Étoiles Michelin by La Pleta // Звезды Michelin в отеле La Pleta

10
LES JOURNÉES GASTRONOMIQUES ГАСТРОНОМИЧЕСКИЕ ДНИ Étoiles Michelin by La Pleta Звезды Michelin в отеле La Pleta 2014-15

description

Lors des journées gastronimiques ÉTOILES MICHELIN by LA PLETA, les participants pourront profiter des créations culinaires des plus prestigieux chefs récempensés par des étoiles Michelin, dans un lieu unique et avec la dégsutation de vins incluse. // Гастрономические дни ESTRELLAS MICHELIN by LA PLETA – это шанс попробовать уникальные кулинарные шедевры самых выдающихся шеф-поваров, удостоенных звезд Michelin, и идеально подобранные вина.

Transcript of Étoiles Michelin by La Pleta // Звезды Michelin в отеле La Pleta

Page 1: Étoiles Michelin by La Pleta  //  Звезды Michelin в отеле La Pleta

LES JOURNÉES GASTRONOMIQUESГАСТРОНОМИЧЕСКИЕ ДНИ

Étoiles Michelin by La PletaЗвезды Michelin в отеле La Pleta

2014-15

Page 2: Étoiles Michelin by La Pleta  //  Звезды Michelin в отеле La Pleta

Sur chaque journée, les chefs les plus prestigieux proposeront un voyage surprenant dans leurs univers gastronomiques, offrant ainsi des menus uniques et exclusifs. Tout peut se retrouver dans nos journées gastronomiques: depuis l’innivation de MACARENA DE CASTRO jusqu’à la cuisine kabuki de RICARDO SANZ, passant par la gastronomie saine de JOSÉ CARLOS GARCÍA ou la traditionelle cuisine gallega par la main de PEPE SOLLA. Tout cela sans oublier la fraîcheur de XAVIER PELLICER.

Каждый день один из знаменитых поваров пригласит своих гостей в увлекательное путешествие по своей кулинарной вселенной, предлагая уникальные, неповторимые блюда. Гастрономические дни объединили всех: и МАCARENA DE CASTRO с ее кулинарными инновациями, и RICARDO SANZ с кухней в стиле кабуки, и прекраснейшие блюда авторства JOSÉ CARLOS GARCÍA, и традиционная галисийская кухня от PEPE SOLLA. Не забудем и о свежих новинках от XAVIER PELLICER.

Bon appetit

RAFAELHOTELES BY LA PLETA inaugure sa saison d’hiver avec une proposition novatrice et séductrice, basée sur l’excellente cuisine espagnole et française. Lors des journées gastronimiques ÉTOILES MICHELIN by LA PLETA, les participants pourront profiter des créations culinaires des plus prestigieux chefs récempensés par des étoiles Michelin, dans un lieu unique et avec la dégustation de vins incluse.

В отеле RAFAELHOTELES BY LA PLETA открывается зимний сезон с новым соблазнительным меню, составленным из разнообразных, но одинаково великолепных блюд испанской и французской кухни.Гастрономические дни ESTRELLAS MICHELIN by LA PLETA – это шанс попробовать уникальные кулинарные шедевры самых выдающихся шеф-поваров, удостоенных звезд Michelin, и идеально подобранные вина.

INFORMATIONS ET RÉSERVATIONSСПРАВКИ И БРОНИРОВАНИЕ

CRISTINA JUANALS Directeur adjoint - Обращаться в дирекцию отеля

(+34) 973 64 55 50 - [email protected]

Nombre de places limitéTVA inclus

Merci de confirmerКоличество мест ограничено

Требуется подтверждение

90 €

Prix par personne et par journée gastronomiqueСтоимость гастрономического дня

на одного человека

Page 3: Étoiles Michelin by La Pleta  //  Звезды Michelin в отеле La Pleta

Après avoir fait ses premiers pas dans le monde de la cuisine traditionnelle espagnole, la facette culinaire de Ricardo Sanz a pris un virage à 180° en rencontrant Masao Kikuchi, chef et propriétaire du célèbre TOKIO TARO, désormais disparu.

Начинал Рикардо Санс в рамках традиционной испанской кухни, однако после знакомства с Масао Кикути – шеф-поваром и владельцем знаменитого и уже несуществующего ресторана TOKIO TARO – полностью изменил концепцию.

Avec Kikuchi, Sanz va apprendre les secrets de la cuisine nipone. C’est en 2000, en ouvrant à Madrid le restaurant KABUKI, qu’il arrive à obtenir le premier une étoile Michelin pour un restaurant de cuisine étrangère dans la capitale.

Под руководством Кикути Санс постигал секреты японской кухни. В 2000 году он открыл в Мадриде ресторан KABUKI, ставший первым мадридским рестораном иностранной кухни, удостоенным звезды Michelin.

Depuis lors, il a consolidé ce que l’on apelle cuisine kabuki, avec des projets dans différents hôtels et aéroports, parmi lesquels on distingue le KABUKI WELLINGTON (Madrid) et le ABAMA KABUKI (Tenerife), qui ont obtenu chacun une étoile Michelin. Son travail est reconnu par meuf soleils Repsol.

