Durst 1507 f

32
SOIF Le magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen – www.journalsoif.ch N° 7 | Juillet 2015 La bière appropriée Le gâteau aux abricots est une star avec l’Ämrich Weizen de Valaisanne Page 30 Eaux élégantes Avec la sélection Swiss Pre- mium, le Palace de Lucerne connaît un grand succès Page 26 L’été, une chance pour la restauration Le succès en plein air Page 10 HIT Cardinal Spéciale Prix net 1.03 au lieu de 1.23 VC caisse 24 ×0,25 Cardinal Spéciale Prix net 1.08 au lieu de 1.32 VC caisse 24 ×0,33

description

 

Transcript of Durst 1507 f

Page 1: Durst 1507 f

SOIFLe magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen – www.journalsoif.chN° 7 | Juillet 2015

La bière appropriéeLe gâteau aux abricotsest une star avec l’ÄmrichWeizen de Valaisanne

Page 30

Eaux élégantesAvec la sélection Swiss Pre-mium, le Palace de Lucerneconnaît un grand succès

Page 26

L’été, une chance pour la restauration

Le succèsen plein air

Page 10

HIT

CardinalSpéciale

Prix net1.03au lieu de 1.23VC caisse 24×0,25

CardinalSpéciale

Prix net1.08au lieu de 1.32VC caisse 24×0,33

Page 2: Durst 1507 f

La bière premium de SuisseDisponible en bouteille 33cl.

Pour plus d'informations, visitez www.feldschlösschen.ch

Le meilleur de notre brasseriepour de beaux moments

Brassée depuis 1876 en Suisse

Consommeravec modération.

Page 3: Durst 1507 f

MENU 3SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

Été & succès 10

Eauxmi(né)raculeuses 26 La Maibock 17

Éditorial

Chères lectrices, chers lecteurs,

Comment faire pour ne pas se tourner les pouces alors que les habitués partenttous en vacances? Comment s’assurer des chiffres radieux pendant les jours lesplus chauds? Lapériodeestivale est un vrai défipour les restaurateurs. Nous vousconseillons de lire les articles dès la page 10, car les clients Feldschlösschen onttous leurs petites astuces pour des bonnes affaires grâce au service en terrasse.

«Être soutenus par Feldschlösschen pendant l’été est absolument vital», nousconfie Stéphane Gutknecht du bar «King Du Lac» à Neuchâtel. En page 15, vouspourrez lire comment tirer profit, vous aussi, de nos produits et services.

Quand les températures grimpent, une bonne eau minérale est le meilleurdésaltérant, mise à part une bière bien fraîche. Pour la gastronomie et l’hôtel-lerie de luxe, nous avons choisi la sélection haut de gamme Swiss Premiumde Rhäzünser et Arkina. À l’hôtel Palace de Lucerne, leur succès est assuré.«Cette eau suisse véhicule nos valeurs et notre sens de la qualité», expliqueen page 26 Anja Friedrich, directrice du restaurant «Marlin» de l’hôtel.

Il ne me reste donc qu’à vous souhaiter un été excellent … de tous les pointsde vue.

Frédéric BertholierArea Sales DirectorSuisse romande

Des conseils tout chauds pour cet été

IMPRESSUM

SOIFLe magazine de restaurationde l’entreprise Feldschlösschenwww.journalsoif.chÉditionFeldschlösschen Boissons SATheophil-Roniger-Strasse4310 RheinfeldenTéléphone 0848 125 000www.feldschloesschen.comResponsableDaniela FernándezResponsable rédactionnelleDaniela Ferná[email protected] FernándezRédaction, mise en page, lithographie,lectorat, traductions, impression etexpéditionEntreprise généraleVogt-Schild Druck AGGutenbergstrasse 14552 DerendingenResponsable de projet: Pamela GüllerRédacteur en chef:Marcel Siegentha-ler/Textension Sàrl, www.textension.chParutionParaît une fois par mois en français,allemand et italienAnnée Neuvième annéeTirageFrançais 10000, allemand 24000,italien 2000Droits d’auteurLes articles contenus dans ce journalsont protégés par les droits d’auteur.Tous droits réservés.Droits sur les imagesCouverture: Stein am RheinPhotos: Freshfocus, Textension,Shutterstock, Feldschlösschen

