Giovanni Battista Scalabrini

20
La Famiglia Scalabriniana celebra il primo Centenario A Família Scalabriniana celebra o primeiro Centenário The Scalabrinian Family celebrates the first Centennial La Familia Scalabriniana celebra el primer Centenario La Famille Scalabrinienne célèbre son premier Centenaire Die Scalabrini-Familie begeht eine Hundertjahrfeier Missionari di San Carlo - Scalabriniani Missionarie di San Carlo Borromeo - Scalabriniane Missionarie Secolari Scalabriniane Misioneros de San Carlos - Scalabrinianos Hermanas Misioneras de San Carlos - Scalabrinianas Misioneras Seculares Scalabrinianas Missionários de São Carlos - Scalabrinianos Missionárias de São Carlos Borromeo - Scalabrinianas Missionárias Seculares Scalabrinianas Missionnaires de Saint Charles - Scalabriniens Soeurs Missionnaires de Saint Charles - Scalabriniennes Missionnaires Séculières Scalabriniennes Missionaries of St. Charles - Scalabrinians Missionary Sisters of St. Charles - Scalabrinians Scalabrinian Secular Missionary Women Missionare vom Heiligen Karl - Scalabrini-Missionare Missionsschwestern vom Heiligen Karl - Scalabrini-Missionsschwestern Säkularinstitut der Scalabrini-Missionarinnen Roma 2007 Giovanni Battista Scalabrini 1905 - 2005 Giovanni Battista Scalabrini 00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:56 Pagina 1

Transcript of Giovanni Battista Scalabrini

Page 1: Giovanni Battista Scalabrini

La Famiglia Scalabriniana celebra il primo CentenarioA Família Scalabriniana celebra o primeiro CentenárioThe Scalabrinian Family celebrates the first Centennial La Familia Scalabriniana celebra el primer Centenario

La Famille Scalabrinienne célèbre son premier CentenaireDie Scalabrini-Familie begeht eine Hundertjahrfeier

Missionari di San Carlo - ScalabrinianiMissionarie di San Carlo Borromeo - Scalabriniane

Missionarie Secolari Scalabriniane

Misioneros de San Carlos - ScalabrinianosHermanas Misioneras de San Carlos - Scalabrinianas

Misioneras Seculares Scalabrinianas

Missionários de São Carlos - ScalabrinianosMissionárias de São Carlos Borromeo - Scalabrinianas

Missionárias Seculares Scalabrinianas

Missionnaires de Saint Charles - ScalabriniensSoeurs Missionnaires de Saint Charles - Scalabriniennes

Missionnaires Séculières Scalabriniennes

Missionaries of St. Charles - ScalabriniansMissionary Sisters of St. Charles - Scalabrinians

Scalabrinian Secular Missionary Women

Missionare vom Heiligen Karl - Scalabrini-MissionareMissionsschwestern vom Heiligen Karl - Scalabrini-Missionsschwestern

Säkularinstitut der Scalabrini-Missionarinnen

Roma 2007

Giovanni Battista Scalabrini1 9 0 5 - 2 0 0 5

Giovanni Battista Scalabrini

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:56 Pagina 1

Page 2: Giovanni Battista Scalabrini

2 Sommario

Introduzione7 Una Famiglia che condivide,

memoria, profezia e testimonianza

Parte Prima21 Le celebrazioni della Famiglia Scalabriniana

e dei singoli Istituti

Parte Seconda39 La Memoria. Convegni e manifestazioni

dei tre Istituti sulla figura e l’opera del Beato Giovanni Battista Scalabrini

Parte Terza55 La Testimonianza.

Un carisma che non conosce confini

Parte Quarta67 La Profezia.

Lettura scalabriniana delle migrazioni

Parte Quinta77 Immagini e suoni. Pubblicazioni, sussidi

ed espressioni artistiche del Centenario

Introdução7 Uma Família que partilha memória,

profecia e testemunho

Primeira Parte21 As Celebrações da Família Scalabriniana

e de cada Instituto

Segunda Parte39 Memória. Seminários e manifestações

sobre a pessoa e obra do Bem-aventurado João Batista Scalabrini

Terceira Parte55 O Testemunho.

Um carisma que não conhece fronteiras

Quarta Parte67 Profecia.

Leitura scalabriniana das migrações

Quinta Parte77 Imagens e sons. Publicações, subsídios

e expressões artísticas do Centenário

Introduction7 A Family that shares memory,

prophecy and witness

Part One21 The celebrations of the Scalabrinian Family

and of the individual Institutes

Part Two39 Memory. Conferences and events

on the person and work of Blessed John Baptist Scalabrini

Part Three55 Witness.

A charism that knows no boundaries

Part Four67 Prophecy.

The Scalabrinian reading of migrations

Part Five77 Images and sounds. Publications, materials

and artistic expressions of the Centennial

Sommario Sumário Summary

Beato Giovanni Beato Giovanni

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:56 Pagina 2

Page 3: Giovanni Battista Scalabrini

3Sommario

Introducción7 Una Familia que comparte la memoria,

la profecía y el testimonio

Primera Parte21 Las celebraciones de la Familia Scalabriniana

y de cada uno de los Institutos

Parte Segunda39 La Memoria. Congresos y manifestaciones

sobre la figura y la obradel Beato Juan Bautista Scalabrini

Parte Tercera55 El Testimonio.

Un carisma que no conoce límites

Parte Cuarta67 La Profecía.

Lectura scalabriniana de las migraciones

Parte Quinta77 Imágenes y sonidos. Publicaciones, subsidios

y expresiones artísticas del Centenario

Introduction7 Une Famille qui partage mémoire,

prophétie et témoignage

Première Partie21 Les célébrations de la Famille Scalabrinienne

et de chaque Institut

Deuxième Partie39 La Mémoire. Congrès et manifestations

sur la personne et l’œuvre du Bienheureux Jean Baptiste Scalabrini

Troisième Partie55 Le Témoignage.

Un charisme qui ne connaît pas de frontières

Quatrième Partie67 La Prophétie.

Lecture scalabrinienne des migrations

Cinquième Partie77 Sons et images. Publications, matériel

et expressions artistiques du Centenaire

Einleitung7 Eine Familie, die Erinnerung, prophetischen

Weitblick und Lebenszeugnis teilt

Erster Teil21 Die Festakte der Scalabrini-Familie

und der einzelnen Institute

Zweiter Teil39 Das Andenken. Tagungen und

Veranstaltungen zu Figur und Werkdes Seligen Johannes Baptist Scalabrini

Dritter Teil55 Lebenszeugnis. Ein Charisma,

das keine Grenzen kennt

Vierter Teil67 Prophetischer Weitblick. Scalabrinianische

Interpretation der Migration

Fünfter Teil77 Bilder und Klänge. Veröffentlichungen

und Kunstwerke zur Hundertjahrfeier

Sumario Sommaie Inhalt

Battista Scalabrini Battista Scalabrini

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:56 Pagina 3

Page 4: Giovanni Battista Scalabrini

4

A Mensagem do Papa Bento XVIno Ângelus do domingo 5 de junho de 2005,Praça São Pedro, Roma

Profundamente devoto ao Coração de Cristo foi o Bem-aven-turado João Batista Scalabrini, Bispo, Padroeiro dos migran-tes, do qual recordamos no dia 1º de Junho o Centenário damorte. Ele fundou os Missionários e as Missionárias de SãoCarlos Borromeo, chamados “Scalabrinianos”, para o anúnciodo Evangelho aos emigrantes italianos. Recordando este gran-de Bispo, dirijo o meu pensamento a quantos estão longe dapátria e, muitas vezes, também da família, fazendo votos paraque encontrem sempre no seu caminho, rostos amigos e cora-ções acolhedores, capazes de os apoiar nas dificuldades detodos os dias.

