GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION,...

104
ART. - ITEM 8679T S.p.A. - Via Grieco 25/27 - 40024 Castel S. Pietro Terme - Bologna (Italy) Pho. +39.051.6954400 - Tel. 051.6954410 - Fax +39.051.6954490 http://www.tecna.net E-mail: [email protected] - [email protected] EDIZIONE • EDITION EDITION • EDICION • AUFLAGE: 03/2010 ART. / ITEM 3664 SISTEMI DI SALDATURA PER AUTOCARROZZERIA INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIO- NE, RICAMBI CAR BODY SHOP WELDING SYSTEM INSTALLATION, USE, MAINTENANCE, SPARE PARTS GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE AUTOMOBILE INSTALLATION, UTILISATION, ENTRETIEN, PIECES DETACHEES SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION, BEDIENUNG, WARTUNG, ERSATZTEILE Standard / Standard / Standard / Estándar / Standard A richiesta / On request / Sur demande / A solicitud / auf Anfrage - Non disponibile / Not available / Non disponible / No disponible / nicht vorrätig ART. - ITEM 8679T 450 daN - 14 kVA ART. - ITEM 8686/W/S ART. - ITEM 8687/W/S ART. - ITEM 8688/W/S ART. - ITEM 8689 ART. - ITEM 8684/W/S MAN. 2027

Transcript of GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION,...

Page 1: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

ART. - ITEM 8679T

S.p.A. - Via Grieco 25/27 - 40024 Castel S. Pietro Terme - Bologna (Italy)Pho. +39.051.6954400 - Tel. 051.6954410 - Fax +39.051.6954490http://www.tecna.net E-mail: [email protected] - [email protected]

EDIZIONE • EDITION •EDITION • EDICION • AUFLAGE: 03/2010

ART. / ITEM 3664

SISTEMI DI SALDATURA PER AUTOCARROZZERIA INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIO-NE, RICAMBI

CAR BODY SHOP WELDING SYSTEM INSTALLATION, USE, MAINTENANCE, SPAREPARTS

GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE AUTOMOBILE INSTALLATION,UTILISATION, ENTRETIEN, PIECES DETACHEES

SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO,MANTENIMIENTO, RECAMBIOS

SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION, BEDIENUNG, WARTUNG,ERSATZTEILE

Standard / Standard / Standard / Estándar / StandardA richiesta / On request / Sur demande / A solicitud / auf Anfrage

- Non disponibile / Not available / Non disponible / No disponible / nicht vorrätig

ART. - ITEM 8679T 450 daN - 14 kVA

ART. - ITEM8686/W/S

ART. - ITEM8687/W/S

ART. - ITEM8688/W/S

ART. - ITEM 8689

ART. - ITEM8684/W/S

MAN. 2027

Page 2: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

2

INDICE / INDEX / SOMMAIRE / INDICE / INHALTSVERZEICHNIS

INTRODUZIONE - INTRODUCTION ................................................................................................................................................................ 4INTRODUCTION - INTRODUCCION - EINLEITUNG ...................................................................................................................................... 5

SIMBOLOGIA UTILIZZATA SULLA MACCHINA E NEL MANUALE - SYMBOLS ON BOTH WELDER AND MANUAL .............................. 6SYMBOLES EMPLOYES SUR LA MACHINE ET SUR LE MANUEL - SIMBOLOGIA UTILIZADA EN LA MAQUINA Y EN EL MANUALAUF DER MASCHINE UND IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLGEBUNG ........................................................................................ 7

DATI TECNICI - TECHNICAL DATA ................................................................................................................................................................ 8DONNEES TECHNIQUES - DATOS TECNICOS - TECHNISCHE DATEN .................................................................................................... 9

SELEZIONE DI BRACCI, ELETTRODI, ED ACCESSORI - ARMS, ELECTRODES AND ACCESSORIES SELECTION ......................... 12SELECTION DES BRAS, ELECTRODES ET ACCESSOIRES - SELECCION DE LOS BRAZOS, ELECTRODOS Y ACCESORIOSARME, ELEKTRODEN UND ZUBEHÖRTEILE ............................................................................................................................................ 13

SELEZIONE DI BRACCI, ELETTRODI, ED ACCESSORI - ARMS, ELECTRODES AND ACCESSORIES SELECTION ......................... 14SELECTION DES BRAS, ELECTRODES ET ACCESSOIRES - SELECCION DE LOS BRAZOS, ELECTRODOS Y ACCESORIOSARME, ELEKTRODEN UND ZUBEHÖRTEILE ............................................................................................................................................ 15

DIMENSIONI E PESI - DIMENSION AND WEIGHT ..................................................................................................................................... 16DIMENSIONS ET POIDS - DIMENSIONES Y PESOS - ABMESSUNGEN UND GEWICHTE ................................................................... 17

NORME DI SICUREZZA - SAFETY RULES .................................................................................................................................................. 18NORMES DE SECURITE - NORMAS DE SEGURIDAD - SICHERHEITSNORMEN ................................................................................... 19

DISIMBALLAGGIO - UNPACKING ................................................................................................................................................................ 26DEBALLAGE - DESEMBALAJE - AUSPACKEN ........................................................................................................................................... 27

INSTALLAZIONE - INSTALLATION .............................................................................................................................................................. 28INSTALLAZIONE ELETTRICA - ELECTRICAL INSTALLATION ................................................................................................................. 28INSTALLATION - INSTALACION - INSTALLATION ..................................................................................................................................... 29INSTALLATION ELECTRIQUE - INSTALACION ELECTRICA - ELEKTROINSTALLATION ...................................................................... 29

INSTALLAZIONE PNEUMATICA - PNEUMATIC INSTALLATIONINSTALLAZIONE GRUPPO RAFFREDDAMENTO - COOLING UNIT INSTALLATION .............................................................................. 30INSTALLATION PNEUMATIQUE - INSTALACION NEUMATICA - DRUCKLUFT-INSTALLATIONINSTALLATION DU GROUPE DE REFROIDISSEMENT - INSTALACION GRUPO DE REFRIGERACIONINSTALLATION KÜHLUNGSGRUPPE .......................................................................................................................................................... 31

DESCRIZIONE SISTEMA DI SALDATURA - SELF CONTAINED WELDING SYSTEM DESCRIPTION .................................................... 32DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE SUR CHARIOT - DESCRIPCION DEL CABEZAL CON CARROBESCHREIBUNG SCHWEISSKOPF ............................................................................................................................................................. 33

CONTROLLO DI SALDATURA - WELDING CONTROL UNIT ...................................................................................................................... 34DISPOSITIF DE CONTROLE DE SOUDAGE - CONTROL DE SOLDADURA - SCHWEISS-STEUEREINHEIT ....................................... 35

PINZA ART. 8679T - GUN ITEM 8679T ...................................................................................................................................................... 44PINCE ART. 8679T - PINZA ART. 8679T - ZANGE ART. 8679T ................................................................................................................. 45

LAVORO - WORK ........................................................................................................................................................................................... 48CONDITIONS DE TRAVAIL - TRABAJO - BETRIEB .................................................................................................................................... 49

MONTAGGIO DELLE ATTREZZATURE - ASSEMBLING OF THE TOOLSMESSA A PUNTO DEGLI ELETTRODI - ELECTRODES SET UP ............................................................................................................. 50MONTAGE DES OUTILLAGES - MONTAJE DE LOS UTENSILIOS - MONTAGE DER WERKZEUGEMISE AU POINT DES ÉLECTRODES - PUESTA A PUNTO DE LOS ELECTRODOS - EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN ............... 51

MANUTENZIONE ORDINARIA - REGULAR MAINTENANCE ...................................................................................................................... 52ENTRETIEN - MANTENIMIENTO ORDINARIO - NORMALE WARTUNG .................................................................................................. 53

MANUTENZIONE STRAORDINARIA - EXTRAORDINARY MAINTENANCEINDICAZIONI PER LE SITUAZIONI Dl EMERGENZA - EMERGENCY CONDITION WARNINGS ............................................................. 58ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO - AUSSERORDENTLICHE WARTUNGINDICATIONS POUR LES SITUATIONS D’URGENCE - INDICACIONES PARA LAS SITUACIONES DE EMERGENCIAANWEISUNGEN FÜR NOTFALLSITUATIONEN ........................................................................................................................................... 59

SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - ESQUEMA ELECTRICOELEKTRISCHER SCHALTPLAN ................................................................................................................................................................... 61

ART. 8679T PINZA PNEUMATICA (TAV. 01) - ITEM 8679T PNEUMATIC GUN (TAV. 01)ART. 8679T PINCE PNEUMATIQUE (TAV. 01) - ART. 8679T PINZA NEUMATICA (TAV. 01)ART. 8679T PNEUMATISCHE ZANGE (TAV. 01) ........................................................................................................................................ 68

ART. 8679T PINZA PNEUMATICA (TAV. 02) - ITEM 8679T PNEUMATIC GUN (TAV. 02)ART. 8679T PINCE PNEUMATIQUE (TAV. 02) - ART. 8679T PINZA NEUMATICA (TAV. 02)ART. 8679T PNEUMATISCHE ZANGE (TAV. 02) ........................................................................................................................................ 70

ART. 8679T PINZA PNEUMATICA (TAV. 03) - ITEM 8679T PNEUMATIC GUN (TAV. 03) ART. 8679T PINCE PNEUMATIQUE (TAV. 03) - ART. 8679T PINZA NEUMATICA (TAV. 03)ART. 8679T PNEUMATISCHE ZANGE (TAV. 03) ........................................................................................................................................ 72

ART. 8685/W/S BRACCIO - PINZA ART. 8679T - ARM ITEM 8685/W/S - GUN ITEM 8679TART. 8685/W/S BRAS - ART. 8679T PINCE - ART. 8685/W/S BRAZO - ART. 8679T PINZAART. 8685/W/S ARM - ART. 8679T ZANGE ................................................................................................................................................. 74

Page 3: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3

3664

ART. 8684/W/S BRACCIO - PINZA ART. 8679T - ARM ITEM 8684/W/S - GUN ITEM 8679TART. 8684/W/S BRAS - ART. 8679T PINCE - ART. 8684/W/S BRAZO - ART. 8679T PINZAART. 8684/W/S ARM - ART. 8679T ZANGE ................................................................................................................................................. 76ART. 8686/W/S BRACCIO - PINZA ART. 8679T - ARM ITEM 8686/W/S - GUN ITEM 8679TART. 8686/W/S BRAS - ART. 8679T PINCE - ART. 8686/W/S BRAZO - ART. 8679T PINZAART. 8686/W/S ARM - ART. 8679T ZANGE ................................................................................................................................................. 78

ART. 8688/W/S BRACCIO - PINZA ART. 8679T - ARM ITEM 8688/W/S - GUN ITEM 8679TART. 8688/W/S BRAS - ART. 8679T PINCE - ART. 8688/W/S BRAZO - ART. 8679T PINZAART. 8688/W/S ARM - ART. 8679T ZANGE ................................................................................................................................................. 80

ART. 8687/W/S BRACCIO - PINZA ART. 8679T - ARM ITEM 8687/W/S - GUN ITEM 8679TART. 8687/W/S BRAS - ART. 8679T PINCE - ART. 8687/W/S BRAZO - ART. 8679T PINZAART. 8687/W/S ARM - ART. 8679T ZANGE ................................................................................................................................................. 82

ART. 8690/W/S BRACCIO - PINZA ART. 8679T - ARM ITEM 8690/W/S - GUN ITEM 8679TART. 8690/W/S BRAS - ART. 8679T PINCE - ART. 8690/W/S BRAZO - ART. 8679T PINZAART. 8690/W/S ARM - ART. 8679T ZANGE ................................................................................................................................................. 84

ART. 5221/1 - 5221/2 BRACCIO - PINZA ART. 8679T - ARM ITEM 5221/1 - 5221/2 - GUN ITEM 8679TART. 5221/1 - 5221/2 BRAS - ART. 8679T PINCE - ART. 5221/1 - 5221/2 BRAZO - ART. 8679T PINZAART. 5221/1 - 5221/2 ARM - ART. 8679T ZANGE ...................................................................................................................................... 86

ART. 8689 BRACCIO - PINZA ART. 8679T - ARM ITEM 8689 - GUN ITEM 8679TART. 8689 BRAS - ART. 8679T PINCE - ART. 8689 BRAZO - ART. 8679T PINZA - ART. 8689 ARM - ART. 8679T ZANGE ................. 86

ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEADART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSORART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF ........................................................................................................................................................ 88

ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEADART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSORART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF ........................................................................................................................................................ 90

ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEADART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSORART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF ........................................................................................................................................................ 92

ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEADART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSORART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF ........................................................................................................................................................ 94

ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEADART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSORART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF ........................................................................................................................................................ 96

ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEADART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSORART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF ........................................................................................................................................................ 98

CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO - CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT ............................................................ 102MISE AU REBUT CORRECTE DU PRODUIT - ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTOKORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS ................................................................................................................................... 103

Page 4: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

4

INTRODUZIONE

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONEPRIMA DI INSTALLARE ED UTILIZZARE LA SALDATRICE.

Il presente manuale è indirizzato al responsabile di stabilimentoche lo deve rendere noto al personale addetto all’installazione,all’uso e alla manutenzione della saldatrice. Si deve accertareche le informazioni presentate in questo documento, e neidocumenti allegati, siano state lette e comprese.Il manuale deve essere conservato in luogo noto e facilmenteaccessibile e deve essere consultato ogni qualvolta sorganoanche piccoli dubbi.Le saldatrici oggetto di questo manuale sono state progettateper essere utilizzate solo a scopo professionale in ambienteindustriale, non direttamente connesse a linee di alimentazionepubbliche a bassa tensione che alimentano edifici utilizzati ascopi domestici.

Le saldatrici non devono essere installate su linee pubblichea bassa tensione che alimentano edifici domestici. Questo puòcausare interferenze elettromagnetiche.

Scopo della macchina è il lavoro di riparazione perautocarrozzeria: saldatura a resistenza per punti di lamiere.La saldatrice non deve essere utilizzata per altri scopi, come peresempio per riscaldare dei pezzi o effettuare operazioni mecca-niche utilizzandone la forza. La macchina è stata progettata peressere utilizzata da parte di un operatore tramite i dispositivi dicomando previsti.

Sono vietati interventi di modifica, anche se lievi, perchéinvalidano la certificazione CE della stessa, nonché la garanzia.La TECNA S.p.A. si esime da qualsiasi responsabilità per dannia persone, animali, cose ed alla macchina stessa causati da unimpiego non corretto, dalla mancanza o superficiale osservanzadei criteri di sicurezza riportati nel presente manuale, dallemanomissioni anche lievi e dall’impiego di parti di ricambio nonoriginali o non compatibili.

La ditta può variare, senza preavviso alcuno, i propri prodotti.

INTRODUCTION

CAREFULLY READ THIS MANUAL BEFORE INSTALLlNGAND OPERATING WELDER.

This manual is addressed to the person responsible in chargewho must release it to the personnel in charge of welderinstallation, use and maintenance. He/she must check that theinformation given in this manual and in the enclosed documentshave been read and understood.The manual must be stored in a well-known place, easy toreach, and must be looked up each time any doubts shouldarise.The welders described in this manual are designed solely forprofessional use on factory sites not directly connected to lowvoltage mains intended for domestic applications.

The resistance welding equipment are not intended to be usedon a low-voltage public network which supplies domesticpremises. It may cause radio frequency interference.

This welder has been designed for car body shop repairingworks: resistance welding for sheets spots.The welder must not be used for other application, i.e. partsheating, mechanical work carried out by using the pneumaticforce. The welder has been designed to be used by an operatorby means of the foreseen control devices.

All modifications, even slight ones, are forbidden. They willinvalidate the welder EC certification and its warranty.TECNA S.p.A is not responsible for any damage to people,animals, things and to the welder itself caused by either a wronguse or the lack or the superficial observance of the safetywarnings stated on this manual, nor is it responsible for damagescoming from even slight tampering or from the use of not-suitablespare parts, or of spare parts other than the original ones.

Specification subject to change without notice.

Page 5: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

5

3664

INTRODUCTION

LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUELD’INSTRUCTION AVANT D’INSTALLER ETAVANT D’UTILISER LA SOUDEUSE

Ce manuel est adressé au Responsablede l’Etablissement qui doit le fournir aupersonnel chargé de l’installation, deL'emploi et de l’entretien de la soudeuse.Il doit s’assurer que les informationscontenues dans ce document, ainsi quedans les documents joints, ont été lues etcomprises. Le manuel doit être conservédans une place connue et facilementaccessible et il doit être consultécontinuellement et chaque fois qu’un petitdoute se présente.Les soudeuses du présent manuel ontété conçues pour être utiliséesuniquement pour des objectifsprofessionnels dans un milieu industriel,non directement raccordées à des lignesd’alimentation publiques basse tensionalimentant des bâtiments utilisés à desbuts domestiques.

Les soudeuses ne doivent pas êtreinstallées sur des réseaux publics àbasse tension qui alimentent desbâtiments domestiques. Cela peut causerdes interférences électromagnétiques.

Cette machine a été crée pour lesréparations des carrosseriesautomobiles en soudage par points detôles.La soudeuse ne doit pas être utilisée pourd’autres buts, comme pour réchauffer despièces ou pour exécuter des travauxmécaniques en utilisant la force. Lamachine a été crée pour être utilisée par unopérateur au moyen des dispositifs decontrôle prévus.

Toutes modifications, même légères, sontinterdites, car elles invalident lacertification CE de la machine ainsi quesa garantie.La société TECNA S.p.A. n’est pasresponsable pour les dommages auxpersonnes, animaux, objets, ainsi qu’à lamachine causés par une utilisationincorrecte, par le manque ou parl’observation superficielle des normes desécurité indiquées dans ce manuel, oubien par les dégradations, même légères,ainsi que par l’utilisation de piècesdétachées non d’origine ou noncompatibles.

Tecna se réserve le droit d’effectuer deschangements sans préavis.

INTRODUCCION

LEER ATENTAMENTE ESTE MANUALDE INSTRUCCIONES ANTES DEINSTALAR Y UTlLlZAR EL EQUIPO DESOLDADURA.

El presente manual va dirigido alresponsable del establecimiento quiendebe darlo a conocer al personal que vaa instalar, emplear y mantener el equipode soldadura.Debe asegurarse que las informacionesindicadas en este documento, y en losdocumentos adjuntos, han sido leídos ycomprendidos. El manual debeguardarse en un lugar conocido yfácilmente accesible y debe consultarseincluso cada vez que surjan pequeñasdudas.Los equipos de soldadura de los quetrata el presente manual han sidoproyectados para ser utilizadosúnicamente con fines profesionales enun ambiente industrial y no conectadosdirectamente a las líneas de alimentaciónpúblicas de baja tensión que alimentanlas construcciones utilizadas con finesdomésticos.

Las máquinas no deben instalarse enlíneas publicas a baja tensión quealimentan edificios domésticos Estopuede causar interferenciaselectromagnéticas.

El objeto del equipo es la soldadura apuntos de la chapa empleada enautocarroceria.El equipo no debe emplearse para otrosobjetos, como por ejemplo, para calentarpiezas o efectuar operaciones mecánicasutilizando la fuerza. La máquina ha sidoproyectada para ser utilizada por un solooperador empleando los dispositivos demando previstos.

No se puede hacer ninguna modificación,aunque sea leve, ya que ello invalida lacertificación de la C.E. y también invalidatoda garantía.TECNA S.p.A. se exime de cualquierresponsabilidad por daños causados apersonas, animales, cosas y a la propiamáquina causados por un incorrectoempleo, de la falta o de la superficialobservancia de los criterios de seguridadindicados en el presente manual de losdesperfectos aunque sean leves y delempleo de recambios no originales o nocompatibles.

Tecna se reserva el derecho de efectuarcambios.

EINLEITUNG

LESEN SIE DIESES HANDBUCHSORGFÄLTIG, BEVOR SIE DIESCHWEISSMASCHINE BENUTZEN.

Dieses Handbuch richtet sich an denBetriebsleiter, der es wiederum dem mitder Montage, Bedienung und Wartungbeauftragten Personal zugänglichmachen muss. Es ist sicherzustellen,dass die in diesem Dokument und in denAnlagen wiedergegebenen Informationengelesen und verstanden wurden. DasHandbuch muss an einem bekannten undleicht zugänglichen Ort aufbewahrt undbeim Auftreten auch kleiner Zweifel zuRate gezogen werden.Die Schweißmaschinen, die Gegenstanddieser Bedienungsanleitung sind, wurdenfür die Anwendung durch Fachpersonalin der Industrie entwickelt und dürfennicht an öffentlicheNiederspannungsleitungen für dieHaushaltsversorgung angeschlossenwerden.

Die Schweißmaschinen dürfen nicht anöffentliche Niedespannungsleitungen fürdie Haushaltsversorgung angeschlossenwerden. Dabei könntenelektromagnetische Störungenverursacht werden.

Der Zweck der Maschine ist dieAusführung von Reparaturarbeiten inK a r o s s e r i e w e r k s t ä t t e n :Widerstandsschweißen für Blechpunkte.Die Schweißmaschine darf nicht zuanderen Zwecken eingesetzt werden, wiezum Beispiel zum Erhitzen von Teilen oderzur Durchführung sonstiger Arbeiten durchAnwendung der Kraft. Die Maschine wurdezur Benutzung durch einen Bediener mitHilfe der vorgesehenenBedienungseinrichtungen ausgelegt.

Änderungen, auch nur geringenUmfanges, sind verboten, da sie die CE-Zertifizierung der Maschine sowie dieGarantie ungültig machen.Die Firma TECNA S.p.A. lehnt jede Haftungfür Schäden an Personen, Tieren, Sachenund an der Maschine selbst ab, die aufeinen nicht vorschriftsmäßigen Gebrauch,fehlende oder oberflächliche Beachtungder in dieser Betriebsanleitungangegebenen Sicherheitskriterien, auchnur geringe Manipulationen sowie auf denEinsatz nicht originaler oder nichtkompatibler Ersatzteile zurückzuführensind.

Die Firma kann ihre Produkte ohne jedeVorankündigung ändern.

Page 6: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

6

SIMBOLOGIA UTILIZZATA SULLA MACCHINA ENEL MANUALE

ATTENZIONE! Le informazioni contenute in questo paragrafosono della massima importanza.

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! La presenza di questo simboloindica un segnale di pericolo di schiacciamento degli artisuperiori, quindi prestare la massima attenzione.

Emissione di campi magnetici

Materiale infiammabile

Rischio di esplosioni

Pericolo di scariche elettriche

Uso vietato ai portatori di pace maker. Vale per l’operatore e perpersone vicino all’area di lavoro e ai cavi.

Togliere tensione

Non avvicinare documenti a banda magnetica.

Non indossare orologi

Utilizzare occhiali omologati

Utilizzare guanti omologati

SYMBOLS ON BOTH WELDER AND MANUAL

WARNING! Important safety information enclosed in thisparagraph.

DANGER OF CRUSHING! This symbol means that upper limbsrisk being crushed, therefore take the utmost care.

Emission of magnetic fields

Inflammable material

Risk of explosio

Risk of electric shock

Not allowed to be used by people with implanted pacemakers.Applicable to the operator and to people near the work area andnear the cables.

Cutoff power

Do not go near with magnetic tape documents.

Do not wear watches

Use approved goggles

Use approved work gloves

Page 7: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

7

3664

AUF DER MASCHINE UND IMHANDBUCH VERWENDETESYMBOLGEBUNG

ACHTUNG! Die in diesem Abschnittenthaltenen Informationen sind äusserstwichtig.

QUETSCHGEFAHR! Dieses Symbol weistauf ein Signal betreffend Quetschgefahrder oberen Gliedmaßen hin; es ist dahermit äußerster Vorsicht zu handeln.

Emission von Magnetfeldern.

Entzündbares Material

Explosionsgefahr

Gefahr elektrischer Entladungen

Die Benutzung für Träger vonHerzschrittmachern ist verboten Die gilt fürden Bediener und für Personen in der Nähedes Arbeitsbereiches und der Kabel.

Spannung wegnehmen.

Nähern Sie keineMagnetstreifendokumente an.

Tragen Sie keine Uhren.

Tragen Sie zugelassene Brillen.

Tragen Sie zugelassene Handschuhe

SIMBOLOGIA UTILIZADA EN LAMAQUINA Y EN EL MANUAL

ATENCION! Las informacionescontenidas en este párrafo son de lamáxima importancia.

¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO! Lapresencia de este símbolo indica unaseñal de peligro de aplastamiento de lasarticulaciones superiores, por lo tantoprestar la máxima atención.

Material inflamable

Riesgo de explosiones.

Peligro de descargas eléctricas.

Emisión de campos magnéticos.

Uso prohibido a los portadores de pacemaker. Vale para el operador y para laspersonas cercanas al área de trabajo y alos cables.

Quitar la tensión.

No acercar documentos a la bandamagnética.

No llevar puestos relojes.

Utilizar gafas homologadas.

Utilizar guantes homologados.

SYMBOLES EMPLOYES SUR LAMACHINE ET SUR LE MANUEL

ATTENTION! Importantes informationscontenues dans ce paragraphe.

DANGER D’ECRASEMENT! La présencede ce symbole indique un signal de dangerd’écrasement des membres supérieurs,par conséquent il faut prêter le maximumd’attention.

Protections anti-bruit

Matériel inflammable

Risque d’explosions

Danger de décharges électriques

Utilisation interdite aux porteurs de pacemaker. Ceci vaut pour l’opérateur et pourles personnes à proximité de la zone detravail et des câbles.

Mettre hors tension

Ne pas approcher de documents à bandemagnétique

Ne pas porter de montres

Utiliser des lunettes homologuées

Utiliser des gants homologués

Page 8: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

8

Descrizione 3664 Art./Item

Gruppo unità d i potenza inverter M .F . 1000 H z - 400/50 71839/400/50

Gruppo unità d i potenza inverter M .F . 1000 H z - 230/50/60 71839/230/50/60

Gruppo carre llo inverter 71840

Gruppo filtro riduttore

P inza "C " d i saldatura pneum atica con bracc i in tercam biabili, 450 daN8678T 8679T

8620T

Gruppo di raffreddam ento au tonom o con pom pa ele ttrica 8675/S P

Gruppo asta

B ilanciatore 9335

DATI TECNICI

Art. 3664 SISTEMA DI SALDATURA

TECHNICAL DATA

Item 3664 WELDING SYSTEM

StandardA richiesta

- Non disponibile

I VANTAGGI DELLA SALDATURA A MEDIA FREQUENZA

StandardOn request

- Not available

ADVANTAGES OF MEDIUM FREQUENCY WELDING

DescrizioneArt. / Item

3664 3664

Tensione e frequenza di rete* V/Hz230/50 230/60

400/50

Fusibili ritardati A 35 25/32

N° di fasi 3 3

Sezione cavi di linea per L = 15 m** mm2 10x4 10x4

Classe termica F F

Grado di protezione IP 21 21

Aria compressa bar 8 8

psi 118 118

* altre tensioni e frequenze a richiesta** calcolati per una caduta di tensione su cavi del 4%

• La corrente non viene influenzata dalle dimensioni del circuitosecondario, dalla presenza di materiale ferroso all’internodello stesso, dal riscaldamento della macchina e dalla varia-zioni dalla tensione di rete.

• Gli elettrodi hanno una durata maggiore e la minor manuten-zione porta ad una migliore produttività. Questo effetto èparticolarmente accentuato nella puntatura di lamiere rivesti-te.

• Risultati esteticamente migliori grazie ad una monor defor-mazione del pezzo e una ridotta penetrazione dell’elettrodonella lamiera.

• Diminuita possibilità di espulsione di materiale fuso durantela saldatura.

• Riduzione del consumo energetico.• Riduzione della corrente assorbita, bilanciata sulle tre fasi.

Costi di allacciamento ridotti e migliore fattore di potenza(Cos ϕ).

• Current is not affected by secondary circuit dimensions, ferrousmaterials inside the secondary circuit, heating of the weldingmachine or mains voltage variations.

• Electrode worklife is longer and less maintenance is required,hence making for improved productivity. This advantage isespecially appreciated in the case of galvanized sheet spotwelding.

• Aesthetically improved results thanks to lower deformation ofthe parts to be welded and reduced electrode indentation.

• Lower risk of melted material spattering during welding.• Lower power consumption.• Lower current absorption balanced over the three phases.

Lower installation costs and improved power factor (Cosϕ).

Page 9: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

9

3664

Description Description Descripción Beschreibung 3664 Art./Item

1000Hz m edium frequency inverter power unit - 400/50

Groupe unité de puissance inverter M.F. 1000 Hz - 400/50

Grupo unidad de potencia inversor M.F. 1000 Hz - 400/50

Schweißstrom quelle Mittelfrequenz-inverter 1000 Hz - 400/50

71839/400/50

1000Hz m edium frequency inverter power unit - 230/50/60

Groupe unité de puissance inverter M.F. 1000 Hz - 230-50/60

Grupo unidad de potencia inversor M.F. 1000 Hz - 230/50/60

Schweißstrom quelle Mittelfrequenz-inverter 1000 Hz - 23/50/60

71839/230/50/60

Inverter trolley Groupe chariot convertisseur Grupo carro inversor Fahrwagen 71840

Filter regulator unit Groupe filtre régulateur Grupo filtro reductor Luftwartungseinheit

Pneum atic C gun with interchangeable arm s, 450 daN

Pince C pneum atique avec bras interchangeables force - 450 daN

Pinza C neum ática con brazos intercam biables fuerza - 450 daN

Pneum atische C-Zange m it auswechselbaren Arm en, Elektrodenkraft 450 daN

8679T

Self-contained cooling unit with power-operated pum p

Groupe de refroidissem ent autonom e avec pom pe électrique

Grupo de enfriam iento autónom o con bom ba eléctrica

autonom e Kühlungsgruppe m it elektrischer Pum pe

8675/SP

Suspension arm Groupe tige Grupo varilla Gruppe Ausleger

Balancer Equilibreurs Equilibrador Federzug 9335

DONNEES TECHNIQUES

Art. 3664 SYSTEME DE SOUDAGE

DATOS TECNICOS

Art. 3664 SISTEMA DE SOLDADURA

TECHNISCHE DATEN

Art. 3664 SCHWEISS ANLAGE

StandardSur demande

- Non disponible

LES AVANTAGES DE LA SOUDURE AMOYENNE FREQUENCE

EstándarA solicitud

- No disponible

LAS VENTAJAS DE LA SOLDADURA DEFRECUENCIA MEDIA

Standardauf Anfrage

- nicht vorrätig

DIE VORTEILE DES SCHWEISSVORGANGESBEI MITTEL-FREQUENZ

Description Description Descripción BeschreibungArt. / Item

3664 3664

Voltage and frequencyTension et fréquence de secteur

Tensión y frecuencia de red Spannung und Frequenz V/Hz230/50 230/60

400/50

Delayed fuses Fusibles à grande inertie Fusibles retardadosVerzögerte Schmelzsicherungen

A 35 25/32

No. of phases N° de phases N° de fases Phasen 3 3

Mains cables section for L=15 m**

Section câbles de ligne pour L = 15 m**

Sección cables de línea para L = 15 m**

Querschnitt Netzkabel L = 15 m** mm2 10x4 10x4

Thermal class Classe thermique Clase térmica Isolationsklasse F F

Protection class Degré de protection Grado de protección Schutzklasse IP 21 21

Compressed air supply Air comprimé Aire comprimido Druckluftanschluss bar 8 8

psi 118 118

* different voltages and frequencies on request.** calculated for a 4% voltage drop on cables.