neutralImprimé

01-15-588458myclimate.org

PERFORMANCE

Page 4: Durst 1507 f

4 NOUVEAUTÉS&PRODUITSSOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

Avec la Feldschlösschen Original,rendezvotreétablissementbiensuisse.Ce classique rafraîchissant est la bièrepréférée des Suisses et convainc parsesnotesdehoublondoux-ameretsonagréable goût de bière. Depuis 1876 ànos jours, chaque fois qu’il y a matièreà faire la fête, la Suisse trinque de pré-férence avec la Feldschlösschen Origi-nal, équilibrée et jaune paille, et ce de-puis 1876 déjà.Que ce soit après le sport ou le travail,à l’apéro, en soirée, lorsqu’il fait chaudou si vos clients veulent savourer levéritable plaisir d’une bière suisse:la Feldschlösschen Original étancheaussi les grandes soifs. Elle convient

particulière-ment à la cui-sine suisse etaux grillades,ou bien auxpâtes ou à lasalade de cer-velas.

Feldschlösschen Original

Les Suisses, ama-teurs de grands classiques

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

3.32 CHF

Feldschlösschen OriginalArt.10043 fût de 50 litresArt.10042 fût de 30 litres

par litre

VENTE ACTIVE

SAVIEZ-VOUS queFeldschlösschen dis-pose d’un service«Events» qui garantitle déroulement par-fait de toutes sortesde festivités?

Conseil du moisConsultez myfeldschloesschen.ch à la rubrique Services/Event services. Vous y découvrirez plus de détails intéres-sants sur les différentes prestations que Feldschlösschenoffre en vue d’une fête parfaite.

Pour la bonne cause

Des apprentis brassent la douce et malt

Yannick Montandon, Timon Bamberger et Tobias Zollo, enseignant et maître- brasseur

VIN DU MOIS

Pinot GrigioCAVE KALTERN

Ce Pinot Grigio vient du Tyrol du Sud. D’un jaunelumineux,auxarômesfruitésd’ananas,debananeetdepoiresmûres, rondetgouleyant, trèssapideet avec de longues notes de fruitsmûrs.

S’accorde de préférenceavec...Le Pinot Grigio s’associeparfaitement avec la cui-sineméditerranéenne etles viandes.

«THE BOTTLE» –Food&Wine:www.bottle.ch

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

11.90CHF

Pinot GrigioArt.117236×75cl VP carton

la bouteille

Page 5: Durst 1507 f

NOUVEAUTÉS&PRODUITS 5SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

Voici plus de dix ans,deux jeunes citoyens deHambourg eurent l’idéede créer une nouvelleboisson au cola. FritzKola, l’une des boissonsles plus stimulantes aumonde en raison de saforte teneur en caféinenaturelle (25mg/100ml),a réussi à trouver saplace sur de nom-breuses cartes de bois-sons. Fritz Kola existeen version traditionnelleavec sucre et en versionlight mais avec le mêmearôme de caféine, à pré-sent disponible chezFeldschlösschen. Faitesle plein d’énergie et desaveur!www.fritz-kola.ch

Fritz Kola

Un stimulantinégalable

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

1.45 CHF

Fritz Kola regular

Art.13969VC caisse 24×0,33

la bouteille

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

1.45 CHF

Fritz Kola sugarfree

Art.13970VC caisse 24×0,33

la bouteille

Bière riche

Mignardises

Les bananes frites sont très répandues au Brésil,et faciles à préparer. Avec leur goût sucré, ellesrendent la vie plus douce aux gens qui profitentd’une belle soirée d’été, une bière fraîche sur latable – aussi en Suisse.