Message du Saint Père Benoît XVIà l’Angélus, le Dimanche 5 juin 2005,Place Saint Pierre, Rome

Le Bienheureux Jean Baptiste Scalabrini, Evêque, Patron desmigrants, dont nous avons rappelé le 1 juin le Centenaire dela mort, fut profondément dévoué au Coeur du Christ. Ilfonda les missionnaires, hommes et femmes, de Saint CharlesBorromée, appelés “Scalabriniens”, pour l’annonce de l’Evan-gile auprès des émigrants italiens. En rappelant ce grand Evê-que, ma pensée se tourne vers tous ceux qui sont loin de leurpatrie et souvent également de leur famille, et je souhaitequ’ils rencontrent toujours sur leur chemin des visages amiset des coeurs accueillants, capables de les soutenir dans les dif-ficultés de chaque jour.

Message of the Holy Father Benedict XVIat the Angelus on Sunday, June 5, 2005,St. Peter’s Square, Rome

The Blessed Bishop John Baptist Scalabrini, Patron ofmigrants, was deeply devoted to the Heart of Christ; we com-memorated the Centennial of his death on 1 June. He found-ed the men and women Missionaries of St. Charles Borromeo,known as the “Scalabrinians”, to proclaim the Gospel amongItalian emigrants. In recalling this great Bishop, I turn my thoughts to those whoare far from their homeland and also often from their family,and I hope that on their way they will always meet friendlyfaces and welcoming hearts that can sustain them in the diffi-culties of daily life.

Mensaje del Santo Padre Benedicto XVIdurante el Angelus del domingo5 de junio de 2005, Plaza San Pedro, Roma

El Beato Juan Bautista Scalabrini, Obispo y Patrón de losemigrantes, de cuya muerte el 1 de junio recordamos elCentenario, tuvo una profunda devoción al Corazón deCristo. Fundó los Misioneros y las Misioneras de San CarlosBorromeo, llamados “Scalabrinianos”, para el anuncio delEvangelio entre los emigrantes italianos. Al recordar a estegran obispo, dirijo mi pensamiento a quienes se hallan lejosde su patria y a menudo también de su familia, y les deseo queencuentren siempre en su camino rostros amigos y corazonesacogedores, que puedan sostenerlos en las dificultades decada día.

Botschaft des Heiligen Vaters Benedikt XVIzum Angelusgebet am Sonntag,5. Juni 2005 auf dem Petersplatz in Rom

Durch die besondere Verehrung des Herzens Christi zeichnete sich der selige Bischof Johannes Baptist Scalabrini aus,Schutzpatron der Migranten, dessen 100. Todestages wir am 1. Juni gedacht haben. Er gründete die Missionare undMissionarinnen des hl. Karl Borromäus, “Scalabrinianer” genannt, zur Verkündigung des Evangeliums unter den italienischenAuswanderern. Zur Erinnerung an diesen bedeutenden Bischof gehen meine Gedanken zu den Menschen, die fern von ihrerHeimat und oft auch von ihren Familien sind, und ich spreche den Wunsch aus, dass ihnen auf ihrem Weg stets freundlicheGesichter und aufnahmebereite Herzen begegnen, die sie in ihren alltäglichen Schwierigkeiten zu stützen vermögen.

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:56 Pagina 4

Page 5: Giovanni Battista Scalabrini

5

Profondamente devoto al Cuore di Cristofu il Beato Giovanni Battista Scalabrini Vescovo,

Patrono dei migranti, di cui il 1° giugno abbiamo ricordato il Centenario della morte.Egli fondò i Missionari e le Missionarie di San Carlo Borromeo, detti “Scalabriniani”,

per l’annuncio del Vangelo tra gli emigranti italiani.Ricordando questo grande Vescovo, rivolgo il mio pensiero

a coloro che si trovano lontani dalla patria e spesso anche dalla famigliaed auspico che incontrino sempre sul loro cammino

volti amici e cuori accoglienti, capaci di sostenerli nelle difficoltà di ogni giorno.

Messaggio del Santo PadreBenedetto XVI

all’Angelus di Domenica 5 giugno 2005Piazza San Pietro, Roma

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 5

Page 6: Giovanni Battista Scalabrini

6

Poster ufficiale del Centenario

�Cartaz oficial do Centenário�Official Centennial Poster�Afiche oficial del Centenario� Poster officiel du Centenaire�Offizielles Plakat der Hundertjahrfeier

L’emigrazione fa patria dell’uomo il mondo(Beato Giovanni Battista Scalabrini)

� A emigração faz do mundo, a pátria do homem(Bem-aventurado João Batista Scalabrini)

� Emigration makes the world man’s homeland(Blessed John Baptist Scalabrini)

� La emigración hace del mundo la patria del hombre(Beato Juan Bautista Scalabrini)

� La migration fait du monde la patrie de l’Homme(Bienheureux Jean Baptiste Scalabrini)

�Die Emigration bewirkt, dass der Mensch in der ganzen Welt zuhause ist(Seliger Johannes Baptist Scalabrini)

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 6

Page 7: Giovanni Battista Scalabrini

Introducción

Una Familia que comparte la memoria,la profecía y el testimonio

Introdução

Uma Famíliaque partilha memória,profecia e testemunho

Introduction

A Familythat shares memory,

prophecy and witness

Introduction

Une Famillequi partage mémoire,

prophétie et témoignage

Einführung

Eine Familie,die Erinnerung,

prophetischen Weitblickund Lebenszeugnis teilt

Dina Bellotti, 1997

Introduzione

Una Famigliache condivide memoria,profezia e testimonianza

7

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 7

Page 8: Giovanni Battista Scalabrini

Una Famiglia che condivide memoria,profezia e testimonianza

Si può riassumere così il bilancio dell’anno centenario dellamorte del Beato Scalabrini, celebrato nel 2005 dai tre Istitu-ti della Famiglia scalabriniana. È questa anche la sintesi delleriflessioni che le Direzioni generali dei tre Istituti hannoscambiato a Roma, presso la sede delle Suore Scalabriniane,nei giorni 7-9 giugno 2006, nel corso dell’ormai abitualeincontro annuale. Da questa sintesi è nata l’idea e la struttura stessa di questapubblicazione che intende fare tesoro di un tempo di graziaparticolare, celebrare con gratitudine il dono di un carismavivo e attuale e riproporre un messaggio profetico che Scala-brini intravide nel mondo della mobilità umana. Il Centenario della morte del Fondatore e Ispiratore, ilBeato Giovanni Battista Scalabrini (1839-1905), Vescovo diPiacenza e Padre dei migranti, è stato innanzitutto un per-corso significativo di comunione fra i tre Istituti della Fami-glia stessa. Noi stiamo con i migranti per cogliere e promuo-vere il disegno che il Padre intende realizzare attraverso diessi, fare di “tutti i popoli un sol popolo, di tutte le famiglieuna sola famiglia”, come diceva Scalabrini. La riconciliazio-ne, la convivialità, l’unità delle diversità sono oggi le dimen-sioni stesse della missione della Chiesa nel mondo. Ma que-sta spiritualità di comunione, nota fondante della spirituali-tà specifica di ogni istituto, diventa annuncio credibile nellamisura in cui è felicemente vissuta e testimoniata insieme.Di questa dimensione sono risonanza le varie attività ed ini-ziative realizzate in comune durante l’anno centenario. Letre Direzioni però prendono atto con gioia che le celebrazio-ni, comuni e ufficiali di “vertice” hanno contaminato anchela base, dove è stato tutto un rifiorire di pellegrinaggi, incon-tri, convegni, cui ha partecipato, in forma simbolica, lo stes-so Scalabrini. La sua statua infatti ha fatto il giro dell’Ameri-ca Latina, dell’Australia, dell’Asia dell’Est, mentre la suaurna ripercorreva le parrocchie che Egli ha visitato per bencinque volte durante i suoi 29 anni di episcopato a Piacenza. La sorpresa che ha maggiormente riempito l’animo di gioiae di gratitudine è stata la partecipazione dei laici, dei fedeli,degli amici, dei simpatizzanti, soprattutto dei giovani, emi-grati e rifugiati. Il carisma scalabriniano è un dono che loSpirito ha fatto alla Chiesa, ai migranti, al mondo intero,attraverso il cuore pastorale di Scalabrini. Questo dono non