* Voltages et tensions différents sur demande** Calcules pour une chute de tension sur les câbles de 4%

* Otras tensiones y frecuencias bajo demanda.** Calculados para una caida de tensión en los cables del 4%

* andere Spannungen und Frequenzen auf Anfrage** Berechnet für einen Spannungsabfall von 4% an den Kabeln

• Le courant n’est pas influencé par lesdimensions du circuit secondaire, par laprésence de matériaux ferreux à l’intérieur ducircuit, par le réchauffement de la machine etpar les variations de la tension de secteur.

• Les électrodes ont une vie plus longue et leurentretien entraîne une productivité meilleure.Cet effet est particulièrement marqué dans lasoudure à résistance de tôles revêtues.

• Des résultats esthétiquement meilleurs grâceà une faible déformation de la pièce et à unepénétration réduite de l’électrode dans la tôle.

• Moindre possibilité d’expulsion de matériaufondu pendant le soudage.

• Réduction de la consommation énergétique.• Réduction du courant absorbé, équilibré sur

les trois phases. Coûts de branchement réduitset facteur de puissance meilleur (Cos ϕ).

• La corriente no es influida por las dimensionesdel circuito secundario, por la presencia dematerial ferroso al interior del circuito, por elcalentamiento de la máquina y por lasvariaciones de la tensión de red.

• Los electrodos tienen una duración mayor ysu mantenimiento conlleva a una mejorproductividad. Este efecto es acentuadoparticularmente en la soldadura por puntosde láminas revestidas.

• Resultados estéticamente mejores gracias auna menor deformación de la pieza y a unareducida penetración del electrodo en lalámina.

• Una menor posibilidad de expulsión dematerial fundido durante la soldadura.

• Reducción del consumo energético.• Reducción de la corriente absorbida,

equilibrada en las tres fases. Reducidoscostes de conexión y un mejor factor depotencia (Cos ϕ).

• Der Schweißstrom wird nicht von denDimensionen und dem Eisenanteil imSekundärstromkreis, der Erwärmung derMaschine oderNetzspannungsschwankungen beeinflusst.

• Die Elektroden haben eine höhere Standzeitund die geringere Wartung führt zu einerbesseren Produktivität. Dieser Effekt istbesonders ausgeprägt beim Punktenbeschichteter Bleche.

• Ästhetisch bessere Ergebnisse dank einer geringerenDeformation des Teiles und einer reduziertenPenetration der Elektrode in das Blech.

• Verringerte Möglichkeit des Ausscheidens desMaterials, das während des Schweißvorgangesgeschmolzen worden ist.

• Geringere Spritzerneigung.• Reduzierung der Netzstromaufnahme und

gleichmäßige Verteilung auf die drei Phasen.Reduzierte Anschlusskosten, besterLeistungsfaktor (Cos ϕ).

Page 10: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

10

Art. 8679T PINZA PNEUMATICA tipo “C”

Potenza nominale al 10% kVA 12

Potenza nominale al 50% kVA 17

Potenza nominale al 100% kVA 38

Corrente termica al 100% kA 1,8

Tensione secondaria a vuoto V 13,3

Forza massima agli elettrodi daN 450

Corsa massima mm 20

Distanza fra i bracci mm -

Bracci L minima mm -

Bracci L massima mm -

Pressione pneumatica bar 8

Interno tubi Ø min. mm 6

Consumo aria per 1000 punti Nl 683

Peso con bracci art. 8685 kg 12,5

Raffreddamento ad acqua l/h 120

Rumore aereo prodotto dB(A) <74 <74

Vibrazioni m/s2 6,5 6,5

CONDIZIONI Dl MISURA

Corsa di lavoro mm 15 15

Tempo di saldatura cicli 5 5

Corrente di saldatura kA 4,8 4,8

Piano di lavoro punti/1’ 12 12

Page 11: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

11

3664

Item 8679T PNEUMATIC “C” GUN

Art. 8679T PINCE «C» PNEUMATIQUE

Art. 8679T PINZA «C» NEUMATICA

Art. 8679T PNEUMATIK-ZANGE “C”

Rated power at 10% Puissance nominale à 10% Potencia nominal al 10% Nennleistung bei 10% ED kVA 12

Rated power at 50% Puissance nominale à 50% Potencia nominal al 50% Nennleistung bei 50% ED kVA 17

Rated power at 100% Puissance nominale à 100% Potencia nominal al 100% Nennleistung bei 100% ED kVA 38

Thermal current at 100% Courant thermique à 100% Corriente térmica al 100% Thermischer Strom bei 100% kA 1,8

Secondary no load voltage Tension secondaire à vide Tensión secundaria en vacío Sekundäre Leerlaufspannung V 13,3

Maximum electrodes force Maxi. force aux électrodes Fuerza máxima a los electrodos

Maximale Elektrodenkraft daN 450

Maximum stroke Course maxi. a Carrera máxima Maximaler Hub mm 20

Arms gap Ecartement bras Separación brazos Abstand zwischen den Armen mm -

Minimum arms L Bras L minimum Brazos L mínima Arme L Minimum mm -

Maximum arms L Bras L maximum Brazos L máxima Arme L Maximum mm -

Pneumatic pressure Pression pneumatique Presión neumatica pneumatischer Druck bar 8

Hoses minimum inside Ø Intérieur tuyau Ø min.Mínimo Ø interno de los tubos

Innendurchmesser Schlauch Ø min.

mm 6

Air consumption for 1000 spots

Consommation air pour 1000 points

Consumo de aire en 1000 puntos

Luftverbrauch für 1000 Punkte

Nl 683

Weight with arms item 8685 Poids avec bras art 8685 Peso con brazos art 8685 Gewicht mit Armenart 8685 kg 12,5

Water cooling Refroidissement par eau Refrigeración por agua Wasserkühlung l/h 120

Aerial noise produced Bruit produit Ruido aereo producido Geräuschbelastung dB(A) <74 <74

Vibrations Vibrations Vibraciones Vibrationen m/s2 6,5 6,5

MEASUREMENT CONDITIONS

CONDITIONS DE MESURE CONDICIONES DE MEDIDA MESSBEDINGUNGEN

Working stroke Course de travail Carrera de trabajo Arbeitshub mm 15 15

Welding time Temps de soudage Tiempo de soldadura Schweißzeit cicli 5 5

Welding current Courant de soudage Corriente de soldadura Schweißstrom kA 4,8 4,8

Working rating spots/1’ Cadence de travail points/1' Ritmo de trabajo puntos/1’ Arbeitstakt Punkte/1’ 12 12

Page 12: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

12

SELEZIONE DI BRACCI, ELETTRODI, EDACCESSORI

DOTAZIONE DI SERIE ART. 70601La macchina viene consegnata completa di:N° 1 Serie di chiavi Allen misure 3-4-8 mm.N° 1 Chiave esagonale misura 17 mm.N° 1 Tubetto di grasso ad alta conducibilità.N° 1 Manuale d’uso, manutenzione e ricambi saldatrice.N° 1 Confezione da 1L antigelo AGIP

ARMS, ELECTRODES AND ACCESSORIESSELECTION

STANDARD ACCESSORIES ITEM 70601The welder is supplied with:1 Allen keys set, 3-4-8 mm.1 Hexagonal key 17 mm.1 High conductivity grease tube.1 Installation, use, maintenance and spare parts manual.1 1L package AGIP antifreeze.

Page 13: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

13

3664

SELECTION DES BRAS,ELECTRODES ETACCESSOIRES

ACCESSOIRES STANDARD ART.70601La machine est fournie complète despièces suivantes:1 Série de clés Allen mesures 3-4-8 mm.1 Clé hexagonale 17 mm.1 Tube de graisse haute conductivité.1 Manuel d’installation, d’utilisation, de

maintenance et pièces de rechange.1 Antigel AGIP 1 l

SELECCION DE LOS BRAZOS,ELECTRODOS Y ACCESORIOS

DOTACION ESTÁNDARART. 70601La máquina es suministrada con lassiguientes piezas:1 Serie de llaves Allen de medidas 3-4-8

mm.1 Llave exagonal de 17 mm.1 Tubo de grasa de alta conductibilidad.1 Manual de empleo y mantenimiento y

recambios de la máquina.1 Confección de 1L anticongelante AGIP

ARME, ELEKTRODEN UNDZUBEHÖRTEILE

SERIENAUSSTATTUNGART. 70601Die Maschine wird geliefert komplett mit:1 Serie Inbusschlüssel, 3-4-8 mm.1 Sechskantschlüssel, 17 mm1 Tube hochleitendes Fett1 Betriebs-, Wartungs- und

Ersatzteilanleitung1 Packung von 1L Frostschutzmittel AGIP

Page 14: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

14

SELEZIONE DI BRACCI, ELETTRODI, EDACCESSORI

I codici seguiti da “W/S” corrispondono a bracci con elettrodiraffredati a liquido.

ARMS, ELECTRODES AND ACCESSORIESSELECTION

The part numbers followed by the letter “W/S” stand for water-cooled arms with electrodes.

Art.-Item 8690/W/S

Page 15: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

15

3664

SELECTION DES BRAS,ELECTRODES ETACCESSOIRES

Les articles suivis de la lettre « W/S »indiquent bras et électrodes refroidis pareau.

SELECCION DE LOS BRAZOS,ELECTRODOS Y ACCESORIOS

Los códigos seguidos por la letra “W/S”indican brazos y electrodos refrigeradospor agua.

ARME, ELEKTRODEN UNDZUBEHÖRTEILE

Die Artikel mit “W/S” sind wassergekühlteArme mit Elektroden.

Page 16: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

16

Fig. 1

DIMENSIONI E PESI

Dimensioni imballo art. 3664:mm. 767 x 854 x 1804(h)

Peso netto* Kg 130Peso lordo* Kg 140

* Pesi con dotazione di serie

DIMENSION AND WEIGHT

Package dimension item 3664:mm. 767 x 854 x 1804(h)

Net weight* Kg 130Gross weight* Kg 140

* Standard kit weight

Page 17: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

17

3664

DIMENSIONS ET POIDS

Dimension de I’emballage art. 3664:mm. 767 x 854 x 1804(h)

Poids net* Kg 130Poids total* Kg 140

* Poids avec fourniture standard

DIMENSIONES Y PESOS

Dimensiones del embalaje art. 3664:mm. 767 x 854 x 1804(h)

Peso neto* Kg 130Peso bruto* Kg 140

* Pesos con dotación de serie

ABMESSUNGEN UND GEWICHTE

Abmessungen der Verpackung art. 3664:mm. 767 x 854 x 1804(h)

Nettogewicht* Kg 130Bruttogewicht* Kg 140

* Gewichte bei Serienausstattung

Page 18: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

18

NORME DI SICUREZZA

Perché la macchina risulti sicura nell’uso è innanzitutto ne-cessario che l’installazione venga eseguita da personale qua-lificato rispettando tutte le indicazioni contenute nel paragrafo“INSTALLAZIONE”.La manutenzione della macchina va effettuata seguendo scru-polosamente le indicazioni di sicurezza contenute nel paragrafo“MANUTENZIONE”. In modo particolare si ricorda che la manu-tenzione agli elettrodi va eseguita a saldatrice spenta.Per eseguire la lavorazione si consiglia di utilizzare personaleesperto, in ogni caso le persone che lavorano sulla macchinadevono essere a conoscenza dei possibili rischi, e devono averletto e compreso il presente manuale.La regolazione della macchina deve essere effettuata unica-mente da personale che sia autorizzato a questa operazione. Leregolazioni della macchina incidono sulla sicurezza operativa,per cui chi le effettua deve avere la competenza necessaria adeseguirle. Seguire scrupolosamente le indicazioni contenutenel paragrafo “LAVORO”.E’ assolutamente vietato che più persone lavorino contempo-raneamente sulla macchina. Interdire l’accesso all’area dilavoro al personale non addetto alla macchina.

Ricordare che questo genere di macchine genera forti campimagnetici che possono causare forte attrazione su metallimagnetici, danneggiare gli orologi, le carte a banda magneticae i supporti magnetici per dati. I portatori di pace-maker, primadi avvicinarsi al luogo di saldatura, debbono consultare ilproprio medico. Il personale deve indossare occhiali e guantidi sicurezza. Anelli, orologi e vestiti con parti od accessorimetallici vanno evitati.Proteggere l’operatore da eventuali schizzi di materiale incande-scente.Tenere la zona circostante la puntatrice libera da materialiinfiammabili. Nel caso che il materiale da saldare produca fumio esalazioni, installare un sistema di aspirazione

Oltre alle indicazioni riportate in questo paragrafo teneresempre presenti le normative vigenti a cui si è soggetti.

SAFETY RULES

For a safe welder usage, the installation must be carried outby specialised personnel following all the instructions statedon the “INSTALLATION” paragraph.The welder maintenance must be carefully carried out by followingall the safety instructions stated on the “MAINTENANCE” chapter.In particular, notice that the electrodes maintenance must becarried out with the welder switched off.The welder should be operated only by trained personnel; inany case, users operating the welder must be aware of thepossible risks and must have both read and understood thismanual.Only authorised personnel can carry out the welder adjustments.The welder adjustments affect the operative safety so much sothat they must be carried out only by qualified personnel.Carefully follow the instruction stated on the “WORKINGPROCESS” chapter.It is forbidden to have more than one person working on thewelder at the same time.No admittance allowed to the working area to people other thanthe operator.

Notice that this type of machines generate strong magnetic fieldsattracting metals and damaging watches, magnetic cards and magneticdata storage media. Since these magnetic fields can affect pacemakers,the wearers must consult their doctor before approaching the weldingarea.The personnel must wear both safety glasses and gloves.Avoid wearing rings, metal watches and clothes with eithermetal accessories or components.Protect the operator from possible spatters of melted material.Keep the welder near working area free from flammable mate-rials. In case the material to be welded produces either smokeor fumes, install a proper fume extractor.

In addition to the information stated on this paragraph, al-ways operate in accordance with all the relevant laws in force.

Page 19: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

19

3664

NORMES DE SECURITE

Afin d’avoir une machine sûre dans sonutilisation, l’installation doit être effectuéepar du personnel spécialisé en respectanttoutes les indications contenues dans leparagraphe “INSTALLATION”.L’entretien de la soudeuse doit être effectuéen suivant scrupuleusement les indicationsde sécurité contenues dans le paragraphe“ENTRETIEN”. En particulier on rappelleque l'entretien aux électrodes doit êtreexécuté avec la soudeuse éteinte.Faire appel à des personnes spécialiséeset, quoi qu’il en soit, les personnes quitravaillent sur la machine doiventconnaître les possibles risques et doiventavoir lu et compris ce manuel.Le réglage de la soudeuse doit être effectuéseulement par du personnel autorisé pourcette opération. Les réglages de lasoudeuse ont des conséquences sur lasécurité opérationnelle; pour cette raison,ils doivent être exécutées par du personnelayant la compétence nécessaire.Suivre attentivement les indicationscontenues dans le paragraphe “TRAVAIL„.Veiller à ce que plusieurs personnes netravaillent jamais sur la même machine. Ilfaut interdire l'accès sur le lieu de travail aupersonnel qui n’est pas chargé de travailleravec la machine.

Il faut se rappeler que ce type de machinegénère des champs magnétiques élevésqui peuvent provoquer une forte attractionsur des métaux magnétiques et endom-mager les cartes à bande magnétique etles supports magnetiques des données.Avant de s’approcher du lieu de travail,les porteurs de pacemaker doiventconsulter leur propre docteur.Le personnel doit porter des lunettes etdes gants de sécurité. Il faut éviter deporter des vêtements, avec des partiesmétalliques ou des accessoiresmétalliques.Protéger I’opérateur des bagues et desmontres d’éventuelles projections de métalfondu.La zone située à proximité de la soudeusedoit être dépourvue de matériauxinflammables. Si le matériel à souderproduit des fumées ou des vapeurs, instal-ler un système d’aspiration.

Au-delà des indications contenues dansce paragraphe, il faut toujours considéreraussi les normes en vigueur.

NORMAS DE SEGURIDAD

Para que el empleo de la máquina seaseguro es necesario que la instalaciónsea ejecutada por personal cualificadorespetando todas las indicacionescontenidas en el párrafo “INSTALACION”.El mantenimiento de la máquina se efectúasiguiendo escrupulosamente lasindicaciones de seguridad contenidas enel párrafo “MANTENIMIENTO”.Particularmente se recuerda que elmantenimiento de los electrodos debeefectuarse con la máquina apagada.Para ejecutar el trabajo se aconsejaemplear personal experto; en todo casolas personas que trabajan en la máquinadeben tener conocimiento de los posiblesriesgos, y deben haber leido ycomprendido el presente manual.El reglaje de la máquina debe ser efectuadoúnicamente por personal autorizado paraesta operación. Los reglajes de la máquinainciden sobre la seguridad operativa, porIo que quien lo efectúa debe tener lacompetencia necesaria paraefectuarlos. Seguir escrupulosamente lasindicaciones contenidas en el párrafo“TRABAJO”.Está totalmente prohibido que más de unapersona trabajen simultáneamente sobrela misma máquina.Prohibir el acceso al área de trabajo alpersonal no afecto a la máquina.

Recordar que este tipo de máquinasgeneran fuertes campos magnéticos quepueden causar atracciones en metalesmagnéticos, dañar los relojes, las tarjetasmagnéticas, y los soportes magnéticosde datos. Los portadores de marcapasosantes de acercarse al lugar de soldaduradeberán consultar con su propio médico.El personal debe llevar gafas y guantesde seguridad. Debe evitarse Ilevar anillos,relojes y vestimenta con partes y acce-sorios metálicos.Proteger al operador de las eventualeschispas de material incandescente.Mantener la zona circundante de lamáquina libre de materiales inflamables.En el caso de que el material que se sueldaproduzca humos o exhalaciones, instalarun sistema de aspiración.

Además de las indicaciones señaladasen este párrafo tener siempre presentelas normas vigentes a las cuales se estásujeto.

SICHERHEITSNORMEN

Damit die Maschine unter sicherenBedingungen betrieben werden kann,muss die Installation durch Fachpersonalunter Einhaltung aller Anweisungen imAbschnitt “INSTALLATION”vorgenommen werden.Die Wartung der Maschine ist unter strikterEinhaltung der Sicherheitsanweisungenim Abschnitt “WARTUNG” durchzuführen.Insbesondere sei daran erinnert, dass dieInstandhaltungsarbeiten an denElektroden bei ausgeschalteterSchweißmaschine durchzuführen sind.Zur Durchführung der Arbeiten wirddringend zum Einsatz von Fachpersonalgeraten. Die an der Maschine arbeitendenPersonen müssen in jedem Fall in diemöglichen Risiken eingewiesen wordensein und dieses Handbuch gelesen undverstanden haben.Die Einstellung der Maschine darf nur vonfür dazu eigens befugtem Personalvorgenommen werden. DieEinstellarbeiten an der Maschine greifen indie Betriebssicherheit ein, mithin müssendie mit dieser Aufgabe betrauten Personenüber entsprechende fachliche Kompetenzverfügen. Die Anweisungen im Abschnitt“BETRIEB” sind strikt zu befolgen.Es ist strengstens verboten, dassmehrere Personen gleichzeitig an derMaschine arbeiten. Unbefugten Personenist der Zugang zur Maschine unmöglich zumachen.

Bitte beachten Sie, dass dieser TypMaschine starke magnetische Feldererzeugt, die eine starke Anziehungskraftauf magnetische Metalle haben undUhren, Magnetkarten und Magnet-datenträger beschädigen können. Trägervon Herzschrittmachern müssen den Arztbefragen, bevor Sie sich demSchweißbereich nähern.Das Personal muss Schutzbrillen undSicherheitshandschuhe tragen. Ringe,Uhren und Kleidungsstücke mitmetallischen Accessoires sind zuvermeiden.Das Personal muss vor Spritzern vonglühendem Material geschützt werden.Halten Sie den Bereich um diePunktschweißmaschine frei vonentzündbaren Materialien. Sollte das zuschweißende Material Rauch oderAusdünstungen erzeugen, muss ein Ab-saugsystem installiert werden.

Neben den in diesem Abschnittwiedergegebenen Anweisungen sindauch die geltenden gesetzlichen Bestim-mungen des Anwenderlandes zubefolgen.

Page 20: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

20

DURANTE IL LAVORO, IL PERSONALE DEVE INDOSSAREOCCHIALI E GUANTI DI PROTEZIONE OMOLOGATI.

Il rischio maggiore che la macchina può presentare è quellodello schiacciamento delle mani derivante dal movimento dibracci ed elettrodi, ecc. E’ quindi necessario fare molta atten-zione e seguire tutte le indicazioni contenute nel manuale, inparticolare:• evitare di lavorare con le mani in prossimità delle parti mobili.• utilizzare pinze di presa o attrezzature che consentano di

posizionare i pezzi mantenendo le mani lontano dagli elettrodi.L’alimentazione della pinza pneumatica è effettuata tramiteuna ellettrovalvola normalmente chiusa comandatadall’interruttore di alimentazione, per evitare rischi accidentalidovuti a mancanza di energia elettrica, ma non pneumatica.Per qualsiasi perdita di acqua che raggiunga le parti internedella macchina, si deve immediatamente interromperel’alimentazione elettrica.

Un altro pericolo consiste il riscaldamento dei pezzi da saldaree degli elettrodi. Non toccare a mani nude -pericolo di scottatura-indossare guanti di sicurezza!

La saldatura può generare spruzzi di material fuso. Questispruzzi sono molto caldi e possono generare incendi e lesioni.Indossare occhiali di sicurezza omologati.

SCARICHE RICEVUTE DALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICAPOSSONO ESSERE DANNOSE

La manutenzione all’impianto elettrico va eseguitaesclusivamente da personale specializzato, in grado di effettuarele operazioni indicate in condizioni di sìcurezza. La saldatricedeve essere sezionata dalla linea elettrica.

Spegnere solo non è sufficiente!

Attenzione! Dopo aver spento la macchina, diverse parti restanosotto tensione per alcuni minuti (condensatori di potenza)Aspettare almeno 5 minuti prima di eseguire i lavori dimanutenzione all’impianto.

WHILE WORKING, THE PERSONNEL MUST WEARHOMOLOGATED PROTECTION GLASSES AND GLOVES.

The welder main risk is the crushing of the hands caused bythe moving of arms and electrodes, etc.. For this reason, it isnecessary to pay great attention and to follow all theinstructions stated on this manual.In particular:• avoid working with the hands nearby the welder moving

components.• use pliers or tools allowing the positioning of the pieces by

keeping the hands far from the electrodes.The supply of the pneumatic gun is performed by means of anormally closed solenoid valve. It is controlled by the mainsswitch, in order to avoid accidents due to lack of pneumaticsupply.In case of water entering the welder, immediately shut off theelectrical supply.

It is dangerous if the pieces to be welded and the electrodes getoverheated. Do not touch them barehanded - danger of burn –wear safety gloves!

The welding may produce spatters of melted material. Thesespatters are very hot and may produce fires and injuries. Wearhomologated safety glasses.

DISCHARGES RECEIVED BY THE ELECTRICAL MAINS MAYBE DETRIMENTAL

The maintenance to the electrical mains must be exclusivelycarried out by specialized personnel able to proceed with therequired operations in safety conditions. The welder must be cutfrom the electrical mains.

It is not enough to simply switch the welder off!

WARNING! After switching the machine off, several parts remainunder voltage for a few minutes (power capacitors). Wait for atleast 5 minutes before carrying the equipment maintenanceoperations out.

Page 21: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

21

3664

PENDANT LE TRAVAIL, LE PERSONNELDOIT PORTER DES LUNETTES ET DESGANTS DE PROTECTION OMOLOGUES.

Le risque le plus grand que la machinepeut présenter est celui de I’écrasementdes membres supérieures causé par lemouvement des électrodes, etc. Il fautdonc faire très attention et suivre toutesles indications contenues dans le manuel,en particulier:• éviter de travailler avec les mains près

des parties mobiles.• utiliser des pinces ou des équipements

qui permettent de placer les tôles àsouder en gardant les mains loin desélectrodes.L’alimentation de la pice pneumatiqueest effectuée par une électrovannenormalement fermée comandée par ledisjoncteur d’alimentation pneumatique.Pour toute perte d’eau qui atteint I’intérieurde la machine, on doit immédiatementarrêter I’alimentation électrique.

La surchauffe des pièces à souder et desélectrodes constitue un autre danger. Nepas toucher mains nues – danger debrûlure – il faut porter des gants deprotection !

Le soudage peut provoquer des projections(étincelles) de matière en fusion. Cesprojections sont très chaudes et peuventprovoquer des incendies et des blessures.Il faut porter des lunettes de sécuritéhomologuées.

LES DECHARGES REÇUES DEL’ALIMENTATION ELECTRIQUE PEUVENTETRE NUISIBLES.

La manutention du réseau électrique doit êtreexclusivement exécutée par du personnel spécialisé quiest à même de procéder aux opérations indiquées sousconditions de sécurité. La soudeuse doit être coupée dela ligne électrique.

Eteindre la machine n’est passuffisant !

Attention ! Après avoir éteint la machine,plusieurs parties restent sous tension pourquelques minutes (condensateurs depuissance). Il faut attendre au moins 5minutes avant d’exécuter les travaux demanutention au réseau.

DURANTE EL TRABAJO, EL PERSONALDEBE LLEVAR GAFAS Y GUANTES DEPROTECCION HOMOLOGADOS.

El riesgo mayor que la máquina puedepresentar es el del aplastamiento de lasmános derivado del movimiento de losbrazos y electrodos, etc. Por lo que esnecesario prestar mucha atención yseguir todas las indicaciones contenidasen el manual, y en particular:• Evitar trabajar con las manos próximas

de las partes móviles.• Utilizar mordazas de apriete o utillajes

que permitan posicionar las piezasmanteniendo las manos lejos de laspartes móviles.La alimentación de la pinza neumáticase efectua por medio de unaelectroválvula normalmente cerrada.La electroválvula se controla por mediode el interruptor de alimentación, paraevitar riesgos accidentales por falta deelectricidad, pero no del alimentaciónneumática.Para cualquier pèrdida de agua quealcance las partes internas de la máquina,se debe inmediatamente interrumpir laalimentación eléctrica.

Otro peligro consiste en el calentamientode la pieza a soldar y de los electrodos.Notocar Nunca con manos desnudas- peligrode quemadura- l levar guantes deseguridad.

La soldadura puede generar proyeccionesde material fundido.Estas proyecciones sonincandescentes y pueden generarincendios y lesiones.Llevar gafas deseguridad homologadas.

DESCARGAS PRODUCIDAS DE LAALIMENTACION ELECTRICA PUEDENSER PERJUDICIALES.

La manutención de la instalación eléctricala tiene que hace personal especializado,en grado de efectuar las operacionesindicadas en condiciones de seguridad. Lamáquina deber ser seccionada de la lineaeléctrica.

Apagar solo no es suficiente.

Atención.Después de apagar la máquina,diversas partes estarán con tensión poralgunos minutos (condensadores depotencia).Esperaremos al menos 5minutos antes de continuar los trabajos demanutenciòn de la instalaciòn.

WÄHREND DER ARBEIT MUSS DASPERSONAL ZUGELASSENESCHUTZBRILLEN UNDSCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN.

Das größte von der Maschine ausgehendeRisiko ist das Quetschen der Hände durchdie Bewegung der Arme und Elektrodenusw. Es ist daher notwendig, sehrvorsichtig zu arbeiten und alle in diesemHandbuch enthaltenen Anweisungen zubeachten, im Einzelnen:• Nicht mit den Händen in der Nähe der

beweglichen Teile arbeiten.• Greifzangen oder Werkzeuge

verwenden, mit deren Hilfe dieWerkstücke positioniert und gleichzeitigdie Hände von den Elektroden entferntgehalten werden können.Die Speisung der Pneumatik-Zangeerfolgt mittels eines normalerweisegeschlossenen Magnetventils, welchesvom Hauptschalter kontrolliert wird, umunbeabsichtigten Risiken aufgrund desFehlens elektrischer, aber nichtpneumatischer Energie vorzubeugen.Bei jedem Auslaufen von Wasser, beidem die Innenteile der Maschine erreichtwerden, muss die elektrischeStromversorgung unverzüglichunterbrochen werden.

Eine weitere Gefahr besteht in derÜberhitzung der Werkstücke und derElektroden. Nicht mit nackten Händenberühren – Brandwunden-Gefahr –Schutzhandschuhe tragen !

Während der Schweissung könnenSchweisspritzer entstehen, die sehr heisssind und Brände und Verletzungen zur Folgehaben können. Zugelassene Schutzbrillentragen.

STROMENTLADUNGEN AUS DEM NETZKÖNNEN GEFÄHRLICH SEIN.