С тех пор он работает в русле так называемой кухни кабуки и участвует в работе разных отелей и ресторанов, таких как мадридский ресторан KABUKI WELLINGTON и тенерифский ABAMA KABUKI. Оба они имеют мишленовскую звезду. Труд Санса отмечен девятью «солнцами» Repsol.

Ricardo SanzRICARDO SANZ

20 DÉCEMBRE | 20 Декабрь

Page 4: Étoiles Michelin by La Pleta  //  Звезды Michelin в отеле La Pleta

Malagais de naissance, José Carlos García débute son apprentissage dans les principales écoles andalouzes pour assumer la direction du CAFÉ DE PARÍS, où il obtiendra en moins de un an sa première étoile Michelin grace à une recherche incessantes de nouvelles saveurs.

Уроженец Малаги Хосе Карлос Гарсиа начал свой профессиональный путь в престижных андалусских кулинарных школах и в итоге стал шеф-поваром CAFE DE PARIS, где менее чем через год и получил первую мишленовскую звезду в качестве признания его постоянному стремлению к поиску новых вкусов.

En peu de temps, García devient l’ambassadeur d’excellence de la gastronomie de la Costa del Sol, dispensant ses recettes dans le monde entier et participant à de nombreux évènements internationnaux.

За несколько лет Гарсиа стал настоящим законодателем гастрономических вкусов Коста-дель-Соль. Его рецепты прославились по всему миру, он участвовал в бесчисленных международных мероприятиях.

En 2011 il ouvre dans le port de Málaga un restaurant qui porte son nom JOSÉ CARLOS GARCÍA, un espace dans lequel se confondent cuisine traditionnelle et novatrice, récompensé par une étoile Michelin et deux soleils Repsol.

В 2011 году в Малаге открылся ресторан, носящий его же имя – JOSE CARLOS GARCIA. В меню сочетаются традиционная кухня и новаторские идеи. Ресторан был отмечен звездой Michelin и двумя солнцами Repsol.

José Carlos GarcíaJOSÉ CARLOS GARCÍA

10 JANVIER | 10 Январь

Page 5: Étoiles Michelin by La Pleta  //  Звезды Michelin в отеле La Pleta

A 13 ans, il décide de consacrer sa vie à la gastronomie et commence sa carrière auprès de grands chefs comme Arzak, Santi Santamaría ou Maximin, dont le restaurant LE DIAMAND ROSE existe depuis des années.

В 13 лет он решил посвятить свою жизнь кулинарии и начал карьеру под руководством великих мастеров – Арсака, Санти Сантамарии, Максимина. В ресторане, принадлежащем последнему, - LE DIAMAND ROSE – он проработал много лет.

Ainsi, Pellicer a été derrière les fourneaux de grands restaurants européens - JACQUES (Nice), LE CARRÉ DES FEUILLANTS (Paris) ou EL RACÓ DE CAN FABES (Barcelone) -, avant d’ouvrir le nouveau ABAC en 2008, sur l’avenue del Tibidabo de Barcelone, avec lequel il a obtenu deux étoiles Michelin.

Таким образом Пельисер поработал в главных европейских ресторанах - JACQUES (Ницца), LE CARRÉ DES FEUILLANTS (Париж), EL RACÓ DE CAN FABES (Барселона), - а в 2008 году открыл собственный ресторан АВАС на Авенида Тибидабо в Барселоне. Этот ресторан был удостоен двух звезд Michelin.

Ces dernières années, Pellicer s’est dirigé vers la gastronomie écologique et biologique, avec des produis de proximité dans lesquels se distinguent les paellas, riz, entrées et plats traditionnels.

В последние годы Пельисера интересует экологичная и органическая кухня из местных продуктов, в том числе паэльи и ризотто, закуски и традиционные тапас.

Xavier PellicerXAVIER PELLICER

17 JANVIER | 17 Январь

Page 6: Étoiles Michelin by La Pleta  //  Звезды Michelin в отеле La Pleta

Solla est actuellement l’un des plus grands interprètes de la cuisine de Galice grâce à une cuisine traditionnelle et créative intéressante réalisée a la CASA SOLLA, le restaurant dont il a hérité de ses parents et qu’il a élevé au rang de virtuose culinaire grâce à ses propositions tentatrices.

Солья сейчас – один из выдающихся мастеров галисийской кухни, ведь в его ресторане CASA SOLLA, который он унаследовал от родителей и превратил в настоящий храм кулинарии, предлагают удивительные блюда традиционной кухни, приготовленные при этом с настоящим творческим огоньком.

La mer est le protagoniste indiscutable de la cuisine de Pepe Solla, avec des propositions gastronomiques sensibles et radictionnelles, dans laquelle prédomine les poissons et fruits de mer, toujours obtenus grâce à des techniques de pêche traditionnelles.