88 Introduzione

Uma Família que partilha memória,profecia e testemunho

Pode-se resumir assim os resultados do ano centenário damorte do Bem-aventurado Scalabrini, celebrado em 2005pelos três Institutos da Família Scalabriniana. Esta é tambéma síntese da reflexão que as Direções Gerais dos três Institu-tos apresentaram em Roma, na sede geral das Irmãs Scala-brinianas de 7 a 9 de junho de 2006, durante o habitualencontro anual.Desta síntese nasceu a idéia e a estrutura dessa publicaçãoque tem como objetivo recuperar o tesouro de um tempoparticular de graça, celebrar com gratidão o dom de umcarisma vivo e atual, e propor novamente a mensagem pro-fética que Scalabrini vislumbrou no mundo da mobilidadehumana. O Centenário da morte do Fundador e Inspirador, o Bem-aventurado João Batista Scalabrini (1839 - 1905), Bispo dePiacenza e Pai dos migrantes foi, sobretudo, um percursosignificativo de comunhão, vivido entre os três Institutos daFamília Scalabriniana. Nós estamos com os migrantes paraacolher e promover o sonho que o Pai pretende realizaratravés desses, e como dizia Scalabrini, para fazer de “todosos povos, um só povo, de todas as famílias, uma só família”.A reconciliação, o convívio, a unidade na diversidade, sãohoje as dimensões próprias da missão da Igreja no mundo.Mas esta espiritualidade de comunhão, nota fundamental daespiritualidade específica de cada Instituto, torna anúnciocredível na medida em que é vivida com alegria e testemun-hada conjuntamente.São ressonâncias desta dimensão, as várias atividades e inicia-tivas realizadas em comum durante o ano centenário. As trêsDireções relatam com alegria que as celebrações comuns eoficiais contagiaram também as bases, onde houve um reflo-rescimento de atividades, peregrinações, encontros, “roma-rias” e reuniões, das quais participou de maneira simbólicao próprio Scalabrini. A sua Estátua, de fato, peregrinou portoda a América Latina, Austrália, oeste da Ásia, enquanto asua Urna percorreu as Paróquias às quais ele visitou porcinco vezes durante os seus 29 anos de episcopado em Pia-cenza.Fato surpreendente que, comoveu e encheu a alma de ale-gria e de gratidão, foi a participação dos leigos, dos fiéis, dosamigos, dos simpatizantes e, sobretudo, dos jovens, emigran-

A Family sharing memory,prophecy and witness

The title best summarizes the experience of the Centennialyear of Blessed Scalabrini’s death, celebrated in 2005 by thethree Institutes of the Scalabrinian Family. It is also a synthe-sis of the reflections that the three Institutes’ Central Admin-istrations have shared in Rome at the Scalabrinian Sisters’

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 8

Page 9: Giovanni Battista Scalabrini

Una Familia que comparte la memoria,la profecía y el testimonio

De este modo podemos resumir el balance del año centena-rio de la muerte del Beato Scalabrini, celebrado en el 2005por los tres Institutos de la Familia Scalabriniana. Esta estambién la síntesis de las reflexiones que las Direccionesgenerales de los tres Institutos han intercambiado en Roma,

Une Famille qui partage mémoire,prophétie et témoignage

Voici comment on peut résumer le bilan du Centenaire dela mort du Bienheureux Scalabrini, célébré en 2005 par lestrois Instituts de la Famille Scalabrinienne. C’est aussi la synthèse des réflexions des Directions généralesdes trois Instituts, qui se rencontrent une fois par an, et qui sesont réunis chez les Soeurs Scalabriniennes du 7 au 9 juin.De cette synthèse sont nées l’idée et la structure de cettepublication, qui veut mettre à profit ce temps de grâce par-ticulière : célébrer avec reconnaissance le don d’un cha-risme vivant et actuel et proposer à nouveau le message pro-phétique que Scalabrini entrevit dans la mobilité humaine.Le Centenaire de la mort du Fondateur et Inspirateur, duBienheureux Jean Baptiste Scalabrini (1839-1905), Evêquede Plaisance, Père des migrants, a été avant tout un parcourssignificatif de communion entre les trois Instituts de lamême Famille. Nous cheminons avec les migrants pour cueillir et promou-voir le dessein que Dieu le Père veut réaliser avec eux, fairede “tous les peuples, un seul peuple et de toutes les familles,une seule famille” comme disait Scalabrini.La réconciliation, la convivialité, la communion dans ladiversité sont aujourd’hui les dimensions de la mission del’Eglise dans le monde.Cette spiritualité de communion, qui est le fondement de laspiritualité spécifique de chaque Institut, devient annoncecrédible dans la mesure où elle est vécue et témoignée avecjoie.

Eine Familie, die Erinnerung, prophetischenWeitblick und Lebenszeugnis teilt

So kann man die Hundertjahrfeier des Todestages des Seli-gen Bischof Scalabrini zusammenfassen, die im Jahr 2005von den drei Instituten der Scalabrini-Familie begangenwurde. Es ist auch die Zusammenfassung des Austausches,der beim jährlichen Treffen der Generaldirektionen derdrei Institute vom 7. bis 9. Juni 2006 in Rom im Sitz der Sca-labrini-Missionsschwestern stattfand. Dabei entstanden Ideeund Struktur der vorliegenden Publikation. Durch sie solleine besondere Zeit festgehalten, mit Dankbarkeit die Gabeeines lebendigen und aktuellen Charismas gefeiert und dieprophetische Botschaft des Seligen Johannes Baptist Scala-brini (1839-1905), Bischof von Piacenza und Vater derMigranten, in Bezug auf die von menschlicher Mobilitätgeprägten Welt neu in den Blick gerückt werden.Vor allem für die drei Institute der Scalabrini-Familie selbstwar die Hundertjahrfeier ihres Gründers und Inspiratorseine bedeutsame Wegstrecke der Communio. Wir lebenunter Migranten, um den Plan, den der Vater durch sie ver-wirklichen möchte, wahrzunehmen und voranzutreiben,den Plan “aus allen Völkern ein einziges Volk, aus allenFamilien eine einzige Familie zu machen”, wie Scalabrinisagte. Versöhnung, Zusammenleben, Einheit in der Ver-schiedenheit gehören heute wesentlich zum Auftrag der Kir-che in der Welt. Was die jeweils spezifische Spiritualität jedesInstituts eint ist die Spiritualität der Communio, die glaub-hafte Verkündigung wird, in dem Maß in dem sie wahrhaftiggelebt und gemeinsam bezeugt wird. Dies kam bei den verschiedenen Aktivitäten zum Ausdruck,die während des Jahres in Verbundenheit untereinanderverwirklicht wurden. Die drei Direktionen können mit Freu-de festhalten, dass die gemeinsamen und offiziellen “Höhe-punktsfeiern” ansteckend waren und Wallfahrten, Begeg-nungen und Zusammenkünfte stattfanden, bei denen aufsymbolische Weise auch Scalabrini dabei war. Während seineStatue in Afrika, Australien und Ostasien unterwegs war,machte seine Urne in den Pfarreien der Diözese Piacenza(Italien) Station, denen er während seiner 29 Jahre alsBischof ganze fünf Mal einen Pastoralbesuch abstattete. Besonderen Grund zur Freude und zur Dankbarkeit stelltdie Teilnahme von Laien, Gläubigen und Freunden dar,und dabei insbesondere von Jugendlichen, Migranten und