Die Wartung der elektrischen Anlage darfnur von autorisiertem Fachpersonal unterBerücksichtigung allerSicherheitsbedingungen erfolgen. DieSchweissmaschine muss vom Netzgetrennt werden.

Nur ausschalten genügt nicht!

Achtung! Nach Ausschalten der Maschinebleiben diverse Teile für einige Minutenunter Spannung(Leistungskondensatoren). Vor Beginn derWartungsarbeiten mindestens 5 Minutenwarten.

Page 22: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

22

Eseguire l’allacciamento della saldatrice unicamente a unapresa unificata. Utilizzare solamente una rete con collegamentoa terra. Controllare periodlcamente l’lsolamento dei cavi dialimentazione e la spina per eventuali danni. Nel caso di dannidell’isolamento o delle parti elettriche, la saldatrice deve esserespenta immediatamente. Prima di lavorare, controllare l’efficienzadei dispositivi di sicurezza. Cavi e flessibili devono essere pulitie senza olio.

Non toccare mai i pezzi sotto tensione con mani nude. Durantela saldatura, indossare indumenti protettivi e guanti secchi. Unpiccolo sbalzo di corrente, non mortale, può genere reazioni dispavento e situazioni di pericolo!

La pinza a riposo deve rimanere con gli elettrodi isolati.Nel caso di errore, interrompere immediatamente l’alimentazioneelettrica. Fare eseguire la manutenzione da personale qualificato!

Durante il funzionamento la macchina emette un campoelettromagnetico molto intenso. La saldatrice è stata progettataper essere utilizzata in ambiente industriale. L’installazione sulinee che alimentano edifici domestici può causare interferenzeelettromagnetiche e danneggiare altri apparecchi elettrici comeradio, TV ecc..

Nella zona della macchina, il campo elettromagnetico è piùintenso. E’ vietato lavorare con questa saldatrice ai portatori dipace-maker, protesi metalliche, pompe da insulina ecc.

Ricordare che questo genere di macchine genera forti campimagnetici che possono causare forte attrazione su metallimagnetici, danneggiare gli orologi, le carte a banda magneticae i supporti magnetici per dati. Mantenersi a una distanza disicurezza dalla macchina. Anelli, orologi e vestiti con parti odaccessori metallici vanno evitati.

Durante la saldatura possono essere prodotti scintille, fumi,schizzi di materiale incandescente e proiezioni di particelle demetallo fuso. Il luogo di lavoro deve essere privo di materialiinfiammabili, di polveri e esalazioni acide; rischio di esplosione.

Plug the welder to a standard socket only. Use mains with groundconnection only. Periodically check the supply cables insulationand the plug for eventual damages. Should the insulation or theelectrical parts be damaged, the welder must be immediatelyswitched off. Before working, check the safety devices’ efficiency.Cables and flexible connections must be cleaned and oil less.

Never touch the pieces under voltage barehanded. During thewelding process, wear protection clothes and dry gloves. A slightnon-mortal current change may produce fright reactions anddangerous situations!

When not working, the gun must be left with insulatedelectrodes.

Should any mistake be made, it is necessary to immediately cutthe electrical supply. Have qualified personnel carry themaintenance out!

While working, the machine emits a very intense electro-magneticfield. These welders must be installed in industrial environments.This product is not foreseen for being installed on public supplymains supplying domestic buildings. This may cause electro-magnetic interferences and damage other electric equipmentlike radios, TV, etc.

In the area of the machine, the electro-magnetic field is moreintense. It is forbidden working with this welder to those peoplewearing pace-makers, metal prosthesis and insulin pumps, etc.

Notice that these types of machines generate strong magneticfields attracting metals and damaging watches, magnetic cardsand magnetic data storage media. Keep a safety distance fromthe machine. Avoid wearing rings, metal watches and clothes witheither metal accessories or components.

The welding process can produce sparks, fumes, spatters ofwhite-hot material and projections of molten metal. The workplace must be free from inflammable materials, dust and acidexhalation; risk of explosion.

Page 23: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

23

3664

Il faut exécuter le branchement de lasoudeuse seulement à une prise unifiée.Il faut utiliser seulement un réseau avecbranchement à terre. Périodiquement, ilfaut contrôler l’isolement des câblesd’alimentation et la fiche afin qu’il n’y ait pasde dommages éventuels. Au cas dedommages sur l’isolement ou sur lesparties électriques, la soudeuse doit êtreéteinte immédiatement. Avant de travailler,il faut contrôler l’efficacité des dispositifsde sécurité. Câbles et connections flexiblesdoivent être nettoyés et sans huile.

Ne jamais toucher les pièces sous tensionmains nues. Pendant le soudage, il fautporter des vêtements de protection et desgants secs. Un léger écart de courant, pasmortel, peut provoquer des réactions depeur et des situations de danger !

Lorsqu’on ne travaille pas, la pince doitrester avec les électrodes isolées.

En cas de faute, il faut immédiatement couperl’alimentation électrique. Il faut faire exécuter lamanutention à du personnel qualifié !

Pendant le fonctionnement, la machine émet un champélectromagnétique très intense. La soudeuse est prévuepour être utilisées seulement dans un milieu industriel.L’installation sur des réseaux d’alimentation publics quifournissent des bâtiments à fin domestique peut causerdes interférences électromagnétiques et endommagerd’autres appareils électriques comme radio, TV, etc.

Dedans la zone de la machine, le champélectromagnétique est plus intense. Il estinterdit de travailler avec cette soudeuseaux porteurs de pacemaker, de prothèsesmétalliques, de pompe à insuline, etc.

Il faut se rappeler que ce type de machinegénère des champs magnétiques élevésqui peuvent provoquer une forte attractionsur des métaux magnétiques,endommager les montres, les cartes àbande magnétique et les supportsmagnétiques pour données. Garder unedistance de sécurité de la machine. Il fautéviter de porter des anneaux, des montreset des vêtements avec des partiesmétalliques ou des accessoiresmétalliques.

Pendant le soudage on pourrait produiredes étincelles, des fumées, deséclaboussures de matériel incandescentou des projections de particules de matérielfondu. Le lieu de travail doit être maintenudégagé de matériels inflammables, depoudres et d’émanations acides ; risqued’explosion.

Conseguir la conexiòn de la máquina auna ùnica toma unificada.Usar una ùnicared con conexión a tierra.Controlarperiodicamente el aislamiento de loscables de alimentación y el conector deevenuales daños. En caso de daños en elaislamiento o de las partes eléctricas, lamáquina debe ser apagadainmediatamente.Antes de trabajar,controlar la eficiencia de los dispositivosde seguridad. Cables y flexibles debenestar limpios y sin aceite.

No tocar nunca la pieza bajo tensión conlas manos desnudas. Durante la soldadura,ponerse trajesde protección y guantes secos.Un pequeño salto de corriente, no mortal,puede generar reacciones de susto ysituaciones de peligro.

La pieza en reposo debe permenecercon los electrodos aislados.

En el caso de error, interrumpirinmediatamente la alimentaciòneléctrica.Hacer manutenciòncon personal cualificado.

Durante el funcionamiento, la máquinaemite un campo electromagnético muyintenso.La máquina está proyectada para ser usadaen ambientes industriales.La instalaciónen lineas que alimentan edificiosdomésticos puede causar interferenciaselectromagnéticas y dañar otros aparatoseléctricos como radios, TV, etc.

En la zona de la máquina, el campoeletromagnético es muy intenso.Estáprohibido trabajar con esta máquina conmarcapasos, pròtesis metálicas, bombasde insulina, etc.

Recordar que estas máquinas generanfuertes campos electromagnéticos quepueden causar fuertes atracciones sobremetales magnéticos, dañara relojes,tarjetas de bana magnética y soporte paradatos. Mantenerse a una distancia deseguridad de la máquina.Anillos, relojes y ropa con accesoriosmetálicos deben evitarse.

Durante la soldadura se pueden producirchispas, humo,proyecciones de materialincandescente.El lugar de trabajo debe estar libre dematerial inflamable, de polvo, deexhalaciones acidas, riesgo de explosión.

Der Anschluss der Schweissmaschine darf nur an einengenormten Stecker erfolgen. Nur ein Netz mitErdanschluss benutzen. Von Zeit zu Zeit die Isolierungder Netzkabel und den Stecker hinsichtlich ev. Schädenkontrollieren. Wenn Schäden der Isolierung oder derelektrischen Teile festgestellt werden, muss die Maschinesofort ausgeschalten werden. Vor Arbeitsbeginn sinddie Sicherheitsvorrichtungen zu kontrollieren. Kabel undStrombänder müssen sauber und fettfrei sein.

Die Teile unter Spannung dürfen nie mitden Händen berührt werden. Während derSchweissung müssen Schutzkleidung undtrockene Handschuhe getragen werden.Eine geringe Stromladung, nicht tödlich,kann eine Schreckreaktion verursachenund dadurch in eine Gefahrsituationbringen.

Bei nicht benutzter Zange müssen dieElektroden isoliert sein.

Im Fall eines Fehlers s o f o r t denNetzanschluss ausschalten. Die Wartungmuss von Fachpersonal ausgeführtwerden!

Während des Betriebs strahlt die Maschineein starkes elektromagnetisches Feld aus.Die Maschine wurde für die Anwendung imIndustriebereich entwickelt. Die Installationauf Haushaltsnetze kannelektromagnetische Störungen zur Folgehaben und andere Elektrogeräte wie Radio,TV usw. beschädigen.

Im Bereich der Maschine ist daselektromagnetische Feld stärker. FürHerzschrittträger und Personen mitMetallprothesen, Insulinpumpen usw. istdie Arbeit mit dieser Schweissmaschineuntersagt.

Es ist zu beachten, dass diese Art vonMaschinen starke Magnetfelder erzeugt,die Uhren, Magnetkarten u.a. beschädigenkönnen. Sicherheitsabstand von derMaschine einhalten. Ringe, Uhren undKleidung mit Metallteilen- u. Zubehöre sindzu vermeiden.

Während der Schweissung könnenFunken, Rauch und glühendeMaterialspritzer entstehen. DerArbeitsbereich muss frei vonfeuergefährlichem Material, Staub undSäuredunst sein. Explosionsgefahr!

Page 24: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

24

Prima di lavorare è importante eliminare le cause di pericolo eprendere tutte le misure di sicurezza necessarie.Evitare oggetti infiammabili come fiammiferi o accendisigarinegli indumenti protettivi.Evitare di saldare in zone infiammabili.

Le griglie di aerazione della saldatrice non devono esserecoperte. Un aerazione insufficiente può genere una temperaturaeccessiva e un incendio.

Per evitare l’instaurarsi di condizioni di pericolo è necessarioallontanare dall’area di lavoro tutte le sostanze Infiammabili,combustibili liquide o gassose, polveri ecc.!

Controllare durante il lavoro che non ci sia rischio di incendio!Lasciare raffreddare i pezzi dopo la saldatura. E’ vietato metterea contatto i pezzi Incandescenti con materiale Infiammabili!

Durante la saldatura è presente il rischio di spruzzi di materialefuso e dopo la saldatura è presente il riscio di scottature se sientra in contatto con i particolari coinvolti nella saldatura, quindisi richiede una particolare cautela nel maneggiare l’attrezzaturae i particolari saldati con l’obbligo di indossare dispositivi diprotezione individuale come indumenti protettivi, occhiali e guantidi sicurezza!

Before working, it is necessary to remove any risk of danger andtake all the necessary safety measures. Avoid inflammableobjects like matches or lighters inside the protection clothes. Donot weld within inflammable areas.

The welder’s ventilating grilles must not be covered. Insufficientventilation may cause an excessive temperature and a fire aswell.

In order to avoid any dangerous condition, it is necessary toremove from the working area inflammable materials, liquid orgaseous fuels, dust etc.!During the work, check that any fire danger is avoided!Allow the pieces to cool after the welding. It is forbidden bringinginto contact incandescent pieces and inflammable material!

During the welding, it is present the danger of spatters of meltedmaterial and, after the welding, it is present the danger of burnsif on contact with the pieces; it is requested a particular caution inhandling the welding equipment and the welded pieces. It iscompulsory to wear individual protection devices as protectiveclothes, safety glasses and gloves!

Page 25: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

25

3664

Avant de travailler, il est important d’éliminerles causes de danger et de prendre touteles mesures de sécurité nécessaires.Ilfaut éviter les objets inflammables commeles allumettes ou les briquets dedans lesvêtements de protection. Il faut éviter dansdes zones inflammables.

Les grilles d’aération de la soudeuse nedoivent pas être couvertes. Une aérationinsuffisante peut produire une températureexcessive et même un incendie.

Afin d’éviter qu’ils se créent de conditionsde danger, il est nécessaire d’éloigner dulieu du travail toutes les substancesinflammables, les combustibles liquidesou gazeuses, les poudres, etc. !

Il faut contrôler que, pendant le travail, il n’yait pas de risque d’incendie ! Laisserrefroidir les pièces après le soudage. Il estinterdit de mettre les piècesincandescentes à contact avec desmatériaux inflammables !

Pendant le soudage, il est présent le risquede projections de matériel fondu et, aprèsle soudage, il est présent le risque debrûlures si on entre en contact avec lespièces. On demande, donc, une précautionparticulière lorsqu’on manie l’équipementde soudage et les pièces soudées. Il estdonc obligatoire de porter des dispositifsde protection individuelle commevêtements de protection, lunettes desécurité et gants de sécurité.

Antes de trabajar es importante eliminarlas causas de peligro y tomar todas lsmedidas de seguridadNecesaris. Evitar objetos inflamables comocerillas o encendedores en la indumentariade trabajo.Evitar soldar en zones inflammables.

Las parrillas de aireación de la máquina nodeben ser cubiertas. Una aireaciòninsuficiente puede generar unatemperatura excesiva y un incendio.

Para evitar condiciones peligrosas esnecesario alejar del área de trabajo todasls substancias inflamables, combustiblesliquidos o gaseosos, polvos, etc.

Controlar durante el trabajo que no hayariesgo de incendio. Dejar enfriar las piezasdespués de la soldadura.Está prohibidoponer en contacto piezas incandescentescon material inflamable.

Durante la soldadura hay siempre el riesgode proyecciones de material fundido ydespués de la soldadura hay riesgo dequemaduras si se entra en contacto con laspiezas soldadas y utillajes.Se obliga de usar material de protecciónindividual como gafas de seguridad yguantes.

Vor Arbeitsbeginn ist es wichtig,Gefahrursachen auszuschliessen und allenotwendigen Sicherheitsmassnahmen zutreffen.Feuergefährliche Gegenstände wieZündhölzer oder Feuerzeuge aus derSchutzkleidung entfernen.Schweissung in feuergefährlichenBereichen vermeiden.

Die Lüftungsgitter der Schweissmaschinedürfen nicht zugedeckt sein. Eineungenügende Lüftung kann eineÜberhitzung und Brand verursachen.

Um Gefahrsituationen zu vermeiden,müssen aus dem Arbeitsbereich allefeuergefährlichen Materiale, flüssige odergasförmige Treibstoffe, Pulver usw. entferntwerden.

Während der Arbeit prüfen, dass keineBrandgefahr besteht! Nach derSchweissung Werkstücke abkühlenlassen. Es ist verboten, glühendeWerkstücke mit feuergefährlichem Materialin Kontakt zu bringen!

Während der Schweissung besteht dieGefahrt von Materialspritzern und nach derSchweissung besteht die Gefahr vonBrandwunden, wenn Teile berührt werden.Daher ist besonders auf die Handhabungder Schweissvorrichtungen und dergeschweissten Werkstücke zu achten. Essind individuelle Schutzvorrichtungen wieSchutzkleidung, Schutzbrillen undSchutzhandschuhen zu benutzen!

Page 26: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

26

DISIMBALLAGGIO

Al ricevimento della macchina verificare la perfetta integritàesterna dell’imballo e denunciare ad un responsabile eventua-li anomalie riscontrate. Eventuali danneggiamenti dell’imballodovrebbero far sorgere dubbi sull’integrità del suo contenuto.Rimuovere l’imballo e verificare visivamente l’integrità dellamacchina. Controllare che la macchina sia completa di tutti gliaccessori in dotazione, con la check-list compilata e firmata;segnalare tempestivamente al costruttore eventuali partimancanti. Tutto il materiale che compone l’imballo deve esse-re smaltito nel pieno rispetto delle vigenti normative sullaprotezione ambientale.

UNPACKING

On receipt of the welder, verify the perfect integrity of the outerpackage; communicate to a responsible in charge possibleanomalies which should be noticed. Possible damages on theouter package should arise some doubts on the integrity of itscontent. Remove the package and visually verify the welderintegrity. Check that the welder is equipped with all the standardcomponents, with the compiled and signed checklist;immediately inform the manufacturer in case somecomponents should be missing. All the material forming thepackage must be disposed according to the presentenvironmental protection regulations.

Page 27: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

27

3664

DEBALLAGE

A la réception de la machine vérifier le bonétat complet de I’emballage externe etcommuniquer à un Responsable lesanomalies possibles relevées. Leséventuels dommages de I’emballagedevraient faire douter de I’état de soncontenu. Enlever I’emballage et vérifiervisiblement I’état de la machine. Vérifierque la fourniture standard est complète,au moyen de la check-list remplie etsignée; communiquer immédiatement auConstructeur les éventuelles partiesmanquantes. Tout le matériel composantI’emballage doit être détruit selon lesnormes en vigueur qui concernent laprotection de I’environnement.

DESEMBALAJE

Al recibir la máquina verificar la totalintegridad externa del embalaje ydenunciar a un responsable laseventuales anomalías observadas.Eventuales daños del embalaje deberánhacer surgir dudas sobre la integridad desu contenido. Quitar el embalaje yverificar visualmente la integridad de lamáquina. Comprobar que la máquina estácompleta e incluye la dotación de todoslos accesorios, con la check-listcompilada y firmada; señalareventualmente al constructor las partesque faltan. Todo el material que componeel embalaje debe ser desechadorespetando las normas vigentes sobre laprotección ambiental.

AUSPACKEN

Überprüfen Sie bei der Entgegennahmeder Maschine die perfekte äußereUnversehrtheit der Verpackung undzeigen Sie eventuell vorgefundeneAnomalien einem Verantwortlichen an.Eventuelle Schäden an der Verpackungkönnten Zweifel an der Unversehrtheitdes Inhalts aufkommen lassen. EntfernenSie die Verpackung und überprüfen Siemittels Sichtkontrolle die Unversehrtheitder Maschine. Stellen Sie mit Hilfe derausgefüllten und unterzeichneten Check-Liste sicher, dass die Maschine komplettmit sämtlichem mitgelieferten Zubehörist. Melden Sie dem Hersteller unverzüglichmögliche fehlende Teile. Das gesamteVerpackungsmaterial muss unter vollerEinhaltung der geltendenUmweltschutzbestimmungen entsorgtwerden.

Page 28: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

28

INSTALLAZIONE

La macchina va installata in una posizione che soddisfi leseguenti caratteristiche:• In ambiente chiuso, non è previsto l’uso della saldatrice in

luogo aperto.• Con temperatura ambientale compresa tra 0 e 40° C ed

altitudine non superiore ai 1000 m.• In una zona ben aerata, libera da polvere, vapori, esalazioni

acide.• Il luogo di lavoro deve essere privo di materiali infiammabili

in quanto la lavorazione può comportare proiezioni di parti-celle di metallo fuso.

• In luogo adeguatamente illuminato in relazione al lavoro dacompiere.

• La posizione di installazione deve necessariamente esserepiana ed il pavimento privo di asperità che possano crearerischi durante la lavorazione.Se si prevede di utilizzare la macchina per saldature chepossano generare fumi si deve installare un adeguato impian-to di aspirazione.

INSTALLAZIONE ELETTRICA

Verificare innanzitutto che la classe della macchina sia adeguataall’ambiente in cui deve essere installata.

Le saldatrici di classe A non devono essere installate su lineepubbliche a bassa tensione che alimentano edifici domestici.Questo può causare interferenze elettromagnetiche.L’installazione deve essere eseguita unicamente da persona-le specializzato a conoscenza delle norme di sicurezza. Lapuntatrice può essere fornita a diverse tensioni di alimentazio-ne. Prima di collegare la macchina alla linea controllare che latensione di rete coincida con quella indicata sulla targa dellapuntatrice.Consultare la tabella dei dati tecnici per determinare la sezionedei cavi da utilizzare in relazione alla lunghezza degli stessi. Intabella è riportato anche il valore dei fusibili che devono essereposti sull’alimentazione della saldatrice; questi devono assolu-tamente essere di tipo ritardato. Si consiglia di alimentare lasaldatrice attraverso un sezionatore di linea per agevolare leoperazioni di manutenzione. La saldatrice non è predisposta peril funzionamento a più tensioni di alimentazione, se è necessarioeffettuare questa modifica consultare il fornitore.

INSTALLATION

The welder must be installed in a position fulfilling the followingfeatures:• Indoors. The use of the welder in an open place is not allowed.• Room temperature included between 0 and 40 °C; 1000 m.

maximum altitudes.• In a well ventilated area, free from dust, steam, and acid fumes.• The working place must be free from inflammable materials

because the working process can produce spatters ofmelted metal.

• In a place that is well illuminated.• The place of installation must necessarily be flat and the

ground must be without unevenness which can be dangerouswhen working. If the welder is used to carry out weldingprocesses which can cause smoke fumes, there must beinstalled a fume extractor.

ELECTRICAL INSTALLATION

First check that the machine is of the right class in comparison withthe working environment.

The resistance welding equipment are not intended to be usedon a low-voltage public network which supplies domesticpremises. It may cause radio frequency interference.Installation must be carried out by specialised personnel,aware of all safety rules. This unit can be supplied for differentpower supply versions. Before connecting the unit to thepower line, check if the voltage shown on the features platecorresponds to the one of your power supply.Consult the “technical features” table to determine the cablessection to be used, according to their length. On this table you findalso the values of the fuses which must be placed on the weldersupply input. Fuses must be delayed type. In order to facilitatethe maintenance operation, we recommend you to supply thewelder machine by means of a mains disconnecting switch. Thewelder has not been designed for different voltages supply. If avoltagechange is necessary consult your supplier.

Page 29: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

29

3664

INSTALLATION

La machine doit être installée dans uneplace qui répond aux caractéristiquessuivantes:• Dans une zone fermée (I’utilisation de la

soudeuse dans une place ouverte n’apas été prévue).

• Avec une température ambiantecomprise entre 0 et 40 degrés centigra-des et à une altitude inférieure à 1000 m.

• Dans une zone bien aérée, sanspoussière, sans vapeur et sansémanations acides.

• Le livel du travail doit être dépourvue dematériaux inflammables car le travailpeut causer des projections de métalfondu.

• Dans une zone avec un éclairagesuffisant par rapport au travail à exécuter.

• La position de I’installation doitabsolument être plane et le plafond doitêtre sans éléments qui peuvent causerdes risques pendant le travail. Si lematériel à souder produit des fumées oudes émanations, installer un systèmed’aspiration.

INSTALLATION ELECTRIQUE

Vérifier que classe de la soudeuse estcorrette par rapport à I’environment où elledoit être enstallée.

Les soudeuses de classe A ne doivent pasêtre installées sur des réseaux publics àbasse tension qui alimentent desétablissements domestiques.Cela peut causer des interférencesélectromagnétiques.L’installation doit être effectuée par unpersonnel spécialisé qui connaît lesnormes de sécurité. Puisque la soudeusepar points peut être livrée avec différentestensions d’alimentation, controler, avantde raccorder la machine, que la tension dusecteur, correspond bien à celle indiquéesur la plaque de la soudeuse.Consulter le tableau des données techniquespour déterminer la section des câbles à employeren relation avec la longueur des câbles.Dans ce tableau on a indiqué aussi la valeur desfusibles qui doivent être placés sur l’alimentationde la soudeuse. Les fusibles doiventabsolument être à grande inertie. Alimentertoujours la soudeuse au moyen d’un disjoncteursur le réseau pour faciliter les opérationsd’entretien. La soudeuse n’est pas prévue pourle fonctionnement avec plusieurs tensionsd’alimentation; si cette modification est nécessaire,avant de I’effectuer consulter le fournisseur.

INSTALACION

La máquina debe instalarse en eI lugarque satisfaga las siguientescaracteristicas:• En lugar cerrado; no está previsto el

empleo de la máquina al abierto.• Con temperaturas ambientes

comprendidas entre 0° y 40°C y altitudno superior a 1000 m.

• En zona bién aireada, sin polvos,vapores o exhalaciones ácidas.

• En el lugar de trabajo no deben habermateriales inflamables, ya que en eltrabajo se pueden producirproyecciones de partículas dematerial fundido.

• En lugar suficientemente iluminado enrelación al trabajo a efectuar.

• La posición del equipo debe ser planay el pavimento sin asperezas quepuedan ocasionar riesgos durante eltrabajo. Si se prevé emplear la máquinaen soldaduras que puedan generarhumos se deberá instalar un adecuadosistema de aspiración.

INSTALACION ELECTRICA

Verificar antes que la clase de la máquinasea adecuada al ambiente donde debeinstalarse.

Las máquinas de clase A no debeninstalarse en Iíneas publicas a bajatensión que alimentan edificiosdomésticos. Esto puede causarinterferencias electromagnéticas.La instalación deberá ser efectuadaunicamente por personal especializadoque conozcan las normas de seguridad.Ya que la máquina puede ser suministradaa diferentes tensiones de alimentación,antes de conectar la máquina a la líneaverificar que la tensión de la red coincidacon la indicada en la placa de la máquina.Consultar las tablas de los datos técnicospara determinar la sección de los cables autilizar en relación a su longitud. En esta tablaestá indicado también el valor de los fusiblesque deben instalarse en la alimentación de lamáquina, estos deberan ser forzosamentedel tipo retardado. Se aconseja alimentar lamáquina a traves de un seccionador parafacilitar las operaciones de mantenimiento .La máquina no está predispuesta para elfuncionamiento a más tensión de alimentación;si fuese necesario efectuar esa modificaciónconsultar al suministrador.

INSTALLATION

Die Maschine muss in einer Positioninstalliert werden, welche folgende Be-dingungen erfüllt:• Geschlossener Raum; der Betrieb der

Schweißmaschine im Freien ist nicht vorge-sehen.

• Umgebungstemperatur zwischen 0 und 40° Cbei einer maximalen Höhe über demMeeresspiegel von 1000 m.

• Arbeiten in einem gut gelüfteten, staubfreienRaum ohne das Auftreten von Dämpfen oderSäureausdünstungen.

• Am Arbeitsplatz dürfen keine entzünd-baren Materialien vorhanden sein, dawährend der Bearbeitung Partikelgeschmolzenen Metalls entstehenkönnen.

• Arbeiten in einem der auszuführenden Arbeitangemessen beleuchteten Raum.

• Der Einsatzort muss unbedingt eben sein, derBoden darf keinerlei Unebenheiten aufweisen,die zu Risiken während der Bearbeitung führenkönnten. Falls der Einsatz der Maschine fürSchweißarbeiten vorgesehen ist, bei denenes zu Rauchentwicklung kommen kann, musseine geeignete Absauganlage installiertwerden.

ELEKTROINSTALLATION

Erst sicherstellen, ob die Maschineentsprechend ihrer Klasse amAufstellungsort betrieben werden darf.

Die Schweißmaschinen der Klasse Adürfen nicht auf öffentlichenNiederspannungsleitungen zurVersorgung von Wohngebäuden installiertwerden. Dies könnte elektromagnetischeÜberlagerungen verursachen.Die Installation darf nur durch mit denSicherheitsvorschriften vertrautesFachpersonal erfolgen. DiePunktschweißmaschine kann mitverschiedenen Versorgungsspannungengeliefert werden. Vor dem Anschluss derMaschine an das Netz ist sicherzustellen,dass die Netzspannung mit der auf derPunktschweißmaschine angegebenenSpannung übereinstimmt.Entnehmen Sie der Tabelle der technischen Datenden Querschnitt der zu verwendenden Kabel inAbhängigkeit ihrer Länge. In der Tabelle findetsich auch der Wert der trägen Sicherungen, dieauf der Stromversorgung derSchweißmaschine angebracht werdenmüssen. Es müssen unbedingt trägeSicherungen sein. Es wird empfohlen, dieSchweißmaschine über einen Netztrennschalterzu speisen, um Wartungsarbeiten zu erleichtern.Die Schweißmaschine ist nicht für den Betriebbei mehreren Versorgungsspannungenausgelegt; sollte die Vornahme dieser Änderungnotwendig sein, nehmen Sie Kontakt mit derLieferfirma auf.

Page 30: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

30

INSTALLAZIONE PNEUMATICA

Per una corretta alimentazione di aria compressa alla saldatriceè necessario un impianto centralizzato o un compressore ingrado di erogare aria asciutta e raffreddata entro il limite massimodi pressione e nella quantità indicate nel paragrafo “DATITECNICI”.Tenere conto del diametro minimo dei tubi riportato nello stessoparagrafo.Nel caso la linea sia soggetta a forti variazioni di pressione sisuggerisce di alimentare la puntatrice con un serbatoio dialmeno 25 litri completo di manometro alimentato tramite unavalvola unidirezionale.La puntatrice è dotata di un gruppo filtro (71396) che deve essereperiodicamente scaricato dalla condensa.

INSTALLAZIONE GRUPPO RAFFREDDAMENTO

Per un adeguato raffreddamento la macchina è dotata di ungruppo di raffreddamento con pompa elettrica art. 8675/SP.Il gruppo di raffreddamento è posizionato in modo da non ostruirela regolare circolazione dell’aria di raffreddamento.Per riempire e/o rabboccare del fluido di raffreddamento prestaresempre la massimma attenzione ad effettuarlo con fluidi econtenitori PERFETTAMENTE PULITI. L’installatore deve riempireil gruppo seguendo le indicazioni di seguito riportate: è possibileutilizzare acqua, acqua deionizzata con inibitori anti corrosione,miscela acqua e glicole monoetilenico INIBITO con anticorrosivi/tamponanti/stabilizzanti oppure acqua e gliocole monopropileniconelle percentuali:

PNEUMATIC INSTALLATION

For a correct compressed air supply to the welder, it is necessaryeither a centralised system or a compressor capable of supplyingdry air cooled within the maximum pressure limit and in thequantity stated on the paragraph “TECHNICAL DATA”. Payattention to the hoses minimum diameter stated on the sameparagraph.In case the line is subject to great pressure variations, it isadvisable to supply the welder by means of a tank of at least 25litres equipped with a gauge-pressure supplied by means of aone-way valve.The machine is equipped with a filter unit (71396), the moistureof which must be discharged periodically. We recommend a linedryer.

