Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

27
Enseignement conjoint Anglais – STI2D

Transcript of Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Page 1: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Enseignement conjointAnglais – STI2D

Page 2: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

2

ITravail collaboratif entre disciplines

Page 3: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

3

Modalités organisationnellesL'enseignement technologique en langue vivante 1 est pris en charge conjointement par deux enseignants, un enseignant d'une discipline technologique […] et un enseignant de langues vivantes. Il repose entièrement sur le programme de sciences ou de technologie de la série concernée.Cet enseignement fait intervenir des démarches collaboratives et complémentaires entre les deux disciplines ainsi que des modalités pédagogiques variées (présence simultanée ou alternée des professeurs).

Extrait du BO spécial n°3 du 17 mars 2011

Page 4: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

4

ActivitésL'entrée par la discipline technologique doit enrichir et motiver la communication dans la langue vivante.Les activités proposées aux élèves et les productions, notamment orales, qui en découlent n'en seront que plus concrètes et pratiques. La construction d'une véritable maîtrise des technologies de l'information et de la communication se fait en étroite corrélation avec les activités proposées. L'élève devra en particulier être régulièrement entraîné à :- la construction de diaporamas de présentation ;- le maniement de logiciels adaptés ;- la communication à distance par webcam, messagerie électronique, par visio-conférence, etc. ;- la gestion d'enregistrements (enregistrer, séquencer, etc.).Les exemples d'activités proposées ci-après ne constituent pas une liste limitative et sont issus des différentes séries de la voie technologique.

Extrait du BO spécial n°3 du 17 mars 2011

Page 5: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

5

Activités de réception- suivre des consignes techniques (télé-assistance par téléphone, webcam, etc.) ;- comprendre une fiche technique, une notice ;- répondre à une commande, respecter un protocole ;- analyser un compte rendu d'expérience ;- lire une note d'information ;- résumer un texte, document, article présentant un protocole d'analyse, de bioproduction, des résultats d'analyses, des bilans ou étapes de bioproduction ;- comprendre et synthétiser des légendes, articles de presse, textes critiques, extraits de « manifestes ».

Extrait du BO spécial n°3 du 17 mars 2011

Page 6: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

6

Activités de production à l'oral- produire et transmettre des notes d'information ;- présenter, formaliser et soutenir un projet ;- synthétiser une recherche contextualisée d'informations ;- rendre compte d'un stage ou d'une visite en entreprise ;- formuler des hypothèses, comparer, interpréter ;- présenter une revue de projet ;- démontrer et conclure à partir de notes ou d'un diaporama ;-présenter, formaliser et soutenir un projet. à l'écrit- entrer en communication avec un partenaire étranger ;- rédiger un cahier des charges ;- créer une maquette de projet, un protocole ;- produire le dossier d'accompagnement d'un projet ;- transmettre des informations sur le suivi d'une analyse, d'une production pour traçabilité.

Extrait du BO spécial n°3 du 17 mars 2011

Page 7: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

7

Activités d’interaction orale- animer des échanges collaboratifs autour d'une étude de cas ;- argumenter et débattre en vue de la résolution d'un problème scientifique ou technique ;- questionner, confronter, échanger à partir d'un dossier d'accompagnement d'un projet ;- communiquer à distance (e-Twinning) ;- passer un entretien d'embauche ou une commande par téléphone ;- participer à une visioconférence ou l'animer ;- participer à une réunion préparatoire ou de bilan.

Extrait du BO spécial n°3 du 17 mars 2011

Page 8: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

II Cas d’étude

8

Page 9: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Un exemple : La roue de Falkirk

Critères de choix

thématiques des programmesde STI2D et de LV

relation avec l’environnementmatériel, humain, économique

réponse à un besoin de société

produit pluri-technique innovant avec défi d’ingénierie

fonctionnement simple et lisible par analyse fonctionnelle

analyse d’un principe scientifique et technique (train d’engrenages)

Niveau : A2>B1Classe de premièrePrésence : Alternée ou SimultanéeLV1 & STI2D

objectifs langagiers : PPC, CE guidée, CE et EO en continu

9

Page 10: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Documents supports en LV1

10

Page 11: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Découvrir les fonctions de l’objet

Décrire la structure

Utiliser le modèle numérique

Communiquer sur le travail fait

Décrire le fonctionnement

Résolution de problème : comment garder la gondole horizontale ?