9Introduzione

Piazza San Pietro, Roma, 9 novembre 1997,Beatificazione di Scalabrini

� Praça São Pedro, Roma, 9 de novembro de 1997,Beatificação de Scalabrini� St. Peter’s Square, Rome, Rome, November 9,1997,

the Beatification of Scalabrini� Plaza San Pedro, Roma, 9 de noviembre de 1997

Beatificación de Scalabrini� Place Saint Pierre, Rome, le 9 novembre 1997,

Béatification de Scalabrini� Petersplatz Rom, 9. November 1997,

Seligsprechung Scalabrinis

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 9

Page 10: Giovanni Battista Scalabrini

1010 Introduzione

è monopolio degli scalabriniani e delle scalabriniane, chesono gli eredi, i custodi e testimoni privilegiati per mandatodella Chiesa, ma appartiene a tutto il popolo di Dio. Ecco, ilCentenario ha fatto toccare con mano quanto grande sia lafamiglia di coloro che, nel confronto con la realtà migrato-ria, trovano nella spiritualità scalabriniana un tesoro cuiattingere per vivere in pienezza la loro vita cristiana. I variCongressi ed incontri dei laici scalabriniani dei tre istitutihanno testimoniato il grande amore per Scalabrini e la pas-sione per la causa dei migranti e rifugiati. Sotto ogni cielopoi, sono stati soprattutto i giovani che hanno dato voce edentusiasmo alle Feste dei popoli, ai concerti, ai canti, ai reci-tal, raccolti in altrettanti CD e DVD. La celebrazione del Centenario di Scalabrini ha avuto ovvia-mente un significato particolare per ognuno dei tre Istituti. Per la Congregazione dei Missionari di San Carlo, il Cente-nario è stato un momento kairologico che ha aiutato ad

general house on June 7-9, 2006, during what has nowbecome the traditional annual meeting.This synthesis offered the idea and the framework of thispublication, which is meant to treasure this particular timeof grace, to celebrate with gratitude the gift of a charism thatis relevant and alive, and to present anew Scalabrini’sprophetic message which he perceived in the world ofhuman mobility.The Centennial of the death of the Blessed Giovanni BattistaScalabrini (1839-1905), Bishop of Piacenza and Father ofmigrants, who is both our Founder and Inspirer, was prima-rily a valuable communion journey for the three Institutes.All of us stand with the migrants to grasp and to proclaimthe plan that God intends to carry out through them, tomake of ‘all peoples a single people, of all families a singlefamily’, as Scalabrini would say. Reconciliation, hospitalityand unity in diversity are the very qualities of the Church inthe world today. But this spirituality of communion, which isbasic to each Institute’s specific spirituality, becomes a cred-ible message only when it is joyfully lived and witnessedtogether.The echo of this spirituality was resonant in all activitiesand initiatives conducted together in this Centennial year.The three Administrations, however, were even morepleased to notice that the official celebrations at the ‘sum-mit’ caught on at the local levels through a blossoming ofpilgrimages, meetings, and conferences, in which, albeitsymbolically, Scalabrini himself took part. Indeed, hisstatue was carried throughout Latin America, Australia,and East Asia, and the urn with his body travelled through

tes e refugiados. O carisma scalabriniano é um dom que oEspírito Santo suscitou na Igreja para os migrantes e omundo inteiro, através do coração de pastor de Scalabrini.Este dom não é monopólio dos scalabrinianos e das scalabri-nianas, os quais são os herdeiros, os guardiões e as testemun-has privilegiadas por mandato da Igreja, mas pertence atodo o povo de Deus. Assim, o Centenário tornou palpável eperceptível quão grande é a família daqueles que, no con-fronto com a realidade migratória, encontram na espiritua-lidade scalabriniana um tesouro a ser adquirido, para viverem plenitude a sua vida cristã. Os vários seminários e encon-tros dos leigos scalabrinianos dos três Institutos testemu-nham o grande amor a Scalabrini e a paixão pela causa dosmigrantes e refugiados. Atrás de cada evento e espaço cele-brativo, encontramos sobretudo os jovens que deram voz eentusiasmo às festas dos povos, aos concertos, aos cantos, aosrecitais, recolhidos entre tantos CDs e DVDs.

Genova, 1901. Scalabrini in partenza per gli Stati Uniti� Gênova, 1901. Scalabrini partindo para os Estados Unidos� Genoa, 1901. Scalabrini leaves for the United States� Génova, 1901. Scalabrini en su partida a los Estados Unidos� Gênes, 1901. Scalabrini part pour les Etats-Unis� Genua, 1901. Scalabrini bei der Abfahrt in die Vereinigten Staaten

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 10

Page 11: Giovanni Battista Scalabrini

11Introduzione

en la sede las Hermanas Scalabrinianas, en los días 7-9 dejunio de 2006, durante el acostumbrado encuentro anual. De esta síntesis nació la idea y la estructura misma de estapublicación que desea aprovechar este tiempo de gracia par-ticular, celebrar con gratitud el don de un carisma vivo yactual y reproponer un mensaje profético que Scalabrini vis-lumbró en el mundo de la movilidad humana. Ante todo, el Centenario de la muerte del Fundador e Inspi-rador, el Beato Juan Bautista Scalabrini (1839-1905), Obispode Piacenza y Padre de los migrantes, ha sido un recorridosignificativo de comunión entre los tres Institutos de la Fami-lia. Nosotros estamos con los migrantes para captar y promo-ver el designio que el Padre desea realizar a través de ellos,hacer de “todos los pueblos un solo pueblo, de todas lasfamilias una sola familia”, como decía Scalabrini. La recon-ciliación, la convivialidad, la unidad de las diversidades cons-tituyen hoy las mismas dimensiones de la misión de la Igle-sia en el mundo. Pero esta espiritualidad de comunión,característica fundamental de la espiritualidad específica decada Instituto, se transforma en creíble conforme es feliz-mente vivida y testimoniada al mismo tiempo.De esta dimensión son eco las diferentes actividades e inicia-tivas que se han realizado en común durante el año centena-rio. Pero las tres Direcciones reconocen con gozo que lascelebraciones, comunes y oficiales de “vértice” han contagia-do también la base, pues ha habido todo un reflorecer deperegrinaciones, encuentros y congresos en los que ha par-ticipado en forma simbólica el mismo Scalabrini. En efecto,su imagen ha dado la vuelta a América Latina, a Australia yal Este de Asia, mientras su urna ha recorrido las parroquiasque él visitó nada menos que por cinco veces durante sus 29años de episcopado en Piacenza. La sorpresa que mayormente ha llenado el ánimo de gozo yde gratitud ha sido la participación de los laicos, de los fie-les, de los amigos, de los simpatizantes, sobre todo de los

De cette dimension retentissent les différentes activités etinitiatives réalisées ensemble pendant l’année du Cente-naire.Les trois Directions constatent avec joie que les célébrationscommunes et officielles des responsables ont aussi gagné labase : un refleurir de pèlerinages, rencontres, congrès, aux-quels a participé - de façon symbolique - Scalabrini lui-même.Sa statue a fait le tour de l’Amérique Latine, de l’Australie,de l’Asie orientale, tandis que ses dépouilles ont parcourules paroisses qu’il avait visitées cinq fois pendant ses 29 ansd’épiscopat à Plaisance.Ce qui nous a le plus comblés de joie et de reconnaissance aété la participation des laïcs, des fidèles, des amis, des sym-