COOLING UNIT INSTALLATION

In order to properly cool the welder, it is equipped with an electriccooling unit model 8675/SP.The cooling unit is positioned so as not to obstruct the the coolingair flow.When filling and / or refilling the reservoir, always pay attentionto use PERFECTLY CLEAN container and fluid. Filling of thereservoir should be carried out in accordance with the followinginstructions: it is possible to use only water, deionised water withanti-corrosion inhibitors, a mixture of water and mono-ethyleneglycol with anti-corrosive/ buffer/ stabilizing solutions or withwater and mono-propylene glycol in the below mentionedpercentages:

ATTENZIONE: Le acque distillate e deionizzate non sonoperfettamente compatibili con alcune parti in ottone o inbronzo del gruppo pompa e debbono essere trattate conappositi inibitori anticorrosione.La maggiore parte dei prodotti antigelivi per uso auto/industrialeè invece compatibile con i materiali del gruppo di raffreddamen-to, ma non risponde esattamente alle caratteristiche dei sistemisaldanti, a contatto di metalli come rame e sue leghe, brasature,o in circuiti idraulici con diametri di passaggio molto piccoli.Le migliori garanzie di durata e funzionalità di tutto il sistema diraffreddamento si ottengono utilizzando un fluido di raffredda-mento polivalente dedicato, protettivo, non incrostante, isolanteed ecologico come il FLUIDO AD11.

ATTENTION: distilled and deionised water is not totallycompatible with some brass or bronze parts of the pumpassembly, therefore they must be mixed with properanticorrosion inhibitors.The majority of anti-freeze products for automotive/industrial useare compatible with the materials of the cooling group. However,it is not exactly compatible with the features of a welding systems,contact with metals such as copper and its alloys, brazing, or inhydraulic circuits with quite small diameters for the flow of liquids.The best results as for the life and functionality of the whole coolingsystem are obtained by using a polyvalent cooling liquid purposelymade for this application; which is protective, none crusting,insulating and ecologic. Example: FLUID AD11.

ESEMPIO per 10 kg. (lt.) di miscela

EXAMPLE for 10 kg (l) of mixture

EXEMPLE pour 10 kg (l) de mélange

0 °C / 32 °F 10 0 0

Ejemplo para 10 kg (l)de mezcla

-5 °C / 23 °F 8,6 1,4 14

BEISPIEL für 10 kg (l) Mischung

-10 °C / 14 °F 7,7 2,3 23

-15 °C / 5 °F 7 3 30

Nicht den Glykol % überschreiten. Nicht über 30% des MAX %. Mindest % gemäss der Umgebungsbedingungen anwenden, da die Wärmeleitfähigkeit der Mischung reduziert wird.

Do not exceed in the glycol %. Do not go over 30% of the MAX %. Use the lowest glycol % required by the environmental conditions as the thermal conductivity of the cooling mixture is decreased.

Non eccedere nella % di glicole. Non superare la % MAX del 30%. Utilizzare la % minima richiesta dalle condizioni ambientali in quanto viene diminuita la conducibilità termica della miscela.

Ne dépassez pas le % de glycol. N’excédez pas le % MAX de 30%. Utiliser le % minimum demandé par les conditions du milieu car la conductibilité thermique est diminuée.

No exceder en el % de glicol. No superar el % MAX del 30%. Utilizar el % mínimo requerido por las condiciones ambientales ya que disminuye la conductibilidad térmica de la mezcla.

Punto di congelamento - Freezing point - Point de congélation - Punto de

congelación - Gefrierpunkt

kg. Acqua - kg water -kg d’eau - Aguakg - kg Wasser

kg. Glicole - kg glycol - kg glycol - Glicol

kg - kg Glykol%

Page 31: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

31

3664

INSTALLATION PNEUMATIQUE

Pour alimenter correctement la soudeuse en aircomprimé, il faut une installation centralisée ou uncompresseur en mesure d’émettre un air sec etrefroidi dans la limite maximum de pression etdans la quantité nécessaire comme indiqué dansle paragraphe “DONNEES TECHNIQUES”. Il fautrespecter le diamètre minimum des tuyaux,indiqué dans le même paragraphe.Si le réseau est soumis à des fortes variations depression, nous suggérons d’alimenter lasoudeuse par points avec un réservoir d’aumoins 25 litres, muni d’un manomètre et alimentépar une vanne unidirectionnelle.La soudeuse est équipée avec un groupe filtre(71396) duquel on doit périodiquement éliminer lacondensation.

INSTALLATION DU GROUPE DEREFROIDISSEMENT

La machine est équipée d’un groupe derefroidissement avec pompe électrique8675/SP pour un refroidissement correctde la machine. L’emplacement du groupede refroidissement n’obstrue pas lacirculation régulière de l’air derefroidissement. Faire attention à utilisertoujours des fluides et des récipientsPARFAITEMENT PROPRES quand il fautremplir ou remettre le fluide derefroidissement.L’installateur doit remplir le groupe ensuivant les indications ci-dessous: il estpossible d’utiliser de l’eau ou de l’eaudé- ionisée avec inhibiteurs anti corrosion,mélange eau et glycol mono éthyléniqueinhibé avec anti-corrosifs stabilisant oueau et glycol mono propylène dans lespourcentages:

INSTALACION NEUMATICA

Para una correcta alimentación de airecomprimido a la máquina de soldar es necesarioun sistema centralizado o un compresor capazde suministrar aire seco y frio dentro del límitemáximo de presión y en la cantidad indicada enel párrafo “DATOS TECNICOS”. Tener en cuentael diámetro mínimo de los tubos que se indicanen ese mismo párrafo.En el caso de que la línea esté sujeta a fuertesvariaciones de presión se aconseja alimentar lamáquina con un calderín de al menos 25 litroscon su manómetro y alimentado a traves de unaválvula unidireccional.La máquina va dotada de un grupo filtro (71396)al cual periodicamente se le debe descargar elagua de condensación.

INSTALACION GRUPO DEREFRIGERACION

Para un adecuado enfriamiento, la máquinaestá dotada de un grupo de refrigeracióncon bomba eléctrica art. 8675/SPEl grupo de refrigeración está posicionadode forma de no obstruir la normalcirculación del aire de refrigeración.Para llenar o rellenar con el fluido derefrigeración prestar siempre la máximaatención de efectuarlo siempre con fluidosy contenedores PERFECTAMENTELIMPIOS.El instalador debe proceder al llenado delgrupo siguiendo las indicacionesseguidamente indicadas: es posibleemplear, agua desionizada coninhibidores anticorrosión, mezcla de aguay glicol monoetilénico INHIBIDO conanticorrosivos / taponantes / estabilizanteso bien agua y glicol monopropileno con lossiguientes porcentajes.

DRUCKLUFT-INSTALLATION

Für die korrekte Druckluftinstallation der Maschineist eine zentrale Anlage oder ein Kompressornotwendig, der trockene und gekühlte Luft in deroben angegebenen Menge und Druck liefert(s.”TECHNISCHE DATEN”).Die erforderlichenSchlauchquerschnitte müssen unbedingteingehalten werden. Bei häufigenDruckschwankungen empfiehlt es sich, einenmin. 25 l grossen Pufferbehälter mit Rückstauventilund Inhaltsmanometer zu installieren.Die Punktschweissanlage ist mit einerLuftwartungseinheit (71396) ausgestattet, dieregelmässig entleert werden muss.

I N S T A L L A T I O NKÜHLUNGSGRUPPE

Für eine korrekte Kühlung ist die Maschinemit einer Kühlungsgruppe mit elektrischerPumpe Art. 8675/SP ausgestattet. DieKühlungsgruppe ist so positioniert, dassder reguläre Fluss der Kühlungsluft nichtverstopft wird.Grosse Sorgfalt muss beim Füllen oderAuffüllen der Kühlflüssigkeit angewendetwerden und darf nur mit SAUBERENFlüssigkeiten und Behältern erfolgen. DerBediener muss die Gruppe gemässnachstehender Angaben füllen: es kannWasser, entionisiertes Wasser mitkorrosionshemmenden Stoffen, Wasser-Glykol-Mischung Monoäthylen GEHEMMTmit stabilisierenden abdichtendenAntikorrosionsmitteln oder Wasser mitMonopropylen-Glykol im untenangegebenen Mischungsverhältnis sein.

ATTENTION: les eaux distillées et dé-ionisés ne sont pas parfaitementcompatibles avec certaines parties encuivre et laiton du groupe pompe etdoivent être traitées avec spécifiquesinhibiteurs anti corrosion.La plupart des produits antigel pour voituresou pour l’industrie sont par contrecompatibles avec les matériels du groupede refroidissement, mais ils ne répondentpas exactement aux caractéristiques dessystèmes de soudage, car ils sont encontact de métaux cuivreux et ses alliages,brasages ou en contact avec des circuitshydrauliques de petits diamètres avec doncdes passages très étroits. Les meilleuresgaranties de durée et de fonctionnements’obtiennent en utilisant un fluide derefroidissement polyvalent dédié, noncorrosif, isolant et écologique comme leFLUID AD11.

ATENCION: las aguos destiladas ydesionizadas no son perfectamentecompatibles con algunas elementos delgrupo bomba que son de latón o de bronce,por lo que deberán ser tratadas con suscorrespondientes inhibidoresanticorrosivos.Sin embargo la mayor parte de losproductos anticongelantes empleados enlos automóviles o en la industria soncompatibles con los materiales del grupode refrigeración, pero no respondenexactamente con las características de lossistemas soldantes de contacto de metalescomo cobre y sus sleaciones, brasaje, o encircuitos hidráulicos con diámetros de pasomuy pequeños.Las mejores garantías de duración yfuncionalidad de todo el sistema derefrigeración se obtienen utilizando unfluido especial de refrigeración polivalente,protector, no incrustante, aislante yecológico como es el FLUIDO AD 11.

ACHTUNG: Destilliertes und entionisiertesWasser ist nicht kompatibel mit einigenTeilen aus Messing oder aus Bronze derPumpengruppe und muss mitgeeigneten, korrosionshemmendenStoffen gemischt werden.Die meisten Frostschutzmittel für Auto /Industrien sind mit dem Material derKühlungsgruppe kompatibel, entsprechenjedoch nicht genau den Eigenschaften derSchweissanlagen, bei Kontakt mit Metallenwie Kupfer und Legierungen ,Lötverbindungen oder mit hydraulischemKreislauf mit sehr kleinemFlussdurchmesser. Die höchsteGewährleistung für Lebensdauer undFunktion des kompletten Kühlsystems wirdbei Anwendung von mehrwertigerKühlflüssigkeit mit Schutz gegenVerkrustung, isolierend und ökologisch wiez.B. FLUIDO AD11 erreicht.

Page 32: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

32

DESCRIZIONE SISTEMA DI SALDATURA

La saldatrice è stata progettata per lavori di riparazione inautocarrozzeria e per essere utilizzata da un operatore che lavorisu una superficie piana. Prestare attenzione al cavo elettrico e altubo dell’aria compressa.La macchina non è adatta per lavori di produzione.

SELF CONTAINED WELDING SYSTEM DESCRIP-TION

The welder has been designed for car body shop repairs and itmust be used by an operator working on a flat surface. Payattention to both electric cable and pneumatic air hose.This machine has not been designed for manufacturingoperations.

Fig. 2

Page 33: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

33

3664

DESCRIPTION DU POSTE DESOUDAGE SUR CHARIOT

La soudeuse a été créée pour travaux deréparation en auto-carrosserie, ainsi quepour être employée par un opérateur tra-vaillant sur une surface plane. Faireattention au câble électrique et au tuyau del’air comprimé.La machine ne doit pas être employéepour travaux de production.

DESCRIPCION DEL CABEZALCON CARRO

La máquina ha sido proyectada paratrabajos de reparación de carrocerias deautomovil y para ser utilizada por unoperador que trabaje sobre una superficieplana. Prestar atención al cable eléctrico yal tubo de aire comprimido.La máquina no es adecuada para trabajosde producción.

B E S C H R E I B U N GSCHWEISSKOPF

Die Maschine wurde für Reparaturarbeitenin Karosseriewerkstätten entwickelt undmuss auf einem ebenen Fussboden auf-gestellt werden. Achten Sie auf dieStromkabel und auf den Druckluftschlauch.Die Maschine ist nicht für Produktions-arbeiten bestimmt.

Page 34: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

34

Fig. 3

CONTROLLO DI SALDATURA

La funzione del controllo è quella di eseguire saldature di qualitàcostante: stesso tempo e stessa corrente per ogni punto . Poichéla resistenza del punto dipende da altri fattori, è indispensabileche questi siano mantenuti costanti e sono:

• diametro della punta dell’elettrodo o superficie di contatto eforma.

• costanza della forza agli elettrodi

• contatti secondari non ossidati

• cavi integri non ossidati o con fili interrotti

• lamiere pulite e ben accostate.

• saldatrice, cavi, bracci ed elettrodi non surriscaldati.

E’ sempre corretto usare tempi brevi e corrente elevata.

Tutte le parti che conducono corrente di utensili che non sistanno utilizzando, come elettrodi e morsetti di massa, devonoessere tenute isolate le une dalle altre.

WELDING CONTROL UNIT

The function of this control is to carry out constant quality welds:same time and same current for each spot. As the spot strengthdepends on many factors, it is necessary that the followings arekept constant:

• electrode tip diameter or contact surface and shape• constant electrode force• non-oxidized secondary contacts• non-oxidized cables without cut wires• clean and well positioned metal panels• welder, cables, arms and electrodes must not be over-

heated.

It is always better to use short times and high current value.

All current conductive parts of tools which are not being used,like electrodes and earth clamps, must be kept insulated theones from the others.

Page 35: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

35

3664

DISPOSITIF DE CONTROLE DESOUDAGE

La fonction du contrôle de soudage estcelle d’effectuer des soudures de qualitéconstante, avec le même temps et le mêmecourant de soudage pour chaque porntPuisque la résistance du pornt dépendd’autres facteurs, II est indispensable demaintenir ces facteurs constants et ceuxsont:

• Diamètre de la pointe de I’électrode ousurface de contact et forme.

• Constante de la force aux électrodes.• Contacts secondaires non oxydés.• Câbles intacts non oxydés ou avec fils

coupés.• Tôles propres et bien alignées.• Soudeuse, câbles, bras et électrodes

non surchauffés.

l est toujours correct d’utiliser des tempsbrefs et un courant de soudage élevé.

Toutes les parties qui conduisent lecourant d’outils que l’on n’est pas en traind’utiliser, comme les électrodes et lesbornes de masse, doivent être gardéesisolées les unes des autres.

CONTROL DE SOLDADURA

La función del control es la de efectuarsoldaduras de calidad constante: igualtiempo e igual corriente para cada punto.Dado que la resistencia del punto dependede otros factores, es indispensable queestos sean mantenidos constantes y estosson:

• diámetro de la punta del electrodo o lasuperficie de contacto y forma.

• constancia de la fuerza a loselectrodos.

• contactos secundarios no oxidados.• cables íntegros no oxidados o con

cables interrumpidos• chapas limpias y bien posicionadas.• soldadora, cables, brazos y electrodos

no recalentados

Es siempre correcto usar tiempos cortos ycorriente elevada.

Todas las partes que conducencorriente de utensilios que no se utilizan,como electródos y mordazas de masa,deberan ser mantenidas aisladas entresi.

SCHWEISS-STEUEREINHEIT

Die Schweiss-Steuereinheit soll konstantfür reproduzierbare, qualitativ hochwertigeSchweißungen sorgen: GleicheSchweißzeit und gleicher Schweißstromfür jeden Punkt. Da die Festigkeit desSchweißpunktes von vielen Faktorenabhängt, kommt es darauf an, dass dieunten aufgeführten Randbedingungenimmer eingehalten werden:

• Entsprechender Durchmesser, Formund Zustand der Kontaktoberfläche derElektrodenspitzen oder Kappen.

• Konstante Elektrodenkraft.• Blanke, nicht oxidierte

Stromübergänge im Sekundärkreis.• unversehrte, nicht oxidierte Kabel ohne

gebrochene Litzen.• saubere, gut anliegend fixierte Bleche.• Schweißmaschine, Kabel, Arme und

Elektroden dürfen nicht überhitzt sein.

Kurze Schweißzeiten und hoherSchweißstrom bringen gute Ergebnisse

Unbenutzte Werkzeuge müssen isoliertgelagert werden.

Page 36: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

36

Fig.4

CARATTERISTICHE PRINCIPALI

- Display ............................................................................. 7”- Risoluzione ........................................................... 800x480- Superfice Display ....................................................... Vetro- Temperatura funzionamento ...............................0° ÷ +50°- Vita media Lampada ............................................ 50000 h- Consumo ................................................................... 12 W

AVVERTENZE- Limitare l’esposizione del pannello di controllo alla luce

solare diretta.- Pulire lo schermo con un panno morbido asciutto, NON

UTILIZZARE acqua, solventi, alcool e panni abrasivi.

Sulla macchina è installata una porta USB 2.0 solo percollegamento tra TERMINALE e PEN DRIVE, per il salvataggiodati, NON si possono collegare alla porta USB HARD DISKportatili o PC.

ATTENZIONE: Prima di collegare la macchina alla linea dialimentazione controllare che la tensione di rete coincida conquella indicata sulla targa della macchina.

Per accendere l’unità di controllo ruotare l’interruttore generaledella saldatrice.

MAIN FEATURES

- Display ................................................................................ 7”- Resolution ................................................................ 800x480- Surface display ............................................................. Glass- Working temperature .............................................. +50° ÷ 0°- Lamp mean-life ......................................................... 50000 h- Consumption ................................................................. 12 W

WARNING- Limit the exposure of the control panel to direct sunlight- Clean the screen with a soft and dry cloth, DO NOT USE water,

solvents, alcohol and abrasive cloths.

On the machine is installed a USB port 2.0 as connection betweenTERMINAL and PEN DRIVE only (functioning as data storage),it is NOT possible to connect portable HARD DISKS or PCs to theUSB-port.

WARNING: Before connecting the machine to the supplymains, check that the supply voltage corresponds to the oneindicated on the data plate of the machine.

Rotate the main switch of the welding machine in order to switchon the control unit.

Page 37: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

37

3664

CARACTERISTIQUES PRINCIPALES CARACTERISTICAS PRINCIPALES HAUPTEIGENSCHAFTEN

- Ecran ................................................. 7”- Résolution .............................. 800x480- Surface écran ...............................Verre- Température de

fonctionnement ..................... +50° ÷ 0°- Vie moyenne

lampe ...................................... 50000 h- Consommation ............................ 12 W

NOTICES- Il faut limiter l’exposition du panneau de

contrôle à la lumière solaire directe.- Il faut nettoyer l’écran avec un drap

moelleux et sec. NE PAS UTILISER del’eau, des solvants, de l’alcool et desdraps abrasifs.

Sur la machine il est installé une porte USB2.0 seulement comme connexion entreTERMINALE et PEN DRIVE, pour lesauvetage des données. IL N’EST PASPOSSIBLE de brancher d’HARD DISKSportables ou de PC à la porte USB.

ATTENTION : Avant de brancher lamachine à la ligne d’alimentation, il fautcontrôler que la tension de réseaucoïncide à celle indiquée sur la plaque dela machine.

Pour allumer l’unité de contrôle, tournerl’interrupteur général de la soudeuse.

- Display .............................................. 7”- Resolución ............................. 800x480- Superficie

del Display .................................. Vidrio- Temperatura de .......... funcionamiento

+50° ÷ 0°- Vida media

de la lámpara .......................... 50000 h- Consumo ..................................... 12 W

ADVERTENCIA- Limitar la exposiciòn del panel de control

a la luz solar directa.- Limpiar la pantalla con un paño suave y

seco. NO USAR agua, disolventes,alcohol y paños abrasivos.

En la máquina está colocada una puertaUSB 2.0 solo para conexiòn entreTERMINALy PEN DRIVE, para salvataje datos , no sepueden conectar a la puerta USB HARDDISKportátiles o PC.

ATENCION : Antes de conectar lamaquina a la linea de alimentacióncontrolar que latension de red coincida con la indicada enla placa de caracteristicas de la máquina.

Para encender la unidad de control girar elinterruptor general de la máquina.

- Display .............................................. 7"- Auflösung ............................... 800x480- Oberfläche Display ...................... Glas- Betriebstemperatur ............... +50° ÷ 0°- Lebensdauer

Lampe .................................... 50.000 h- Verbrauch ..................................... 12 W

WARNUNG- Das Display darf nicht für längere Zeit

dem direkten Sonnenlicht ausgesetztwerden.

- Der Schirm ist mit einem weichen undtrockenen Tuch zu putzen; Wasser,Lösungsmittel, Alkohol undScheuertücher sind ZU VERMEIDEN.

Auf der Machine ist ein USB-Port 2.0 nur fürden Anschluss zwischen Terminal und PenDrive d.h. Datenspeicherung eingebaut.Die Verbindung von USB- Port mit tragbarenHARD DISK oder PC ist NICHT möglich.

ACHTUNG: Vor Anschluß derSchweissmaschine an das Netz istbesonders zu beachten, dass dieAnschlusspannung mit der auf demTypenschild angegebenen Spannungidentisch ist.

Zum Einschalten der Steuerung denHauptschalter der Schweissmaschinedrehen.

Page 38: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

38

TIPO GUASTO

LA MACCHINA NON SI ACCENDE

LA MACCHINA NON SALDA

LA MACCHINA SALDA MA LACORRENTE EROGATA NON E’SUFFICENTE

SEGNALAZIONE

IL CONTROLLO NON SI ILLUMINA

VIENE AZIONATO LO STARTSULL’IMPUGNATURA DELLA PINZAE LA MACCHINA NON SALDA

SI E’ ATTIVATO IL TERMOSTATO DIPROTEZIONE

CICLO DI SALDATURA INTERROTTOPRIMA DELLA FINE

CAUSA

NON E’ STATA ALIMENTATA

VERIFICARE LO STATO DEIFUSIBILI

IL PULSANTE DEL CONTROLLO E’ INPOSIZIONE NON SALDA

VERIFICARE LA PRESSIONE IN LINEA

PROBABILE INTERRUZIONE DELFILO DI START O ROTTURA DELM I C R O I N T E R U T T O R ESULL’IMPUGNATURA

NON SI ECCITAL’ELETTROVALVOLA, QUINDINON C’E PASSAGGIO DI ARIA

IL TRAFOSFORMATORE DISALDATURA SI E’SURRISCALDATO

E’ INTERVENUTO ILTERMOSTATO DELL’INVERTER

L’OPERATORE HA RILASCIATO ILGRILLETTO DI START PRIMA DELTEMPO DI SALDATURAIMPOSTATO

RIMEDIO

VERIFICARE SE TUTTE E TRE LEFASI SONO STATE COLLEGATE EVERIFICARE POSSIBILIINTERRUZIONI DEL CAVO DIALIMENTAZIONE

SOSTITUIRE I FUSIBILI GUASTI,SE SI TORNANO AINTERROMPERE CONTATTARE ILSERVIZIO ASSISTENZA

PREMERE IL PULSANTE SULCONTROLLO IN POSIZIONE SALDA

AUMENTARE LA PRESSIONEALMENO FINO 8,5 bar min.

CONTATTARE IL CENTRO DIASSISTENZA

VERIFICARE SE CIRCOLA L’ACQUADI RAFFREDDAMENTO

VERIFICARE SE LA VENTOLA DIR A F F R E D D A M E N T ODELL’INVERTER STAFUNZIONANDO

MANTENERE PREMUTO LOSTART FINO AL TERMINE DELLASALDATURA

PER QUALSIASI ALTRO DIFETTO NON RIPORTATO IN QUESTA TABELLA, CONTATTARE IL SERVIZIO ASSISTENZA

Page 39: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

39

3664

FOR ANY OTHER PROBLEM NOT SPECIFIED IN THE ABOVE TABLE, PLEASE CONTACT THE SERVICING DEPARTMENT.

PROBLEM

MACHINE FAILS TO SWITCH ON

MACHINE FAILS TO WELD

MACHINE WELDS BUTCURRENT SUPPLIED ISINSUFFICIENT

SIGNAL

THE CONTROL UNIT DOESNOT LIGHT UP

THE START BUTTON ON THEGUN’S HANDLE IS PRESSEDAND THE WELDER DOES NOTWELD

THE THERMOSTAT ISACTIVATED

WELDING CYCLE STOPSBEFORE THE END

CAUSE

POWER SUPPLY FAILURE

CHECK FUSES

THE BUTTON ON THECONTROL UNIT IS IN NO/WELDPOSITION

CHECK LINE PRESSURE

START WIRE ORMICROSWITCH ON HANDGRIPMAY BE BROKEN

THE SOLENOID VALVE IS NOTENERGIZED, THEREFORE NOAIR IS PASSED

THE WELDING TRANSFORMERIS OVERHEATED

INVERTER THERMOSTAT HASTRIGGERED

THE OPERATOR HASRELEASED THE STARTTRIGGER BEFORE EXPIRY OFSET WELDING TIME

REMEDY

MAKE SURE THAT ALL THREEPHASES HAVE BEENCONNECTED AND CHECK FORPOSSIBLE BREAKAGE IN THEPOWER SUPPLY CABLE

REPLACE BLOWN FUSES. IFFUSES BLOW AGAIN, CONTACTSERVICING

PRESS THE BUTTON ON THECONTROL UNIT IN WELDPOSITION

INCREASE PRESSURE TO ATLEAST 8,5 BAR

CONTACT SERVICE

CHECK THAT COOLING WATERIS PROPERLY CIRCULATING

CHECK THAT INVERTERCOOLING FAN IS OPERATING

KEEP START TRIGGERPRESSED UNTIL WELDING ISCOMPLETED

Page 40: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

40

POUR TOUTE AUTRE ANOMALIE NON FIGURANT DANS CE TABLEAU, CONTACTER LE SERVICE D’ASSISTANCE

TYPE D’ANOMALIE

LA MACHINE NE S’ALLUME PAS

LA MACHINE NE SOUDE PAS

LA MACHINE SOUDE MAIS LECOURANT EMIS N’EST PASSUFFISANT

SIGNALISATION

LE CONTRÔLE NE S’ÉCLAIRE PAS

LE START SUR LA POIGNÉE DE LAPINCE EST ACTIONNÉ ET LASOUDEUSE NE SOUDE PAS.

LE THERMOSTAT DE PROTECTIONEST ACTIVÉ

LE CYCLE DE SOUDAGE ESTCOUPÉ AVANT LA FIN

CAUSE

ELLE N’A PAS ETE ALIMENTEE

VERIFIER L’ETAT DES FUSIBLES

LE BOUTON SUR L’UNITÉ DECONTRÔLE EST SUR LA POSITIONNO WELD (NE SOUDE PAS)

VERIFIER LA PRESSION EN LIGNE

PROBABLE INTERRUPTION DU FILDE START OU RUPTURE DUMICROINTERRUPTEUR SUR LAPOIGNEE

L’ELECTROVANNE NE S’EXCITEPAS, DONC IL N’Y A PAS DEPASSAGE D’AIR

LE TRANSFORMATEUR DESOUDURE S’EST SURCHAUFFE

LE THERMOSTAT DUCONVERTISSEUR S’ESTDECLENCHE

L’OPERATEUR A RELACHE LESTART AVANT LE TEMPS DESOUDURE PARAMETRE

REMEDE

VERIFIER SI LES TROIS PHASESONT ETE TOUTES RELIEES ETVERIFIER LES INTERRUPTIONSPOSSIBLES DU CABLED’ALIMENTATION

REMPLACER LES FUSIBLESDEFECTUEUX. S’ILSS’INTERROMPENT ENCORE UNEFOIS, CONTACTER LE SAV

POUSSER LE BOUTON SUR L’UNITÉDE CONTRÔLE SUR LA POSITIONWELD (SOUDE)

AUGMENTER LA PRESSION AUMOINS JUSQU’A 8,5 bars.

CONTACTER LE SERVICED’ASSISTANCE

VERIFIER SI L’EAU DEREFROIDISSEMENT CIRCULE

VERIFIER SI LE VENTILATEUR DEREFROIDISSEMENT DUCONVERTISSEUR FONCTIONNE

GARDER LE START ENFONCEJUSQU’A LA FIN DU SOUDAGE

Page 41: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

41

3664

PARA CUALQUIER OTRA ANOMALIA QUE NO ESTE PRESENTE EN ESTA TABLA, CONTACTAR AL SERVICIO DE ASISTENCIA

TIPO DE ANOMALIA

LA MÁQUINA NO SE ENCIENDE

LA MÁQUINA NO SUELDA

LA MÁQUINA SUELDA PERO LACORRIENTE SUMINISTRADA NOES SUFICIENTE

SEÑALIZACIÓN

EL CONTROL NO SE ENCIENDE

SE ACCIONA EL START DE LAEMPUÑADURA DE LA PINZA Y LAMÁQUINA NO SUELDA.

EL TERMOSTATO ESTÁACTIVADO

CICLO DE SOLDADURAINTERRUMPIDO ANTES DELFINAL

CAUSA

NO HA SIDO ALIMENTADA

VERIFICAR EL ESTADO DE LOSFUSIBLES

EL PULSADOR DEL CONTROLESTÁ EN LA POSICIÓN DE NOSUELDA

VERIFICAR LA PRESION ENLINEA

PROBABLE INTERRUPCIÓN DELHILO DE START O RUPTURA DELMICROINTERRUPTOR EN LAEMPUÑADURA

LA ELECTROVÁLVULA NO SEEXCITA, EN CONSECUENCIA NOHAY PASO DE AIRE

EL TRANSFORMADOR DESOLDADURA SE HASOBRECALENTADO

EL TERMOSTATO DEL INVERSORHA INTERVENIDO

EL OPERADOR HA SOLTADOSTART ANTES DEL TIEMPO DESOLDADURA PROGRAMADO

SOLUCIÓN

VERIFICAR SI LAS TRES FASESHAN SIDO CONECTADAS YVERIFICAR POSIBLESINTERRUPCIONES DEL CABLEDE ALIMENTACIÓN

SUSTITUIR LOS FUSIBLESDEFECTUOSOS. SI SE VUELVENA INTERRUMPIR CONTACTARSECON EL SERVICIO DEASISTENCIA

ACCIONAR EL PULSADOR DELCONTROLEN LA POSICIÒN DENO SUELDA

AUMENTAR LA PRESIÓN PORLO MENOS HASTA 8,5 bar .

