GB BeltSander InstructionManual

36
GB Belt Sander Instruction Manual F Ponceuse à Bande Manuel d’instructions D Bandschleifer Betriebsanleitung I Levigatrice a Nastro Istruzioni d’uso NL Bandschuurmachine Gebruiksaanwijzing E Lijadora de Banda Manual de instrucciones P Lixadeira de Rolos Manual de instruço ˜ es DK Båndpudser Brugsanvisning S Bandslipmaskin Bruksanvisning N Båndslipemaskin Bruksanvisning SF Nauhahiomakone Käyttöohje GR §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ ˙ÒÓ˘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 9902 9903 9920 9404

Transcript of GB BeltSander InstructionManual

Page 1: GB BeltSander InstructionManual

GB Belt Sander Instruction Manual

F Ponceuse à Bande Manuel d’instructions

D Bandschleifer Betriebsanleitung

I Levigatrice a Nastro Istruzioni d’uso

NL Bandschuurmachine Gebruiksaanwijzing

E Lijadora de Banda Manual de instrucciones

P Lixadeira de Rolos Manual de instruçoes

DK Båndpudser Brugsanvisning

S Bandslipmaskin Bruksanvisning

N Båndslipemaskin Bruksanvisning

SF Nauhahiomakone Käyttöohje

GR §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ ˙ÒÓ˘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

9902990399209404

Page 2: GB BeltSander InstructionManual

1 2

3 4

5 6

1

2

3

4

5

5

6

7

8

7 8

9

2

Page 3: GB BeltSander InstructionManual

9 10

11 12

13

w

q0

y

i u

e

r

t

3

Page 4: GB BeltSander InstructionManual

SymbolsThe following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

SymbolesNous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris lasignification avant d’utiliser l’outil.

SymboleDie folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mitihrer Bedeutung vertraut.

SymboliPer questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

SymbolenVoor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van dezesymbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

SímbolosA continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende susignificado antes de usarla.

SímbolosO seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seusignificado antes da utilização.

SymbolerNedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forståetsymbolernes betydning, før maskinen anvendes.

SymbolerDet följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebördinnan maskinen används.

SymboleneFølgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinentas i bruk.

SymbolitAlla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

™‡Ì‚ÔÏ·∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.

[ Read instruction manual.[ Lire le mode d’emploi.[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.[ Leggete il manuale di istruzioni.[ Lees de gebruiksaanwijzing.[ Lea el manual de instrucciones.

[ Leia o manual de instruçoes.[ Læs brugsanvisningen.[ Läs bruksanvisningen.[ Les bruksanvisingen.[ Katso käyttöohjeita.[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.

[ DOUBLE INSULATION[ DOUBLE ISOLATION[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT[ DOPPIO ISOLAMENTO[ DUBBELE ISOLATIE[ DOBLE AISLAMIENTO

[ DUPLO ISOLAMENTO[ DOBBELT ISOLERET[ DUBBEL ISOLERING[ DOBBEL ISOLERING[ KAKSINKERTAINEN ERISTYS[ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏

4

Page 5: GB BeltSander InstructionManual

ENGLISH Explanation of general view

1 Lever2 Base3 Adjusting knob4 Dust spout5 Dust bag6 Fastener7 Lock button

8 Switch trigger9 Speed adjusting dial0 Optional hose 28 mm in inner

diameterq Hose of vacuum cleanerw Vacuum cleaner

e Belt sander standr Guide fencet Sanding shoey Limit marku Brush holder capi Screwdriver

SPECIFICATIONSModel Belt size Belt speed Overall length Net weight9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4.3 kg9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 – 440 m/min. 296 mm 4.3 kg9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4.5 kg9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4.7 kg

• Due to our continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subjectto change without notice.

• Note: Specifications may differ from country tocountry.

Power supplyThe machine should be connected only to a powersupply of the same voltage as indicated on thenameplate, and can only be operated on single-phaseAC supply. They are double-insulated in accordancewith European Standard and can, therefore, also beused from sockets without earth wire.

Safety hintsFor your own safety, please refer to the enclosedsafety instructions.

ADDITIONAL SAFETY RULES1. Hold machines by insulated gripping surfaces

when performing an operation where the cut-ting machine may contact hidden wiring or itsown cord. Contact with a ‘‘live’’ wire will makeexposed metal parts of the machine ‘‘live’’ andshock the operator.

2. Hold the machine firmly with both hands.3. Make sure the belt is not contacting the work-

piece before the switch is turned on.4. Keep hands away from rotating parts.5. Do not leave the machine running. Operate the

machine only when hand-held.6. This machine has not been waterproofed, so

do not use water on the workpiece surface.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing or removing abrasive belt (Fig. 1)Important:Always be sure that the machine is switched off andunplugged before installing or removing the belt.

Pull the lever all the way out and install the belt overthe rollers, then return the lever to the original posi-tion.

CAUTION:When installing the belt, make sure that the directionof the arrow on the back of the belt corresponds to theone on the machine itself. (Fig. 2)

Adjusting belt tracking (Fig. 3)Switch on the machine and make sure that the belt isaligned properly. If the edge of the belt extendsbeyond the edge of the base or the edge of the beltretracts more than 6 mm away from the edge of thebase, use the adjusting knob to adjust the belt track-ing.

Dust bag (Fig . 4 & 5)Attach the dust bag onto the dust spout. The dustspout is tapered. When attaching the dust bag, pushit onto the dust spout firmly as far as it will go toprevent it from coming off during operation. For thebest results, empty the dust bag when it becomesabout half full, tapping it lightly to remove as muchdust as possible.

Switch action (Fig. 6)CAUTION:• Before plugging in the machine, always check tosee that the switch trigger actuates properly andreturns to the ‘‘OFF’’ position when released.

• The machine should not be in contact with theworkpiece surface when you turn the machine on oroff. Otherwise a poor sanding finish or damage ofthe belt may result.

To start the machine, simply pull the trigger. Releasethe trigger to stop. For continuous operation, pull thetrigger and then push in the lock button. To stop themachine from the locked position, pull the trigger fully,then release it.

5

Page 6: GB BeltSander InstructionManual

Speed adjusting dial (Fig. 7)For 9903, 9920 and 9404The belt speed can be infinitely adjusted between210 m and 440 m per minute by turning the speedadjusting dial to a given number setting from 1 to 5.Higher speed is obtained when the dial is turned in thedirection of number 5; lower speed is obtained whenit is turned in the direction of number 1. Select theproper speed for the workpiece to be sanded.

CAUTION:The speed adjusting dial can be turned only as far as5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or thespeed adjusting function may no longer work.

Sanding operation (Fig. 8)Hold the machine firmly with both hands. Turn themachine on and wait until it attains full speed. Thengently place the machine on the workpiece surface.Keep the belt flush with the workpiece at all times andmove the machine back and forth. Never force themachine. The weight of the machine appliesadequate pressure. Excessive pressure may causestalling, overheating of the motor, burning of theworkpiece and possible kickback.

Connecting to Makita vacuum cleaner or dustcollectorCleaner sanding operations can be performed byconnecting the belt sander to Makita vacuum cleaneror dust collector.When connecting to Makita vacuum cleaner (Model406/431), an optional hose 28 mm in inner diameter isnecessary. See Fig. 9 .

When connecting to Makita dust collector (Model420/420S), the optional hose is not necessary. Youcan connect the belt sander directly to the hose of thedust collector.

Belt sander stand (optional accessory)(Fig. 10)The belt sander stand is handy for sanding smallworkpieces or deburring workpieces.

Sanding shoe (optional accessory) (Fig. 11)The sanding shoe readily allows you to sand work-pieces more evenly.

MAINTENANCECAUTION:Always be sure that the machine is switched off andunplugged before carrying out any work on themachine.

Replacement of carbon brushes (Fig. 12 & 13)Replace carbon brushes when they are worn down tothe limit mark. Both identical carbon brushes shouldbe replaced at the same time.

To maintain product safety and reliability, repairs,maintenance or adjustment should be carried out by aMakita Authorized Service Center.

6

Page 7: GB BeltSander InstructionManual

FRANÇAIS Descriptif

1 Levier2 Base3 Bouton de réglage4 Buse d’éjection des

poussières5 Sac à poussière6 Fermeture

7 Bouton de blocage8 Gâchette9 Molette de réglage de la

vitesse0 Tuyau en option de 28 mm de

diamètre intérieurq Tuyau d’aspirateur

w Aspirateure Pied pour ponceuse a bander Gade de guidaget Patin de ponçagey Repère d’usureu Bouchon du porte-charboni Tournevis

SPECIFICATIONSModèle Dimension de bande Vitesse de bande Longueur totale Poids net9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 – 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,5 kg9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,7 kg

• Etant donné l’évolution constante de notre pro-gramme de recherche et de développement, lesspécifications contenues dans ce manuel sontsujettes à modification sans préavis.

• Remarque: Les spécifications peuvent varier sui-vant les pays.

AlimentationL’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentationde la même tension que celle qui figure sur la plaquesignalétique, et il ne pourra fonctionner que sur uncourant secteur monophasé. Réalisé avec unedouble isolation, il est conforme à la réglementationeuropéenne et peut de ce fait être alimenté sans miseà la terre.

Consignes de sécuritéPour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-signes de sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SECURITESUPPLEMENTAIRES1. Tenez toujours l’outil par ses parties non

métalliques pour limiter les conséquencesd’un contact avec son propre cabled’alimentation, ou avec d’autres fils conduc-teurs. Un contact avec un fil ‘‘sous tension’’transmettra le courant aux pièces métalliquesexternes de l’outil et soumettra l’opérateur àun choc électrique.

2. Tenez fermement l’outil à deux mains.3. Assurez-vous que la bande ne touche pas la

surface à travailler avant la mise en route.4. Gardez les mains éloignées des pièces en

mouvement.5. N’abandonnez pas l’outil en marche ; ne le

faites démarrer qu’après avoir assuré uneprise ferme.

6. Cet outil n’est pas à l’épreuve de l’eau ; n’uti-lisez donc pas d’eau sur la surface à polir.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Pose et dépose de la bande abrasive(Fig. 1)Important :Assurez-vous toujours que le contact est coupé etl’outil débranché avant d’installer ou de retirer labande abrasive.

Sortez le levier, repoussez le à angle droit et installezla bande. Repoussez ensuite le levier.

ATTENTION :Quand vous installez la bande, assurez-vous que ladirection de la flèche sur le dos de la bande est lamême que celle qui figure sur l’outil. Le fait de poserla bande dans le mauvais sens réduira considérable-ment sa durée d’usage. (Fig. 2)

Ajustage de la bande (Fig. 3)Mettez l’outil en route et vérifiez que la bande estcorrectement alignée. Si le bord de la bande dépassele bord de la base ou s’il est en retrait de plus de6 mm par rapport à la base , réglez la bande à l’aidedu bouton de réglage.

Sac à poussière (Fig. 4 et 5)Fixez le sac à poussière sur la buse d’éjection. Labuse d’éjection est conique. Quand vous fixez le sacà poussière, enfoncez-le à fond sur la buse d’éjectionpour éviter qu’il ne se détache pendant le fonctionne-ment. Pour garder une aspiration efficace, videz lesac à poussière quand il est à moitié plein, entapotant légèrement dessus de façon à retirer le plusde poussière possible.