Flüchtlingen. Das scalabrinianische Charisma ist durchBischof Scalabrini eine Gabe des Heiligen Geistes an dieKirche, die Migranten, die ganze Welt. Diese Gabe ist keinMonopol der Scalabrinianer und der Scalabrinianerinnen,die durch dieses Erbe im Auftrag der Kirche zu besonderenZeugen bestellt sind, sondern sie ist für das ganze Volk Got-tes. So hat uns die Hundertjahrfeier spüren lassen, wie großdie Zahl derer ist, die angesichts der Realität der Migrationin der scalabrinianischen Spiritualität eine Quelle finden,aus der sie schöpfen können, um ihr Leben als Christen inFülle zu leben. Die verschiedenen Kongresse und Begeg-nungen der scalabrinianischen Laien der drei Institutehaben eine große Liebe für Scalabrini und eine Leiden-schaft für die Sache der Migranten und Flüchtlinge

Genova, 1901. Scalabrini sul vapore “Liguria”� Gênova, 1901. Scalabrini no navio “Liguria”

� Genova, 1901. Scalabrini on steamship “Liguria”� Genova, 1901. Scalabrini en el Barco “Liguria”� Gênes, 1901. Scalabrini sur le bateau “Liguria”

� Genua, 1901. Scalabrini auf dem Dampfschiff “Liguria”

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 11

Page 12: Giovanni Battista Scalabrini

1212 Introduzione

Roma, 30 gennaio 2005. Cardinale Angelo Sodano� Roma, 30 de Janeiro de 2005. Cardeal Angelo Sodano� Rome, January 30, 2005. Cardinal Angelo Sodano

� Roma, 30 de enero de 2005. Cardenal Angelo Sodano� Rome, le 30 janvier 2005. Cardinal Angelo Sodano� Rom, 30. Januar 2005, Kardinal Angelo Sodano

approfondire la conoscenza del pensiero, della spiritualità,della visione teologica di Scalabrini, Vescovo e Fondatore.Spazio privilegiato di questo aggiornamento sono stati idiversi Convegni, che hanno riproposto l’attualità delleintuizioni pastorali di Scalabrini nell’attuale contestomigratorio ed ecclesiale. La fedeltà creativa al carisma delFondatore esige oggi un approccio altamente specifico,qualificato ed integrale e la capacità di essere Chiesa con imigranti per proporre percorsi di comunione, al serviziodel Regno.Per le Suore Missionarie di San Carlo, il Centenario dellamorte di Scalabrini si è intrecciato con i cento anni dell’Or-fanatrofio Cristoforo Colombo di Vila Prudente, San Paoloed il Centenario della visita del Fondatore in Brasile e

A celebração do Centenário de Scalabrini obviamente teve,um significado particular, para cada um dos três Institutos.Para a Congregação dos Missionários de São Carlos, o Cen-tenário foi um momento de “Kairós” que ajudou a aprofun-dar o conhecimento do pensamento, da espiritualidade, davisão teológica de Scalabrini, Bispo e Fundador. Espaço pri-vilegiado deste aperfeiçoamento foram os diversos Seminá-rios e encontros, que analisaram a atualidade das intuiçõespastorais de Scalabrini no atual contexto migratório e ecle-sial. A fidelidade criativa ao carisma do Fundador exige hojeum método altamente específico, qualitativo e integral e acapacidade de ser Igreja com os migrantes para proporcaminhos de comunhão, a serviço do Reino.Para as Irmãs Missionárias de São Carlos, o Centenário da

the parishes he visited five times during his twenty-nineyears as a bishop of Piacenza.What surprised us the most and filled us with joy and grati-tude was the participation of the laity, of many friends andsupporters, and, above all, of young people, of migrants andrefugees. The Scalabrinian charism is a gift of the Spirit tothe Church, to migrants, and to the whole world, throughthe pastoral heart of Scalabrini. This gift is not exclusive tothe Scalabrinians, who are its privileged heirs, and stewardsand who are called by the Church to bear witness to it, but itbelongs to the whole people of God. The Centennial celebration gave us tangible evidence of thelarge number of people who deal with migration and arefinding in the Scalabrinian spirituality a treasure to drawfrom to live fully their Christian lives. The various confer-ences and lay scalabrinians gatherings within all three Insti-tutes, bore witness to a great love for Scalabrini and a truepassion for the cause of migrants and refugees. In every con-tinent young people voiced their enthusiasm throughnumerous “Feast of Nations”, through concerts, songs,recitals, which were collected in just as many CDs and DVDs.The celebration of the Scalabrinian Centennial has had anobvious special significance for each Institute.For the Congregation of the Missionaries of St. Charles theCentennial was a kairological moment which helped deepenthe knowledge of the thought, the spirituality and the theo-logical vision of Scalabrini, as Bishop and Founder. The highmoments for this updating were the various conferenceswhich have reaffirmed the relevancy of Scalabrini’s pastoralinsights for the current migration and ecclesial context.Today, creative faithfulness to the Founder’s charismrequires a highly specific, qualified and integral approachalong with the capacity to be Church with the migrants tooffer paths to communion at the service of the Kingdom.For the Missionary Sisters of St. Charles the centennial ofScalabrini’s death was intertwined with the Centennial of theVila Prudente Christopher Columbus Orphanage in SãoPaulo, and with the Centennial of Scalabrini’s visit to Braziland Argentina. A single ‘Scalabrinian Year’, therefore,whose theme was ‘Scalabrini, Father of Migrants, propheticwitness of hope, man of the Eucharist and of the Church’,and whose objective was ‘to bring again to light the memoryof his life and work, to make him better known so as tostrengthen the scalabrinian charism and spirituality among

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 12

Page 13: Giovanni Battista Scalabrini

13Introduzione

jóvenes, emigrados y refugiados. El carisma scalabriniano esun don que el Espíritu ha hecho a la Iglesia, a los migrantes,al mundo entero, a través del corazón pastoral de Scalabrini.Este don no es monopolio de los Scalabrinianos y de las Sca-labrinianas, que son los herederos, los custodios y testigosprivilegiados por mandato de la Iglesia, sino que pertenecea todo el pueblo de Dios. En efecto, el Centenario ha hechopalpable cuan grande es la familia de quienes, frente a larealidad migratoria, encuentran en la espiritualidad scala-briniana un tesoro al cual recurrir para vivir plenamente suvida cristiana. Los varios Congresos y encuentros de los lai-cos scalabrinianos de los tres Institutos han dado testimoniodel gran amor a Scalabrini y la pasión por la causa de losmigrantes y refugiados. Bajo cada cielo, además, han sidosobre todo los jóvenes que han dado voz y entusiasmo a lasFiestas de los pueblos, a los conciertos, a los cantos, a losrecitales, recogidos en CD y DVD.Como es obvio, la celebración del Centenario de Scalabriniha tenido un significado especial en cada uno de los tres Ins-titutos.Para la Congregación de los Misioneros de San Carlos, elCentenario ha sido un momento kairológico que ha ayuda-do a profundizar el pensamiento, la espiritualidad y la visiónteológica de Scalabrini, Obispo y Fundador. De esta actuali-zación, han constituido un espacio privilegiado los diferen-tes Congresos que han propuesto la actualidad de las intui-ciones pastorales de Scalabrini en el actual contexto migra-torio y eclesial. La fidelidad creativa al carisma del fundadorexige hoy un acercamiento altamente específico, calificadoe integral y la capacidad de ser Iglesia con los migrantes paraproponer recorridos de comunión al servicio del Reino.Para las Hermanas Misioneras de San Carlos, el Centenariode la muerte de Scalabrini se ha juntado con los cien añosdel Orfelinato Cristovão Colombo de Vila Prudente, São

pathisants et surtout des jeunes, migrants et réfugiés. Le cha-risme scalabrinien est un don que l’Esprit a fait à l’Eglise,aux migrants, au monde entier, en passant par le cœur depasteur de Scalabrini. Ce don n’est pas le monopole des sca-labriniens et des scalabriniennes qui en sont les héritiers, lesgardiens et témoins privilégiés envoyés par l’Eglise, mais ilappartient à tout le peuple de Dieu. Le Centenaire nous a fait toucher du doigt la dimension dela famille, de ceux qui trouvent - en rapport à la migration -dans la spiritualité scalabrinienne un trésor dans lequel pui-ser, pour vivre pleinement leur vie chrétienne. Lors des dif-férents congrès et rencontres, les laïcs scalabriniens des troisInstituts ont témoigné un grand amour pour Scalabrini etune passion pour la cause des migrants et des réfugiés. Sous