CONTACTAR CON LAASISTENCIA TÉCNICA

VERIFICAR SI EL AGUA DEENFRIAMIENTO CIRCULA

VERIFICAR SI EL VENTILADORDE ENFRIAMIENTO DELINVERSOR ESTÁ FUNCIONANDO

MANTENER EL STARTPRESIONADO HASTA ELTÉRMINO DE LA SOLDADURA

Page 42: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

42

IM FALLE ANDERER SCHÄDEN, WELCHE NICHT IN DIESER TABELLE AUFGEFÜHRT SIND, BITTE DEN KUNDENDIENST KONTAKTIEREN

TYP DES SCHADENS

DIE MASCHINE SETZT SICH NICHT INBETRIEB

DIE MASCHINE SCHWEISST NICHT

DIE MASCHINE SCHWEISST, ABERDER ABGEGEBENE STROM ISTNICHT AUSREICHEND

SIGNALISIERUNG

DIE STEUERUNG LEUCHTET NICHT

STARTTASTER AM ZANGENGRIFFWIRD BETÄTIGT UND DIE MASCHINESCHWEIßT NICHT

THERMOSTAT AKTIVIERT

SCHWEISSZYKLUS WURDE VORDEM ENDE UNTERBROCHEN

URSACHE

SIE HAT KEINENETZSTROMVERSORGUNG

DEN ZUSTAND DER SICHERUNGENÜBERPRÜFEN

TASTER AUF DER STEUERUNG ISTIN POSITION NO WELD

DEN DRUCK IN DER LEITUNGÜBERPRÜFEN

MÖGLICHER BRUCH DERSTEUERLEITUNG ODER DESMIKROSCHALTERS IMZANGENGRIFF

DAS LUFTPROPORTIONALVENTILSTEUERT NICHT DEN RICHTIGENDRUCK EIN

DER TRANSFORMATORHAT SICHERHITZT

DER THERMOSTAT HATANGESPROCHEN

DER BEDIENER HAT DENSTARTABZUG VOR DEREINGESTELLTEN SCHWEISSDAUERLOSGELASSEN

LÖSUNG

ÜBERPRÜFEN, OB ALLE DREIPHASEN ANGESCHLOSSEN SIND

UND MÖGLICHE UNTERBRECHUNGEN DES

V E R S O R G U N G S K A B E L SÜBERPRÜFEN

DIE DEFEKTEN SICHERUNGENAUSTAUSCHEN, FALLS SIE VONNEUEM DURCHBRENNEN, DENKUNDENSERVICE KONTAKTIEREN

TASTER AUF STEUERUNGDRÜCKEN AUF POSITIONSCHWEISSEN

LUFTEINGANGSDRUCK AMDRUCKREGLER AUF 8,5 BARSTELLEN

SERVICE KONTAKTIEREN

ÜBERPRÜFEN, OB DASKÜHLUNGSWASSER ZIRKULIERT

ÜBERPRÜFEN, OB DAS LÜFTERRADFUNKTIONIERT

DEN STARTKNOPF SO LANGEGEDRÜCKT HALTEN, BIS DERSCHWEISSVORGANG BEENDET IST

Page 43: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

43

3664

Pagina lasciata volutamente bianca a causa dell’impostazione grafica del manuale istruzioni

This page is leftintentionally blank due tothe graphic setting of the

instruction manual

Page laisséeintentionnellement

blanche à cause del’imposition graphique du

manuel d’utilisation

Página dejadaintencionadamente enblanco por motivos de

composición gráfica delmanual de instrucciones

Diese Seite wurde ausGründen der grafischen

Handbuchgestaltungabsichlich leer gelassen

Page 44: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

44

PINZA ART. 8679T

ART. 8679T PINZA PNEUMATICAA ELETTRODIB BRACCIC BLOCCAGGIO BRACCID RAFFREDDAMENTOE GRILLETTO

E1 RIPOSOE2 SOLA PRESSIONEE3 SALDATURA

G CAVETTO DI COMANDOH CONNETTOREI COLLEGAMENTO ARIAL TUBO ARIAMCAVI DI POTENZAO MANIGLIA SUPPLEMENTARE

PREPARAZIONE PINZA PNEUMATICA ART. 8679TLa pinza Art. 8679T è corredata da una serie di bracci raffreddatiad acqua.Una delle caratteristiche più importanti della pinza art. 8679T èla rapidità e facilità di sostituzione dei bracci.Per la sostituzione del braccio fisso è sufficiente sbloccare la vite(Q) utilizzando l’apposita chiave in dotazione e tramite il disinnestodel chiavistello (Y) è possibile rimuovere il braccio dal corpoprincipale della pinza.Per rimontare il braccio è sufficiente posizionarlo nell’appositasede, chiudere il chiavistello (Y), quindi ruotare il braccio fino abattuta in posizione di lavoro e serrare la vite (Q) utilizzandol’apposita chiave in dotazione, in questo modo gli elettrodi sitroveranno subito allineati e pronti per saldare, NON RIMUOVEREMAI la vite (34) di bloccaggio dispositivo di serraggio bracci.Lo sbloccaggio della sola vite (Q) permette la rotazione delbraccio fisso in posizione chiamata di grande apertura per loscavalcamento di ostacoli, una volta passato l’ostacolo il bracciopuò essere riportato in posizione di saldatura ribloccando la vite(Q).

Fig. 5

GUN ITEM 8679T

ITEM 8679T PNEUMATIC GUNA ELECTRODESB ARMSC ARMS LOCKINGD WATER-COOLINGE TRIGGER

E1 RESTE2 PRESSURE ONLYE3 WELDING

G CONTROL CABLEH CONNECTORI COLLEGAMENTO ARIAL AIR HOSEM POWER CABLESO ADDITIONAL HANDLE

PNEUMATIC GUN ART. 8679T ADJUSTMENTThe gun item 8679T is equipped with water cooled arms.The most important feature of the gun item 8679T is the speed andease of changing from one set of arms to another.To remove the fixed arm, loosen screw (Q) with the appropriateallen key then, rotate bolt (Y) until the arm can be disengaged.To refit the fixed arm, position the arm back in the holder at thegun end, lower the arm into its working position then rotate bolt(Y) until it locks. Reposition the hinge bracket and tighten screw(Q) using the appropriate allen key. This way the electrodes willbe aligned and ready for welding. NEVER remove screw (34)which blocks the arms locking device.Rotation of the screw (Q) will allow the arm to open wide (largestroke position) thus giving access over obstructions. Once theobstruction has been overcome simply re-lock screw (Q).

A

B

C

E

E1E2E3

G

H I

M

D

O

L

Page 45: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

45

3664

PINCE ART. 8679T

ART. 8679T PINCE PNEUMATIQUEA ELECTRODESB BRASC BLOCAGE BRASD REFROIDISSEMENTE GACHETTE

E1 RELACHEE2 PRESSION SEULEMENTE3 SOUDAGE

G CABLE DE COMMANDEH CONNECTEURI BRANCHEMENT AIRL TUYAU AIRM CÂBLES DE PUISSANCEO POIGNEE SUPPLEMENTAIRE

PREPARATION DE LA PINCEPNEUMATIQUE ART. 8679TLa pince art. 8679T est équipée d’une sériede bras refroidis à l’eau.Une des caractéristiques principales de lapince art. 8659 est la rapidité et la facilité deremplacement des bras.Pour remplacer le bras fixe il suffit dedébloquer la vis (Q) avec la clé spécialefournie et après l’ouverture du verrou (Y) onpeut enlever le bras principal du corps dela pince.Pour remonter le bras il suffit de positionnerle bras dans son logement, fermer le verrou(Y), tourner le bras jusqu’à la position detravail et fermer la vis (Q) avec la clé spécialefournie; à ce stade les électrodes sontalignées et prêtes pour souder. NE JAMAISenlever la vis (34) de blocage de dispositifde serrage des bras.Le déblocage de la vis (Q) permet la rotationdu bras fixe dans la position de grandeouverture pour contourner les obstacles,l’obstacle surmonté, le bras peut êtreramené en position de soudage enbloquant la vis (Q).

PINZA ART. 8679T

ART. 8679T PINZA NEUMATICAA ELECTRODOSB BRAZOSC BLOQUEO BRAZOSD REFRIGERACIONE GATILLO

E1 RIPOSOE2 SOLO PRESIONE3 SOLDADURA

G CABLE DE MANDOH CONECTORI CONEXION AIREL TUBO AIREM CABLES DE ALIMENTACIÓNO EMPUNADURA SUPLEMENTARIA

PREPARACIÓN PINZA NUEMATICAART. 8679TLa pinza art. 8679T se equipa con una seriede brazos refrigerados por agua.Esta pinza tiene una caracteristica muyimportante: la velocidad y la sencillez delcambio de los brazos.Para reemplazar el brazo fijo se precisadebloquear el tornillo (Q) empleando lallave en dotación y desconectando elcerrojo(Y) se puede sacar el brazo delcuerpo de la pinza.Para montar el brazo se precisa colocarloen su lugar, cerrar el cerrojo (Y), despuésgirar el brazo hasta llegar en su posición detrabajo y bloquear el tornillo (Q) empleandola llave en dotación. De èsta manera loselectrodos estarán inmediatamentealineados y listos para la soldadura.NO TOCAR NUNCA el tornillo (34) debloqueo apriete brazos.El debloqueo de solo el tornillo (Q) permitela rotación del brazo fijo en la posiciónllamada de “grande apertura” que sirvepara evitar obstáculos; cuando se hayasobrepasado el obstáculo se puedereposicionar el brazo en su lugar desoldadura rebloquando el tornillo (Q).

ZANGE ART. 8679T

ART. 8679T PNEUMATISCHE ZANGEA ELEKTRODENB ARMEC ARMARRETIERUNGD KÜHLUNGE AUSLÖSETASTER

E1RUHESTELLUNGE2NUR DRUCKE3SCHWEISSEN

G STEUERKABELH STECKERI DRUCKLUFTANSCHLUSSL DRUCKLUFTSCHLAUCHM STROMVERSORGUNGSKABEL INVERTER/

TRAFOO ZUSÄTZLICHER GRIFF

EINRICHTEN DER ZANGE ART. 8679TDie Zange Art. 8679T ist mit verschiedenen,wassergekühlten Armen lieferbar.Der grosse Vorteil der Zange Art. 8679T istder schnelle und leichte Austausch derArme.Zum Austausch des Armes ist die Schraube(Q) mit dem beigelegtem Schlüssel zulockern und durch Hochziehen des Riegels(Y) kann der Arm vom Zangenkörperabgenommen werden.Zur Montage ist der Arm in den geeignetenSitz zu setzen, Riegel (Y) schliessen, Armebis in Arbeitsstellung drehen und Schraube(Q) mit Schlüssel befestigen; auf dieseWeise sind die Elektroden sofortausgerichtet und schweissbereit. NIE dieBefestigungsschraube (34) der Armeabnehmen.Die Entsperrung der Schraube (Q)ermöglicht die Drehung des Armes inStellung “große Öffnung” zur Überwindungvon Hindernissen; danach kann der Armwieder in Schweissstellung gestelltwerden, indem die Schraube (Q) wiederarretiert wird. Richtig arretiert ist sie, wenndie Position der Markierung auf derSchraube mit dem grünen Punkt amZangenkörper übereinstimmt.

Page 46: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

46

E’ correttamente bloccato se la posizione del segno sulla vitecorrisponde al punto verde sul corpo della pinza.Ogni braccio è munito di uno speciale coperchio che proteggela zona di contatto da accidentali urti che potrebbero ammaccareil profilo di innesto e da eventuali impurità che potrebberograffiare e rovinarne le superfici, compromettendo il contatto trabraccio e pinza.Nella fase di sostituzione dei bracci prestare la massimaattenzione alla pulizia delle superfici di contatto tra corpo pinzae braccio.Il braccio che viene sostituito deve essere accuratamente pulitoavendo particolare cura nel rimuovere eventuali residui di materialiferrosi e non, che potrebbero danneggiare la zona di contatto;successivamente applicare accuratamente sulle superfici dicontatto del braccio con la pinza il grasso CU fornito ed in fineinserire l’apposito coperchio protettivo prima di riporlo.La pinza Art. 8679T è dotata di trasformatore di potenza incorporatoquindi i cavi che la collegano alla macchina sono molto leggerie flessibili garantendo una buona maneggevolezza della pinzadurante le fasi di saldatura e neutralizzando completamente ilmovimento elettromagnetico causato dai due cavi come nellepinze tradizionali.La pinza Art. 8679T è munita di impugnatura anatomica dove èalloggiato il comando con grilletto (E) a doppia corsa.Nella prima parte della corsa (E2) gli elettrodi esercitano solo laforza di serraggio consentendo una chiusura graduale o lariapertura dei bracci.Il grilletto a fondo corsa (E3) comanda lo START di saldatura solose la pressione dell’aria compressa è nel campo stabilito,questo perché un pressostato differenziale regolaautomaticamente l’inizio della saldatura.

Fig. 6

It is correctly locked if the position of the mark on the screwcorresponds to the green point on the gun’s body.Each arm is supplied from the factory with a cover that protects thearms contact surfaces from scratches and debris that may damagethe contact surface on the arm and gun.When replacing the arms, pay the maximum attention to thecleaning of the contact surfaces in between the gun body and thearm.The arm to be replaced should be thoroughly cleaned from anywaste of ferrous and non ferrous material which could damage thecontact area. Apply accordingly the supplied CU grease on thecontact surfaces of the arm and the gun, and then put theprotecting cover before putting it back.The gun item 8679T is equipped with an integrated powertransformer, therefore the cables connecting it to the machine arevery light and flexible. They allow then a good handiness of thegun during the welding phases and neutralize completely theelectromagnetic movement caused by the two cables as intraditional guns.The ergonomic handle of the gun item 8679T is equipped with a2-stroke trigger (E).In the first part of stroke (E2) the electrodes exert only clampingforce or can be reopened. At the end of the trigger stroke, weldingwill commence but only when the force reaches the correctpressure. A differential pressure switch prevents welding fromstarting until the required pressure has been reached.

A

B

C

E

E1E2E3

G

H I

M

D

O

L

Page 47: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

47

3664

Il est correctement bloqué si la position dusigne sur la vis correspond au point vert surle corps de la pince.Chaque bras est équipé d’un couverclespécial pour protéger la zone de contactdes coups accidentels qui peuvent abîmerle profil et des éventuelles impuretés quipeuvent rayer les surfaces, encompromettant le contact entre bras etpince.Pendant le remplacement des bras il fautfaire attention au nettoyage des zones decontact entre bras et pince.Lors de la phase de remplacement desbras, prêter une attention maximale aunettoyage des surfaces de contact entre lecorps de la pince et le bras.Le bras qui est remplacé doit êtresoigneusement nettoyé en faisant attentionà enlever d’éventuels déchets de matérielsferreux et non, qui puissent endommagerla zone de contact. Successivement il fautappliquer sur les surfaces de contact entrele bras et la pince le gras CU fourni et,après, il faut insérer sur le bras le couverclespécial avant de le remettre.La pince art. 8679T est équipée d’untransformateur de puissance incorporé.Donc, les câbles qui la branchent à lamachine sont très légers et flexibles engarantissant une bonne maniabilité de lapince pendant les phases de soudage eten neutralisant complètement lemouvement électromagnétique causé parles deux câbles comme dans les pincestraditionnelles.La pince art. 8679T est aussi équipée avecune poignée anatomique où est logée lacommande à gâchette (E) à double course.Dans la première partie de la course (E2)les électrodes exercent seulement la forcede serrage pour permettre une fermeturegraduelle ou la réouverture des bras.La gâchette au bout de la course (E3)commande le START de soudageseulement si la pression de l’air comprimése trouve dans la fourchette établie, cecicar un pressostat différentiel règleautomatiquement le début du soudage.

Está correctamente bloqueado si laposición de la señal del tornillo correpondeal punto verde sobre el cuerpo de la pinza.Todos los brazos están equipados por unatapa especial para proteger el area decontacto de golpes accidentales quepodrian dañar el inserto y de eventualesimpuridades que podrian rayar y dañar lassuperficies, dañando también el contactoentre la pinza y el brazo.Cuando se substituyen los brazos cuidarla limpieza de las superficies de contactoentre la pinza y el brazo.El brazo que substituye debe estarcuidadosamente limpio teniendo especialcuidado en quitar los eventuales residuosde materiales ferrosos, ya que podriandañar la zona de contacto ; aplicar sobre alsuperficie de contacto del brazo con lapinza la grasa CU suministrada y finalmenteinsertar la correspondiente cubiertaprotectora antes de motarlo.La pinza art. 8679T está equipada por untransformador de potencia incorporado.Por èsto, los cables de conexión a lamáquina, muy livianos y fléxibles, permitenun fácil manejo de la pinza durante la fasede soldeo y además neutralizan porcompleto el movimiento electromagnéticocausado por los dos cables, como en laspinzas tradicionales.La pinza art.8679T está equipada por unaempuñadura anatomica donde estácolocado un gatillo (E) de doble carrera.En la primera parte de la carrera (E2) loselectrodos ejercitan solo la fuerza de aprietepermitiendo un apriete gradual o la aperturade los brazos.El gatillo al final de la carrera efectua lasoldadura solo si la fuerza de apriete escorrecta, debido a que un presostatodiferencial ajusta automaticamente elcomienzo de la soldadura.

Jeder Arm hat eine spezielle Schutzkappe,welche die Kontaktstelle vor Schlägenschützt, die das Ansatzprofil beschädigenkönnten und vor eventuellenVerschmutzungen, die die Oberflächenverkratzen und beschädigen könnten,wodurch der Kontakt zwischen Arm undZange beeinträchtigt werden könnte.Während des Austauschs der Arme istbesonders auf die Sauberkeit derKontaktflächen zwischen Zangenkörperund Arm zu achten.Der auszutauschende Arm ist sorgfältigvon Metallresten u.ä. zu reinigen, die dieKontaktstelle beschädigen könnten. DieKontaktflächen an den Armen und derZange immer sorgfältig mit dem derMaschine beiliegenden CU-Fettbestreichen; danach ist die Schutzkappeaufzusetzen.In der Zange Art. 8679T ist derLeistungstransformator integriert, dahersind die Kabel zur Maschine sehr leicht undflexibel. Dadurch wird eine leichteHandhabung der Zange während derSchweissphasen gewährt und die von denzwei Kabeln, wie bei den Kabelmaschinenverursachte elektromagnetischeBewegung komplett neutralisiert.Die Zange Art. 8679T ist mit einemanatomischen Griff ausgestattet, auf demsich der Auslösetaster (E) mit Doppelhubbefindet.Im ersten Hubteil (E2) üben die Elektrodennur die Festspannungskraft aus, wobeidas graduelle Schliessen und Öffnen derArme ermöglicht wird.Der Auslösetaster am Hubende (E3) löstdie Schweissung nur bei korrekterElektrodenkraft aus, da einDifferentialdruckregler automatisch denSchweissstart reguliert.

Page 48: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

48

LAVORO

Collegare alla saldatrice le attrezzature con i bracci e gli elettrodinecessari ai lavori da eseguire.Regolare i parametri di saldatura per saldature meno critichesecondo l’indicazione della modalità SMART. Per saldatureindicate come critiche dai costruttori automobilistici scegliere ilmodo EXPERT. In questa modalità la macchina lavora conprogrammi che sono stati omologati dai costruttori automobili-stici. Inoltre esiste la possibilità di inserire parametri per pro-grammi propri secondo l’esperienza personale.

E’ inoltre opportuno, prima di iniziare il lavoro, verificare lecondizioni di saldatura (tempo corrente, forza, Ø degli elettrodiecc.). Utilizzare due ritagli della lamiera che si dovrà saldare,si eseguano due punti alla distanza che avranno nella produ-zione, si elimini il primo e si esamini il secondo: il punto ècorretto quando la prova di rottura a trazione provoca l’estra-zione del nocciolo di saldatura col foro di una lamiera, la rotturaper torsione mostra un’area sana senza porosità o provocal’estrazione del nocciolo.

XPRIMO PUNTO

FIRST SPOTPREMIER POINTPRIMER PUNTOERSTER PUNKT

TRAZIONE / TRACTION / TRACTION / TRACCION / ZUG

X - STESSA DISTANZA DEI PUNTI IN PRODUZIONEX - SAME DISTANCE OF SPOTS IN PRODUCTION

X - MEME DISTANCE QUE POUR LES POINTS EN PRODUCTIONX - MISMA DISTANCIA DE LOS PUNTOS EN PRODUCCION

X- DIESELBE DISTANZ WIE DIE PUNKTE AM BAUTEIL

Fig. 7

WORK

Connect to the welder the equipment with both arms and electrodesnecessary for the work to be carried out.Adjust the welding parameters for less critical weldings accordingto the indications on SMART mode. Choose EXPERT mode forweldings indicated as critical by the car manufacturers. In thismode the machine will work with programs recommended bythe car manufacturers. Furthermore, it is possible to insertparameters according to one’s own experience.

Moreover, before starting the welding process, check thewelding conditions (time, current, force, electrodes “Ø”, etc.).Use two samples of the metal to be welded, carry out two spotsat the same distance used during the production, then removethe first and check the second:the spot is correct when the pulling test causes the coming outof the weld nugget leaving a hole in the metal.

During the repair process it is advisable to monitor thoseparameters which can alter the working conditions and thusthe welds quality. If you are operating spot welding, alwaysmonitor the electrodes which must always be clean, withoutany deformation and must have the proper diameter accordingto the work to be carried out. When using a pneumatic gun,check that there are not strong changing in the welder supplypressure as they could modify the force on the electrodes andthus the welding quality.To facilitate the electrode removal and to prevent from coneseizure, use high conductivity grease similar to the standardone.Electrodes must not be used to force the clamping of thepieces to weld.

Durante la lavorazione è consigliabile tenere sotto controlloquei parametri che possono variare le condizioni di lavoro e diconseguenza la qualità della saldatura ottenuta. Se si eseguo-no saldature a punti tenere sempre controllati gli elettrodi chedevono essere sempre puliti, privi di deformazioni e mantenutidel diametro necessario al lavoro da eseguire.Quando si usa una pinza pneumatica, controllare che non visiano forti variazioni nella pressione di alimentazione chefarebbero variare la forza agli elettrodi e di conseguenza laqualità della saldatura.Per facilitare l’estrazione dell’elettrodo ed evitare il grippaggiodel cono può essere utilizzato grasso ad elevata conducibilitàcome quello consegnato in dotazione.Gli elettrodi non devono essere utilizzati per avvicinare forza-tamente i pezzi da saldare.

Page 49: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

49

3664

CONDITIONS DE TRAVAIL

Brancher à la soudeuse les outillages avecles bras et les électrodes nécessairesselon les travaux à exécuter.Régler les paramètres de soudage poursoudures moins critiques en suivantl’indication de la modalité SMART. Poursoudures indiquées comme critiques parles constructeurs automobilessélectionner la modalité EXPERT. Danscette modalité la soudeuse travaille avecdes programmes de soudages qui ont étéhomologués par les constructeursautomobiles. En plus, il y a la possibilitéd’insérer des paramètres pour ses propresprogrammes à partir de l’expériencepersonnelle.

Avant de commencer le travail, il fauttester les conditions de soudage (temps,courant, force, Ø des électrodes, etc.). Ilfaut employer deux morceaux de tôle àsouder, en faisant deux points à la mêmedistante que pendant la production, puiséliminer le premier et examiner le second:le point est correct lorsque I’essai derupture à la traction provoque I’extractiondu noyau de soudure avec un trou sur unetôle; la rupture par torsion montre unesurface saine sans porosité et provoqueI’extraction du noyau.

TRABAJO

Conectar a la máquina el utensilio con losbrazos y electrodos necesarios para eltrabajo a ejecutar.Regular los parámetros de soldadura parasoldaduras menos crìticas segun lasindicaciones de la modalidad SMART. Parasoldaduras idnicadas como crìticas porparte del constructor automovilìsticoescoger la modalidad EXPERT. En estamodalidad la máquina trabaja conprogramas que han sido homologados porlos constructores automovìlisticos. Ademásexiste la posibilidad de insertar losparámetros en programas propios segunexperiencias personales.

Es aconsejable, antes de iniciar el trabajo,verificar las condiciones de soldadura(tiempo, corriente, fuerza, Ø de loselectrodos, etc.). Utilizar dos retales de lachapa que se deberá soldar, se efectuandos puntos a la distancia que tendránluego en el trabajo, se elimina el primeroy se examina el segundo:el punto será correcto cuando en laprueba de rotura a tracción provoca laextracción de un botón que queda en unachapa mientras que la otra presenta unagujero; la rotura a torsión presenta unárea sin porosidad o incluso provoca eldesbotonamiento.

BETRIEB

Schließen Sie die Zange mit den für dieauszuführenden Arbeiten notwendigenArmen und Elektroden an dieSchweißmaschine an. Stellen Sie dieSchweißparameter für weniger kritischeSchweißverbindungen nach den Vorgabendes Modus SMART ein. Für vomAutomobilhersteller als kritischbezeichnete Verbindungen wählen Sie bitteden Modus EXPERT. In diesem Modusarbeitet die Maschine mit Programmen,die vom Automobilhersteller freigegebenwurden. Außerdem besteht die Möglichkeitnach persönlicher Erfahrung Parameterfür eigene Programme einzugeben.

Darüber hinaus ist es zweckmäßig, vorArbeitsbeginn die Schweißkonditionen(Zeit, Strom, Kraft, Ø der Elektroden usw.)zu überprüfen.Verwenden Sie zwei Ausschnitte desBleches, welches geschweißt werdensoll. Führen Sie zwei Punkte in demAbstand aus, den Sie später am Bauteilhaben werden. Beseitigen Sie den erstenund untersuchen Sie den zweiten: DerPunkt ist dann korrekt, wenn derZugbruchversuch zum Ausknöpfen derSchweißlinse eines Bleches führt. DerTorsionsbruch zeigt einen sauberenBereich ohne Porosität oder bewirkt dasAusknöpfen der Schweißlinse.

Pendant le soudage nous conseillons desurveiller ces paramètres qui peuventmodifier les conditions de travail et enconséquence la qualité du soudage. Sil’on fait des soudages par points, contrôlerles électrodes, qui doivent être toujourspropres, sans déformations et avoir lediamètre nécessaire pour le travail àeffectuer. Quand l’on utilise une pincepneumatique, contrôler qu’il n’y a pas defortes variations dans la pressiond’alimentation de la soudeuse qui feraientvarier la force aux électrodes et parconséquence la qualité de la soudure.Pour faciliter l’extraction de l’électrode,et éviter le grippage du cône on peututiliser de la graisse à conductivité élevéecomme celle en dotation.Les électrodes ne doivent pas êtreemployées pour rapprocher aveccontrainte les pièces à souder.

Durante el trabajo es aconsejable tenerbajo control aquellos parámetros quepueden variar las condiciones de trabajoy en consecuencia la calidad de lasoldadura obtenida. Si se hacensoldaduras a puntos controlar que loselectrodos estén siempre limpios, sindeformaciones y que mantengan eldiámetro necesario al trabajo que se estáefectuando. Cuando se emplea una pinzaneumática controlar que no hayanfuertes variaciones de presión en la líneade alimentación lo cual haria variar lafuerza entre los electrodos y porconsecuencia la calidad del punto desoldadura.Para facilitar la extracción del electrodoy evitar el gripage del cono se puedeutilizar grasa de elevada conductibilidadcomo la que se entrega en la dotación dela máquina.Los electrodos no deben emplearse paraacercar forzadamente las piezas a soldar.

Es empfiehlt sich, während derBearbeitung diejenigen Parameter undKonditionen zu überwachen, die dieSchweissbedingungen und damit dieSchweissqualität beeinflussen könnten.Nötigenfalls sind Korrekturen undWartungsarbeiten vorzunehmen. DieElektroden müssen regelmässigüberprüft werden; sie sollten immersauber sein und an der Spitze dieentsprechende Form mit dem richtigenDurchmesser und Radius haben.Bei Anwendung einer pneumatischenZange ist zu kontrollieren, ob starkeDruckschwankungen vorhanden sind, diedie Elektrodenkraft verändern unddadurch die Schweissqualitätbeeinflussen können.Der Elektrodenwechsel wird durchAnwendung des empfohlenen Cu-Dichtungsfettes erleichtert. Auch einFestfressen der Elektroden wird damitvermieden.Die Elektroden dürfen nicht zumZusammendrücken der Bleche benütztwerden.

Page 50: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

50

Fig.8

MONTAGGIO DELLE ATTREZZATURE ASSEMBLING OF THE TOOLS

CONNESSIONE DI POTENZAPOWER CONNECTION

CONNESSIONE DI CONTROLLOCONTROL CONNECTION

CONNESSIONEARIA COMPRESSA

COMPRESSED AIR CONNECTION

CONNESSIONERAFFREDDAMENTO

COOLING CONNECTION

MESSA A PUNTO DEGLI ELETTRODI ELECTRODES SET UP

Fig.10

Fig.11

Ø 4,5 mm

Ø 7,5 mm

2,5 mm0,8 mm

Ø 5,5 mm

Ø 5,5 mm

120°

1,5 mm 1,5 mm

Page 51: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

51

3664

MONTAGE DES OUTILLAGES MONTAJE DE LOS UTENSILIOS MONTAGE DER WERKZEUGE

Fig.9CONNEXION DE PUISSANCE

CONEXION DE POTENCIAANSCHLUSS LEISTUNG

CONNEXION DE CONTROLECONEXION DE OCNTROLANSCHLUSS STEUERUNG

CONNEXION AIR COMPRIMECONEXION DE AIRE COMPRIMIDO

ANSCHLUSS DRUCKLUFT

CONNEXION REFROIDISSEMENTCONEXION REFRIGERACION

ANSCHLUSS KÜHLUNG

MISE AU POINT DESÉLECTRODES

PUESTA A PUNTO DE LOSELECTRODOS

EINSTELLUNG DERELEKTRODEN

Fig. 10

Fig.11

Ø 4,5 mm

Ø 7,5 mm

2,5 mm0,8 mm

Ø 5,5 mm

Ø 5,5 mm

120°

1,5 mm 1,5 mm

Page 52: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

52

MANUTENZIONE ORDINARIA

Il presente capitolo indica le operazioni di manutenzione ne-cessarie per:1)mantenere la macchina in uno stato di efficienza e sicurezza

operativa;2)evitare le cause più comuni di funzionamento improprio che

peggiorano la qualità di saldatura.