Interrupteur (Fig. 6)ATTENTION :• Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que lagachette fonctionne correctement et qu’elle revientsur la position ‘‘OFF’’ une fois relachée.

• Lors de la mise en route, comme lors de l’arrêt, labande ne devra pas sé trouver au contact de lapièce à travailler : vous risqueriez d’endommager labande et de détériorer le support.

7

Page 8: GB BeltSander InstructionManual

Pour mettre l’outil en marche, actionnez simplementla gachette. Relachez-la pour l’arrêter. Pour un fonc-tionnement continu, tirez sur la gachette et enfoncezle bouton de blocage. Pour quitter cette position etarrêter la machine, tirez à fond sur la gachette puisrelachez-la.

Molette de réglage de la vitesse (Fig. 7)Pour modèle 9903, 9920 et 9404La vitesse de la bande se règle librement entre 210 met 440 m par minute, en tournant la molette deréglage de la vitesse sur les numéros de réglage 1 à5. La vitesse augmente quand vous tournez lamolette vers le numéro 5, et elle diminue quand vousla tournez vers le numéro 1. Sélectionnez la vitesseen fonction du résultat voulu.

ATTENTION :La molette de réglage de la vitesse ne peut tournerqu’entre 5 et 1. Ne la tournez pas de force au-delà de5 ou de 1, car la fonction de réglage de la vitessepourrait ne plus fonctionner.

Ponçage (Fig. 8)Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez lecontact et attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse.Posez-le ensuite doucement sur la surface à tra-vailler. Maintenez la bande au contact de la pièce àtravailler de façon constante et déplacez l’outil enavant et en arrière. Ne forcez jamais l’outil. Le seulpoids de la ponceuse suffit pour que la pressionexercée soit suffisante. Une pression excessive ris-que de bloquer le moteur, de le surchauffer, de brûlerla pièce à poncer et de causer un recul brutal de laponceuse.

Raccordement à l’aspirateur ou au collecteur depoussière Makita.Le travail de ponçage sera plus propre si vousraccordez la ponceuse à bande à l’aspirateur ou aucollecteur de poussière Makita.Pour la raccorder à l’aspirateur Makita (modèle406/431), vous devrez vous procurer un tuyau enoption de 28 mm de diamètre intérieur. Voir la Fig. 9 .

Pour le raccordement à l’aspirateur Makita (modèle420/420S), le tuyau en option n’est pas nécessaire.Vous pouvez raccorder la ponceuse à bande direct-ement au tuyau du collecteur de poussière.

Pied pour ponceuse a bande(accessoire en option) (Fig. 10)Le pied pour ponceuse a bande est pratique pourponcer les petites pièces ou ébarber les pièces.

Patin de ponçage (accessoire en option)(Fig. 11)Le patin de ponçage vous permet de poncer lespièces de façon encore plus régulière.

ENTRETIENATTENTION :Préalablement à toute intervention, la machine devraêtre débranchée.

Remplacement des charbons(Fig. 12 et 13)Remplacez les charbons quand ils ont atteint la limited’usure. Il faudra remplacer les deux charbons pardes pièces neuves identiques.

Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, lesréparations, l’entretien ou les réglages doivent êtreeffectués par le Centre d’Entretien Makita.

8

Page 9: GB BeltSander InstructionManual

DEUTSCH Übersicht

1 Hebel2 Gleitschuh3 Einstellknopf4 Absaugstutzen5 Staubsack6 Verschluß7 Arretierknopf

8 Ein-Aus-Schalter9 Drehzahl-Stellrad0 Verlängerungsschlauch von

28 mm Innendurchmesserq Schlauch des Staubsaugersw Staubsauger

e Ständer für den Bandschleiferr Führungsanschlagt Grundplattey Verschleißgrenzeu Bürstenhalterkappei Schraubendreher

TECHNISCHE DATENModell Schleifbandabmessung Bandgeschwindigkeit Gesamtlänge Nettogewicht9902 .............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9903 .............. 76 mm x 533 mm 210 – 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9920 .............. 76 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,5 kg9404 .............. 100 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,7 kg

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge derEntwicklung und des technischen Fortschritts ohnevorherige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Landzu Land abweichen.

NetzanschlußDie Maschine darf nur an die auf dem Typenschildangegebene Netzspannung angeschlossen werdenund arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.Sie ist entsprechend den Europäischen Richtliniendoppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.

SicherheitshinweiseLesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Siedas Gerät benutzen.

ZUSÄTZLICHESICHERHEITSBESTIMMUNGEN1. Die Maschine nur an den isolierten Griffflä-

chen festhalten, um beim versehentlichen Auf-treffen auf eine stromführende Leitung einenelektrischen Schlag zu vermeiden.

2. Das Gerät mit beiden Händen sicher führen.3. Das Schleifband nicht vor dem Einschalten

mit dem Werkstück in Berührung bringen.4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen

fern.5. Die Maschine nicht im eingeschalteten

Zustand aus der Hand legen. Die Benutzungist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.

6. Diese Maschine ist nicht zum Naßschliff geeig-net. Verwenden Sie daher kein Wasser auf derWerkstückoberfläche.

DIESE HINWEISE SORGFÄLTIGAUFBEWAHREN.

BEDIENUNGSHINWEISE

Ein- und Ausbau des Schleifbandes (Abb. 1)Wichtig:Vor dem Ein- bzw. Ausbau des Schleifbandes stetssicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und derNetzstecker gezogen ist.

Den Hebel ganz herausziehen und das Schleifbandeinlegen, dann den Hebel in seine Ausgangspositionzurückführen.

VORSICHT:Beim Einlegen des Schleifbandes darauf achten, daßdie Laufrichtung des Schleifbandes (Pfeilsymbol aufder Schleifbandinnenseite) mit der auf dem Gehäuseangegebenen Pfeilrichtung übereinstimmt. (Abb. 2)

Justierung der Schleifbandführung (Abb. 3)Schalten Sie die Maschine ein und vergewissern Siesich, dass das Band korrekt ausgerichtet ist. Falls dieBandkante über die Gleitschuhkante übersteht odermehr als 6 mm von der Gleitschuhkante zurückgezo-gen ist, stellen Sie die Bandlage mit Hilfe des Ein-stellknopfes ein.

Staubsack (Abb. 4 u. 5)Zur sicheren Befestigung schieben Sie den Staub-sack bis zum Anschlag auf den konischenAbsaugstutzen. Um die Staubbelastung so gering wiemöglich zu halten, leeren Sie bereits einen zur Hälftegefüllten Staubsack gründlich.

Nur für BRDBei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerb-lichem Einsatz für Materiallen, bei denen gesund-heitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektro-werkzeug an eine geeignete externeAbsaugeinrichtung anzuschließen.

9

Page 10: GB BeltSander InstructionManual

Schalterfunktion (Abb. 6)VORSICHT:• Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschinean das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungs-gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

• Die Maschine sollte während des Ein- und Aus-schaltens nicht mit der Oberfläche des Werkstückesin Kontakt sein. Andernfalls können Beschädigun-gen der Werkstückoberfläche und des Schleifban-des auftreten.

Zum Einschalten der Maschine Schalter drücken;Zum Ausschalten wieder loslassen. Für Dauerbetriebden Schalter drücken und dann die Einschaltarretie-rung betätigen. Durch erneutes Drücken wird dieEinschaltarretierung gelöst.

Bandgeschwindgkeits-Stellrad (Abb. 7)Für Modell 9903, 9920 u. 9404Die Bandgeschwindigkeit der Maschine kann durchDrehen des Bandgeschwindigkeits-Stellrads in einemBereich zwischen 210 m/min und 440 m/min stufen-los reguliert werden (1 = niedrige Drehzahl; 5 = hoheDrehzahl). Wählen Sie die für das zu schleifendeWerkstück am besten geeignete Bandgeschwindig-keit.

VORSICHT:Achten Sie stets darauf, daß das Bandgeschwindig-keits-Stellrad nicht über die Anfangs- bzw. Endposi-tion hinaus gedreht wird. Andernfalls kann das Stell-rad beschädigt werden.

Schleifbetrieb (Abb. 8)Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis dievolle Drehzahl erreicht ist. Dann setzen Sie dieMaschine vorsichtig auf die Oberfläche des Werk-stücks. Halten Sie das Schleifband jederzeit plan aufdem Werkstück und bewegen Sie die Maschine vorund zurück. Üben Sie niemals übermäßige Kraft aufdie Maschine aus. Durch das Eigengewicht derMaschine ist ein ausreichender Anpreßdruck gege-ben. Zu großer Anpreßdruck kann Blockieren, Über-hitzen des Motors, Brandspuren auf dem Werkstückund möglicherweise Rückschläge verursachen.

Anschluß an Makita Staubsauger oder StaubsackDurch Anschließen des Bandschleifers an einenMakita Staubsauger oder Staubsack können sauber-ere Schleifarbeiten durchgeführt werden.ZumAnschließen an den Makita Staubsauger (Modell406/431) wird ein gesonderter Schlauch von 28 mmInnendurchmesser benötigt. Siehe Abb. 9 .

Zum Anschließen an den Makita Staubsack (Modell420/420S) wird der gesonderte Schlauch nichtbenötigt. Der Bandschleifer kann direkt an denSchlauch des Staubsacks angeschlossen werden.

Ständer für den Bandschleifer(Sonderzubehör) (Abb. 10)Der Ständer für den Bandschleifer ist praktisch, umkleine Werkstücke zu schleifen oder Werkstücke zuentgraten.

Grundplatte (Sonderzubehör) (Abb. 11)Die Grundplatte gestattet gleichmäßigeres Schleifenvon Werkstücken.

WARTUNGVORSICHT:Vor Arbeiten an dem Bandschleifer vergewissern Siesich, daß der Schalter in der Position OFF und derNetzstecker gezogen ist.

Kohlebürsten wechseln (Abb. 12 u. 13)Wechseln Sie die Kohlebürsten aus, wenn sie bis aufdie Verschleißgrenze abgenutzt sind. Ersetzen Siedie Kohlebürsten stets paarweise mit identischenBürsten.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Geräteszu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- undEinstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli-cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilenausgeführt werden.

10

Page 11: GB BeltSander InstructionManual

ITALIANO Visione generale

1 Leva2 Base3 Manopola di regolazione4 Bocchettone polvere5 Sacchetto polvere6 Dispositivo di chiusura7 Bottone di bloccaggio

8 Interruttore9 Manopola di regolazione

velocità0 Manicotto opzionale con

diametro interno di 28 mmq Manicotto aspiratorew Aspiratore

e Mola da banco a nastror Guida lateralet Suola della levigatricey Segno limiteu Tappo portaspazzolei Cacciavite

DATI TECNICIModello Dimensioni cinghia Velocità cinghia Lungezza totale Peso netto9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 – 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,5 kg9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,7 kg

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo con-tinui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senzapreavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

AlimentazioneL’utensile deve essere collegato ad una presa dicorrente con la stessa tensione indicata sullatarghetta del nome, e puo funzionare soltanto con lacorrente alternata monofase. Esso ha un doppioisolamento in osservanza alle norme europee, per cuipuo essere usato con le prese di corrente sprovvistedella messa a terra.