Investigation

Etude de dossier technique

Besoins langagiers

géométrie dimensions (long, length ; wide, width ; …)

géométrie objets (cylinder, axis, hollow, surface, edge…)

matériaux (concrete, steel, …)

transmission de mouvement (cogs and gears, rotation, shaft,…)

vocabulaire de la causalité fonctionnelle et de l’intention constructive ( in order to, so as to, it results in, consequently, …)

Besoins langagiers

11

Page 12: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

La roue de Falkirk : démarche d’investigation

A partir de : documents signifiants à prédominante picturale • avec légende, en langue étrangère• sans légende

modèle tridimensionnel interactifIdentifier les fonctions et les éléments

« Qu’est-ce que ça fait, comment c’est fait »+ vidéo

12

Page 13: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Cas d’étude point de vue LV1

Spoken interaction 

Co-assessment grid 

Information gap exercise

Press article

Debate

13

Page 14: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Acquérir les moyens langagiers de description

Dimensions

Groupe 1

Groupe 2 14

Page 15: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

press article

Documents utilisés en LV115

Page 16: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Activités en LV1

16

Page 17: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Débat en LV1

17

Page 18: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Un outil fondamental : l’analyse fonctionnelle

Bring shipsup or down

Carry ships

Lift mass

Allow ship access Open gates

Close gates

Equalize levels

Counterbalance

Produce rotation

Contain water Basin

Stay level Cogs and gears

Ram jack

Ram jack

Pump

Seal / gasket

Hydraulic jack

Natural counterweight

Why ? How ? Functional analysis

18

Page 19: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Functional analysis

Bring shipsup or down

Carry ships

Lift mass

Allow ship access Open gates

Close gates

Equalize levels

Counterbalance

Produce rotation

Contain water Basin

Stay level Cogs and gears

Ram jack

Ram jack

Pump

Seal / gasket

Hydraulic jack

Natural counterweight

Why ? How ? Analyse fonctionnelle

19

Page 20: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Functional analysis

Why ? How ?

How is the water kept in the basin ?

How does the basin stay horizontal ?

Why is the pump used ?

What are the ramjacks used for ?

How is the system’s balance obtained ?

What produces the main rotating motion?

20

Page 21: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

OrganisationSemaine 1 Semaine 2 Semaine 3 Semaine 4 Semaine 5

Découverte, analyse fonctionnelle #1

Structure, analyse fonctionnelle #2

Résolution de problème #1

Résolution de problème #2Support de restitution

RestitutionDébat noté et critérié

• îlots de 2 ou 4 postes • travail à 2 ou 4• questionnaires pour décrire • utilisation d’un modeleur 3D (représentation numérique du réel)• Restitution des solutions techniques devant la classe : débat technique avec outils langagiers imposés, contrôlés puis repris par le professeur de LV1.

« (…) les élèves sont conduits à réaliser, en équipe, une présentation numérique et collective. »

21

Page 22: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Exemple de grille d’évaluation

de l’assistancel’assistance

22

Page 23: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

LV1 : Distribution d’exposés

Prise de confiance, progressivité des tâches

Documents fournis

Mots clefs imposés

Correction des erreurs

Exposé individuel

23

Page 24: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Besoins linguistiques en STI2D

Vocabulaire énergie : termes physiques (work, power, kWh, momentum,…)

Vocabulaire énergie : fonctions (storage, conversion, …)

Vocabulaire objets (pendulum, spring, waterclock, …)

Vocabulaire transmission et mouvement (cogs and gears, pulley, shaft,…)

Le vocabulaire est mis à disposition (glossaire) ou découvert lors des recherches sur internet (wikipedia en deux langues). Surveillance des sources par le professeur.

Un dictionnaire disponible sur chaque PC pour vérifications sens et phonologie.

Restitution : diaporama + expression orale

classe entière

Pas d’intervention professeur lors de la restitution, sauf relance et encouragement à l’échange entre élèves.

Critère essentiel : compréhension

Restitution en STI2D

24

Page 25: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

III Bilan : ouvertures STI2D (exemples)

Niveau 1La technicité peut être adoucie

Le discours technique est partageable avec des non spécialistes

Paramètres de la compétitivité ; Importance du service rendu (besoin

réel et besoin induit) Innovation (de produit, de procédé, de marketing) Design produit et architecture

Ergonomie : notion de confort, d’efficacité, de sécurité dans les relations homme-produit, homme-système

Étapes de la démarche de conception

Expression du besoin, spécifications fonctionnelles d’un système

Niveau 2La technicité est au cœur du discours technique

Le discours technique est partageable avec des spécialistes

Comportements informationnels des systèmes Caractérisation de l’information : expression, visualisation, interprétation,

caractérisations temporelle et fréquentielle Traitement de l’information Codage (binaire, hexadécimal, ASCII) et transcodage de l’information, compression, correction

25

Page 26: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Bilan Langue et Expression (2nde à Terminale)

Les dénominateurs communs de l’expression technique :- les formes, les matériaux- les mouvements et l’énergie

- la mesure physique (grandeurs, unités)- le calcul (opérations quotidiennes)

- l’analyse fonctionnelle- vocabulaire de la causalité fonctionnelle- vocabulaire de l’intention constructive

26

Page 27: Enseignement conjoint Anglais – STI2D. 2 I Travail collaboratif entre disciplines.

Enseignement conjointAnglais – STI2D