INTERVENTI GENERALI

Le seguenti operazioni di manutenzione vanno sempre ese-guite con la saldatrice sezionata dalle fonti di alimentazioneelettrica e pneumatica.

• Tenere sempre ben serrate le viti dei bracci, dei portaelettrodie delle connessioni rigide e flessibili.

• Eliminare eventuali tracce di ossidazione sul circuito secon-dario con carta abrasiva fine.

• Lubrificare periodicamente (almeno ogni 6 mesi) i perni e gliassi con alcune gocce di olio e richiudere.

• Mantenere la puntatrice pulita da sporco e particelle di metalloattratte dal campo magnetico creato dalla puntatrice duranteil funzionamento.

• Non pulire la saldatrice con getti d’acqua che potrebberopenetrare al suo interno, evitare inoltre di utilizzare forti solventi,diluenti o benzine che potrebbero danneggiare le vernici o leparti in plastica della macchina.Mantenere il livello dell’acqua nella vasca a 3/4 circa. Sostituirel’acqua di raffreddamento ogni 2 anni.

Il liquido di raffreddamento può essere smaltito semplicementecome rifiuto speciale, cioè con una normale raccolta seguitada uno smaltimento meno oneroso.

ELETTRODI

Le operazioni di manutenzione sugli elettrodi vanno eseguitecon la saldatrice spenta e con l’alimentazione dell’aria com-pressa staccata.

• Durante la lavorazione gli elettrodi devono rimanere puliti e illoro diametro deve essere mantenuto a quello necessario peril lavoro da eseguire. Sostituirli se eccessivamente usurati.

REGULAR MAINTENANCE

This chapter states the necessary maintenance operationsto be carried out for:1)keeping the welding unit safe operating and preserving its

efficiency;2)avoiding the most common causes of malfunctioning and

deteriorating welding quality.

GENERAL WARNINGS

Always disconnect both electrical and pneumatic supplybefore carrying out the following maintenance operations.

• Always keep the screws of both arms, electrode holder, platesand rigid/flexible connections well tightened.

• Remove oxidation from secondary circuit with fine sandpa-per.

• Periodically lubricate (at least every 6 months) with some dropsof oil both pins and axis.

• Keep welder clean from dirt and metal scraps attracted bymagnetic field generated by the welder when working.

• Never wash the welding unit with jets of water which couldenter it, nor use strong solvents, thinner, nor benzine that coulddamage either paint or the machine plastic components.Keep the level in the water tank at approximately 3/4. Replacethe cooling water every two years. Use distilled water whenpossible.

Dispose of the cooling liquid at a proper recycle location.

ELECTRODES

Electrodes maintenance must be carried out with the welderswitched off and with the compressed air supply discon-nected.

• When welding, the electrodes must be kept clean and theirdiameter must be kept suitable for the work to be carried out.Worn electrodes must be replaced.

Page 53: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

53

3664

ENTRETIEN

Ce paragraphe décrit les opérationsd’entretien nécessaires pour:1)préserver la machine en conditions

d’efficacité et de sécuritéopérationnelle;

2)éviter les causes les plus ordinaires defonctionnement impropres qui condi-tionnent négativement la qualité dusoudage.

INFORMATIONS GENERALES

Les opérations suivantes doivent êtretoujours exécutées avec la soudeuse dé-branchée de toutes sources d’alimenta-tion électrique et pneumatique.

• Toujours serrer parfaitement les vis desbras, des porteélectrodes, des tables etdes connexions rigides et flexibles.

• Eliminer les traces éventuellesd’oxydation sur le circuit secondaire avecdu papier-émeri fin.

• Lubrifier périodiquement (au moin tousles 6 mois) les pivots et les axes avecquelques gouttes d’huile et refermer.

• Veiller à ce que la soudeuse soit toujourspropre et ôter les particules de métalattirées par le champ magnétique créépar la soudeuse pendant son fonction-nement.

• Ne pas nettoyer la soudeuse avec un jetd’eau qui pourraient entrer à I’intérieurde la machine; ne pas utiliser dessolvants puissants ou essences quipourraient endommager les peintureset protections ainsi que les parties enplastique de la machine.Maintenir le niveau de l’eau dans leréservoir près de 3/4 Replacer l’eau derefroidissement chaque deux ans.

Le liquide de refroidissement peut êtredétruit simplement comme déchetspécial, c’est-à-dire avec un ramassagestandard suivi d’une destruction aumoindre coût.

ELECTRODES

Les opérations d’entretien sur lesélectrodes doivent être exécutées avecla soudeuse éteinte et avec l’alimentationde l’air comprimé débranchée.

• Pendant le travail, les électrodes doiventêtre nettoyées et leur diamètre doit restercelui nécessaire pour le travail à exécuter.Remplacer les électrodes détériorées.

MANTENIMIENTO ORDINARIO

El presente capítulo indica lasoperaciones de mantenimientonecesarias para:1)mantener la máquina en un estado de

eficiencia y seguridad operativa2)evitar las causas más comunes de

funcionamiento impropio queempeoran la calidad de la soldadura.

OPERACIONES GENERALES

Las siguientes operaciones demantenimiento deberán siemprerealizarse con la máquina y seccionadade las fuentes de alimentación electricay neumática.

• Tener siempre bién apretados lostornillos de los brazos, de losportaelectrodos y de las conexionesrígidas y flexibles.

• Eliminar eventuales trazas de oxidaciónen el circuito secundario mediante lijafina.

• Lubrificar periodicamente (almenoscada 6 meses) los pernos y ejes conalgunas gotas de aceite y volver a cerrar.

• Mantener la máquina limpia de polvo ypartículas de metal atraido por su campomagnético creado por la máquina enfuncionamiento.

• No limpiar la máquina con chorro deagua que podria penetrar en su interior,evitar el empleo de fuertes disolventes,diluyentes o gasolinas que podria dañarla pintura y las partes plasticas de lamáquina.Mantener el nivel del agua del depósitoalrededor de los 3/4. Substituir el aguade refrigeración cada dos años.

El liquido de refrigeracion puede serdesaguado simplemente como residuoespecial, es decir, no precisa de otroprocedimiento más oneroso oproblemático.

ELECTRODOS

Las operaciones de mantenimiento delos electrodos deben efectuarse con lamáquina apagada y con la alimentacióndel aire comprimido cortada.

• Durante el trabajo los electrodos debenpermanecer limpios y su diámetro debeser mantenido según el trabajo aefectuar. Substituirlos si estándemasiado usados.

NORMALE WARTUNG

Dieses Kapitel gibt die notwendigenWartungsarbeiten an:1)für den Erhalt der Effizienz und

Betriebssicherheit der Maschine2)zur Vermeidung der häufigsten

Ursachen für Funktionsstörungen mitdaraus folgender Verschlechterungder Schweißqualität.

ALLGEMEINE EINGRIFFE

Die folgenden Wartungseingriffe müssenstets bei von der elektrischen Stromver-sorgung abgetrennter Schweißmaschinedurchgeführt werden.

• Halten Sie die Schrauben der Arme,Elektrodenhalter sowie der festen undbiegsamen Verbindungen stets festangezogen.

• Beseitigung eventuellerOxidationsrückstände auf demSekundärkreis mit Hilfe vonSchleifpapier.

• Regelmäßige (mindestens alle 6Monate) Schmierung der Bolzen undAchsen mit ein paar Tropfen Öl, anschlie-ßend wieder schließen.

• Halten Sie die Punktschweißmaschinesauber von Schmutz und Metallpartikeln,die von dem während des Betriebserzeugten Magnetfeld angezogenwerden.

• Säubern Sie die Schweißmaschine nichtmit Wasserstrahlen, welche in die Innen-bereiche eindringen könnten, undvermeiden Sie starke Lösungsmittel,Verdünner oder Benzin, welche die Lackeoder die Kunststoffteile der Maschinebeschädigen könnten.Halten Sie den Wasserstand in derWanne bei zirka 3/4. Wechseln Sie dasKühlwasser alle 2 Jahre aus.

Die Kühlflüssigkeit kann einfach alsSondermüll, das heißt, nach einembilligeren Entsorgungsverfahren entsorgtwerden.

ELEKTRODEN

Die Wartungsarbeiten an den Elektrodendürfen nur bei abgeschalteter Maschine(Strom und Druckluft) ausgeführt wer-den.

• Während der Bearbeitung müssen dieElektroden sauber bleiben, ihrDurchmesser muss auf der für die aus-zuführende Arbeit notwendigen Größebleiben. Abgenutzte Elektroden sind zuersetzen.

Page 54: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

54

Fig. 12

CIRCUITO PNEUMATICO

La manutenzione all’impianto pneumatico va eseguitaesclusivamente da personale specializzato, in grado dieffettuare le operazioni indicate in condizioni di sicurezza. Leseguenti operazioni vanno eseguite, quando possibile, con lasaldatrice spenta e sezionata dalla linea di alimentazionepneumatica, con il circuito scaricato dall’aria residua.

• In caso di perdite d’aria interrompere immediatamente laproduzione ed eliminarle.

• Scaricare periodicamente la condensa dal filtro dell’aria cheè posto sull’alimentazione della saldatrice.

• Verificare la taratura del manometro.

CIRCUITO ELETTRICO

La manutenzione all’impianto elettrico va eseguita esclusiva-mente da personale specializzato, in grado di effettuare leoperazioni indicate in condizioni di sicurezza. Le seguentioperazioni vanno eseguite con la saldatrice sezionata dallalinea elettrica in quanto scariche ricevute dall’alimentazionepossono essere mortali.

• Fare controllare periodicamente dagli organi preposti nelpaese di destinazione della macchina l’efficienza della messaa terra dell’impianto.

• Controllare periodicamente l’efficienza dei dispositivi di co-mando, microinterruttori, cavetti, connettori, ecc.

PNEUMATIC CIRCUIT

Pneumatic circuit maintenance must be carried out only byspecialised personnel trained to accomplish it under safetyconditions. When possible, maintenance must be carried outwith the welder switched off and disconnected from the pneu-matic supply, with the circuit free of air.• In case of air leakage, immediately stop operating the welder.

Repair leakage by replacing parts as necessary.• Periodically drain the moisture from the filter group placed on

the welder supply input. We recommend the use of an airdrier.

• Check pressure gauges calibration.

ELECTRIC CIRCUIT

Electric circuit maintenance must be carried out only byspecialised personnel trained to accomplish it under safetyconditions. Disconnect the electric mains before carrying outthe following instructions as discharges coming from thesupply can be lethal.

• Periodically check the ground by means of the official body incharge in the State of destination of the machine.

• Periodically check the control devices condition:microswitches, cables, connectors, etc..

Page 55: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

55

3664

CIRCUIT PNEUMATIQUE

L’entretien du circuit pneumatique doitêtre effectué exclusivement par dupersonnel qualifié capable d’effectuer lesopérations indiquées en toute sécurité.Les opérations suivantes doivent êtreeffectuées, quand c’est possible, avecl’alimentation pneumatique arrêtée,déconnectée et avec le circuit déchargéde l’air rémanent.• En cas de fuites, il faut immédiatement

arrêter la production et les éliminer.• Eliminer périodiquement la

condensation qui se forme sur le groupefiltre placé sur l’alimentation de lasoudeuse.

• Contrôler le réglage des manomètres.

CIRCUIT ELECTRIQUE

L’entretien du circuit électrique doit êtreeffectué exclusivement par du personnelqualifié capable d’effectuer lesopérations indiquées en toute sécurité.Les opérations suivantes doivent êtreeffectuées avec la soudeuse débranchéede la ligne électrique étant donné qued’éventuelles décharges reçues par l’ali-mentation peuvent être mortelles.

• Faire contrôler périodiquementl’efficacité de la mise à terre del’équipement par les Organismespréposés dans le pays de destination dela soudeuse.

• Contrôler fréquemment le fonctionne-ment des dispositifs de commande:microinterrupteurs, câbles, tuyaux deconnexions, ecc.

CIRCUITO NEUMATICO

El mantenimiento de la instalaciónneumática la deberá efectuar personalespecializado, capaz de efectuar lasoperaciones indicadas en condicionesde seguridad. Las siguientes operacionesse efectuarán, siempre que sea posible,con la máquina apagada y cortada lalínea de alimentación neumática y con elcircuito descargado del aire residual.• En caso de pérdidas de aire interrumpir

inmediatamente el trabajo y eliminarlas.• Descargar periodicamente el agua de

condensación del filtro del aire que estáa la entrada de la alimentación de lamáquina.

• Verificar el tarado del manómetro.

CIRCUITO ELECTRICO

El mantenimiento del circuito eléctricodebe ser efectuado exclusivamente porpersonal especializado capaz de efec-tuar las operaciones indicadas encondiciones de seguridad. Las siguientesoperaciones se efectuarán con la máqui-na seccionada de la linea eléctrica ya quelas descargas recibidas de la alimenta-ción pueden ser mortales.

• Hacer verificar periódicamente, por losórganos propuestos en los Paìses dedestino de la máquina, le eficiencia dela puesta a tierra de la instalación.

• Verificar periodicamente la eficiencia delos dispositivos de mando: micro-interruptores, cables, connectores, ecc..

PNEUMATIK

Die Wartung der Pneumatik darf nur vonfachkundigem Personal unter Berücksichtigungaller Sicherheitsvorkehrungen ausgeführtwerden. Wartungsarbeiten sollen - wenn möglich- bei abgeschalteter Maschine (Strom undDruckluft) und nach Entleerung desWasserabscheiders erfolgen.• Bei Luftverlust ist die Produktion sofort einzustellen

und die Luft aus dem System abzulassen.• Das Kondenswasser ist regelmässig aus dem

Wasserabscheider, der sich beimDrucklufteingangsanschluss befindet, abzulassen.

• Prüfen, ob das Manometer richtig anzeigt.

ELEKTRISCHER SCHALTKREIS

Die Wartungsarbeiten an derelektrischen Anlage dürfen ausschließ-lich von Fachpersonal durchgeführtwerden, das dazu in der Lage ist, dieangegebenen Eingriffe unter Sicherheits-bedingungen durchzuführen. FolgendeArbeiten müssen bei vom elektrischenStromnetz abgetrennter Schweiß-maschine durchgeführt werden, da dievom Netzteil ausgehenden Entladungenzu tödlichen Stromschlägen führenkönnen.• Die Schutzleiter müssen regelmäßig von

den zuständigen Behörden oderBerufsgenossenschaften des jeweiligenLandes geprüft werden.

• Überprüfen Sie regelmäßig dieWirksamkeit der Bedien- undSteuerelemente, Mikroschalter, Litzen,Kabel, Anschlüsse usw.

Page 56: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

56

CIRCUITO RAFFREDDAMENTO

La manutenzione al gruppo di raffreddamento va eseguitaesclusivamente da personale specializzato, in grado di effet-tuare le operazioni indicate in condizioni di sicurezza. Leseguenti operazioni vanno eseguite con la saldatrice seziona-ta dalla linea elettrica.

• Pulire periodicamente la batteria di raffreddamento, il motorecon aria compressa a max 15 bar.

• Non usare sgrassanti solventi od acqua che possonodanneggiare l’isolamento dei motori.

• Controllare che nel serbatoio, nei tubi e nell’eventuale filtro nonsi depositino scorie di alcun tipo, che dovranno essere rimossecon opportuno lavaggio.

AVVERTENZE: NEI PERIODI DI PROLUNGATA INATTIVITA’ o seper il funzionamento è stata utilizzata acqua, non tenere ilgruppo in luoghi in cui esista la possibilità di CONGELAMENTO.In ogni caso procedere ad un perfetto svuotamento di pompa,serbatoio e batteria con aria compressa. Per evitare la rottura delserbatoio effettuare queste operazione senza tappo e filtro diriempimento. Sedimenti di acqua o miscela evaporata potrebberobloccare momentaneamente la pompa. Dopo lo svuotamento èconsigliabile immettere alcune goccie di anti/grippante nel corpopompa o mantenere il gruppo pieno di acqua o miscela, sigillandoil tappo di riempimento ed i raccordi IN/OUT per evitarel’evaporazione.

COOLING CIRCUIT

The maintenance of the cooling unit is to be carried outperiodically only by a specialized person who is able to performall the necessary operations under safe conditions. Thefollowing operations must be carried out with the welderdisconnected from the mains supply.

• Periodically clean the cooling battery, the motor withcompressed air at 15 bar max.

• Never use degreasers, solvents, or water which could damagethe motor’s insulation.

• Check that the reservoir, hoses and filter (if present) are freefrom slag; if any, wash them out.

IMPORTANT NOTICE: IF THE WELDER IS NOT TO BE USEDFOR A LONG PERIOD OF TIME or if only water has been used,do not store the unit in places subject to FREEZING.In any case, completely empty the pump, the reservoir and thebattery using compressed air. In order to avoid damage to thereservoir, perform this operation after having removed the waterfiller cap filter. Any left over water or evaporated cooling mixturecould temporarily cause the pump to stick. When the reservoir isempty, it is advisable to put some drops of anti-seizing in the bodyof the pump or to keep the unit full either of water or of coolingmixture, sealing the filling cap and the IN/OUT couplings in orderto avoid evaporation.

Page 57: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

57

3664

CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT

La manutention du groupe derefroidissement doit être effectuéeseulement par du personnel spécialisé,qui est en mesure d’effectuer lesopérations indiquées en conditions desûreté. Les opérations suivantes doiventêtre effectuées avec la soudeusedébranchée de la ligne électrique.

• Nettoyer périodiquement la batterie derefroidissement, le moteurs avec aircomprimé max. 15 bar.

• N’utiliser pas des dégraissants, solvantsou eau qui peuvent endommagerl’isolement des moteurs.

• Contrôler que dans le réservoir, dans lestuyaux et dans l’éventuel filtre, ne vontpas se déposer des dépôts d’aucuntype, qui doivent être enlevés avec unnettoyage correct.

AVERTISSEMENTS: DANS LES PERIODESDE LONGUE INACTIVITE ou si pour lefonctionnement on a utilisé de l’eau, nepas laisser le groupe dans les lieux où ilexiste la possibilité de CONGELATION.Dans tous les cas procéder à une vidangecorrecte de la pompe, du réservoir et de labatterie avec air comprimé. Pour éviter larupture du réservoir effectuer ces opérationssans bouchon et filtre de remplissage. Letartre de l’eau ou du mélange évaporépeuvent bloquer momentanément lapompe. Après la vidange il est conseilléd’introduire des gouttes de anti-grippantdans le corps de la pompe ou de maintenirle groupe plein d’eau ou de mélange,fermer bien le bouchon de remplissage etles raccords IN/OUT pour éviterl’évaporation.

CIRCUITO DE REFRIGERACION

El mantenimiento del grupo derefrigeración debe ser efectuadoexclusivamente por personalespecializado capaz de realizar lasoperaciones indicadas en condicionesde seguridad. Estas operaciones serealizarán con la máquina desconectadade la línea eléctrica.

• Limpiar periódicamente la batería derefrigeración y el motor con airecomprimido a máx. 15 bar.

• No emplear desengrasantes, disolventesal agua, que puedan dañar elaislamiento del motor.

• Verificar que en el depósito, en los tuboso en el eventual filtro no se hayandepositado escorias de cualquier tipo,las cuales deberán ser quitadasmediante oportuno lavado.

ADVERTENCIAS: EN PERIODOS DEINACTIVIDAD PROLONGADA,. o sidurante su funcionamiento se ha utilizadoagua, no mantener el grupo en un lugardonde haya posibilidad deCONGELACION.En cualquier caso proceder a un vaciadodel depósito, bomba y batería empleandoaire comprimido. Para evitar la rotura deldepósito efectuar estas operaciones sin elfiltro y sin el tapón de llenado.. Sedimentosde agua o mezcla evaporada podríanbloquear momentáneamente la bomba.Después del vaciado es recomendableintroducir en el cuerpo de la bombaalgunas gotas de antigripante, o bien,mantener el grupo lleno de agua o demezcla, sellando el tapón de llenado y losracords IN/OUT para evitar la evaporación

KÜHLUNGSKREISLAUF

Die Wartung des Kühlaggregats darf nurvon Fachpersonal ausgeführt werden, diedie angegebenen Arbeitsgänge unterSicherheitsbedingungen ausführen.Nachstehende Arbeitsgänge müssen beivom Netz abgeschaltener Maschineerfolgen:

• Regelmäßig den Wärmetauscher undden Pumpenmotor mit Druckluft mit max.15 bar ausblasen.

• Keine entfettenden Lösungsmittel oderWasser benützen; sie könnten dieIsolierung der Motore beschädigen.

• Kontrollieren, dass sich im Behälter, inden Schläuchen oder ev. im . Filter keineAblagerungen befinden; sie müssendurch geeignete Reinigung entferntwerden.

BEACHTEN: WÄHREND EINES LANGENSTILLSTANDS oder, wenn reines Wasserbenutzt wird, darf das Aggregat nicht inRäumen mit Frostgefahr stehen.Auf jeden Fall muss die Pumpe, derBehälter und die Batterie mit Druckluftkomplett entleert werden. Diese Arbeitmuss ohne Verschluss und Füllungsfiltererfolgen, damit der Behälter nichtbeschädigt wird.. Wasserablagerungenoder die verdampfte Mischung könntenzeitweilig die Pumpe blockieren. Nach derEntleerung ist es ratsam, in denPumpenkörper einige TropfenFrostschutzmittel zu geben oder dasAggregat voll mit Wasser oder Mischung zufüllen, und den Füllungsverschluss sowiedie Anschlüsse IN/OUT versiegeln, um dieVerdampfung zu vermeiden.

Page 58: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

58

MANUTENZIONE STRAORDINARIA

Il presente capitolo indica gli interventi che si rendono neces-sari in caso di:1) mancato funzionamento;2) diminuzione delle prestazioni della saldatrice;3) funzionamento difettoso della saldatrice e difetti della sal-

datura.

MANCATO FUNZIONAMENTOSe non si illumina il controllo, verificare la continuità del fusibilee se il connettore della scheda è inserito.

DIMINUZIONE DELLE PRESTAZIONI DELLA SALDATRICE

La manutenzione straordinaria deve essere eseguita dapersonale qualificato, dotato della dovuta strumentazione edin grado di effettuare le operazioni indicate in condizioni disicurezza. Quando possibile la saldatrice deve essere sezionatadalle fonti di alimentazione elettrica e pneumatica.Se le prestazioni sono inferiori al previsto controllare:• che durante la saldatura non vi sia una caduta di tensione

superiore al 15%.• che la sezione dei cavi di alimentazione sia adeguata.• che il diametro della punta degli elettrodi sia adeguato al lavoro

da eseguire.• che la forza di saldatura sia quella necessaria per il lavoro da

eseguire.

INDICAZIONI PER LE SITUAZIONI Dl EMERGEN-ZA

In caso di emergenza spegnere la saldatrice utilizzandol’interruttore (A).Se si verificano perdite d’acqua che possono raggiungere leparti interne interrompere immediatamente l’alimentazioneelettrica.In caso di incendio non deve essere utilizzata acqua maadeguati estintori.La messa in funzione della saldatrice dopo una situazione diemergenza deve essere effettuata unicamente da personalequalificato che deve eseguire le verifiche necessarie dellamacchina. Se l’interruzione della saldatrice, (comando diemergenza manuale, interruzione di un fusibile o mancanza ditensione rete) è avvenuta durante la saldatura, e la ripresa dellavoro provoca nuovamente tale interruzione, è necessariochiedere l’intervento di personale specialzzato.

EXTRAORDINARY MAINTENANCE

This chapter states the maintenance operations to be car-ried out in case of:1) welder non-functioning;2) diminished welder performance;3) welder faulty operating and welding faults.

WELDER NON-FUNCTIONINGIf the controller does not light up, check the fuse continuity andmake sure that the connector in board is connected.

DIMINISHED WELDING UNIT PERFORMANCE

Extraordinary maintenance must be carried out only byspecialised personnel equipped with the proper instrumentsand trained to accomplish it under safety conditions. Whenpossible, the welder must be disconnected from bothpneumatic and electric supply.If performance is lower than expected, check:• that, when welding, line voltage drop is less than 15%.• that the supply cables section is adequate.• that the electrodes diameter is appropriate for the work to be

carried out.• that welding pressure is adequate for the work in process.

EMERGENCY CONDITION WARNINGS

In case of emergency, switch off the welder by means of theswitch (A).If there is any water leakage which could enter the welder,immediately disconnect the electric supply.In case of fire do not use water but proper fire extinguishers.The placing in service of the welder after an emergency conditionmust be carried out only by qualified personnel trained toaccomplish all the machine necessary tests.After an emergency condition, the machine operation must berestored only by trained personnel capable of carrying out all themachine necessary tests.

Fig. 13

A

Page 59: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

59

3664

ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE

Ce paragraphe montre les interventionsqui sont nécessaires en cas de:1)déclenchement impossible;2)diminution des performances de la

soudeuse;3)mauvais fonctionnement de la

soudeuse et défauts dans le soudage.

DECLENCHEMENT IMPOSSIBLESi le contrôle ne s’éclaire pas, il faut vérifierla conduction du fusible et, si le connecteurdu circuit imprimé est inséré.

DIMINUTION DES PERFORMANCESDE LA SOUDEUSE

L’entretien extraordinaire doit êtreeffectué exclusivement par du personnelqualifié pourvu de l’appareillage appro-prié et capable d’effectuer les opérationsindiquées en toute sécurité. Quand c’estpossible, la soudeuse doit êtredébranchée des sources d’alimentationélectrique et pneumatique.Si les performances sont inférieures auxprévisions, contrôler:• qu’il n’y ait pas de chute de tension

supérieure à 15% pendant le soudage;• que la section des câbles d’alimentation

est correcte;• que le diamètre des électrodes est

conforme aux opérations à effectuer;• que la force de soudage correspond

bien à celle exigée par le travail a effectuer.

INDICATIONS POUR LES SITUATIONSD’URGENCE

En cas d’urgence éteindre la soudeuseau moyen de I’interrupteur (A).En cas de fuites d’eau qui peuventrejoindre des parties à I’intérieur de lamachine, il faut débrancherimmédiatement l’alimentation électrique.Dans le cas d’incendie, ne pas utiliser deI’eau, mais des extincteurs adéquats.La mise en fonction de la soudeuse aprèsune situation d’incident doit être effectuéeuniquement par du personnel qualifié quidoit exécuter les contrôles nécessairessur la machine.Si I’interruption de la soudeuse(commande d’urgence manuelle,interruption d’un fusible ou absence detension réseau) a eu lieu pendant lesoudage et si le travail cause encore cetteinterruption, il faut demander l’interventionde personnel spécialisé.

MANTENIMIENTO EXTRAORDI-NARIO

El presente capítulo indica lasintervenciones que serán necesarias encaso de:1)falta de funcionamiento;2)disminución de las prestaciones de la

máquina;3)malfuncionamiento de la máquina y

defectos de la soldadura.

FALTA DE FUNCIONAMIENTOSi no se ilumina el control, verificar lacontinuidad del fusible y si los conectoresde la ficha estan bién introducidos.

DISMINUCION DE LAS PRESTACIO-NES DE LA MAQUINA

El mantenimiento extraordinario debe serefectuado por personal cualificado,dotado del instrumentaI necesario ycapaz de efectuar las operacionesindicadas en condiciones de seguridad.Siempre que sea posible la máquinadeberá estar seccionada de las fuentesde alimentación elétrica y neumática.Si las prestaciones son inferiores a lasprevistas, verificar:• que durante la soldadura no hayan caidas

de tensión superiores al 15%• que las secciones de los cables de

alimentación sean las adecuadas.• que el diámetro de los electrodos sea el

adecuado al trabajo a efectuar.• que la fuerza de soldadura sea la

necesaria para el trabajo que se estáefectuando.

INDICACIONES PARA LASSITUACIONES DE EMERGENCIA

En caso de emergencia apagar la máquinautilizando el interruptor (A).Si se verifican pérdidas de agua quepueden alcanzar las partes internasinterrumpir inmediatamente laalimentación eléctrica.En caso de incendio no debe utilitarseagua sino que los adecuados extintores.La puesta en función de la máquinadespués de una situación de emergenciadeberá ser efectuada unicamente porpersonal cualificado que debe ser capazde efectuar las verificaciones necesariasde la máquina.Si la interrupción de la maquina, mando deemergencia, ha sido durante la soldadura,será necesario solicitar la intervención depersonal especializado.

A U S S E R O R D E N T L I C H EWARTUNG

In diesem Kapitel werden die Eingriffeangegeben, die sich in folgenden Fällenals notwendig erweisen:1)Betriebsausfall2)Reduzierung der Leistung der

Schweißmaschine3)Funktionsstörungen der

Schweißmaschine und Schweißfehler.

BETRIEBSAUSFALLSollte die Steuerung nicht aufleuchten,überprüfen Sie den Stromdurchgang derSicherung und stellen Sie sicher, dassder Stecker der Printplatte eingesteckt ist.

REDUZIERUNG DER LEISTUNG DERSCHWEISSMASCHINE

Die außerordentliche Wartung muss vonFachpersonal vorgenommen werden, dasmit den dazu erforderlichen Instrumen-ten ausgestattet ist und dazu in der Lageist, die angegebenen Eingriffe unterSicherheitsbedingungen durchzuführen.Die Schweißmaschine sollte möglichstvon den elektrischen und pneumatischenEnergiequellen abgetrennt sein.Sollten die Leistungen unter dem Sollliegen, sicherstellen, dass:• während des Schweißens kein

Spannungsabfall von mehr als 15%auftritt.