Consigli per la sicurezzaPer la propria sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta

isolate per eseguire i tagli dove potrebbe farecontatto con fili elettrici nascosti o con il suostesso cavo di alimentazione. Il contatto conun filo elettrico ‘‘sotto tensione’’ rende ‘‘sottotensione’’ le parti metalliche esposte dell’uten-sile, dando una scossa all’operatore.

2. Tenere l’utensile con entrambe le mani.3. Assicurarsi che la cinghia non sia a contatto

con il pezzo da lavorare prima di mettere inmoto l’utnesile.

4. Tenere le mani lontane dalle parti in movi-mento.

5. Non lasciare che l’utensile giri da solo. Met-terlo in moto solamente quando è tenuto inmano.

6. Questo utensile no n è a prova d’acqua, per cuinon si deve usare acqua sulle superfici dalavorare.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

ISTRUZIONI PER L’USO

Montaggio del nastro abrasivo (Fig. 1)Importante:Sempre staccare l’interruttore e la presa di correntedell’utensile utensile prima di cercare di montare osmontare il nastro abrasivo.

Tirare la leva tutta fuori poi montare il nastro abrasivoprima di far tornare il nastro abrasivo nella posizionedi partenza.

ATTENZIONE:Quando si monta il nastro abrasivo assicurasi che ladirezione della freccia sul di dietro del nastro è nellastessa direzione di quella dipinta sul corpo dell’uten-sile. (Fig. 2)

Regolazione del nastro (Fig. 3)Accendere l’utensile e accertarsi che il nastro siaallineato correttamente. Se il bordo del nastro sporgeoltre il bordo della base, oppure se esso rientra dioltre 6 mm dal bordo della base, usare la manopola diregolazione per regolare l’allineamento del nastro.

Sacchetto aspirapolvere (Fig . 4 e 5)Attaccare il sacchetto aspirapolvere al bocchettonedella polvere. Per attaccarlo, spingerlo saldamentenel bocchettone finché non può andare più oltre perevitare che si stacchi durante il lavoro. Per ottenere irisultati migliori, vuotare il sacchetto quando diventamezzo pieno, dandogli dei colpetti per togliere quantapiù polvere possibile.

Fuzionamento dell’interruttore (Fig. 6)ATTENZIONE:• Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente,controllare che il grilletto dell’interruttore funzionibene e ritorini sulla posizione di ‘‘OFF’’ (spento)quando viene rilasciarlo.

• L’utensile non deve fare contatto con il pezzo dalavorare quando viene acceso o spento. In casocontrario, si potrebbe rovinare la finitura della smeri-gliatura o danneggiare il nastro.

11

Page 12: GB BeltSander InstructionManual

Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente ilgrilletto dell’interruttore. Per fermarlo, rilasciarlo. Nelcaso di operazione continua, senza tenere il dito sulgrilletto tutto il tempo, basta premere il grilletto einserire il bottone di bloccaggio col pollice. Perarrestare l’utensile dalla posizione bloccata, bastapremere il grilletto a fond e poi rilasciarlo.

Manopola di regolazione velocità (Fig. 7)Per Modello 9903, 9920 e 9404La velocità del nastro può essere regolata infinita-mente da 210 m a 440 m al minuto girando la mano-pola di regolazione della velocità su un numero diregolazione da 1 a 5. Girando la manopola nelladirezione del numero 5 si ottiene una velocità più alta,mentre invece si ottiene una velocità più bassa giran-dola nella direzione del numero 1. Selezionare lavelocità appropriata al pezzo da lavorare da smeri-gliare.

ATTENZIONE:La manopola di regolazione della velocità può esseregirata soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarlaoltre il 5 o l’1, perché altrimenti si potrebbe guastare lafunzione di regolazione della velocità.

Operazione di smerigliatura (Fig. 8)Tenere l’utensile ben fermo con entrambe le mani.Mettere in moto l’utensile e aspettare che arrivi allamassima velocità. Quindi posare l’utensile gentil-mente sulla superficie del pezzo da lavorare. Mante-nere la cinghia costantemente in piano con il pezzoda lavorare e far muovere l’utensile avanti e indietro.Mai forzare l’utensile. Il peso dell’utensile applica unapressione adeguata. Una pressione eccessiva puodivenire la causa di fermata, di surriscaldamento delmotore, di bruciatura sul pezzo da lavorare e dipossibili contraccolpi.

Collegamento all’aspiratore o raccoglipolvereMakitaLe operazioni di sabbiatura dell’aspiratore possonoessere eseguite collegando la smerigliatrice a nastroall’aspiratore o raccoglipolvere Makita.Per il collegamento all’aspiratore Makita (modello406/431) è necessario il manicotto di 28 mm didiametro interno opzionale. Vedere la Fig. 9 .

Per il collegamento al raccoglipolvere (modello420/420S) Makita non è necessario il manicotto opzi-onale. La smerigliatrice a nastro può essere collegatadirettamente al manicotto del raccoglipolvere.

Mola da banco a nastro(accessorio opzionale) (Fig. 10)La mola da banco a nastro è comoda per levigare ipiccoli pezzi o per togliere le bave.

Suola della levigatrice (accessorio opzionale)(Fig. 11)La suola della levigatrice permette facilmente di levi-gare i pezzi in modo più uniforme.

MANUTENZIONEATTENZIONE:Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-tatevi sempre che sia spento e staccato dalla presa dicorrente.

Sostituzione delle spazzole a carbone(Fig. 12 e 13)Sostituire le spazzole a carbone quando sono usuratefino al segno del limite. Le spazzole a carbone vannosostituite contemporaneamente con altre identiche.

Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazionidovrebbero essere eseguite da un centro di assi-stenza Makita autorizzato.

12

Page 13: GB BeltSander InstructionManual

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Hefboom2 Voet3 Afstelknop4 Stofuitlaat5 Stofzak6 Snelsluiting7 Vastzetknop

8 Trekschakelaar9 Snelheidsregelknop0 Optionele slang met 28 mm

binnendiameterq Stofzuigerslangw Stofzuiger

e Schuurgereedschapstaanderr Geleidert Schuurgeleischoeny Limietstreepu Borstelhouderdopi Schroevendraaier

TECHNISCHE GEGEVENSModel Bandmaat Bandsnelheid Totale lengte Netto gewicht9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 – 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,5 kg9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,7 kg

• In verband met ononderbroken research en ontwik-keling behouden wij ons het recht voor boven-staande technische gegevens te wijzigen zondervoorafgaande kennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen vanland tot land verschillen.

StroomvoorzieningDe machine mag alleen worden aangesloten op eenstroombron van hetzelfde voltage als aangegeven opde naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-stroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geısoleerd volgens de Europese standaard en kanderhalve ook op een niet-geaard stopcontact wordenaangesloten.

VeiligheidswenkenVoor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN1. Houd de machine vast bij de geïsoleerde

gedeelten van de handgreep wanneer demachine tijdens het gebruik in aanraking kankomen met verborgen bedrading of met zijnnetsnoer. Door contact met een onder span-ning staande draad komen de blootgesteldemetalen delen van de machine onder spanningte staan zodat de gebruiker een elektrischeschok kan krijgen.

2. Houd het gereedschap altijd met beide handenstevig vast.

3. Zorg ervoor dat de schuurband niet in aanrak-ing is met het werkstuk, wanneer u het gereed-schap inschakelt.

4. Houd uw handen uit de buurt van de draaiendedelen.

5. Schakel het gereedschap altijd uit wanneer utijdens het werk weg moet. Schakel hetgereedschap alleen in, als u het in handenhoudt.

6. Dit gereedschap is niet waterdicht. Zorg er dusvoor dat het werkstuk droog is.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Aanzetten of verwijderen van de schuurband(Fig. 1)Belangrijk:Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld isen de stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvo-rens de schuurband aan te brengen of te verwijderen.

Trek het hefboompje totaal uit, monteer dan deschuurband voordat u het hefboompje terug in deoorspronkelijke positie zet.

LET OP:Wanneer u de schuurband installeert, wees er zekervan dat de richting van de pijl op de achterkant van deband hetzelfde is als die op de machine. Tegenoverg-estelde montage heeft een kortere levensduur van deband tot gevolg. (Fig. 2)

Centreren van de band (Fig. 3)Schakel het gereedschap in en controleer of deschuurband goed gecentreerd is. Indien de rand vande schuurband verder komt dan de rand van de voetof meer dan 6 mm ervan is verwijderd, dient u deafstelknop te gebruiken om de band te centreren.

Stofzak (Fig. 4 en 5)Bevestig de stofzak aan de stofuitlaat. De stofuitlaat iskegelvormig. Wanneer u de stofzak eraan bevestigt,dient u deze zo ver mogelijk op de stofuitlaat te duwenom te voorkomen dat deze tijdens het gebruikloskomt. Voor de beste resultaten dient u de stofzakte ledigen wanneer deze ongeveer halfvol is. Geefdaarbij een paar lichte tikken op de stofzak om zoveelmogelijk stof eruit te verwijderen.

13

Page 14: GB BeltSander InstructionManual

Trekschakelaar (Fig. 6)LET OP:• Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan tesluiten, dient u altijd te kontroleren of de trekker-schakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddel-lijk naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.

• De machine mag niet in contact zijn met het werk-stuk wanneer u de machine in- of uitschakelt,aangezien anders het werkstuk niet goed zal wor-den afgeschuurd of de band beschadigd kan raken.

Druk eenvoudig de schakelaar in om de machine testarten. Om te stoppen, de trekker loslaten. Omcontinu door te draaien bij het indrukken tevens devastzetknop indrukken.

Snelheidsregelknop (Fig. 7)Voor 9903, 9920 en 9404De bandsnelheid kan worden afgesteld op een wille-keurige snelheid tussen 210 m en 440 m per minuutdoor de snelheidsregelknop te draaien en in te stellenop een cijfer van 1 tot 5. De snelheid vermeerdertwanneer de knop in de richting van cijfer 5 wordtgedraaid, en vermindert wanneer deze in de richtingvan cijfer 1 wordt gedraaid. Kies de snelheid diegeschikt is voor het werkstuk dat u wilt schuren.

LET OP:De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en nietverder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de knopniet voorbij 5 of 1, aangezien de snelheidsregelingdaardoor defect kan raken.

Schuren (Fig. 8)Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.Schakel het gereedschap in en wacht totdat het opvolle snelheid is gekomen. Plaats vervolgens hetgereedschap zachtjes op het te schuren oppervlak.Zorg ervoor dat de schuurband volledig in aanrakingis met het werkstuk en beweeg het gereedschap heenen weer. U dient nooit kracht op het gereedschap uitte oefenen. Het gewicht van het gereedschap zelf is alvoldoende. Teveel druk op het gereedschap kanleiden tot afslaan of oververhitting van de motor. Ookkan terugslag (kickback) en zelfs brandvlekken op hetwerkstuk veroorzaakt worden.

Aansluiten op een Makita stofzuiger of stofvangerU kunt schoner werken door de bandschuurmachineaan te sluiten op een Makita stofzuiger of stofvanger.Om aan te sluiten op een Makita stofzuiger (Model406/431), is een optionele slang met een binnendi-ameter van 28 mm nodig. Zie Fig. 9 .