bezeugt. In allen Kontinenten waren es dann vor allem diejungen Leute, die den Festen der Völker, den Konzerten,Liedern, Recitals, die in verschiedenen CDs und DVDs fest-gehalten sind, Stimme und Enthusiasmus verliehen haben. Die Hundertjahrfeier des Todes von Bischof Scalabrini hattefür jedes der Institute zweifellos eine besondere Bedeutung. Für die Kongregation der Missionare vom Heiligen Karl wardie Hundertjahrfeier eine besondere Zeit der Gnade, diedazu beigetragen hat, das Wissen um das Denken, die Spiri-tualität und den teologischen Weitblick Scalabrinis alsBischof und Gründer zu vertiefen. Besondere Gelegenhei-ten für diese Weiterbildung waren die verschiedenen Tagun-gen. In ihnen wurde die Aktualität der pastoralen Intuitio-nen Scalabrinis im aktuellen migratorischen und ekklesialen

Piacenza, 1° giugno 2005. Solenne concelebrazione in Duomo� Placência, 1 de junho de 2005. Solene concelebração na Catedral� Piacenza, June 1, 2005. Solemn concelebration in the Cathedral

� Piacenza, 1 de junio de 2005. Solemne concelebración en la Catedral� Plaisance, le 1er juin 2005. Concélébration solennelle en Cathédrale

� Piacenza, 1. Juni 2005. Feierliche Eucharistiefeier im Dom

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 13

Page 14: Giovanni Battista Scalabrini

1414 Introduzione

Argentina. Un unico “Anno Scalabriniano” che ha avutocome tema “Scalabrini, Padre dei migranti, testimonianzaprofetica di speranza, uomo dell’Eucarestia e della Chiesa” ecome obiettivo quello di “riportare alla luce il ricordo dellasua vita e della sua opera allo scopo di renderlo più cono-sciuto, per consolidare il vissuto del carisma e della spiritua-lità scalabriniana tra le Suore, rivitalizzando così la loro mis-sione specifica tra i migranti”. Per le Missionarie Secolari Scalabriniane, la comunicazionee la condivisione con tanti amici sulle strade dell’esodo dellaspiritualità scalabriniana, vissuta nel quotidiano della consa-crazione secolare, ha allargato e diffuso il senso della “fami-glia”, quasi una nuova patria dove abita quella comunionetrinitaria ricevuta che ci precede e ci sta davanti come mis-sione. Le iniziative centenarie hanno avuto come obiettivi laformazione e la sensibilizzazione ed hanno trovato il loro“luogo” nei Centri Internazionali G. B. Scalabrini, che sonodiventati un laboratorio di relazioni nuove, un esodo verso

morte de Scalabrini está ligado aos cem anos do OrfanatoCristóvão Colombo, de Vila Prudente, São Paulo e ao Cen-tenário da visita do Fundador ao Brasil e Argentina. Umúnico “Ano scalabriniano” que teve como tema “Scalabrini,Pai dos migrantes, testemunho profético de esperança,homem da Eucaristia e da Igreja” e como objetivo, aquelede “trazer à luz a lembrança de sua vida e de sua obra como intento de torná-lo mais conhecido, para consolidar o quefoi vivido do carisma e da espiritualidade scalabrinianaentre as Irmãs, revitalizando assim sua missão específicajunto aos migrantes”. Para as Missionárias Seculares Scalabrinianas, a comunica-ção e a partilha com tantos amigos nas estradas do Êxodo daespiritualidade Scalabriniana, vivida no cotidiano da consa-gração secular, alargou e difundiu o sentido de família,quase uma nova pátria onde habita aquela comunhão trini-tária recebida de quem nos precede, e de quem está diantede nós, como missão. As iniciativas centenárias tiveram

the Sisters, thereby revitalising their specific mission amongmigrants’.For the Scalabrinian Secular Missionary Women, the sharingof Scalabrinian spirituality with many friends on the Exodusroads, in the daily experience of secular consecration, hasenlarged the sense of being “family’, like a new homelandinhabited by the gift of communion in the Holy Trinity,which precedes us and stands in front of us as mission. Thecentennial initiatives’ objectives were formation and sensiti-sation in the G. B. Scalabrini International Centres, whichhave become true workshops for new relationships, of exo-dus towards the other, promise of that communion in diver-sity that we dream for all humanity.Scalabrini’s centennial memory has became for the Scal-abrinian Family joy of witness and hope of prophecy. TheScalabrinian charism places us at the centre of the Church’smission and of the spirituality of communion, which JohnPaul II speaks of in Novo Millennio Ineunte. Rephrasing thePope’s words, we could say that the spirituality of commun-ion is the spirituality of communion in the Holy Trinity, livedand shared as people of God, in a particular time and aspace (the local church), in a multi-ethnic environment, forthe extension of the Kingdom of God. This is the communion received as a gift, welcomed and con-templated in the history of migrants, experienced and wit-nessed through love. Exactly like the Centennial: memory,prophecy, witness. �

Piacenza, 1° giugno 2005Missionari Scalabriniani, Suore Missionarie Scalabriniane

e Missionarie Secolari Scalabriane� Placência, 1 de junho de 2005. Missionários Scalabrinianos,

Irmãs Missionárias Scalabrinianas, Missionárias Seculares Scalabrinianas

� Piacenza, June 1, 2005. Scalabrinian Missionaries, ScalabrinianMissionary Sisters, Scalabrinian Secular Missionary Women

� Piacenza, 1 de junio de 2005. Misioneros Scalabrinianos, HermanasMisioneras Scalabrinianas, Misioneras Seculares Scalabrinianas

� Plaisance, le 1er juin 2005. Missionnaires Scalabriniens, Soeurs Missionnaires Scalabriniennes,

Missionnaires Séculières Scalabriniennes

� Piacenza, 1. Juni 2005. Scalabrini-Missionare, Scalabrini-Missionsschwestern, Säkularinstitut der Scalabrini-Missionarinnen

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 14

Page 15: Giovanni Battista Scalabrini

Paulo y el Centenario de la visita del Fundador a Brasil yArgentina. Un único “año Scalabriniano” que ha tenidocomo tema “Scalabrini, Padre de los migrantes, testimonioprofético de esperanza, hombre de la Eucaristía y de la Igle-sia” y, como objetivo: “sacar a la luz el recuerdo de su visita yde su obra para hacerlo conocer más, para reforzar la viven-cia del carisma y de la espiritualidad Scalabriniana entre lasHermanas, revitalizando así su misión específica entre losmigrantes”.Para las Misioneras Seculares Scalabrinianas, la comunicacióny el compartir con muchos amigos en los caminos del Exodode la espiritualidad Scalabriniana, vivida en lo cotidiano de laconsagración secular, ha ampliado y difundido el sentido dela “familia”, casi una nueva patria donde habita la comunióntrinitaria recibida que nos precede y está delante de nosotroscomo misión. Las iniciativas centenarias han tenido comoobjetivos la formación y la sensibilización y han encontrado su“lugar” en los Centros Internacionales J.B. Scalabrini, que sehan convertido en un laboratorio de nuevas relaciones, unéxodo hacia el otro, promesa de aquella comunión entre lasdiversidades que soñamos para la humanidad.La memoria centenaria de Scalabrini se ha convertido asípara la Familia Scalabriniana en gozo de testimonio y espe-