Несомненный главный герой кухни Пепе Сольи – это море. Он создает простые рецепты в национальном духе, преимущественно на основе рыбы и моллюсков. Ловят их всегда традиционным, не промышленным способом.

Pepe SollaPEPE SOLLA

7 FÉVRIER | 7 Февраль

Page 7: Étoiles Michelin by La Pleta  //  Звезды Michelin в отеле La Pleta

De Castro intègre le restaurant familial EL JARDÍN DE MALLORCA en tant que comis de cuisine, moment où débute une fulgurante carrière qui la portera à cotoyer les grands chefs (Arzak, Aduriz ou Adrià, entre autres) les procédés les plus avant-gardistes pour l’élaboration des plats, ce qui constitue la clef de voûte de son travail.

Момент, когда де Кастро устроилась работать помощницей на кухню семейного ресторана EL JARDIN DE MALLORCA, стал началом ее головокружительной карьеры, в ходе которой она познакомилась с великими мастерами, в том числе Арсаком, Адурисом, Адриа, и самыми современными способами создания блюд. Это и стало основой ее последующего творчества.

Actuellement, elle est considérée comme la grande novatrice de la cuisine méditéranéenne depuis son restaurant de Alcudia (Mallorca) et son travail a été récompensé par une étoile Michelin.

Сегодня ее считают великим новатором средиземноморской кухни. Ее ресторан находится в Пуэрто-де-Алькудия на Майорке и имеет мишленовскую звезду.

Il s’agit d’une cuisine où se mélent des techniques culinaires anciennes et modernes, avec une évidente préférence pour les produits locaux, sans renoncer à l’anvant-gardisme, la tradition et l’artisanat, ce qui fait de ses plats authantiques des oeuvres majeures.

В ее кухне сплетаются традиции и современность кулинарии, причем выбор делается в пользу местных продуктов, но внимание уделяется также авангарду, традициям и домашней кухне. Блюда Макарены де Кастро – настоящие шедевры.

Macarena de CastroMACARENA DE CASTRO

7 MARS | 7 Март

Page 8: Étoiles Michelin by La Pleta  //  Звезды Michelin в отеле La Pleta

Rafaelhoteles by La Pleta

L’hôtel de luxe, situé au coeur de la sation de ski de Baqueira-Beret propose des services exclusifs et personnels: des cours particuliers de ski au transfert en hélicoptère, cours de pilotage sur neige, chien de traineau ou ateliers gastroniques par exemple.

Этот роскошный отель находится на горнолыжном курорте Бакейра-Берет, где гостей ждут эксклюзивное обслуживание – от индивидуальных занятий горными лыжами до катания на вертолете, обучения управлению снегоходами и собачьими упряжками, а также кулинарных мастер-классов.

L’hôtel dispose de véritables espaces gourmets créés pour le plaisir des palais les plus exigents. Différents options sont proposées, pour tout les goûts:

DEL GEL AL FOC - Cuisine créative catalane et internationale

PETITA BORDA - Le restaurant le plus informel de l’hôtel

LA PLETA SUSHI RESTAURANT - Japonais exclusif avec show cooking

В отеле создан настоящий гурманский рай, который оценят самые разборчивые любители высокой кулинарии. У нас найдется что предложить на любой вкус:

DEL GEL AL FOC - креативная каталанская и международная кухня.

PETITA BORDA - ресторан с самой непринужденной атмосферой.

LA PLETA SUSHI RESTAURANT - только японская кухня, проводятся кулинарные шоу.

Page 9: Étoiles Michelin by La Pleta  //  Звезды Michelin в отеле La Pleta

TOUR VIRTUELVIRTUAL TOUR 360

Une des principales activités réalisées au sein de l’hôtel est ses ateliers gastronomiques, avec dégustation de fromages, vins, cavas, wiskhy, toutes réalisées par des professionnels et produits de meilleurs qualité. Les activités de dégustation de truffe et de caviar naceri méritent une attention particulière.

Мастер-классы по кулинарии, дегустации, подбор сыров, вин, в том числе игристых, а также виски, все это с участием профессионалов и с использованием продуктов высочайшего качества – вот одно из главных развлечений в отеле. Особенного внимания заслуживают дегустации трюфелей и черной икры Nacari.

RAFAELHOTELES BY LA PLETACtra. Baqueira a Beret, s/n - Cota 1.70025598 Baqueira (Lérida)

(+34) 973 64 55 50 - [email protected]

MEILLEUR HOTEL DE SKI DE ESPAGNE 2014ЛУЧШИЙ ИСПАНСКИЙ ОТЕЛЬ НА ГОРНОЛЫЖНОМ КУРОРТЕ 2014 ГОДА

Page 10: Étoiles Michelin by La Pleta  //  Звезды Michelin в отеле La Pleta

(+34) 973 645 [email protected]

[email protected]

Ctra. Baqueira a Beret, cota 1.70025598 BAQUEIRA (Lérida)www.lapleta.com |

Sponsorisé parСпонсор

Avec la garantie deС гарантией