Om aan te sluiten op de Makita stofvanger (Model420/420S), is de optionele slang niet nodig. U kunt debandschuurmachine direct aansluiten op de slangvan de stofvanger.

Schuurgereedschapstaander(optioneel accessoire) (Fig. 10)De schuurgereedschapstaander is handig voor hetschuren van kleine werkstukken of voor het verwij-deren van bramen.

Schuurgeleischoen (optioneel accessoire)(Fig. 11)Door de schuurgeleischoen te gebruiken kunt u dewerkstukken vlakker schuren.

ONDERHOUDLET OP:Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld ende stekker uit het stopcontact is verwijderd vooraleeronderhoud aan de machine uit te voeren.

Vervangen van koolborstels (Fig. 12 en 13)Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan delimietmarkering zijn afgesleten. Beide identieke kool-borstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.

Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen teworden uitgevoerd in een erkend Makita servicecentrum.

14

Page 15: GB BeltSander InstructionManual

ESPANxOL Explicación de los dibujos

1 Palanca2 Base3 Tornillo de ajuste4 Tubo de descarga de serrín5 Bolsa de serrín6 Cierre7 Botón de bloqueo

8 Interruptor de gatillo9 Disco de variación

de velocidad0 Manguera de 28 mm

de diámetro interior opcionalq Manguera de la aspiradoraw Aspiradora

e Soporte de la lijadora decorrea

r Guía lateralt Zapata lijadoray Marca de límiteu Tapa del portaescobillasi Destornillador

ESPECIFICACIONESModelo Tamaño de banda Velocidad de banda Longitud total Peso neto9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 – 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,5 kg9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,7 kg

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas estánsujetas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentesde país a país.

AlimentaciónLa herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que laindicada en la placa de características, y sólo puedefuncionar con corriente alterna monofásica. Elsistema de doble aislamiento de la herramientacumple con la norma europea y puede, por lo tanto,usarse también en enchufes hembra sin conductor detierra.

Sugerencias de seguridadPara su propia seguridad, consulte las instruccionesde seguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES1. Sostenga las herramientas por las superficies

de empuñadura aisladas cuando realice unaoperación donde la herramienta de cortepueda tocar cables ocultos o su propio cable.El contacto con un cable con corriente con-ducirá la corriente a las partes metálicasexpuestas de la herramienta y ocasionará unasacudida eléctrica al operario.

2. Sostenga firmemente la herramienta conambas manos.

3. Cerciórese de que la banda no esté en con-tacto con la pieza de trabajo antes de conectarel interruptor.

4. Mantenga las manos apartadas de las partesrotativas.

5. No deje la herramienta mientras esté en fun-cionamiento. Opere la herramienta sólocuando la tenga en las manos.

6. Esta herramienta no es impermeable, por loque no deberá usar agua sobre la superficiede la pieza de trabajo.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

INSTRUCCIONES PARA ELFUNCIONAMIENTO

Instalación o extracción de la banda abrasiva(Fig. 1)Importante:Cerciórese siempre de que la herramienta estédesconectada y desenchufada antes de instalar oextraer la banda.

Tire de la planca completamente hacia afuera ymonte la banda sobre los rodillos; ponga entonces lapalanca en su posición original.

PRECAUCIOuN:Al instalar la banda, cerciórese de que la dirección dela flecha de la parte posterior de la banda coincidacon la de la misma herramienta. (Fig. 2)

Ajuste del seguimiento de la banda (Fig. 3)Ponga la herramienta en marcha y asegúrese de quela banda esté correctamente alineada. Si el borde dela banda sobresale por el borde de la base o si quedaa más de 6 mm por dentro del mismo, ajuste elseguimiento de la correa con el tornillo de ajuste.

Bolsa del serrín (Fig . 4 y 5)Coloque la bolsa de serrín en el tubo de descarga deserrín. El tubo de descarga de serrín es cónico. Paracolocar la bolsa de serrín, empújela firmemente con-tra el tubo de descarga de serrín hasta que haga topepara evitar que se pueda salir durante el trabajo. Paraobtener los mejores resultados posibles, vacíe labolsa de serrín cuando esté aproximadamente mediollena y sacúdala un poco para sacar el máximo deserrín.

15

Page 16: GB BeltSander InstructionManual

Interruptor de encendido (Fig. 6)PRECAUCIÓN:• Antes de enchufar la herramienta, compruebesiempre si el interruptor de gatillo trabaja correcta-mente y regresa a la posición ‘‘OFF’’ cuando losuelta.

• La herramienta no deberá estar en contacto con lasuperficie de la pieza de trabajo cuando la ponga enmarcha o la pare. De lo contrario, podrá ocasionaruna operación de lijado imperfecta o dañar labanda.

Para encender la herramienta, simplemente presioneel gatillo. Suéltelo para apagar la herramienta. Parauna operación continua, prsione el gatillo y oprima elbotón de bloqueo. Para detener la herramientacuando esté en posición asegurada, vuelva a presio-nar el gatillo y suéltelo.

Disco de variación de velocidad (Fig. 7)Para 9903, 9920 y 9404La velocidad de la banda puede ajustarse en infinitasposiciones entre 210 y 440 metros por minuto girandoel disco de variación de velocidad hasta un númerode ajuste dado de 1 a 5. Para aumentar la velocidadgire el disco en dirección al número 5; para dis-minuirla gírelo hacia el número 1. Seleccione lavelocidad apropiada de acuerdo con la pieza detrabajo que vaya a lijar.

PRECAUCIÓN:El disco de variación de velocidad puede girarsesolamente hasta el número 5 y de vuelta hasta elnúmero 1. No lo fuerce más allá del 5 o del 1, o de locontrario podrá estropearse y dejar de funcionar.

Operación de lijado (Fig. 8)Sostenga firmemente la herramienta con ambasmanos. Conecte la herramienta y espere a quealcance toda la velocidad. Entonces, coloque concuidado la herramienta sobre la superficie de la piezade trabajo. Mantenga la banda pegada siempre a lapieza de trabajo y mueva la herramienta hacia atrás yadelante. No fuerce nunca la herramienta. El peso dela herramienta aplica la presión adecuada. La presiónexcesiva puede causar atascos, sobrecalentamientodel motor, quemas de la pieza de trabajo y con-tragolpes.

Conexión al aspirador o aspirador de polvoMakitaConectando la lijadora de banda al aspirador o aspi-rador de polvo Makita los trabajos de lijado se puedenrealizar de forma más limpia.Cuando conecte el aspirador Makita (Modelo406/431), necesitará un tubo flexible de 28 mm dediámetro interior opcional. Consulte la Fig. 9 .

Cuando conecte el aspirador de polvo Makita (Mod-elo 420/420S), no necesitará el tubo flexible opcional.Podrá conectar la lijadora de banda directamente altubo flexible del aspirador de polvo.

Soporte de la lijadora de correa(accesorio opcional) (Fig. 10)El soporte de la lijadora de correa resulta útil para lijarpequeñas piezas de trabajo o para rebabar piezas detrabajo.

Zapata lijadora (accesorio opcional) (Fig. 11)La zapata lijadora le permite lijar fácilmente piezas detrabajo más uniformemente.

MANTENIMIENTOPRECAUCIOuN:Asegurese siempre de que la herramienta esté des-conectada y desenchufada antes de realizar ningunareparacion en ella.

Substitución de las escobillas de carbono(Fig. 12 y 13)Reemplace las escobillas de carbón cuando se hayandesgastado hasta la marca límite. Las dos escobillasde carbón idénticas deberán reemplazarse al mismotiempo.

Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,las reparaciones, el mantenimiento y los ajustesdeberán ser realizados por un Centro de ServicioAutorizado de Makita.

16

Page 17: GB BeltSander InstructionManual

PORTUGUÊS Explicaça o geral

1 Alavanca2 Base3 Botão de regulação4 Bocal do pó5 Saco do pó6 Fecho7 Botão de bloqueio

8 Gatilho9 Anel de regulação

de velocidade0 Mangueira opcional

com 28 mm de diâmetroq Mangueira do aspiradorw Aspirador

e Suporte da lixadora debraçadeira

r Guia de esquadriat Sapatay Marca limiteu Tampa do porta escovasi Chave de parafusos

ESPECIFICAÇOxESModelo Medida do rolo Velocidade do rolo Comprimento total Peso9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 – 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,5 kg9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,7 kg

• Devido a um programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, estas especificaçoes podem seralteradas sem aviso prévio.

• Nota: As especificaçoes podem variar de país parapaís.

Alimentaça˜oA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte dealimentaçao com a mesma voltagem da indicada naplaca de características, e só funciona com alimen-taçao CAmonofásica. Tem um sistema de isolamentoduplo de acordo com as normas europeias e pode,por isso, utilizar tomadas sem ligaçao à terra.

Conselhos de segurançaPara sua segurança, leia as instruçoes anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS1. Pegue na ferramenta pelas superfícies isola-

das quando executa uma operação em que aferramenta de corte pode entrar em contactocom fios escondidos ou com o seu própriacabo. Contacto com um fio ‘‘vivo’’ pode tornaras partes metálicas da ferramenta vivas ecausar um choque no operador.

2. Segure bem a ferramenta com as duas ma ˜os.3. Certifique-se de que o rolo de lixa na ˜o toca na

superfície a trabalhar, antes de accionar ointerruptor.

4. Afaste as ma os das partes em rotaça ˜o.5. Nao deixe a ferramenta a funcionar sozinha.

Trabalhe com ela apenas quando pudersegurá-la com as duas ma ˜os.

6. Esta ferramenta na˜o é à prova de água. Na˜omolhe a superfície a polir.

GUARDE ESTAS INTRUÇOxES.

INSTRUÇOxES DE FUNCIONAMENTO

Colocaça o e extracça o do rolo (Fig. 1)Importante:Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-ligada e com a ficha retirada da tomada antes decolocar ou extrair o rolo.

Empurre a alavanca até ao fim e coloque a lixa sobreos suportes; volte a pôr a alavanca na posiçao inicial.

PRECAUÇÃO:Quando colocar a lixa verifique se a direcçao da setaindicada na parte posterior do rolo coincide com aque está na ferramenta. (Fig. 2)

Regulaça o da centragem do rolo (Fig. 3)Alinhe a máquina e certifique-se de que o rolo estáalinhado correctamente. Se a extremidade do roloultrapassar a extremidade da base, ou se a extremi-dade do rolo estiver retraída mais do 6 mm da base,utilize o botão de regulação para regular a centra-gem.

Saco para o pó (Fig . 4 e 5)Prenda o saco do pó à falange de descarga do pófirmemente o mais fundo possível, para evitar quecaia durante a operação. Para melhores resultados,esvazie o saco do pó quando estiver meio cheio,sacudindo-o ligeiramente para retirar a maior quan-tidade de pó possível.

Interruptor (Fig. 6)PRECAUÇÃO:• Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica,verifique sempre se o gatilho do interruptor funcionacorrectamente e regressa à posiçao ‘‘OFF’’ (desli-gado) quando o solta.

• A ferramenta não deve estar em contacto com asuperfície da peça de trabalho quando a liga edesliga. Se assim não for pode obter uma máoperação de lixamento ou estragar o rolo.