• der Querschnitt der Versorgungskabelangemessen ist

• der Durchmesser der Elektrodenspitzenfür die auszuführende Arbeitangemessen ist

• die Elektrodenkraft für dieauszuführende Arbeit korrekt ist.

ANWEISUNGEN FÜR NOTFALL-SITUATIONEN

Im Notfall schalten Sie dieSchweißmaschine mit Hilfe des Schalters(A) aus.Bei jedem Auslaufen von Wasser, beidem die Innenteile der Maschine erreichtwerden, muss die elektrischeStromversorgung unverzüglichunterbrochen werden.Im Brandfall darf kein Wasser verwendetwerden, vielmehr sind angemesseneFeuerlöscher einzusetzen.Die Inbetriebsetzung derSchweißmaschine nach einerNotfallsituation darf nur von Fachpersonaldurchgeführt werden. Wenn dasAusschalten der Schweißmaschine(manuelle Not-Aus, Unterbrechung einerSicherung oder Ausfall der Netzspannung)während des Schweißens erfolgte und dieWiederaufnahme der Arbeit erneut dieseUnterbrechung hervorruft, dann muss derEingriff von Fachpersonal angefordertwerden.

Page 60: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

60

Pagina lasciata volutamente bianca a causa dell’impostazione grafica del manuale istruzioni

This page is leftintentionally blank due tothe graphic setting of the

instruction manual

Page laisséeintentionnellement

blanche à cause del’imposition graphique du

manuel d’utilisation

Página dejadaintencionadamente enblanco por motivos de

composición gráfica delmanual de instrucciones

Diese Seite wurde ausGründen der grafischen

Handbuchgestaltungabsichlich leer gelassen

Page 61: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

61

3664

SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - ESQUEMA ELECTRICO - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN

Fig. 14

Page 62: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

62

Corrente di saldatura bassa.

Tempo di saldatura insufficiente.

Eccessiva forza agli elettrodi.

Scarsa manutenzione agli elettrodi o diametro eccessivo.

Cattivo contatto fra i pezzi.

Vernice o sporco tra i pezzi.

Cattivo contatto tra i pezzi o fra elettrodi e pezzi.

Eccessiva corrente di saldatura.

Eccessivo tempo di saldatura.

Diametro elettrodi troppo piccolo.

Forza di saldatura insufficiente.

Gli elettrodi non stringono correttamente i pezzi.

Eccessiva corrente di saldatura.

Forza di saldatura insufficiente.

Pezzi da saldare ossidati.

Cattivo contatto tra i pezzi o fra elettrodi e pezzi.

Cattivo allineamento dei pezzi.

Deformazione delle punte degli elettrodi.

DIFETTO PROBABILI CAUSE EVENTUALI RIMEDI

Saldatura debole.

Spruzzi di materiale fuso.

Saldature bruciate o caratterizzateda crateri o fessure.

Aumentare

Aumentare

Diminuire la pressione.

Pulire e allineare gli elettrodi e ripristinarne le dimensioni.

Aumentare la forza degli elettrodi.

Pulire i pezzi.

Aumentare la forza agli elettrodi aumentando la pressione.

Diminuire.

Diminuire.

Sistemare il diametro al valore indicato in tabella.

Aumentare la pressione.

Verificare la corsa e l’allineamento.

Diminuire.

Aumentare la pressione di saldatura.

Pulire con tela smeriglio fine.

Aumentare la forza agli elettrodi.

Correggerne la posizione.

Riportarle alle dimensioni corrette.

Page 63: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

63

3664

POSSIBLE CAUSES / CAUSES PROBABLESPROBABLES CAUSAS / MÖGLICHE URSACHEN

POSSIBLE REMEDIES / EVENTUELS REMEDESEVENTUALES REMEDIOS / MÖGLICHE ABHILFEN

FAULT / IMPERFECTIONDEFECTO / FEHLER

Low welding current.

Low welding time.

Too high electrodes force.

Lacking electrodes maintenance or too high electrodes diameter.

Faulty pieces contact.

Paint or dirt among pieces.

Faulty pieces contact or pieces and electrodes faulty contact.

Too high welding current.

Too high welding time.

Too small electrodes diameter.

Inadequate welding force.

Electrodes faulty clamping of the pieces.

Too high welding current.

Inadequate welding force.

Oxidised pieces to weld.

Faulty pieces contact or pieces and electrodes faulty contact.

Faulty pieces line up.

Electrodes tips deformation.

Weak welding.

Spatters of melted material.

Burned welds or welds showingeither craters or fissures.

Increase it.

Increase it.

Reduce pressure.

Clean and line up the electrodes, restore their dimensions.

Increase the electrodes force.

Clean the pieces.

Increase the electrodes force by increasing pressure.

Reduce it.

Reduce it.

Adjust diameter to the value shown on the table.

Increase pressure.

Check stroke and line up.

Reduce it.

Increase welding pressure.

Clean them by means of emery paper.

Increase electrodes force.

Correct in.

Restore them to the correct size.

Courant de soudage bas.

Temps de soudage insuffisant.

Force aux électrodes excessive.

Entretien des électrodes insuffisant ou diamètre excessif.

Mauvais contact entre les pièces.

Peinture ou saleté entre les pièces.

Mauvais contact entre les pièces ou entre électrodes et pièces.

Courant de soudage excessif.

Temps de soudage excessif.

Diamétre des électrodes trop petit.

Force de soudage insuffisante.

Les électrodes ne serrent pas correctement les pièces.

Courant de soudage excessif.

Force de soudage insuffisante.

Pièces à souder oxydées.

Mauvais contact entre les pièces ou entre électrodes et pièces.

Mauvais alignement des pièces.

Déformation des points des électrodes.

Soudure faible.

Projections de matériel fondu.

Soudures brûlées ou caractériséespar des cratères ou des fentes.

Increase it.

Increase it.

Reduce pressure.

Clean and line up the electrodes, restore their dimensions.

Increase the electrodes force.

Clean the pieces.

Increase the electrodes force by increasing pressure.

Reduce it.

Reduce it.

Adjust diameter to the value shown on the table.

Increase pressure.

Check stroke and line up.

Reduce it.

Increase welding pressure.

Clean them by means of emery paper.

Increase electrodes force.

Correct in.

Restore them to the correct size.

Augmenter.

Augmenter.

Diminuer la pression.

Nettoyer et aligner les électrodes. Restaurer leurs dimensions.

Augmenter la force aux électrodes.

Nettoyer les piéces.

Augmenter la force aux électrodes en augmentant la pression.

Réduire.

Réduire.

Dresser le diamètre à la valeur indiquée sur le tableau.

Augmenter la pression.

Vérifier la course et I’alignement.

Réduire.

Augmenter la pression de soudage.

Nettoyer avec papier émeri fin.

Augmenter la force aux électrodes.

Corriger la position des pièces.

Affûter les pointes des électrodes aux dimensions correctes.

Soldadura débil.

Proyección de material fundido.

Soldaduras quemadas o concrateres o fisuras.

Corriente de soldadura baja.

Tiempo de soldadura insuficiente.

Excesiva fuerza a los electrodos.

Poco mantenimiento de los electrodos o diámetro excesivos.

Mal contatto entre piezas.

Pintura o suciedad entre las piezas.

Mal contatto entre las piezas o entre los electrodos y las piezas.

Excesiva corriente de soldadura.

Excesivo tiempo de soldadura.

Diámetro de los electrodos demasiado pequeño.

Fuerza de soldadura insuficiente.

Los electrodos no aprietan correctamente Ias piezas.

Excesiva corriente de soldadura.

Fuerza de soldadura insuficiente.

Piezas a soldara oxidadas.

Mal contacto entre las piezas o entre los electrodos y las piezas.

Mal alineamiento de las piezas.

Deformación de las puntas de los electrodos.

Aumentar.

Aumentar.

Reducir la presión.

Limpiar y alinear los electrodos y restablecer sus dimensiones.

Aumentar la fuerza a los electrodos.

Limpiar las piezas.

Aumentar la fuerza a los electrodos aumentando la presión.

Disminuir.

Disminuir.

Ajustar el diámetro al valor indicado en la tabla.

Aumentar la presión.

Verificar la carrera y el alineamiento.

Disminuir.

Aumentar la presión de soldadura.

Pulir con tel esmeril fina.

Aumentar la fuerza a los electrodos.

Corregir su positión.

Restablecer las dimensiones correctas.

Schweißung schwach.

Spritzer geschmolzenen Materials.

Schweißungen verbrannt odergekennzeichnet durch Krater oderRisse.

Niedriger Schweißstrom.

Unzureichende Schweißzeit.

Zu hohe Kraft auf die Elektroden.

Schlechte Wartung der Elektroden oder zu großer Durchmesser.

Schlechter Kontakt zwischen den Werkstücken.

Lack oder Schmutz zwischen den Werkstücken.

Schlechter Kontakt zwischen den Werkstücken oder zwischen Elektroden und Werkstücken.

Zu hoher Schweißstrom.

Zu lange Schweißzeit.

Zu kleiner Elektroden-Durchmesser.

Unzureichende Elektrodenkraft

Die Elektroden spannen die Werkstücke nicht korrekt ein

Zu hoher Schweißstrom.

Unzureichende Elektrodenkraft

Zu schweißende Werkstücke oxidiert.

Schlechter Kontakt zwischen den Werkstücken oder zwischen Elektroden und Werkstücken.

Schlechte Ausrichtung der Werkstücke.

Verformung der Elektrodenspitzen.

Erhöhen.

Erhöhen.

Druck reduzieren.

Elektroden säubern und zentrieren und die Abmessungen wiederherstellen.

Elektrodenkraft erhöhen.

Werkstücke säubern.

Elektrodenkraft erhöhen durch Erhöhen des Drucks.

Reduzieren.

Reduzieren.

Den Durchmesser auf den in der Tabelle angegebenen Wert bringen.

Druck erhöhen.

Hub und Zentrierung kontrollieren.

Reduzieren.

Druck erhöhen.

Mit feinem Schmirgelpapier säubern.

Elektrodenkraft erhöhen.

Position korrigieren.

Wieder auf die richtigen Maße bringen.

Page 64: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

64

Incollatura dei pezzi sull’elettrodo.

Surriscaldamento della macchina,degli elettrodi e dei cavi.

Ridotta vita degli elettrodi e delleconnessioni.

Ridotta vita della connessionesecondaria e ossidazione.

Eccessiva corrente di saldatura.

Insufficiente diametro degli elettrodi.

Forza di saldatura insufficiente.

Ritmo di lavoro troppo elevato.

Corrente di saldatura o tempo di saldatura eccessivi.

Macchina progettata per lavori di manutenzione o riparazione.

Elettrodi sottodimensionati rispetto al lavoro da compiere.

Riscaldamento dovuto all’insufficiente serraggio dellaconnessione flessibile.

Riscaldamento eccessivo dovuto al ritmo di lavoro troppoelevato.

Diminuire.

Riportarlo alle dimensioni corrette.

Aumentare la pressione di saldatura.

Ridurre.

Ridurre.

Scegliere modelli per produzione raffreddati ad acqua.

Verificarne le dimensioni ed il diametro di contatto.

Serrare bene le viti di fissaggio.

Ridurre.

DIFETTO PROBABILI CAUSE EVENTUALI RIMEDI

Page 65: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

65

3664

POSSIBLE CAUSES / CAUSES PROBABLESPROBABLES CAUSAS / MÖGLICHE URSACHEN

POSSIBLE REMEDIES / EVENTUELS REMEDESEVENTUALES REMEDIOS / MÖGLICHE ABHILFEN

FAULT / IMPERFECTIONDEFECTO / FEHLER

Pieces stuck weld on the electrode.

Welder, electrodes and cablesoverheating.

Electrodes and connectionsreduced life.

Secondary connection reduced lifeand oxydation.

Too high welding current.

Inadequate electrodes diameter.

Inadequate welding force.

Too high working rate.

Too high welding current or welding time.

Welder designed for both maintenance and reparing works.

Under-sized electrode in comparison with the work to carryout.

Heating caused by an inadequate clamping of the flexibleconnection.

Too high heating caused by a too high welding rate.

Reduce it.

Restore it to the correct dimensions.

Increase the welding pressure.

Reduce it.

Reduce them.

Choose a water cooled model for manufacturing.

Check both size and contact diameter.

Carefully tighten the clamping screws.

Reduce it.

Collage des pièces sur lesélectrodes.

Chauffage excessif de la machine,des électrodes et des câbles.

Vie réduite des électrodes et desconnexions.

Vie des connexions au secondaireréduite et oxydation.

Courant de soudage excessif.

Diamètre des électrodes insuffisant.

Force de soudage insuffisante.

Cadente de travail excessive.

Courant de soudage ou temps de soudage excessifs.

Machine créée pour travaux d’entretien ou réparation.

Electrodes trop petites par rapport au travail àexécuter.

Surchauffe causé par le serrage insuffisante de la connexionflexible.

Surchauffe excessif causé par une fréquence de travail tropimportante.

Réduire.

Affûter les électrodes aux dimensions correctes.

Augmenter la pression de soudage.

Réduire.

Réduire.

Choisir des modèles pour la production refroidis par eau.

Contrôler des dimensions et le diamètre de contact desélectrodes.

Serrer bien les vis de fixation.

Réduire.

Pegado de las piezas a loselectrodos.

Sobrecalentamiento de lamáquina, de los electrodos y delos cables.

Reducida vida de las conexiones.

Reducida vida de las conexionessecundarias y oxidaciones.

Excesiva corriente de soldadura.

Insuficiente diámetro de los electrodos.

Fuerza de soldadura insuficiente.

Ritmo de trabajo demasiado elevado.

Corriente de soldadura o tiempo de soldadura excesivos.

Màquina proyectada para trabajos de mantenimiento oreparaciones.

Electrodos bajodimensionados respecto al trabajo a realizar.

Calentamiento debido al insuficiente apriete de la conexiónflexible.

Calentamiento excesivo debido al ritmo de trabajodemasiado elevado.

Disminuir.

Ajustarlos a las dimensiones correctas.

Aumentar la presión de soldadura.

Reducir.

Reducir.

Escoger modelos para producción elevada y refrigeradospar agua.

Verificar las dimensiones y el diámetro de contacto.

Apretar bién los tornillos de fijación.

Disminuir.

Verkleben des Werkstücks an derElektrode.

Überhitzung der Maschine, derElektroden und der Kabel.

Verkürzte Lebensdauer vonElektroden und Anschlüssen.

Verkürzte Lebensdauer derSekundärverbindung undOxidation.

Zu hoher Schweißstrom.

Zu kleiner Durchmesser der Elektroden.

Unzureichende Schweißkraft.

Zu schneller Arbeitsrhythmus.

Schweißstrom zu stark oder Schweißzeit zu lang.

Maschine entwickelt für Wartungs- oderReparaturarbeiten

Elektroden zu klein bemessen im Verhältnis zurdurchzuführenden Arbeit.

Erhitzen aufgrund des unzureichenden Festziehensdes biegsamen Anschlusses.

Zu starkes Erhitzen durch zu schnellen Arbeitsrhythmus.

Reduzieren.

Wieder auf die richtigen Maße bringen.

Schweißdruck erhöhen.

Reduzieren.

Reduzieren.

Typen für die Produktion mit Wasserkühlung wählen.

Abmessungen und Kontaktdurchmesser überprüfen.

Befestigungsschrauben gut anziehen.

Reduzieren.

Page 66: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

66

Pagina lasciata volutamente bianca a causa dell’impostazione grafica del manuale istruzioni

This page is leftintentionally blank due tothe graphic setting of the

instruction manual

Page laisséeintentionnellement

blanche à cause del’imposition graphique du

manuel d’utilisation

Página dejadaintencionadamente enblanco por motivos de

composición gráfica delmanual de instrucciones

Diese Seite wurde ausGründen der grafischen

Handbuchgestaltungabsichlich leer gelassen

Page 67: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

67

3664

TAVOLE PARTI DI RICAMBIO E DISTINTE

SPARE PARTS AND CHECKLISTS TABLES

PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE ET NOMENCLATURES

TABLAS PIEZAS DE REPUESTO Y MARCAS

ERSATZTEIL LISTEN UND STÜCKLISTEN

Page 68: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

68

ART. 8679T PINZA PNEUMATICA - ITEM 8679T PNEUMATIC GUN - ART. 8679T PINCEPNEUMATIQUE - ART. 8679T PINZA NEUMATICA - ART. 8679T PNEUMATISCHE ZANGE

TAV. 01

Page 69: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

69

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 3 10024 Molla a tazza Belleville washer Ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder2 8 10005 Molla a tazza Belleville washer Ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder3 4 10051 Dado Nut Ecrou Tuerca Mutter4 4 10497 Vite Screw Vis Tornillo Schraube5 1 22392 Connettore Connector Connecteur Conector Stecker6 1 21074 Morsettiera Terminal board Plaque à bornes Terminal conexión Klemmbrett

7 1 22882 Supporto passacavoCable guide support

Support pour passe-câble

Soporte pasaborne

Kabelschuh-Halter

8 1 34678 Chiusura posteriore Back grippingFermeture postérieure

Cierre trasero Hinterer Verschluss

9 8 10165 Vite Screw Vis Tornillo Schraube10 2 20479 Resca Junction Raccord Juntura Nippel11 2 34593 Protezione Guard Protection Protección Schutz12 3 10331 Vite Screw Vis Tornillo Schraube13 1 10718 Vite Screw Vis Tornillo Schraube14 1 22427 Ghiera Ring nut Embout Arandela Nitmutter15 1 20078 Resca Junction Raccord Juntura Nippel16 1 22218 Passacavo Cable guide Passe-câble Pasaborne Kabelschuh

17 1 34843 FlessibileFlexible connection

Flexible Flexible Stromband

18 6 10328 Vite Screw Vis Tornillo Schraube19 1 34595 Protezione Guard Protection Protección Schutz20 2 10798 Vite Screw Vis Tornillo Schraube

21 1 30086 Serracavo Cable lockFermeture pour câble

Terminal de cable Kabelschelle

22 1 34627 Trafo MF 400/50 MF Transformer 400/50

Transformateur MF 400/50

Transformador MF 400/50

MF-Transformator 400/50

22 1 34697 Trafo MF 230/50/60MF Transformer 230/50/60

Transformateur MF 230/50/60

Transformador MF 230/50/60

MF-Transformator 230/50/60

23 1 22846 Guaina Sheath Gaine Funda Kabelschutz

24 1 22880 Supporto passacavoCable guide support

Support pour passe-câble

Cojinete pasaborne

Kabelschuh-Halter

27 2 10561 Molla a tazza Belleville washer Ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder28 1 71927 Gr. Cavi 400/50 Cables 400/50 Câbles 400/50 Cables 400/50 Kabel 400/5028 1 71989 Gr. Cavi 230/50/60 Cables 230/50/60 Câbles 230/50/60 Cables 230/50/60 Kabel 230/50/6029 1 22942 Connettore Connector Connecteur Conector Stecker

30 2 22970 Resca attacco rapidoAutomatic tab coupling

Joint de connexion rapide

Juntura conexión rapida

Schnellnippel

31 1 22858 Connettore Connector Connecteur Conector Stecker

32 1 22164 Innesto Automatico Automatic fittingEmbout automatique

Empalme automático

Automatischer Stechnippel

33 1 35667 Isolante Insulator Isolant Aislante Isolierung34 16m 20081 Tubo Tube Tuyau Tubo Rohr35 4,5m 22878 Cavo Cable Câble Cable Kabel36 4,5m 22929 Cavo 400/50 Cable 400/50 Câble 400/50 Cable 400/50 Kabel 400/5036 4,5m 23036 Cavo 230/50/60 Cable 230/50/60 Câble 230/50/60 Cable 230/50/60 Kabel 230/50/60

Page 70: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

70

ART. 8679T PINZA PNEUMATICA - ITEM 8679T PNEUMATIC GUN - ART. 8679T PINCEPNEUMATIQUE - ART. 8679T PINZA NEUMATICA - ART. 8679T PNEUMATISCHE ZANGE

TAV. 02

Page 71: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

71

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 1 33829 Maniglia Handle Poignée Mango Handgriff2 1 10634 Vite Screw Vis Tornillo Schraube3 1 35240 Dado Nut Ecrou Tuerca Mutter4 1 34423 Corpo cilindro Cylinder body Corps vérin Cuerpo cilindro Zylinderkörper5 1 21328 Boccola Bushing Bague Casquillo Büchse6 1 11190 Spina elastica Pin Goupille Clavija Spannstift7 1 40463 Guida stelo Rod guide Guide tige Guia eje Kolbenführung8 1 31680 Molla Spring Ressort Resorte Feder

9 1 33847Attacco tubo raffreddamento

Colling tube connection

Embout tuyau refroidissement

Conexión tubo refrigeración

Kühlungsschlauchanschluss

10 1 34673Tubino raffreddamento stelo quadro

Cooling tube square rod

Tuyau refroidissement tige carré

Tubo refrigración vástago cuadrado

Kühlröhrchen quadr.Schaft

11 1 34424 Stelo Rod Tige Eje Schaft12 1 22791 Resca 90° Junction 90° Raccord 90° Juntura 90° Nippel 90°13 1 40552 Pistone Piston Piston Pistón Kolbenführung14 1 11180 Guarnizione OR O ring OR joint Guarnición OR Dichtung OR15 1 22015 Guarnizione ATP ATP goasket ATP joint Guarnición ATP Dichtung ATP16 1 11340 Guarnizione OR O ring OR joint Guarnición OR Dichtung OR17 1 34425 Testata Delryn Head Delryn Tête Delryn Cabezal Delryn Kopf Delryn18 1 11174 Guarnizione ATP ATP goasket ATP joint Guarnición ATP Dichtung ATP19 1 20479 Resca Junction Raccord Juntura Nippel20 1 11339 Anello elastico Circlip Anneau élastique Anillo elástico Ring

21 1 45241 Attacco impugaturaHandle connection

Fixation poignée Fijación mango Griff Anschluss

22 1 33148 Vite con alette Wing nut bolt Vis à ailettes Tornillo con orejas Schraube

23 1 33873 Attacco bilanciatoreBalancer connection

Fixation équilibreur

Fijación equilibrador

Federzug-Anschl.

24 1 10630 Grano Dowel Grain Tornillo prisonero Kugel25 1 11183 Sfera 5/13" Balls 5/13" Billes 5/13" Esféras 5/13" Dübel 5/13"26 1 22840 SMC SMC SMC SMC SMC27 1 11182 Spina Pin Goupille Clavija Stift28 1 33866 Rondella Washer Rondelle Arandela Scheibe29 1 33856 Rosette rasamento Washer Rondelle Arandela Ausgleichscheibe30 1 22241 Silenziatore Silencer Silencieux Silenciador Schalldämpfer

31 1 34506Tubo di raffreddamento

Cooling tubeTuyau refroidissement

Tubo de refrigeración

Kühlungsschlauch

32 1 11085 Guarnizione OR O ring OR joint Guarnición OR Dichtung OR33 1 40519 Porta elettrodi Electrodes holder Porte-électrodes Portaelectrodos Elektrodenhalter34 1 34738 Elettrodo Electrode Electrode Electrodo Elektrode

35 1 34020Resca attacco rapido

Automatic tab coupling

Joint de connexion rapide

Juntura conexión rapida

Schnellnippel

36 1 22794 Innesto Automatico Automatic fittingEmbout automatique

Empalme automático

Automatischer Stechnippel

37 1 22186 Attacco rapido Rapid connection Connexion rapide Conexión rápida Schnellverbindung38 1 10795 Anello Elastico Circlip Anneau élastique Anillo elástico Ring39 1 33868 Rosette rasamento Washer Rondelle Arandela Ausgleichscheibe

Page 72: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

72

ART. 8679T PINZA PNEUMATICA - ITEM 8679T PNEUMATIC GUN - ART. 8679T PINCEPNEUMATIQUE - ART. 8679T PINZA NEUMATICA - ART. 8679T PNEUMATISCHE ZANGE

TAV. 03

91

4

20

3

8

5

1017

7

21

19

18

14

15

13

16

2

6

23

12

11

Art. / Item 71920

Page 73: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

73

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 2 10023 Vite Screw Vis Tornillo Schraube2 2 32974 Rondella Washer Rondelle Arandela Unterlegscheibe3 4 10155 Dado Nut Ecrou Tuerca Mutter4 2 10293 Dado Nut Ecrou Tuerca Mutter5 2 10311 Vite Screw Vis Tornillo Schraube6 1 23018 Grano Dowel Grain Tornillo prisonero Stift7 1 10816 Spina Pin Goupille Clavija Stift8 4 11442 Vite Screw Vis Tornillo Schraube9 1 20347 Microinterruttore Microswitch Microinterrupteur Microinterruptor Mikroschalter

10 1 35425 Silenziatore Silencer Silencieux Silenciador Schalldämpfer11 1 20603 Riduzione Reduction Réduction Reducción Reduzierstück12 2 22791 Resca 90° Junction 90° Raccord 90° Juntura 90° Nippel 90°13 1 22870 Boccola Bushing Bague Casquillo Büchse14 3 22871 Distanziale Spacer Entretoise Separador Distanzscheibe15 3 22872 Guarnizione Gasket Joint Guarnición Dichtung16 1 22873 Molla Spring Ressort Resorte Feder17 1 32503 Targa Plate Plate Placa Typenschild18 1 34851-1 Spola Spool Canette Lanzadera Kops

19 1 34851-2 Blocco interruttore Switch assemblyBloque

interrupteurBloqueo

interruptorSchalterblock

20 1 70811 Impugnatura Handle Poignée Empuñadura Griff21 1 34851-4 Grilletto Trigger Gâchette gatillo Drücker

Page 74: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

74

ART. 8685/W/S BRACCIO - PINZA ART. 8679T ARM ITEM 8685/W/S - GUN ITEM 8679T ART. 8685/W/S BRAS - ART. 8679T PINCE ART. 8685/W/S BRAZO - ART. 8679T PINZA ART.8685/W/S ARM - ART. 8679T ZANGE

Page 75: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

75

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 2 33522 Elettrodo Ø13 Electrode Ø13 Electrode Ø13 Electrodo Ø13 Elektrode Ø131 2 33498 Elettrodo Ø16 Electrode Ø16 Electrode Ø16 Electrodo Ø16 Elektrode Ø16

55 4 21893 Fascette Clamps Collier de serrage Abrazaderas Schellen56 1 10634 Vite Screw Vis Tornillo Schraube57 1 40466 Leva sicurezza Safety lever Levier securité Leva seguridad Sicherheitshebel58 1 10449 Molla a tazza Belleville washer ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder59 2 10696 Grano Dowel Grain Tornillo prisonero Stift60 1 33863 Lente Lens Lentille Lente Linse61 1,2 20061 Tubo gomma Rubber Hose Tuyau en caotchouc Tubo goma Gummischlauch

62 1 22164 Rubinetto Flow switch Robinet Grifo Hahn63 1 22970 Innesto resca Coupling Embout raccord Acoplamento juntura Nippel-Einsatz64 2 33862 Resca Junction Raccord Juntura Schlauchtülle65 1 33857 Tubo Hose Tuyau Tubo Schlauch66 1 33869 Anello di fermo Circlip Bague d’arrêt Anillo elastico Sperring67 1 11223 Guarnizione OR O ring OR joint Guarnición OR Dichtung OR68 1 33861 Distributore acqua Water distributor Distributeur eau Distribuidor agua Wasserverteiler69 1 40467 Punta fissa Fixed arm Pointe fixe Brazo fijo Fester Arm70 1 40470 Punta fissa Ø13 Fixed arm Ø13 Pointe fixe Ø13 Brazo fijo Ø13 Fester Arm Ø1370 1 40521 Punta fissa Ø16 Fixed arm Ø16 Pointe fixe Ø16 Brazo fijo Ø16 Fester Arm Ø1671 1 22179 Impugnatura Handle Poignée Empuñadura Griff72 1 45210 Braccio corto Short arm Bras court Brazo corto Kurzer Arm

Page 76: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

76

ART. 8684/W/S BRACCIO - PINZA ART. 8679T ARM ITEM 8684/W/S - GUN ITEM 8679T ART. 8684/W/S BRAS - ART. 8679T PINCE ART. 8684/W/S BRAZO - ART. 8679T PINZA ART.8684/W/S ARM - ART. 8679T ZANGE

Page 77: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

77

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 2 33522 Elettrodo Ø13 Electrode Ø13 Electrode Ø13 Electrodo Ø13 Elektrode Ø131 2 33498 Elettrodo Ø16 Electrode Ø16 Electrode Ø16 Electrodo Ø16 Elektrode Ø16

55 4 21893 Fascette Clamps Collier de serrage Abrazaderas Schellen56 1 10634 Vite Screw Vis Tornillo Schraube57 1 40466 Leva sicurezza Safety lever Levier securité Leva seguridad Sicherheitshebel58 1 10449 Molla a tazza Belleville washer ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder59 2 10696 Grano Dowel Grain Tornillo prisonero Stift60 1 33863 Lente Lens Lentille Lente Linse61 2,2 20081 Tubo gomma Rubber Hose Tuyau en caotchouc Tubo goma Gummischlauch

62 1 22164 Rubinetto Flow switch Robinet Grifo Hahn63 1 22970 Innesto resca Coupling Embout raccord Acoplamento juntura Nippel-Einsatz64 2 33862 Resca Junction Raccord Juntura Schlauchtülle65 1 33857 Tubo Hose Tuyau Tubo Schlauch66 1 33869 Anello di fermo Circlip Bague d’arrêt Anillo elastico Sperring67 1 11223 Guarnizione OR O ring OR joint Guarnición OR Dichtung OR68 1 40469 Distributore acqua Water distributor Distributeur eau Distribuidor agua Wasserverteiler69 1 40467 Punta fissa Fixed arm Pointe fixe Brazo fijo Fester Arm70 1 40470 Punta fissa Ø13 Fixed arm Ø13 Pointe fixe Ø13 Brazo fijo Ø13 Fester Arm Ø1370 1 40521 Punta fissa Ø16 Fixed arm Ø16 Pointe fixe Ø16 Brazo fijo Ø16 Fester Arm Ø1671 1 33829 Impugnatura Handle Poignée Empuñadura Griff85 1 40487 Braccio medio-corto Medium-Short arm Bras moyen-court Brazo medio-corto Mittlerer-Kurzer Arm