chaque ciel, ce sont, surtout les jeunes qui se sont exprimésavec enthousiasme dans les fêtes des peuples, dans lesconcerts, chants, récitals enregistrés sur CD et DVD.La célébration du Centenaire de Scalabrini a, évidemment,eu une signification particulière pour chacun des trois Ins-tituts.Pour la Congrégation des Missionnaires de Saint Charles, leCentenaire a été un “ kairos “ qui a aidé à approfondir laconnaissance de la pensée, de la spiritualité, de la visionthéologique de Scalabrini, Evêque et Fondateur. Les congrèsont été des lieux privilégiés pour une mise à jour de l’actua-lité des intuitions pastorales de Scalabrini dans le contextemigratoire et ecclésial actuel.La fidélité créative au charisme du fondateur exigeaujourd’hui une approche hautement spécifique, qualifiée,intégrale et la capacité d’être Eglise avec les migrants, pourproposer des parcours de communion au service duRoyaume.Pour les Sœurs Missionnaires de Saint Charles, le Centenairede la mort de Scalabrini s’est entrelacé avec le Centenaire del’Orphelinat Cristoforo Colombo de Vila Prudente à SaoPaulo et avec le Centenaire de la visite du Fondateur au Bré-sil et en Argentine. Cela a donc été une unique “Année Sca-

Kontext behandelt. Treue zum Charisma des Gründerserfordert heute einen höchst spezifischen, qualifiziertenund unverkürzten Zugang und die Fähigkeit mit denMigranten Kirche zu sein, um Wege der Communio imDienste des Reiches Gottes vorzuschlagen. Für die Missionsschwestern vom Heiligen Karl verband sichdie Hundertjahrfeier mit dem hundertjährigen Bestehendes Waisenhauses “Christophorus Kolumbus” - Vila Pruden-te in S.Paulo und die Hundertjahrfeier des Besuchs desGründers in Brasilien und Argentinien. Das “Scalabriniani-sche Jahr” stand unter dem Thema “Scalabrini, Vater derMigranten, prophetisches Zeugnis der Hoffnung, Menschder Eucharistie und der Kirche”. Ziel war, “die Erinnerungseines Lebens und Wirkens neu ans Licht zu bringen, um esbekannter zu machen und das gelebte Charisma und diescalabrinianische Spiritualität unter den Schwestern zu stär-ken, um so ihre spezifische Mission unter den Migranten aufneue Art lebendig werden zu lassen.”Für das Säkularinstitut der Scalabrini-Missionarinnen hatdie im Alltag der säkularen Weihe an Gott gelebte Kommu-nikation und das Teilen der scalabrinianischen Spiritualitätmit vielen Freunden auf den Wegen des Exodus den Sinnder “Familie” geweitet. Eine “Familie”, die gleichsam eine

15Introduzione

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 15

Page 16: Giovanni Battista Scalabrini

1616 Introduzione

l’altro, promessa di quella comunione tra le diversità chesogniamo per l’umanità. La memoria centenaria di Scalabrini è diventata così, per laFamiglia Scalabriniana, gioia di testimonianza, speranzadella profezia. Lo stesso carisma scalabriniano ci pone alcentro della missione della Chiesa e della spiritualità dicomunione, quella definita da Giovanni Paolo II nella NovoMillennio Ineunte. Parafrasando il pensiero del Papa, potrem-mo dire che la spiritualità di comunione è la spiritualitàdella comunione trinitaria, vissuta e condivisa come popolodi Dio, in un tempo e in uno spazio (chiesa locale), caratte-rizzato dalla presenza multietnica, al servizio della dilatazio-ne del Regno di Dio. E’ la comunione ricevuta come dono,accolta e contemplata nella storia dei migranti, vissuta etestimoniata nell’amore. Appunto come il Centenario:memoria, profezia, testimonianza. �

como objetivo a formação e a sensibilização e encontraramseu lugar nos Centros Internacionais J. B. Scalabrini, osquais se tornaram um laboratório de novas realizações, umÊxodo rumo ao outro, promessa daquela comunhão entreas diversidades que sonhamos para a humanidade. A memória centenária de Scalabrini tornou, assim, para afamília scalabriniana, testemunho de alegria, esperança daprofecia. O próprio carisma scalabriniano nos põe no centroda missão da Igreja e da espiritualidade de comunhão, aque-la definida por João Paulo II na Encíclica Novo MillennioIneunte. Parafraseando o pensamento do Papa, podemosdizer que a espiritualidade de comunhão é espiritualidadeda comunhão trinitária, vivida e partilhada como povo deDeus, em um tempo e um espaço (Igreja local), caracteriza-do pela presença multi-étnica, a serviço da dilatação doReino de Deus. É a comunhão recebida como dom, acolhi-da e contemplada na história dos migrantes, vivida e teste-munhada no amor. Precisamente como o Centenário:memória, profecia e testemunho. �

1904. Scalabrini in Brasile� 1904. Scalabrini no Brasil� 1904. Scalabrini in Brazil� 1904. Scalabrini en Brasil� 1904. Scalabrini au Brésil� 1904. Scalabrinis in Brasilien

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 16

Page 17: Giovanni Battista Scalabrini

17Introduzione

labrinienne” sur le thème: “Scalabrini, Père des migrants,témoignage prophétique d’espérance, homme d’Eucharistieet d’Eglise”. Son objectif a été de “mettre en lumière” le sou-venir de sa vie, de ses œuvres, pour mieux le faire connaître,pour consolider chez les Sœurs, le charisme vécu et la spiri-tualité scalabrinienne, en revitalisant ainsi leur mission spé-cifique parmi les migrants”.Pour les Missionnaires Séculières Scalabriniennes la spiritua-lité vécue dans le quotidien de la consécration séculière,qu’elles partagent avec de nombreux amis sur les cheminsde l’exode, a élargi le sens de la “famille”: comme une nou-velle patrie, dans laquelle habite la communion trinitairequi nous précède, nous est donnée et est devant nouscomme une mission. Les initiatives du Centenaire avaient pour objectifs la forma-tion et la sensibilisation. Elles ont trouvé leur milieu dans lesCentres Internationaux G. B. Scalabrini, devenus laboratoi-res de relations nouvelles, exode vers l’autre, promesse decommunion dans la diversité … notre rêve pour l’humanité.De cette manière la mémoire centenaire de Scalabrini estdevenue pour la Famille Scalabrinienne joie de témoigner etespérance qui vient de sa prophétie.C’est le charisme scalabrinien même qui nous porte au cœurde la mission de l’Eglise et de la spiritualité de communion,définies par Jean-Paul II dans la Novo Millennio Ineunte. En paraphrasant la pensée du Pape, nous pourrions direque la spiritualité de communion est la spiritualité de lacommunion trinitaire, vécue et partagée comme peuple deDieu, dans un temps et un espace (église locale) caractériséspar la multi-ethnicité, au service de la croissance duRoyaume de Dieu. C’est la communion reçue comme don,accueillie et contemplée dans l’histoire des migrants, vécueet témoignée dans l’amour, justement comme le Centenaire:mémoire, prophétie, témoignage �

neue Heimat darstellt, in der die empfangene trinitarischeCommunio zu Hause ist, die uns vorangeht wie auch als Mis-sion vor uns steht. Ziel der Initiativen der Hundertjahrfeierwaren Weiterbildung und Sensibilisierung, die in den Inter-nationalen Zentren G.B.Scalabrini stattfanden, die zu Werk-stätten neuer Beziehungen und des ‚Herausgehens aus sichselbst und auf den Anderen zu’ geworden sind - eine Verhei-ßung der Communio in der Verschiedenheit, die wir für dieMenschheit träumen. Das hundertjährige Gedenken Scalabrinis ist so zur Freudeüber das Lebenszeugnis und zur Hoffnung auf die Prophe-zeiung geworden. Das scalabrinianische Charisma selbststellt uns in den Kernpunkt der kirchlichen Sendung undder Spiritualität der Communio, wie sie von Johannes PaulII. in Novo Millenio Ineunte bezeichnet wurde.Wenn man den Gedanken des Papstes umschreibt, kannman die Spiritualität der Communio eine Spiritualität dertrinitarischen Communio nennen, gelebt und geteilt vomVolk Gottes in einer bestimmten Zeit und an einembestimmten Ort (Ortskirche), gekennzeichnet von Multieth-nie im Dienst der ausbreitenden Verkündigung des ReichesGottes. Es handelt sich um eine Communio, die als Gabeempfangen und aufgenommen, in der Geschichte derMigranten betrachtet und in Liebe gelebt und bezeugt wer-den kann. So war auch die Hundertjahrfeier charakterisiertvon Andenken, prophetischem Weitblick und Lebenszeug-nis. �

ranza de la profecía. El mismo carisma scalabriniano noscoloca en el centro de la misión de la Iglesia y de la espiri-tualidad de comunión, aquella definida por Juan Pablo IIen la Novo Millennio Ineunte. Parafraseando el pensamien-to del Papa, podríamos decir que la espiritualidad de comu-nión es la espiritualidad de la comunión trinitaria, vivida ycompartida como pueblo de Dios, en un tiempo y en unespacio (iglesia local), caracterizados por la presencia mul-tiétnica, al servicio de la dilatación del Reino. Es la comu-nión recibida como don, acogida y contemplada en la his-toria de los migrantes, vivida y testimoniada en el amor.Precisamente como el Centenario: memoria, profecía, tes-timonio �

San Paolo, SP (Brasile), 1904. Scalabrini con le orfanelle� São Paulo, SP (Brasil), 1904. Scalabrini com as órfãs� São Paulo, SP (Brazil), 1904. Scalabrini with orphan girls� São Paulo, SP (Brasil), 1904. Scalabrini con las huerfanitas� São Paulo, SP (Brésil), 1904. Scalabrini avec les petites orphelines� São Paulo, SP (Brasilien), 1904. Scalabrini mit den Waisenkindern

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 17

Page 18: Giovanni Battista Scalabrini

1818 Introduzione

I Consigli Generali dei tre Istituti della Famiglia Scalabriniana (Roma, 2006)� Os Conselhos Gerais dos três Institutos da Família Scalabriniana (Roma, 2006)� The General Councils of the three Institutes of the Scalabrinian Family (Rome, 2006)� Los Consejos Generales de los tres Institutos de la Familia Scalabriniana (Roma, 2006)� Les Conseils Généraux des trois Instituts de la Famille Scalabrinienne (Rome, 2006)� Die Generalräte der drei Institute der Scalabrini-Familie (Rom, 2006)

P. Isaia Birollo cs, Superiore GeneraleSr. Maria do Rosario Onzi mscs, Superiora Generale (a sinistra)Adelia Firetti mss, Responsabile Generale� Pe. Isaías Birollo cs, Superior Geral

Ir. Maria do Rosário Onzi mscs, Superiora Geral (da esquerda)Adélia Firetti mss, Responsável Geral� Rev. Isaia Birollo cs, Superior General

Sr. Maria do Rosario Onzi mscs, Superior General (on the left)Adelia Firetti mss, General Administrator� P. Isaia Birollo cs, Superior General

Hna. Maria do Rosario Onzi mscs, Superiora General (a la izquierda)Adelia Firetti mss, Responsable General� P. Isaia Birollo cs, Supérieur Général

Sr. Maria do Rosario Onzi mscs, Supérieure Générale (à gauche)Adelia Firetti mss, Responsable Générale� P. Isaia Birollo cs, Generaloberer

Sr. Maria do Rosario Onzi mscs, Generaloberin (links)Adelia Firetti mss, Hauptverantwortliche

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 18

Page 19: Giovanni Battista Scalabrini

19Introduzione

La Fondazione di Piacenza e Vigevano ha consegnato alla Famiglia Scalabriniana l’Angil dal Dom,

un riconoscimento voluto dall’istituzione di via Sant’Eufemia per sottolineare l’impegno dei piacentini all’estero.

Quest’anno, per la prima volta, la statuetta dell’angelo della guglia della cattedrale non è stata consegnata

ad una singola persona, come è sempre avvenuto nel passato, ma a ben tre Istituti della Famiglia Scalabriniana

nel ricordo del loro Fondatore e Ispiratore.

Piacenza, 11 settembre 2005

L’Angil dal Dom vola in braccioalla Famiglia Scalabriniana

Piacenza, 11 de setembro de 2005L’Angil dal Domvoa aos braços da Família Scalabriniana

A Fundação de Piacenza e Vigeva-no entregou à Família Scalabrinia-na a estátua do Angil dal Dom (oAnjo da Catedral), como reconhe-cimento querido pela Instituiçãode Via Santa Eufêmia para ressal-tar o compromisso dos cidadãos dePiacenza com o exterior. Pela pri-meira vez, neste ano, a estátua doanjo do obelisco da Catedral, nãofoi entregue a uma pessoa em par-ticular, como sempre aconteceuno passado, mas aos representan-tes dos três Institutos da FamíliaScalabriniana, recordando o seuFundador e Inspirador.

Piacenza, 11 September 2005The Angil dal Dom flies into the hands of the Scalabrinian Family

The Piacenza and Vigevano Foun-dation gave the Scalabrinian Fam-ily the Angil dal Dom (the Angel ofthe Cathedral) Award, which theVia Sant’Eufemia Foundation hasset up to give recognition to theaccomplishments of Piacenza citi-zens abroad. This year, for the firsttime, the statue representing theAngel on top of the Cathedral’sbell tower was not awarded to anindividual, as has always happenedin the past, but to the three Insti-tutes of the Scalabrinian Family inmemory of their Founder and In-spirer.

Piacenza, 11 de setiembre de 2005El Angil dal Dom vuela en brazos de la Familia Scalabriniana

La Fundación de Piacenza y Vige-vano ha entregado a la FamiliaScalabriniana el Angil dal Dom (elÁngel de la Catedral), un recono-cimiento de parte de la instituciónde Via Sant’Eufemia para subrayarel empeño de los piacentinos en elexterior. Por primera vez, este añola estatua del ángel de la aguja dela catedral no ha sido entregada auna sola persona, como siempreha ocurrido en el pasado, sino alos tres Institutos de la Familia Sca-labriniana en recuerdo de su Fun-dador e Inspirador.

Piacenza, 11 septembre 2005L’Angil dal Dom se déposedans les bras de la Famille Scalabrinienne

La Fondation de Piacenza et Vige-vano a confié à la Famille Scalabri-nienne l’Angil dal Dom (Ange duDôme), signe de reconnaissancevoulue par l’institution de la rueSant’Eufemia pour souligner l’en-gagement des Placentins à l’étran-ger. Pour la première fois la sta-tuette de l’ange de l’aiguille de lacathédrale n’a pas été confiée àune personne - comme de cou-tume - mais aux trois Instituts de laFamille Scalabrinienne en mé-moire de leur Fondateur et Inspi-rateur.

Piacenza, 11. September 2005Der Scalabrini-Familie wird der Angil dal Domverliehen

Die Stiftung von Piacenza und Vi-gevano hat der Scalabrini-Familieden Angil dal Dom (Engel des Do-mes) verliehen, eine Auszeich-nung, die den Einsatz von “Piacen-zern” im Ausland würdigt. DiesesJahr wurde die Nachbildung desEngels auf der Domspitze zum er-sten Mal nicht wie sonst einer Ein-zelperson verliehen, sondern dendrei Instituten der Scalabrini-Fa-milie im Gedenken an ihrenGründer und Inspirator.

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 19

Page 20: Giovanni Battista Scalabrini

00_Introduzione.qxp 5-04-2007 6:57 Pagina 20