17

Page 18: GB BeltSander InstructionManual

Para pôr a ferramenta a funcionar basta carregar nogatilho. Solte-o para pará-la. Para o funcionamentoem contínuo, carregue no gatilho e no botao debloqueio. Para parar a ferramenta quando estiver afuncionar em contínuo, volte a carregar no gatilho esolte-o.

Regulação do anel de regulação davelocidade (Fig. 7)Para 9903, 9920 e 9404A velocidade do rolo pode ser regulada indefinida-mente entre 210 m e 440 m por minuto rodando oanel de regulação de velocidade para um número deajuste entre 1 a 5. Obtém maior velocidade quando oanel é rodado na direcção do número 5; obtém menorvelocidade quando roda o anel na direcção donúmero 1. Seleccione a velocidade adequada para apeça a ser lixada.

PRECAUÇÃO:O anel de regulação de velocidade só pode serrodado até ao 5 e até ao 1. Não force para ultrapassaro 5 ou o 1, ou a função de regulação de velocidadepode estragar-se.

Operação de lixamento (Fig. 8)Segure bem a ferramenta com as duas maos. Ligue-ae aguarde que atinja a velocidade máxima. Seguida-mente coloque com cuidado a ferramenta sobre asuperfície de trabalho. Mantenha o rolo junto à super-fície de trabalho, movimentando a ferramenta para afrente e para trás. Nunca force a ferramenta. O pesodela é suficiente para exercer a pressao adequada.Se forçar demasiado a ferramenta poderá bloquear onormal deslize da lixa, causar o aquecimento exces-sivo do motor e queimar a superfície de trabalho.

Ligação a um aspirador MakitaPode executar uma operação de lixamento maislimpa ligando a lixadora de braçadeira a um aspiradorMakita.Quando liga ao aspirador Makita Modelo 406/431necessita de uma mangueira opcional com 28 mm dediâmetro interior. Veja Fig. 9 .

Quando liga ao aspirador Makita Modelo 420/420Snão necessita da mangueira opcional. Pode liga alixadora de braçadeira directamente à mangueira doaspirador.

Suporte da lixadora de braçadeira (Fig. 10)O suporte da lixadora é conveniente quando trabalhacom peças pequenas ou quando rebarba.

Sapata (acessório opcional) (Fig. 11)A sapata permite-lhe mais rapidamente lixar peçasuniformemente.

MANUTENÇAxOPRECAUÇÃO:Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuarqualquer inspecção e manutenção.

Substituiça˜o das escovas de carva ˜o(Fig. 12 e 13)Substitua as escovas de carvão quando estiveremgastas até à marca limite. Deve substituir ao mesmotempo ambas as escovas de carvão.

Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade doproduto, as reparaçoes, manutençao e afinaçoesdeverao ser sempre efectuadas por um Centro deAssistência Oficial Makita.

18

Page 19: GB BeltSander InstructionManual

DANSK Illustrationsoversigt

1 Låsearm2 Sål3 Justeringsskrue4 Sugestuds5 Støvpose6 Lukker7 Låseknap

8 Afbryderknap9 Hastighedsreguleringsknap0 Slange (ekstratilbehør) 28 mm

indvendig diameterq Slange fra støvsugerw Støvsuger

e Båndpudserstativr Parallelanslagt Slibeskoy Slidmarkeringu Kulholderdækseli Skruetrækker

SPECIFIKATIONERModel Båndstørrelse Båndhastighed Længde Vægt9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 – 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,5 kg9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,7 kg

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.• Bemærk: Data kan variere fra land til land.

StrømforsyningMaskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding, som angivet på typeskiltet, og kankun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Ihenhold til de europæiske retningslinier er den dob-beltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik udenjordforbindelse.

SikkerhedsbestemmelserAf sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i demedfølgende Sikkerhedsforskrifter.

YDERLIGERESIKKERHEDSFORSKRIFTER1. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE

ved arbejde på steder, hvor der er risiko for atramme strømførende ledninger. Hold kun vedmaskinen på de isolerede greb, så De undgårstød, hvis De skulle ramme en strømførendeledning.

2. Hold altid godt fast på maskinen med beggehænder.

3. Sørg for, at slibebåndet ikke er i kontakt medemnet, når maskinen startes.

4. Hold hænderne væk fra roterende dele.5. Maskinen må ikke køre uden opsyn. Maskinen

må kun være igang, når den holdes med beggehænder.

6. Denne maskine er ikke godkendt til vådslib-ning. Brug aldrig væske ved slibning.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

ANVENDELESE

Montering og afmontering af slibebånd(Fig. 1)Vigtigt:Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at netstikketer trukket ud, før slibebåndet monteres eller afmon-teres.

Træk låsearmen helt ud og placér slibebåndet overbåndrullerne. Sæt låsearmen tilbage i den oprindeligeposition.

ADVARSEL:Når slibebåndet sættes på, skal De sørge for, at pilenpår slibebåndet peger i samme retning som pilen påmaskinen. (Fig. 2)

Justering af slibebåndet (Fig. 3)Tænd maskinen og kontrollér, at slibebåndet er rettetind og løber korrekt. Hvis slibebåndets kant går udover sålen, eller hvis slibebåndets kant er mere end6 mm indenfor sålen, skal slibebåndet justeres medjusteringsskruen.

Støvpose (Fig. 4 og 5)Sæt støvposen på sugestudsen. Sugestudsen erkonisk. Sæt støvposen på sugestudsen med fasthånd og så langt ned over sugestudsen, som posenkan komme, for at forebygge, at den falder af underarbejdet. Det bedste resultat opnås, hvis posentømmes, når den er cirka halvt fuld. Bank let på posenfor at fjerne så meget støv som muligt.

Afbryderknapbetjening (Fig. 6)ADVARSEL:• Før maskinen sættes i stikkontakten, bør De altidkontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt ogreturnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.

• Maskinen må ikke være i kontakt med emnetsoverfladen, når De tænder eller slukker maskinen.Resultatet vil ellers blive en utilfredsstillende slib-ning og slibebåndet kan også blive beskadiget.

19

Page 20: GB BeltSander InstructionManual

For at starte maskinen trykkes der blot på afbryder-knappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. Vedvedvarende arbejde trykkes på afbryderknappen ogderefter skubbes låseknappen ind. For at stoppemaskinen fra denne låste position, trykkes afbryder-knappen helt i bund, hvorefter den slippes.

Hastighedsreguleringsknap (Fig. 7)For 9903, 9920 og 9404Slibebåndets hastighed kan justeres trinløst mellem210 m og 440 m per minut ved at dreje hastigheds-reguleringsknappen til en given talindstilling fra 1 til 5.Hurtigere hastighed opnås, når knappen drejes iretning af tallet 5. Langsommere hastighed opnås,når knappen drejes i retning af tallet 1. Vælg denhastighed, der passer til emnet, der skal slibes.

ADVARSEL:Hastighedsreguleringsknappen må kun drejes mel-lem 1 og 5. Tving den ikke forbi 1 eller 5, det kanbeskadige eller ødelægge hastighedsreguleringen.

Slibning (Fig. 8)Hold godt fast på maskinen med begge hænder.Tænd for maskinen, og vent til den opnår fuldhastighed. Placér derefter forsigtigt maskinen påemnets overflade. Hold hele tiden slibebåndet plantmod emnet, og bevæg maskinen frem og tilbage.Tving aldrig maskinen. Maskinens egenvægt udøvertilstrækkeligt tryk. Overdrevent tryk kan få maskinentil at gå i stå, forårsage overophedning af motoren,brændemærker på emnet, og tilbagespring.

Tilslutning til en Makita støvsuger eller støvop-samlerVed at tilslutte båndsliberen til en Makita støvsugereller støvopsamler kan maskinen anvendes, uden atdet snavser så meget.Når der tilsluttes til en Makita støvsuger (Model406/431), er det nødvendigt at anvende en slange(ekstraudstyr) med en indvendig diameter på 28 mm.Se Fig. 9 .

Når der tilsluttes til en Makita støvopsamler (Model420/420S), er ekstraudstyrsslangen ikke nødvendig.De kan tilslutte båndsliberen direkte til slangen påstøvopsamleren.

Båndpudserstativ (ekstraudstyr) (Fig. 10)Båndpudserstativet er nyttigt ved slibning af småemner eller afgratning af emner.

Slibesko (ekstraudstyr) (Fig. 11)Slibeskoen gør det nemmere at opnå en jævn,ensartet slibning af emner.

VEDLIGEHOLDELSEADVARSEL:Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netstikketer trukket ud af stikkontakten, før der gennemføresnoget arbejde på selve maskinen.

Udskiftning af kul (Fig. 12 og 13)Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slid-grænsen. Brug kun originale Makita kul og udskiftaltid disse parvis.

For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig-hed, må istandsættelse, vedligehold else eller juste-ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter.

20

Page 21: GB BeltSander InstructionManual

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 Bandspak2 Basplatta3 Justeringsskruv4 Dammutkast (stos)5 Dammpåse6 Draglås7 Låsknapp

8 Strömställare9 Ratt för varvtalsreglering0 Separat slang med

28 mm innerdiameterq Dammsugarslangw Dammsugare

e Ställ för bandslipmaskinr Anslagsskena (sidoanslag)t Slipsulay Slitgränsmarkeringu Kolhållarlocki Skruvmejsel

TEKNISKA DATAModell Banddimension Bandhastighet Längd Vikt9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 – 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,5 kg9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,7 kg

• På grund av det kontinuerliga programmet för for-skning och utveckling, kan här angivna tekniskadata ändras utan föregående meddelande.

• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.

StrömförsörjningMaskinen får endast anslutas till nät med sammaspänning som anges på typplåten och kan endastköras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad ienlighet med europeisk standard och kan därföranslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.

SäkerhetstipsFör din egen säkerhets skull bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

EXTRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna när

du genomför ett arbete under vilket den skä-rande delen av maskinen riskerar att komma ikontakt med ledningsdragning som inte ärsynlig, eller med maskinens egen kabel. Ommaskinen kommer i kontakt med en strömfö-rande ledning blir de synliga metalldelarna påmaskinen strömförande och ger operatören enelektrisk stöt.

2. Håll alltid maskinen med båda händerna.3. Starta inte maskinen med slipbandet liggande

an mot arbetsstycket.4. Maskinen är av s.k. normalutförande, vilket

innebär att den ej får användas för våtslipning.5. Lämna ej maskinen med motoren påslagen.

Använd den endast handhållen.6. Denna maskin är ej vattenskyddad, så använd

därför ej vatten på arbeitsytan.

SPARA DESSA INSTRUKTIONER.

BRUKSANVISNING

Montering av slipband (Fig. 1)Viktigt!Kontrollera först att stickproppen är urdragen.

Fäll ut bandspaken och för in slipbandet över rullarna.När spaken återställs, spänns bandet fast.

FÖRSIKTIGHET!Bandet skall alltid monteras så att pilen på dess insidaöverensstämmer med pilen på maskinen. (Fig. 2)

Bandinställning (Fig. 3)Sätt på maskinen och kontrollera att bandet är korrektinriktat. Om bandets kant sticker ut från basplattanskant, eller om bandets kant ligger mer än 6 mminnanför basplattans kant, måste bandets spårningjusteras med justeringsskruven.