Page 78: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

78

ART. 8686/W/S BRACCIO - PINZA ART. 8679T ARM ITEM 8686/W/S - GUN ITEM 8679T ART. 8686/W/S BRAS - ART. 8679T PINCE ART. 8686/W/S BRAZO - ART. 8679T PINZA ART.8686/W/S ARM - ART. 8679T ZANGE

Page 79: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

79

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 2 33522 Elettrodo Ø13 Electrode Ø13 Electrode Ø13 Electrodo Ø13 Elektrode Ø131 2 33498 Elettrodo Ø16 Electrode Ø16 Electrode Ø16 Electrodo Ø16 Elektrode Ø16

55 4 21893 Fascette Clamps Collier de serrage Abrazaderas Schellen56 1 10634 Vite Screw Vis Tornillo Schraube57 1 40466 Leva sicurezza Safety lever Levier securité Leva seguridad Sicherheitshebel58 1 10449 Molla a tazza Belleville washer ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder59 2 10696 Grano Dowel Grain Tornillo prisonero Stift60 1 33863 Lente Lens Lentille Lente Linse61 2,2 20081 Tubo gomma Rubber Hose Tuyau en caotchouc Tubo goma Gummischlauch

62 1 22164 Rubinetto Flow switch Robinet Grifo Hahn63 1 22970 Innesto resca Coupling Embout raccord Acoplamento juntura Nippel-Einsatz64 2 33862 Resca Junction Raccord Juntura Schlauchtülle65 1 33857 Tubo Hose Tuyau Tubo Schlauch66 1 33869 Anello di fermo Circlip Bague d’arrêt Anillo elastico Sperring67 1 11223 Guarnizione OR O ring OR joint Guarnición OR Dichtung OR68 1 40469 Distributore acqua Water distributor Distributeur eau Distribuidor agua Wasserverteiler69 1 40467 Punta fissa Fixed arm Pointe fixe Brazo fijo Fester Arm70 1 40470 Punta fissa Ø13 Fixed arm Ø13 Pointe fixe Ø13 Brazo fijo Ø13 Fester Arm Ø1370 1 40521 Punta fissa Ø16 Fixed arm Ø16 Pointe fixe Ø16 Brazo fijo Ø16 Fester Arm Ø1671 1 33829 Impugnatura Handle Poignée Empuñadura Griff73 1 45212 Braccio medio Medium arm Bras moyen Brazo medio Mittlerer Arm

Page 80: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

80

ART. 8688/W/S BRACCIO - PINZA ART. 8679T ARM ITEM 8688/W/S - GUN ITEM 8679T ART. 8688/W/S BRAS - ART. 8679T PINCE ART. 8688/W/S BRAZO - ART. 8679T PINZA ART.8688/W/S ARM - ART. 8679T ZANGE

Page 81: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

81

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 2 33522 Elettrodo Ø13 Electrode Ø13 Electrode Ø13 Electrodo Ø13 Elektrode Ø131 2 33498 Elettrodo Ø16 Electrode Ø16 Electrode Ø16 Electrodo Ø16 Elektrode Ø16

55 4 21893 Fascette Clamps Collier de serrage Abrazaderas Schellen56 1 10634 Vite Screw Vis Tornillo Schraube57 1 40466 Leva sicurezza Safety lever Levier securité Leva seguridad Sicherheitshebel58 1 10449 Molla a tazza Belleville washer ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder59 2 10696 Grano Dowel Grain Tornillo prisonero Stift60 1 33863 Lente Lens Lentille Lente Linse61 2 20081 Tubo gomma Rubber Hose Tuyau en caotchouc Tubo goma Gummischlauch

62 1 22164 Rubinetto Flow switch Robinet Grifo Hahn63 1 22970 Innesto resca Coupling Embout raccord Acoplamento juntura Nippel-Einsatz64 2 33862 Resca Junction Raccord Juntura Schlauchtülle65 1 33857 Tubo Hose Tuyau Tubo Schlauch66 1 33869 Anello di fermo Circlip Bague d’arrêt Anillo elastico Sperring67 1 11223 Guarnizione OR O ring OR joint Guarnición OR Dichtung OR68 1 40469 Distributore acqua Water distributor Distributeur eau Distribuidor agua Wasserverteiler69 1 40467 Punta fissa Fixed arm Pointe fixe Brazo fijo Fester Arm70 1 40470 Punta fissa Ø13 Fixed arm Ø13 Pointe fixe Ø13 Brazo fijo Ø13 Fester Arm Ø1370 1 40521 Punta fissa Ø16 Fixed arm Ø16 Pointe fixe Ø16 Brazo fijo Ø16 Fester Arm Ø1671 1 33829 Impugnatura Handle Poignée Empuñadura Griff75 1 45213 Braccio medio-lungo Medium-Long arm Bras moyen-long Brazo medio-largo Mittlerer-Langer Arm

Page 82: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

82

ART. 8687/W/S BRACCIO - PINZA ART. 8679T ARM ITEM 8687/W/S - GUN ITEM 8679T ART. 8687/W/S BRAS - ART. 8679T PINCE ART. 8687/W/S BRAZO - ART. 8679T PINZA ART.8687/W/S ARM - ART. 8679T ZANGE

Page 83: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

83

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 2 33522 Elettrodo Ø13 Electrode Ø13 Electrode Ø13 Electrodo Ø13 Elektrode Ø131 2 33498 Elettrodo Ø16 Electrode Ø16 Electrode Ø16 Electrodo Ø16 Elektrode Ø16

55 4 21893 Fascette Clamps Collier de serrage Abrazaderas Schellen56 1 10634 Vite Screw Vis Tornillo Schraube57 1 40466 Leva sicurezza Safety lever Levier securité Leva seguridad Sicherheitshebel58 1 10449 Molla a tazza Belleville washer ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder59 2 10696 Grano Dowel Grain Tornillo prisonero Stift60 1 33863 Lente Lens Lentille Lente Linse61 2 20081 Tubo gomma Rubber Hose Tuyau en caotchouc Tubo goma Gummischlauch

62 1 22164 Rubinetto Flow switch Robinet Grifo Hahn63 1 22970 Innesto resca Coupling Embout raccord Acoplamento juntura Nippel-Einsatz64 2 33862 Resca Junction Raccord Juntura Schlauchtülle65 1 33857 Tubo Hose Tuyau Tubo Schlauch66 1 33869 Anello di fermo Circlip Bague d’arrêt Anillo elastico Sperring67 1 11223 Guarnizione OR O ring OR joint Guarnición OR Dichtung OR68 1 40469 Distributore acqua Water distributor Distributeur eau Distribuidor agua Wasserverteiler69 1 40467 Punta fissa Fixed arm Pointe fixe Brazo fijo Fester Arm70 1 40470 Punta fissa Ø13 Fixed arm Ø13 Pointe fixe Ø13 Brazo fijo Ø13 Fester Arm Ø1370 1 40521 Punta fissa Ø16 Fixed arm Ø16 Pointe fixe Ø16 Brazo fijo Ø16 Fester Arm Ø1671 1 33829 Impugnatura Handle Poignée Empuñadura Griff74 1 45211 Braccio lungo Long arm Bras long Brazo largo Langer Arm

Page 84: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

84

ART. 8690/W/S BRACCIO - PINZA ART. 8679T ARM ITEM 8690/W/S - GUN ITEM 8679T ART. 8690/W/S BRAS - ART. 8679T PINCE ART. 8690/W/S BRAZO - ART. 8679T PINZA ART.8690/W/S ARM - ART. 8679T ZANGE

Page 85: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

85

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 1 22164 Attacco rapido Automatic tab attache rapide Conexión rápidaAutomatischer Hahn

2 1 20081 Tubo Hose tuyau Tubo Schlauch3 2 10897 Vite Screw vis Tornillo Schraube4 4 10018 Molla a tazza Belleville washer ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder

5 1 40539Supporto portaelettrodo

Support for electrode-holder

support porte électrode

Soporte portaelectrodo

Halter für Elektroden-halter

6 1 45228 Braccio Arm bras Brazo Arm7 2 10041 Dado Nut écrou Tuerca Mutter8 1 20081 Tubo Hose tuyau Tubo Schlauch9 1 33829 Maniglia Handle poignée Mango Handgriff

10 1 22970 Raccordo diritto Straight junction raccord droit Racord derecho Anschluss gerade11 1 40466 Catenaccio Safety lever levier de sécurité Leva de seguridad Sicherheitsriegel12 1 10449 Molla a tazza Belleville washer ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder13 1 10059 Vite Screw vis Tornillo Schraube14 1 33987 Tubo Hose tuyau Tubo Schlauch

15 1 33847 Attacco tubo Hose connection jonction tuyau Conexión tuboSchlauch-Anschluss

16 1 11330 Guarnizione OR O Ring garniture OR Junta OR O-Ring17 1 40540 Portaelettrodo Electrode-holder porte électrode Portaelectrodo Elektrodenhalter18 2 33522 Elettrodo CAPS CAPS Electrode électrodes Electrodo caps CAPS-Elektrode19 2 10023 Vite Screw vis Tornillo Schraube20 2 22791 Resca Coupling joint Pitorro Nippel21 4 21893 Fascette Clamps Collier de serrage Abrazaderas Schellen

Page 86: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

86

ART. 8689 BRACCIO - PINZA ART. 8679T ARM ITEM 8689 - GUN ITEM 8679T ART. 8689BRAS - ART. 8679T PINCE ART. 8689 BRAZO - ART. 8679T PINZA ART. 8689 ARM - ART. 8679TZANGE

ART. 5221/1 - 5221/2 BRACCIO - PINZA ART. 8679T ARM ITEM 5221/1-5221/2 - GUN ITEM 8679T ART. 5221/1-5221/2 BRAS - ART. 8679T PINCE ART. 5221/1-5221/2 BRAZO - ART. 8679T PINZA ART. 5221/1-5221/2 ARM - ART. 8679T ZANGE

Page 87: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

87

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode56 1 10634 Vite Screw Vis Tornillo Schraube57 1 40466 Leva sicurezza Safety lever Levier securité Leva seguridad Sicherheitshebel58 1 10449 Molla a tazza Belleville washer ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder59 2 10696 Grano Dowel Grain Tornillo prisonero Stift60 1 33863 Lente Lens Lentille Lente Linse66 1 33869 Anello di fermo Circlip Bague d’arrêt Anillo elastico Sperring

76 1 45214Braccio Ingo. Ridotto

Reduced size armBras encombrement réduit

Brazo de dimensiones reducidas

reduzierter Arm

77 1 33686 Elettrodo sferico Round electrode Électrode sphérique Electrodo redondo Kugelelektrode

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode78 1 40474 Porta elettrodo Electrode holder Porte électrode Porta electrodo Elektrodenhalter79 1 40475 Elettrodo curvo Bent electrode Électrode cintré Electrodo curvo gebogene Elektrode80 1 -- TIPS TIP electrodes TIPS TIP electrodos TIPS81 1 11085 Guarnizione OR O ring Joint OR Guarnición OR Dichtung OR

Page 88: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

88

ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEAD - ART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSOR- ART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF

Page 89: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

89

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 1 34626 Protezione Protection Protection Funda Schutz

2 1 22859Connettore Femmina 400/50

Female connector 400/50

Connecteur femelle 400/50

Conector hembra 400/50

Stecker 400/50

2 1 22859Connettore Femmina 230/50/60

Female connector 230/50/60

Connecteur femelle 230/50/60

Conector hembra 230/50/60

Stecker 230/50/60

3 1 34891Attacco cavi di potenza

Coupling power cables

Embout câbles de puissance

Conexión cables de potencia

Anschluss Leistungskabel

4 1 22347 Connettore Connector Connecteur Conector Stecker5 4 10059 Vite Screw Vis Tornillo Schraube6 1 21075 Fusibile Fuse Fusible Fusible Sicherung7 2 10484 Vite Screw Vis Tornillo Schraube8 1 20931 Portafusibile Fuseholder Porte-fusible Portafusible Sicherungshalter9 4 11153 Vite Screw Vis Tornillo Schraube10 1 21912 Protezione ventola Fan protection Protection écran Funda rotor Schutz Lüfterrad11 1 22087 Ventola Fan Ecran Rotor Lüfterrad

12 11503RAC/400/50

Booster inverter Inverter Booster Booster inverter Booster inverter Booster Inverter

12 11503RAC/230/50/60

Booster inverter Inverter Booster Booster inverter Booster inverter Booster Inverter

13 1 20013 Raccordo Junction Joint Racor Anschluss14 1 20709 Riduzione Reduction Réduction Reducción Reduzierstück15 4 10009 Dado Nut Ecrou Tuerca Mutter16 3 20345 Raccordo Junction Joint Racor Anschluss17 1 20950 Silenziatore Silencer Silencieux Silenciador Schalldämpfer

18 1 22869Valvola proporzionale

Proportional valveVanne proportionnelle

Válvula proporcional

Proportionalventil

19 2 11022 Vite Screw Vis Tornillo Schraube20 1 22943 Trasformatore Transformer Transformateur Transformador Transformator21 4 20426 Morsetto terra Hearth clamp Borne de terre Borne tierra Erdungsklemme

22 4 10264 Molla a tazza Belleville washer Ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder

23 12 10328 Vite Screw Vis Tornillo Schraube24 1 50269 Scheda relè Board relè Carte relais Placa relé Printpl.Relais25 1 20919 Portafusibile Fuseholder Porte-fusible Portafusible Sicherungshalter

26 1 34502Pannello Componenti

Panel components

Panneau composants

Panel componentes

Panel Komponente

27 1 33637 Passacavo Cable guide Passe-câble Pasaborne Kabelschuh

28 1 21055 Interruttore tripolare Three-pole switchInterrupteur tripolaire

Interruptor bipolar dreipolig.Schalter

29 1 21214 Protezione gialla Yellow protection Protection jaune Funda amarilla Schutz gelb

30 1 34930Tappeto del Coperchio

Carpet coverTapis du couvercle

Tápiz de la tapa Teppich Deckel

31 7 10326 Vite Screw Vis Tornillo Schraube32 1 20610 Raccordo Junction Joint Racor Anschluss

33 1 50273Controllo Saldatura Touch Screen

Control Unit Touch Screen

Unité de contrôle touch screen

Control soldadura Touch Screen

Schweiss-Steuerung Touch Screen

34 1 20019 Manometro Pressure gauge Manomètre Manometro Manometer35 1 21420 Raccordo Junction Joint Racor Anschluss

36 122918 + 22919

Adattatore USB USB Adapter Adaptateur USB Adaptador USB Adapter USB

37 2 22579 Connettore Connector Connecteur Conector Stecker38 1 22917 Connettore Connector Connecteur Conector Stecker39 1 34501 Coperchio Cover Couvercle Tapa Deckel

40 1 50220Scheda Comando Proporzionale

Board for controlling prop. valve

Carte commande proportionnelle

Placa mando proporcional

Printpl.Proportional-Steuerung

Page 90: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

90

ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEAD - ART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSOR- ART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF

Page 91: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

91

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode41 1 22186 Attacco rapido Automatic tap Connexion rapide Conexión rapida Schnellverbindung42 8 10194 Vite Screw Vis Tornillo Schraube43 4 10034 Vite Screw Vis Tornillo Schraube44 1 22030 Filtro Filter Filtre Filtro Filter45 1 -- Targa Plate Plaque Placa Typenschild46 1 20602 Raccordo Junction Joint Racor Anschluss47 2 10837 Dado Nut Ecrou Tuerca Mutter48 1 Morsetto Clamp Borne Borne Klemme49 2 11177 Vite Screw Vis Tornillo Schraube50 1 35247 Protezione Protection Protection Funda Schutz

51 1 35324 Attacco ProtezioneProtection connection

Junction protection

Connexión protección

Schutz-Anschluss

52 2 23004 Perno Plastica Perno plastica Plastic pin Pivot plastique Clavija plástico53 2 23005 Anello Plastica Plastic ring Anneau plastique Anillo plástico Kunststoff-Ring54 1 20633 Blocchetto Terminale Terminal block Bloc terminal Bloque terminal Endstück55 4 20925 Morsetto Clamp Borne Borne Klemme56 1 34499 Carcassa Frame Carcasse Carcasa Gehäuse

Page 92: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

92

ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEAD - ART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSOR- ART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF

Page 93: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

93

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 1 34932 Morsettiera

2 8 34744Pattino per avvolgicavo

Sliding block for cable winding

Patin pour enroule-câble

Patin para bobinador

Kabelaufwicklung

3 1 34494Avvolgicavo di potenza

Power cable winding

Enroule-câble de puissance

Bobinador de potencia

Aufwicklung Leistungskabel

4 16 10024 Molla a tazza Belleville washer Ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder5 4 10410 Vite Screw Vis Tornillo Schraube6 4 10748 Anello d'arresto Circlip Anneau d'arrêt Anillo de bloqueo Feststellring7 4 11063 Rondella Washer Rondelle Arandela Scheibe8 2 22480 Ruota Wheel Roue Rueda Rad9 4 Rondella Washer Rondelle Arandela Scheibe

10 1 34970 Sponda Esterna DX External right side Bord externe DX Borde exterior dx Aussenwand rechts11 // // // // // // //12 2 22243 Ruota Wheel Roue Rueda Rad13 4 10637 Vite Screw Vis Tornillo Schraube14 1 34928 Tappeto Inferiore Inferior carpet Tapis inférieur Tapiz inferior unterer Teppich15 1 34929 Tappeto Superiore Superior carpet Tapis supérieur Tapiz superior oberer Teppich16 1 20409 Manopola Handle Poignée Mango Drehknopf17 1 34971 Sponda esterna SX External left side Bord externe SX Borde exterior sx Aussenwand links18 1 34483 Struttura Body Structure Estructura Gehäuse19 1 11228 Vite Screw Vis Tornillo Schraube

Page 94: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

94

ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEAD - ART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSOR- ART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF

Page 95: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

95

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 4 10089 Dado Nut Ecrou Tuerca Mutter2 1 44298 Serbatoio Tank Réservoir Tanque Behälter3 2 21200 Nipplo Nipple Nipple Nipple Nippel4 2 20987 Nipplo Nipple Nipple Nipple Nippel5 2 20342 Raccordo Junction Joint Racord Anschluss6 // // // // // // //7 1 10570 Tappo Lid Bouchon Tapa Verschluss

8 1 21234 Innesto Automatico Automatic fittingEmbout automatique

Empalme automático

Autom.Einsatz

9 1 20065 Raccordo Junction Raccord Racord Anschluss10 1 23193 Ventola Fan Ecran Rotor Lüfterrad11 1 20345 Raccordo Junction Raccord Racord Anschluss

12 1 22928Norgren B07-201-M3KG

Norgren B07-201-M3KG

Norgren B07-201-M3KG

Norgren B07-201-M3KG

Norgren b07-201-M3KG

13 1 22925 Norgren SF 38-40 Norgren SF 38-40 Norgren SF 38-40 Norgren SF 38-40 Norgren SF 38-4014 1 22927 Norgren 2962-89 Norgren 2962-89 Norgren 2962-89 Norgren 2962-89 Norgren 2962-8915 2 10005 Molla a tazza Belleville washer Ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder16 2 10034 Vite Screw Vis Tornillo Schraube17 1 22926 Manometro Pressure gauge Manomètre Manometro Manometer18 1 20681 Raccordo Coupling Raccord Racord Anschluss19 2 20479 Resca Junction Raccord Juntura Nippel

20 1 22794 Innesto Automatico Automatic fittingEmbout automatique

Embraque automático

Autom.Einsatz

21 1 22186 Attacco rapido Automatic tab Connexion rapide Conexión rápida Schnellverbindung22 2 20065 Raccordo Junction Raccord Racord Anschluss23 2 20079 Resca Junction Raccord Juntura Nippel

24 1 22841Gr. Raffrddamento 400/50

Cooling unit 400/50

Gr.refroidissement 400/50

Gr. Enfriamiento 400/50

Kühlungsgruppe 400/50

24 1 22867Gr. Raffreddamento 230/50/60

Cooling unit 230/50/60

Gr.refroidissement230/50/60

Gr. Enfriamiento 230/50/60

Kühlungsgruppe 230/50/60

25 4 10024 Molla a tazza Belleville washer Ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder26 4 10026 Vite Screw Vis Tornillo Schraube27 1 22910 Passaparete Junction Passe-mur Pasapared Wanddurchgang

Page 96: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

96

ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEAD - ART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSOR- ART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF

Page 97: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

97

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 1 35113 Asta fissa PosterioreBack fixed suspension arm

Tige fixe postérieure

Asta fija trasera hintere Stange

2 1 34885 Asta intermediaIntermediate suspension arm

Tige intermediaire Asta intermedia Mittelstück stange

3 1 22921 PiedinoRubber shock absorber

Capsule en caoutchouc

Polo Füsschen

4 1 35234Asta porta Bilanciatore

Balancer-holder suspension arm

Tige porte-equilibreur

Asta porta equilibrador

Stange federzugträger

5 1 10073 Vite Screw Vis Tornillo Schraube6 1 20115 Moschettone Hook Mousqueton Gancho Karabinerhaken7 1 9340 Bilanciatore Balancer Equilibreur Equlibrador Federzug8 1 10062 Dado Nut Ecrou Tuerca Mutter

Page 98: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

98

ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEAD - ART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSOR- ART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF

Page 99: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

99

3664

Pos. Qt. CodicePos. Q. CodePos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación BezeichnungPos. C. CódigoPos. A. Kode

1 1 21427 Tappo Lid Bouchon Tapa Verschluss2 2 10326 Vite Screw Vis Tornillo Schraube3 2 21544 Ammortizzatore Schock absorber Amortisseur Amortiguador Schalldämpfer4 1 34742 Supporto Pinza Gun support Support pince Soporte pinza Zangenhalter

5 1 34889 Isolante portapinzaInsulator gun-holder

Isolant porte-pinceAislante portapinza

Isolierung Zangenhalter

6 1 35146 Tubo porta pinza Tube gun-holder Tuyau porte-pince Tubo portapinza Rohr Zangenhalter7 2 10140 Vite Screw Vis Tornillo Schraube8 1 34261 Supporto pinza Gun support Support pince Soporte pinza Zangenhalter

Page 100: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

100

Note

POSTO DI SALDATURA/WELDING UNIT/POST DE SOUDAGEEQUIPO DE SOLDADURA/SCHWEISS ANLAGE

VOLT / HZ

ANNO DI COSTRUZIONE/YEAR OF MANUFACTURING/ANNEE DE CONSTRUCTIONANO DE COSTRUCCION/BAUJAHR

NUMERO DI SERIE/SERIAL NUMBER/NOMBRE DE SÉRIAL/NUMERO DE SERIE/SERIENNUMMER

COLLAUDO/TEST/ESSAI/PRUEBA/ABNAHMEPRÜFUNG

DATADATEDATEFECHADATUM

ART.

ITEM

Page 101: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

101

3664

Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto SALDATRICE A RESISTENZAUnder our sole responsibility we declare the product RESISTANCE WELDERDéclarons sous notre seule responsabilité que le produit SOUDEUSE PAR RESISTANCEDeclaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto MAQUINAS DE SOLDADURA POR RESISTENCIAWir erklären unter unserer einziger Verantwortung, dass das Produkt PUNKTSCHWEISSZANGE

Modello - Model - Modèle - Modelo - Modell 3664

Numero di serie - Series number - Numéro de série da/from/de/de/von 00001Número de serie - Seriennummer a/to/a/a/bis 04999

A cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme al seguente standard:To which this statement refers, conforms with the following standard:Auquel la présente déclaration se rapporte et est conforme au standard suivant: EN 50063Al cual se refiere la presente declaración es conforme con el siguiente estándar:Auf die sich die vorliegende Erklärung bezieht, mit den folgenden Standards übereinstimmt:

E’ conforme alle direttive comunitarie:It conforms with community directives:Il est conforme aux directives communautaires:Es conforme con las directivas comunitarias:in Übereinstimmung mit den Richtlinien und Normen der Europäischen Gemeinschaft, ist:

CASTEL S. PIETRO TERME, 11/04/2006

S.P.A.

VIA GRIECO 25/2740024 CASTEL S. PIETRO TERME (BO)ITALYE-MAIL: [email protected]

DICHIARAZIONE Dl CONFORMITÀSTATEMENT OF CONFORMITY

DECLARATION DE CONFORMITEDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Ezio AmadoriAmministratore unico • Sole Administrator

Gérant • Gerente

S.P.A.

VIA GRIECO 25/2740024 CASTEL S. PIETRO TERME (BO)ITALYE-MAIL: [email protected]

DICHIARAZIONE DEL COSTRUTTOREMANUFACTURER DECLARATION

DECLARATION DU CONSTRUCTEURDECLARACIÓN DEL FABRICANTEERKLÄRUNG DES HERSTELLERS

Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto SALDATRICE A RESISTENZAUnder our sole responsibility we declare the product RESISTANCE WELDERDéclarons sous notre seule responsabilité que le produit SOUDEUSE PAR RESISTANCEDeclaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto MAQUINAS DE SOLDADURA POR RESISTENCIAWir erklären unter unserer einziger Verantwortung, dass das Produkt PUNKTSCHWEISSZANGE

Modello - Model - Modèle - Modelo - Modell 3664

Numero di serie - Series number - Numéro de série da/from/de/de/von 00001Número de serie - Seriennummer a/to/a/a/bis 04999

E’ conforme alle direttive comunitarie:It conforms with community directives:Il est conforme aux directives communautaires:Es conforme con las directivas comunitarias:in Übereinstimmung mit den Richtlinien und Normen der Europäischen Gemeinschaft, ist:

CASTEL S. PIETRO TERME, 11/04/2006

2006/95/EC89/336/EEC

Ezio AmadoriAmministratore unico • Sole Administrator

Gérant • Gerente

98/37/CE

Page 102: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

3664

102

Corretto smaltimento del prodotto

(Rifiuti elettrici ed elettronici)

(Applicabile in paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistemadi raccolta differenziata)

In conformità a quanto sancito dalla Direttiva europea 2002/96/EC sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),la presenza di questo simbolo indica che il prodotto non deveessere smaltito come rifiuto urbano. Deve essere effettuata unaraccolta separata.E’ responsabilità dell’utente provvedere al corretto smaltimentodel prodotto, rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.Lo smaltimento abusivo di detti rifiuti prevede sanzioni.Il corretto smaltimento consente di ottimizzare il recupero, ilriciclaggio e il reimpiego dei materiali, riducendo nel contempopotenziali effetti negativi sull’ambiente e sulla salute.

Correct Disposal of This Product

(Waste Electrical & Electronic Equipment)

(Applicable in the European Union and other Europian countrieswith separate collection systems)

In accordance with European Directive 2002/96/EC for wasteelectrical and electronic equipment (WEEE), the presence of thissymbol indicates that the product shall not be disposed of asurban waste. A separate collection must be arranged for.It is the user’s responsibility to dispose of this product correctly.They should contact their local authority or retailer.The unlawful disposal of these wastes is punished with sanctions.The correct disposal helps to optimize the recovery, the recyclingand the reclaim of any materials and also reduces potentialnegative consequences for the environment and human health.

Page 103: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

103

3664

Mise au rebut correcte du produit

(déchets d’équipements électriqueset électroniques)

(Applicable dans les pays de l’UnionEuropéen et aux autres pays européensdispossnt de systémes de collectesélective)

Seulement pour les pays de l’UnionEuropéenne:Conformément à la Directive européenne2002/96/EC sur les déchets d’équipementsélectriques et électroniques (WEEE), laprésence du symbole ci-dessus indiqueque le produit ne doit pas être éliminécomme déchet urbain.Il faut effectuer un triage sélectif desdéchets.L’utilisateur a la responsabilité de procéderà une élimination correcte du produit, decontacter les autorités locales ou lerevendeur.La décharge illicite de tels produits estpassible de sanctions.La mise au rebut correcte permetd’optimiser la récupération, le recyclage etle remploi des matériaux et de minimiserles effets négatifs sur l’environnement et lasanté.

Korrekte Entsorgung diesesProdukts

(Elektromüll)

(Anzuwenden in den Ländern derEuropäischen Union und andereneuropäischen Ländern mit einemseparaten Sammelsystem)

In Übereinstimmung mit der europaweitenVorschrift 2002/96/EC über Abfälle vonElektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE)bedeutet das Symbol auf dem Produkt,dass es nicht als städtischer Abfall entsorgtwerden darf. Es muss eine getrennteAbfallsammlung durchgeführt werden.Der Anwender ist für die korrekteEntsorgung des Produkts verantwortlich;er muss sich an die dafür vorgeseheneöffentliche Behörde oder an denWiederverkäufer wenden.Die unbefugte Entsorgung dieser Abfällehat Sanktionen zur Folge.Die korrekte Entsorgung ermöglicht dasRecycling, die Wiederverwendung vonMaterialien und reduziert gleichzeitig dienegativen Auswirkungen auf Umwelt undGesundheit.

Eliminación correcta de esteproducto

(material eléctrico y electrónico dedescarte)

(Aplicable en la Unión Europea y en paíseseuropeos con sistemas de recogidaselectiva de residuos)

Conforme a la Directiva europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricosy electrónicos (RAEE) la presencia delsímbolo anterior indica que el producto nodeberá eliminarse junto a los desechosurbanos. Debera efectuarse la recolecciónseparada.Es responsabilidad del usuario desechareste producto correctamente, contactar ala autoridad pública de competencia o allos revendedores.Desechar los Aparatos Eléctricos yElectrónicos de manera incorrecta es causade una sanción.La eliminación correcta ayuda a optimizarla recuperación, el reciclaje de cualquiermaterial y también reduce posiblesconsecuencias negativas para el ambientey la salud.

Page 104: GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE … · SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA INSTALACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIOS SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION,

S.p.A.

TECNA S.p.A. - Via Grieco, 25/27 - 40024 Castel S. Pietro Terme - Bologna (Italy) Pho. +39.051.6954400 - Tel. 051.6954410 - Fax +39.051.6954490http://www.tecna.net - E-mail:[email protected] - [email protected]