Dammpåse (Fig. 4 och 5)Fäst dammpåsen på dammutkastet. Dammutkastetär koniskt. Tryck på dammpåsen på dammutkastet sålångt det går vid fastsättningen, för att förhindra attpåsen lossnar under pågående drift. Töm dammpå-sen när den är ungefär halvfull för bästa upptagnings-förmåga, och slå lätt på den vid tömningen för attavlägsna så mycket damm som möjligt.

Strömställare (Fig. 6)FÖRSIKTIGHET!• Sätt aldrig i stickproppen innan du förvissat dig omatt strömställaren ej är spärrad i tillslaget läge.Dessutom bör strömställarens mekaniska funktionkontrolleras innan stickproppen ansluts, t ex att denåtergår ordentligt till frånslaget läge, efter att hatryckts in.

• Maskinen får inte vara i kontakt med arbetsstycketsyta när maskinen sätts på eller stängs av. Fulamärken på arbetsytan och eventuella skador påbandet kan i annat fall bli resultatet.

Denna kan låsas i tillslaget läge med spärrknappen.Spärren frigörs igen när strömställaren tryckes in helt.

21

Page 22: GB BeltSander InstructionManual

Ratt för varvtalsreglering (Fig. 7)För 9903, 9920 och 9404Bandhastigheten kan regleras steglöst mellan 210 moch 440 m per minut genom att vrida ratten förvarvtalsreglering till en sifferinställning mellan 1 och 5.Ett högre varvtal erhålls när ratten vrids i riktning motsiffran 5, och ett lägre varvtal erhålls när ratten vrids iriktning mot siffran 1. Välj det varvtal som bäst lämparsig för det arbetsstycke som ska slipas.

FÖRSIKTIGHET!Ratten för varvtalsreglering kan endast vridas upp till5 och tillbaka till 1. Försök inte att med våld vridaratten förbi 5 eller 1. I annat fall kan funktionen förvarvtalsreglering upphöra att fungera.

Slipningsdrift (Fig. 8)Håll maskinen stadigt med båda händerna. Startamotorn och ställ ner maskinen på arbetsytan när fulltvarv uppnåtts. För maskinen fram och tillbaka medsulan hela tiden plant mot underlaget. Tryck inte förhårt på maskinen. Dess egen vikt är fullt tillräcklig föreffektiv avverkning. Vid allför hårt tryck finns risk föröverhettning av motorn och att arbetsstycket ’brän-ner’.

Anslutning till en Makita dammsugare eller dam-muppsamlareDet går att få ett renare slipningsarbete genom attansluta bandslipmaskinen till en Makita dammsugareeller dammuppsamlare.Vid anslutning till en Makita dammsugare (modell406/431) krävs en separat slang med 28 mm inner-diameter. Se fig. 9 .

Vid anslutning till en Makita dammuppsamlare (mod-ell 420/420S) behövs inte den separata slangen. Dukan ansluta bandslipmaskinen direkt till dammupp-samlarens slang.

Ställ för bandslipmaskin (separat tillbehör)(Fig. 10)Stället för bandslipmaskin är praktiskt att använda förslipning av små arbetsstycken, och för att jämna tillarbetsstycken.

Slipsula (separat tillbehör) (Fig. 11)Slipsulan gör det lättare att få en jämn slipning avarbetsstyckena.

UNDERHÅLLFÖRSIKTIGHET!Förvissa dig alltid om att stickproppen dragits ut urvägguttaget och att maskinen är frånkopplad innanarbete utförs på maskinen.

Utbyte av kolborstar (Fig. 12 och 13)Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitgränsmar-keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.

För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig-het, bör alltid reparationer, underhållsservice ochjusteringar utföras av auktoriserad Makita service-verkstad.

22

Page 23: GB BeltSander InstructionManual

NORSK Forklaring til generell oversikt

1 Spak2 Maskinfot3 Justeringsknott4 Støvtrakt5 Støvpose6 Lukkeanordning7 Låseknapp

8 Startbryter9 Hastighetsskive0 Ekstra slange på 28 mm i

innvendig diameterq Slange til støvsugerw Støvsuger

e Stativ til båndsliperr Styrevernt Slipeskoy Slitasjegrenseu Børsteholderhettei Skrutrekker

TEKNISKE DATAModell Båndbredde Båndhastighet Total lengde Netto vekt9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 – 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,5 kg9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,7 kg

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-programmet, forbeholder vi oss retten til å foretaendringer i tekniske data uten forvarsel.

• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.

StrømforsyningVerktøyet må kun koples til den spenning som erangitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold tilde Europeiske Direktiver og kan derfor også koples tilstikkontakter uten jording.

SikkerhetstipsFor din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese demedfølgende sikkerhetsreglene.

1. Hold maskinen i de isolerte gripeflatene nårarbeidet skjer på steder hvor maskinen kankomme i kontakt med skjulte ledninger ellermaskinens egen ledning. Hvis strømførendeledninger kommer i kontakt med metalldelerpå maskinen, vil disse delene også bli strøm-førende og utsette operatøren for elektrisksjokk.

2. Hold godt fast i verktøyet med begge hender.3. Se etter at beltet ikke kommer i kontakt med

arbeidsement før maskinen slås på.4. Hold hendene unna roterende deler.5. Forlat aldri verktøyet når det er igang. Verk-

tøyet må bare betjenes når det holdes forhånd.

6. Dette verktøyet er ikke vanntett, bruk derforikke vann på arbeidsemnet.

TÅ VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

BRUKSANVISNINGER

Montering og demontering av slipebånd(Fig. 1)Viktig:Sørg alltid for at verktøyet er avslått og støplset tatt utav stikkontakten før montering og demontering avslipebånd.

Dra håndspaken helt ut og monter båndet. Dyttbåndspaken tilbake til opprinnelig posisjon.

NB!Pass på at retningen av pilen merket bak på båndetstår i samme retning som pilen på selve verktøyet nårman setter inn båndet. (Fig. 2)

Justering av båndet (Fig. 3)Slå maskinen på og se til at båndet er skikkelig rettetinn. Hvis kanten på båndet går ut forbi kanten eller ermer enn 6 mm innenfor kanten på maskinfoten, måbåndsporingen reguleres med justeringsknotten.

Støvpose (Fig. 4 og 5)Fest støvposen til støvåpningen. Støvåpningen erkonisk. Støvposen festes ved å skyve den skikkeligfast på åpningen så den ikke faller av under bruk.Beste resultat oppnås ved å tømme støvposen nården er omtrent halvfull. Bank lett på posen slik at såmye støv som mulig kommer ut.

Bryter (Fig. 6)NB!• Før man tilkopler maskinen, vær sikker på at bry-teren fungerer korrekt. Den skal bevege seg til ‘‘ON’’og deretter til ‘‘OFF’’ når utløseren er frigjort. Værsikker på at bryteren er skrudd av før strømmentilkoples.

• Maskinen må ikke være i berøring med arbeidsem-net ved på- og avslåing. Sliperesultatet kan bli dårligog båndet kan ta skade.

Trykk inn bryteren for å starte verktøyet. For kontinu-erlig drift, trykk inn bryteren og deretter låseknappen.Man stanser verktøyet ved å trykke inn bryteren igjen.

23

Page 24: GB BeltSander InstructionManual

Hastighetsskive (Fig. 7)For 9903, 9920 og 9404Båndhastigheten kan justeres til et sted mellom210 m og 440 m per minutt ved å dreiehastighetsskiven til et nummer fra 1 til 5. Höyerehastighet oppnås når skiven dreies mot 5, og laverehastighet oppnås når den dreies mot 1. Velg riktighastighet til arbeidsemnet som skal slipes.

NB!Hastighetsskiven kan bare dreies til 5 og tilbake til 1.Skiven må ikke forseres forbi 5 eller 1, ellers kan detødelegge funksjonen for justering av hastighet.

Sliping (Fig. 8)Hold verktøyet i håndtaket foran og styr det frabaksiden. Hold båndet parallelt med overflaten somskal slipes, og beveg verktøyet fram og tilbake.

Tilkopling til Makita støvsuger eller støvsamlerEn renere arbeidsoperasjon oppnås ved å koplebåndsliperen til en Makita støvsuger eller støvsamler.Ved tilkopling til Makita støvsuger (Modell 406/431),kreves den en esktra slange på 28 mm i innvendigdiamter. Se Fig. 9 .

Ved tilkopling til Makita støvsamler (Modell420/420S), er den ekstra slangen ikke nødvendig.Båndsliperen kan koples direkte til slangen påstøvsamleren.

Stativ til båndsliper (ekstrautstyr) (Fig. 10)Stativet til båndsliperen er praktisk ved sliping av småarbeidsemner eller ved avskjegging.

Slipesko (ekstrautstyr) (Fig. 11)Slipeskoen tillater jevnere sliping av arbeidsemnene.

SERVICENB!Før servicearbeider ut føres på båndsliperen må detpasses på at denne er slått av og at støpselet ertrukket ut av stikkontakten.

Skifte av kullbørster (Fig. 12 og 13)Skift ut kullbørstene når de er slitt ned til grensemer-ket. Begge de identiske børstene må skiftes ut sam-tidig.

For å garantere at maskinen arbeider sikkert ogpålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil-linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.

24

Page 25: GB BeltSander InstructionManual

SUOMI Yleisselostus

1 Vipu2 Jalusta3 Säätönuppi4 Pölyputki5 Pölypussi6 Suljin7 Lukituspainike

8 Liipaisinkytkin9 Nopeudensäätökehä0 Lisävarusteena saatava

sisähalkaisijaltaan 28 mmletku

q Pölynkeräimen letkuw Pölynkeräin

e Hihnahiomakoneen jalustar Ohjaint Hiomakenkäy Rajamerkkiu Harjanpitimen kansii Ruuvitaltta

TEKNISET TIEDOTMalli Nauhakoko Nauhanopeus Kokonaispituus Paino9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 – 440 m/min. 296 mm 4,3 kg9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,5 kg9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 – 440 m/min. 334 mm 4,7 kg

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiäominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdellaeri maissa.

VirransyöttöLaitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisellavaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristettyeurooppalaisten standardien mukaisesti, ja sevoidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pis-torasiaan.

TurvaohjeitaOman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavatturvaohjeet.

LISÄTURVAOHJEITA1. Pitele koneita eristetyistä tarttumapinnoista

tehdessäsi työtä, jossa leikkaava kone saattaaosua piilossa olevaan johtoon tai laitteenomaan virtajohtoon. Jännitteiseen johtoonosuminen aiheuttaa paljaana oleviin pintoihinjännitteen ja sähköiskun käyttäjälle.

2. Pitele laitetta tukevasti molemmin käsin.3. Varmista ettei nauha kosketa työkappaleeseen

ennen laitteen käynnistämistä.4. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.5. Älä jätä laitetta käyntiin. Käytä laitetta vain

käsin pideltynä.6. Tämä laite ei ole valmistettu vedenpitäväksi,

joten älä käytä vettä työkappaleen pinnalla.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

KÄYTTÖOHJEET

Hiomanauhan asennus tai poisto (Kuva 1)Tärkeää:Varmista että laite on pysäytettynä ja pistoke irrotet-tuna pistorasiasta ennen hiomanauhan asennusta taipoistoa.

Vedä vipu kokonaan ulos ja asenna nauha rullienpäälle, työnnä vipu takaisin alkuperäiseen asentoon.

VARO:Nauhaa asentaessasi, varmista että nuolen suuntanauhan selässä on sama kuin itse laitteessa.(Kuva 2)

Nauhan radan säätö (Kuva 3)Käynnistä kone ja varmista, että nauha on tasattukunnolla. Jos nauhan reuna ulottuu jalustan reunan ylitai jos nauhan reuna jää yli 6 mm päähän jalustanreunasta, säädä nauhan keskiöinti säätönupilla.

Pölypussi (Kuva 4 ja 5)Kiinnitä pölypussi pölyputkeen. Pölyputki on suippo.Kun kiinnität pölypussin, työnnä se pölyputkeen tiu-kasti niin pitkälle kuin se menee, jotta se ei irtoaisikesken työskentelyn. Työskentelyn kannalta onparasta tyhjentää pölypussi sen täytyttyä noin puo-liksi. Napauta pölypussia kevyesti saadaksesi pölynmahdollisimman tarkkaan poistettua.

Katkaisijan toiminta (Kuva 6)VARO:• Ennen laitteen pistokkeen liittämistä pistorasiaantarkista että liipaisinkatkaisija toimii kunnolla japalautuu ‘‘OFF’’ asentoon vapautettuna.

• Kone ei saa koskettaa työkappaleen pintaa käyn-nistettäessä tai pysäytettäessä. Muutoin tuloksenavoi olla huono hiomajälki tai nauhan vioittuminen.

Laite käynnistetään liipasinta puinamalla. Liipasi-mesta päästettäessä laite pysähtyy. Jatkuvaa käyntiävarten paina liipaisinta ja paina sisään lukituspainike.Lukitusta asennosta laite pysäytetään painamalla lii-paisin pohjaan ja vapauttamalla ote liipasimesta.

25

Page 26: GB BeltSander InstructionManual

Nopeudensäätökehä (Kuva 7)9903, 9920 ja 9404Nauhan nopeutta voidaan säätää välillä210 m – 440 m minuutissa kääntämällä nopeuden-säätökehä jollekin numeroarvoista 1 – 5. Käyntino-peus kasvaa käännettäessä kehää numeron 5 suun-taan. Käyntinopeus pienenee, kun sitä käännetäännumeron 1 suuntaan. Valitse hiottavalle työkappa-leelle sopiva nopeus.

VARO:Nopeudensäätökehää voidaan kääntää ainoastaan5:een saakka ja takaisin 1:een. Älä väännä kehääväkisin ohi 5:n tai 1:n tai nopeudensäätö saattaalakata toimimasta.

Hiominen (Kuva 8)Pitele laitetta tukevasti molemmin käsin. Käynnistälaite ja odota kunnes se saavuttaa täyden nopeuden.Aseta laite kevyesti työkappaleen pinnalle. Pidä hio-manauha aina tasapintaisena työkappaleeseen näh-den ja siirrä laitetta edestakaisin. Älä koskaan pakotalaitetta. Laitteen oma paino muodostaa sopivan pai-neen. Liiallinen painaminen voi aiheuttaa takertelua,moottorin ylilämpenemisen, työkappaleen palamisenja mahdollisen takapotkun.

Liittäminen Makitan pölynimuriin taipölynkeräimeenTyöskentelystä tulee siistiä, kun hihnahiomakoneliitetään Makitan pölynimuriin tai pölynkeräimeen.Koneen kiinnittäminen Makitan pölynimuriin (Malli406/431) edellyttää erikseen myytävää sisähalkaisi-jaltaan 28 mm:n letkua. Katso kuvaa 9 .

Erikseen myytävää sisähalkaisijaltaan 28 mm:n let-kua ei tarvita liitettäessä Makitan pölynkeräimeen(Malli 420/420S). Hihnahiomakone voidaan liittääsuoraan pölynkeräimen letkuun.

Hihnahiomakoneen jalusta (lisävaruste)(kuva 10)Hihnahiomakoneen jalusta on kätevä hiottaessapieniä työkappaleita tai poistettaessa pursettatyökappaleesta.

Hiomakenkä (lisävaruste) (kuva 11)Hiomakengällä voidaan hioa työkappaleita tavallistatasaisemmin.

HUOLTOVARO:Ennen laitteelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet-tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.

Hiilien vaihto (Kuva 12 ja 13)Vaihda harjahiilet uusiin, kun ne ovat kuluneet raja-merkkiin saakka. Hiilet on aina vaihdettava parittain.

Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksikorjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaaainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.

26

Page 27: GB BeltSander InstructionManual

∂§§∏¡π∫∞ ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘

1 ªÔ¯Ïfi˜2 µ¿ÛË3 µ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘4 ™¿ÎÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘5 ™ÙfiÌÈÔ ÂÎÚÔ‹˜ ÛÎfiÓ˘6 ™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜7 ∫Ô˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘8 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘

9 ∆·ÌÏÒ Ú‡ıÌÈÛ˘ٷ¯‡ÙËÙ·˜

0 ¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜28 ¯ÈÏ. Û ÂÛˆÙÂÚÈ΋‰È¿ÌÂÙÚÔ

q ™ˆÏ‹Ó· Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ÛÎÔ‡·˜

w ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·e ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ˙ÒÓ˘r √‰ËÁfi˜ ˇÚ·Á‹˜t ¶·Ô‡ÙÛÈ Ï›·ÓÛ˘y ™ËÌ¿‰È ÔÚ›Ô˘u ∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ ‚Ô‡ÚÙÛ·˜i µ›‰·

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ªÔÓÙ¤ÏÔ ª¤ÁÂıÔ˜ ˙ÒÓ˘ ∆·¯‡ÙËÙ· ˙ÒÓË √ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ µ¿ÚÔ˜ ηı9902 ................. 76 ¯ÈÏ. x 533 ¯ÈÏ. 440 Ì/Ï 296 ¯ÈÏ. 4,3 ÃÁÚ9903 ................. 76 ¯ÈÏ. x 533 ¯ÈÏ. 210 – 440 Ì/Ï 296 ¯ÈÏ. 4,3 ÃÁÚ9920 ................. 76 ¯ÈÏ. x 610 ¯ÈÏ. 210 – 440 Ì/Ï 334 ¯ÈÏ. 4,5 ÃÁÚ9404 ................. 100 ¯ÈÏ. x 610 ¯ÈÏ. 210 – 440 Ì/Ï 334 ¯ÈÏ. 4,7 ÃÁÚ

• §fiÁˆ ÙÔ˘ fiÙÈ Î·Ù·‚¿ÏÏÔÌ ÚÔÛ¿ıÂȘ ̤ۈÙ˘ ¤Ú¢ӷ˜ Î·È ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂͤÏÈ͢ ÁÈ· Ù·ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÂÈˇ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ·¯ÂÙÈο ÌÂÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· Ù· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎ¿Ô˘ ·Ó·ˇ¤ÚÔÓÙ·È Â‰Ò.

• Àfi‰ÂÈÍË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ‰‡Ó·ÓÙ·ÈÓ· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.

ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Û˘Ó‰Âı› ÌfiÓÔ ÛÂÚ‡̷ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ù¿ÛË fiˆ˜ ·˘Ù‹ Ô˘·Ó·ÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ Ù‡Ô˘, Î·È ÌÔÚ›ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Ì ÌÔÓÔˇ·ÛÈ΋ ·ÚÔ¯‹ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÙÔ˘Ù‡Ô˘ ·˘ÙÔ‡ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË ‚¿ÛÂÈ∂˘Úˆ·ÈÎÒÓ ¶ÚˆÙ‡ˆÓ Î·È ÌËÔÚÔ‡Ó ÂÔ̤ӈ˜Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙ˜ ¯ˆÚ›˜ Û‡ÚÌ·Á›ˆÛ˘.

√‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜°È· ÙËÓ ·ÙÔÌÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ ÛÙȘÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.

∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡π™ª√π∞™º∞§∂π∞™1. ∫ڷٿ٠ٷ ÂÚÁ·Ï›· ·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜

ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙˆÓ Ï·‚ÒÓ È·Û›Ì·ÙÔ˜, fiÙ·ÓÚ·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÌÈ· ÂÚÁ·Û›· fiÔ˘ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ· ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ ÌÂÎÚ˘Ê¿ ηÏ҉ȷ ‹ Ì ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.∂·Ê‹ Ì ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ı· οÓÂÈÙ· ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‘‘ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ·’’ Î·È ı·ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.

2. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Ì ٷ ‰‡Ô¯¤ÚÈ·.

3. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ˙ÒÓË ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û·ˇ‹ Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.

4. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚ˘¿ ·fi Ù·ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ· ̤ÚË.

5. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ. µ¿˙ÂÙÂÛ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔÎڷٿ٠ÛÙ· ¯¤ÚÈ·.

6. ∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·ÈÛÙÂÁ·ÓÔÔÈË̤ÓÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfiÛÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.

ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.

√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ÏÂÈ·ÓÙÈ΋˜˙ÒÓ˘ (∂ÈÎ. 1)™Ë˘·ÓÙÈÎfi:¶¿ÓÙÔÙ ÛÈÁÔ˘Ú‡ÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈÛ‚ËÛÙfi Î·È ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÚÈÓÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË ˙ÒÓË.

∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÂÓÙÂÏÒ˜ ¤Íˆ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂÙË ˙ÒÓË ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ ÂÚÈÛÙÚԡ›˜, ÌÂٿ·ӷˇ¤ÚÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.¶ƒ√™√Ã∏:√Ù·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ˙ÒÓË, ÛÈÁÔ˘Ú‡ÛÙ fiÙÈ Ë‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ˙ÒÓ˘·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙË ‰È¢ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ ÛÙÔÌ˯¿ÓËÌ·. (∂ÈÎ. 2)

ƒ‡ıÌÈÛË ÙÚԯȿ˜ ˙ÒÓ˘ (∂ÈÎ. 3)∞Ó¿„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ˙ÒÓËÂ›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË ÛˆÛÙ¿. ∂¿Ó Ë ¿ÎÚË Ù˘˙ÒÓ˘ ÚÔÂͤ¯ÂÈ ¤Ú·Ó Ù˘ ¿ÎÚ˘ Ù˘ ‚¿Û˘ ‹ Ë¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ·ÔÛ‡ÚÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi6 ¯ÈÏ. ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ‚¿Û˘,¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ ‚›‰· ÁÈ· Ó·Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÚԯȿ Ù˘ ˙ÒÓ˘.

™¿ÎÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘ (∂ÈÎ. 4 Î·È 5)¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÛÎfiÓ˘ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÎÚÔ‹˜ÛÎfiÓ˘. ∆Ô ÛÙfiÌÈÔ ÂÎÚÔ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›ÛÙ·‰È·Î‹ Ï¤Ù˘ÓÛË ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘. √Ù·ÓÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÛÎfiÓ˘, ȤÛÙ ÙÔÓ ¿ÓˆÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÎÚÔ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ÛÙ¤Ú· fiÛÔ Ì¤Û·ÌÔÚ› Ó· ¿ÂÈ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ ‚Á¿ÏÛÈÌÔ ÙÔ˘Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °È· ηχÙÂÚ··ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÛÎfiÓ˘ fiÙ·ÓÌÈÛÔÁÂÌ›ÛÂÈ, ¯Ù˘ÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÏ·ÊÚ¿ ÁÈ· Ó··ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚËÛÎfiÓË.

27

Page 28: GB BeltSander InstructionManual

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 6)¶ƒ√™√Ã∏:• ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ Ú‡̷,

¿ÓÙÔÙ ÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏˉȷÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÓÔÓÈο ηÈÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’ fiÙ·ÓÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.

• ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ Û ·ʋÌ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡ fiÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÙ ‹ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ·. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË ÌÔÚ› Ó·¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÊÙˆ¯‹ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘Ï›·ÓÛ˘ ‹ ˙ËÌÈ¿ ÛÙË ˙ÒÓË.

°È· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·ÏÒ˜ ÙÚ·‚‹¯ÙÂÙË ÛηӉ¿ÏË. ∞ˇ‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó·ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. °È· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙÚ·‚‹¯Ù ÙËÛηӉ¿ÏË Î·È ÌÂÙ¿ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘.°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙËÓ·Ûˇ·ÏÈṲ̂ÓË ı¤ÛË, ÙÚ·‚‹¯Ù ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙËÛηӉ¿ÏË Î·È ÌÂÙ¿ ·ˇ‹ÛÙ ÙË.

∫·ÓÙÚ¿Ó Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (∂ÈÎ. 7)°È· 9903, 9920 Î·È 9404∏ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÁÈ·fiÏÔ ÙÔ Â‡ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÂÛ· Û 210 Ì Î·È 440 Ì ·Ó¿ÏÂÙfi Ì ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ηÓÙÚ¿Ó Ú‡ıÌÈÛ˘ٷ¯‡ÙËÙ·˜ Û ¤Ó· ‰ÔṲ̂ÓÔ ·ÚÈıÌfi Ú‡ıÌÈÛ˘·Ó¿ÌÂÛ· ·fi ÙÔ 1 ̤¯ÚÈ ÙÔ 5. ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚËÙ·¯‡ÙËÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÙÔ Î·ÓÙÚ¿ÓÂÚÈÛÙÚ·Ê› ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÓÔ‡ÌÂÚÔ˘ 5;ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È fiÙ·ÓÂÚÈÛÙÚ·Ê› ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔÓ ÓÔ‡ÌÂÚÔ˘ 1.∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÙÔηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·ÏÂÈ·Óı›.

¶ƒ√™√Ã∏:∆Ô Î·ÓÙÚ¿Ó Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÌÔÚ› Ó·ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ÌfiÓÔ Ì¤¯ÚÈ ÙÔ 5 Î·È ›Ûˆ ̤¯ÚÈ ÙÔ 1.ªËÓ ÙÔ ˙ÔÚ›ÛÂÙ ӷ ÂÚ¿ÛÂÈ 5 ‹ ÙÔ 1, ÁÈ·Ù›‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ÌÔÚ› Ó· ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ï¤ÔÓ.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ï›·ÓÛ˘ (∂ÈÎ. 8)∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.∞Ó¿„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó··ÔÎÙ‹ÛÂÈ ÏËÚË Ù·¯‡ÙËÙ·. ∆fiÙ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÙ··Ï¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜. ∫ڷٿ٠ÙË ˙ÒÓË ÛÙÔ ›‰ÈÔ‡„Ô˜ Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ¿ÓÙÔÙ ηÈÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÚÔ˜-›Ûˆ. ¶ÔÙ¤ ÌË˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∆Ô ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÂÍ·ÛΛ ·ÚΛ ›ÂÛË. ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋›ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·,˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú, ο„ÈÌÔ ÙÔ˘·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Èı·Ófi ÎÏÒÙÛËÌ·ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.

™˘Ó‰¤ÔÓÙ·˜ Û ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ‹ ÛÂÛ˘ÏϤÎÙË ÛÎfiÓ˘ ª¿ÎÈÙ·∫·ı·Ú¤˜ ηÙÂÚÁ·Û›Â˜ Ï›·ÓÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·˜ ÙË ˙ÒÓËÏ›·ÓÛ˘ Û ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ‹ Û˘ÏϤÎÙËÛÎfiÓ˘ ª¿ÎÈÙ·.

√Ù·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ Û ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ª¿ÎÈÙ·(ªÔÓÙ¤ÏÔ 406/431), ¤Ó·˜ ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 28 ¯ÈÏ. Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜.∫ÔÈÙ¿ÍÙ ÙËÓ ∂ÈÎ. 9.

√Ù·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ ÛÂ Û˘ÏϤÎÙË ÛÎfiÓ˘ ª¿ÎÈÙ·(ªÔÓÙ¤ÏÔ 420/420S), Ô ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ ‰ÂÓÂ›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜. ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË˙ÒÓË Ï›·ÓÛ˘ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘Û˘ÏϤÎÙË ÛÎfiÓ˘.

™Ù‹ÚÈÁÌ· ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ˙ÒÓ˘(ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·) (∂ÈÎ. 10)∆Ô ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ˙ÒÓ˘ Â›Ó·È ‚ÔÏÈÎfi ÁÈ· ÙËÓÏ›·ÓÛË ÌÈÎÚÒÓ ÎÔÌÌ·ÙÈÒÓ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ÂÓÙÂÏÒ˜·Î·Ù¤ÚÁ·ÛÙ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.

¶·Ô‡ÙÛÈ Ï›·ÓÛ˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·)(∂ÈÎ. 11)∆Ô ·Ô‡ÙÛÈ Ï›·ÓÛ˘ Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÌËÈÔ ÔÌ·Ï‹ Ï›·ÓÛË ÙÒÓ ÎÔÌÌ·ÙÈÒÓ ÂÚÁ·Û›·˜.

™À¡∆∏ƒ∏™∏¶ƒ√™√Ã∏:¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.

∞ÓÙÈÎÙ¿ÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 12 Î·È 13)∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· fiÙ·Ó ¤¯Ô˘ÓÊı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÔÚÈ·Îfi ÛËÌ¿‰È. ∫·È Ù· ‰‡ÔÎ·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ÙËÓ ›‰È·ÊÔÚ¿.

°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fiÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓª¿ÎÈÙ·.

28

Page 29: GB BeltSander InstructionManual

GB ACCESSORIES

CAUTION:These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in thismanual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Theaccessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.

F ACCESSOIRES

ATTENTION :Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou lesfixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.

D ZUBEHÖR

VORSICHT:Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenenMakita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschinebesteht Verletzungsgefahr.

I ACCESSORI

ATTENZIONE:Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questomanuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gliaccessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.

NL ACCESSOIRES

LET OP:Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voorpersoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-schreven manier te worden gebruikt.

E ACCESORIOS

PRECAUCIÓN:Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada eneste manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producirheridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y parala que ha sido designados.

29

Page 30: GB BeltSander InstructionManual

P ACESSÓRIOS

PRECAUÇÃO:Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificadaneste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para ooperador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os finsa que se destinam.

DK TILBEHØR

ADVARSEL:Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet idenne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kunanvendes til det, det er beregnet til.

S TILLBEHÖR

FÖRSIKTIGHET:Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin somspecifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk förpersonskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.

N TILBEHØR

NB!Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i dennebruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyrmå bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.

SF LISÄVARUSTEET

VARO:Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteidenkäyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.

GR ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞

¶ƒ√™√Ã∏:∞˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù˘ ª¿ÎÈÙ· Ô˘ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘ÙÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·ÙfïÓ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·ÈÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Î·È ÚÔÙÈı¤ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ.

TR YARDIMCI MALZEMELER

DI~KKAT:Bu el kitabında belirtilen Makita makinaniz ile kullanılması tavsiye edilen yardımcı ve ek malzemeler sunlardır.Belirtilenlerin dısında yardımcı ve ek malzemeler kullanmak, sahıslarda yaralanma riski olusturabilir. Yardımcıve ek malzemeler yalnızca uygun sekilde ve bilinçli olarak kullanılmalıdır.

30

Page 31: GB BeltSander InstructionManual

• Abrasive beltType AA: For wood, iron and steelType CC: For stone and plastics

• Bande abrasiveType AA : Pour bois, fer et acierType CC : Pour pierre et plastiques

• SchleifbandTyp AA: Für Holz, Eisen und StahlTyp CC: Für Stein und Kunststoffe

• Nastro abrasivoTipo AA: Per legno, ferro e acciaioTipo CC: Per pietra e plastica

• SchuurbandType AA: Voor hout, ijzer en staalType CC: Voor steen en plastic

• Banda abrasivaTipo AA: Para madera, hierro y aceroTipo CC: Para piedra y plásticos

• Rolo abrasivoTipo AA: Para madeira, ferro e açoTipo CC: Para pedra e plásticos

• SlibebåndType AA: Til træ, jern og stålType CC: Til sten og plastic

• SlipbandTyp AA: För trä, järn och stålTyp CC: För sten och plast

• SlipebåndType AA: Til tre, jern og stålType CC: Til sten og plast

• HiomanauhaTyyppi AA: Puulle, raudalle ja teräkselleTyyppi CC: Kivelle ja muoville

• §ÂÈ·ÓÙÈ΋ ˙ÒÓË∆‡Ô˜ AA: °È· ͇ÏÔ, Û›‰ÂÚÔ Î·È ¯¿Ï˘‚·∆‡Ô˜ CC: °È· ¤ÙÚ· Î·È Ï·ÛÙÈο

Grit AA40 AA60 AA80 AA100 AA120 AA150 AA180 AA240

Use Coarse Medium Fine

Grit CC40 CC60 CC80 CC100 CC120 CC150 CC180 CC240

Use Coarse Medium Fine

• Dust bag• Sac à poussière• Staubsack• Sacchetto aspirapolvere• Stofzak• Bolsa del serrín• Saco para o pó• Støvpose• Dammpåse• Støvposen• Pölypussi• ™¿ÎÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘

31

Page 32: GB BeltSander InstructionManual

• Hose 28 mm in inner diameter• Tuyau de 28 mm de diamètre intérieur• Schlauch von 28 mm Innendurchmesser• Manicotto di 28 mm di diametro interno• Slang met 28 mm binnendiameter• Tubo flexible de 28 mm de diámetro interior• Mangueira com 28 mm de diâmetro interior• Slange med 28 mm indvendig diameter• Slang med 28 mm innerdiameter• Slange på 28 mm i innvendig diameter• Sisähalkaisijaltaan 28 mm:n letku• ™ˆÏ‹Ó·˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 28 ¯ÈÏ.

• Belt sander stand• Pied pour ponceuse a bande• Ständer für den Bandschleifer• Mola da banco a nastro• Schuurgereedschapstaander• Soporte de la lijadora de correa• Suporte da lixadora de braçadeira• Båndpudserstativ• Ställ för bandslipmaskin• Stativ til båndsliper• Hihnahiomakoneen jalusta• ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ˙ÒÓ˘

• Sanding shoe• Patin de ponçage• Grundplatte• Suola della levigatrice• Schuurgeleischoen• Zapata lijadora• Sapata• Slibesko• Slipsula• Slipesko• Hiomakenkä• ¶·Ô‡ÙÛÈ Ï›·ÓÛ˘

32

Page 33: GB BeltSander InstructionManual
Page 34: GB BeltSander InstructionManual
Page 35: GB BeltSander InstructionManual
Page 36: GB BeltSander InstructionManual

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

Made in Japan884285B991