Bananes fritesINGRÉDIENTS (12 PIÈCES): 3 bananes, coupées en quatre,1 œuf, 150g de chapelure, 60 g de beurre, sel pour assaisonner.

PRÉPARATION: Faire chauffer le beurre dans la casserole.Mélanger prudemment les bananes avec l’œuf battu, immergerdans la panure. Frire, puis saler légèrement et servir.

Recette offerte gracieusement par: www.easybrazilianrecipes.com

Yannick Montandon (28 ans) etTimon Bamberger (20 ans) effec-tuent leur formation en technolo-gie alimentaire avec spécialisa-tion bière chez Feldschlösschen.Leur projet de fin d’étude: brasserleur propre bière, en autonomie.

Triplement houblonnéeLe couronnement du projet estla Feldschlösschen Imperial PaleAle, tirant à 6,5° d’alcool. Triple-ment houblonnée, elle est douceet maltée avec des notesfraîches et fruitées de houblon.Brassage, planification, créationde la recette, achat desmatièrespremières, mise en bouteille,marketing et vente: telles étaientleurs missions.

Vite épuiséeLes clients du restaurantFeldschlösschen, près de la bras-serie à Rheinfelden, se sont dé-

lectés de l’Imperial Pale Ale. Labière des apprentis a été trèsappréciée et vite épuisée.

La retraite dans les Franches-MontagnesUn don de 1000 francs a été faitau profit de la Fondation pour leCheval. Depuis de nombreusesannées, les chevauxde la brasse-rie Feldschlösschen finissent pai-

siblement leur vie dans les foyersde la fondationdans lesFranches-Montagnes, sans licol et parmid’autres chevaux, poneyset ânes.

Une institution formidableLes deux jeunes brasseurs sontunanimes: «La Fondation pour leCheval est une institution formi-dable et nous sommes heureuxde la soutenir.»

Des apprentis brassent la douce et maltée Feldschlösschen Imperial Pale Ale

Timon Bamberger,l’enseignant etmaître-brasseurTobias Zollo etYannick Montan-don (de g. à dr.)remettent lechèque àBeatrice Michelde la Fondationpour le Cheval., enseignant et maître- brasseur, avec l’Imperial Pale Ale.

Page 6: Durst 1507 f

GET MORE FOR LESS.

COMMANDER ET PROFITERwww.myfeldschloesschen.ch 0848 805 010

De grandes bouteilles à petits prix. Découvrezles formats pratiques 100 cl de House Selection Spirits.

GIN TONIC, GIN FIZZOU SINGAPORE SLING:LE GIN QUI BRISE LAGLACE.

Page 7: Durst 1507 f

NOUVEAUTÉS&PRODUITS 7SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

Festival Sunrise:ingrédients

4 cl de vodka blanche2 cl de sirop d’oranges

sanguinesglaçons &Red BullSummer Edition

Le mois de juillet estl’époque où l’on s’amuselors des festivals de mu-sique. Par exemple au «Gur-ten» à Berne et au «Paléo»à Nyon, pour n’en citer quedeux. Cela signifie de la mu-sique jour et nuit, du beautemps si possible et descocktails délicieux. Avecson goût tropical, le drinkFestival Sunrise se prêtetout particulièrement auxlongues nuits d’été pendantles festivals. Il crée et ali-mente la bonne ambianceestivale dans votre restau-rant.

Le goût tropicalLa marque stimulante duFestival Sunrise est aussison ingrédient principal. LaRed Bull Summer Editioncombine les avantages de laboisson énergétique avec legoût unique des fruits tropi-caux.

Jusqu’à l’aubeEn résumé, le Festival Sun-rise possède des vertusmagiques: le cocktail donnedes aaaailes! Vos hôtesn’auront guère envie de ren-trer tôt. Et le public conti-nuera la fête jusqu’à l’aube.

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

1.88 CHFpar boîte

Red Bull Summer EditionArt. 1372324 ×25 cl boîte

LA BOISSON DU MOIS

Un cocktail stimulant avec Red Bullpour les soirées d’été

Feldschlösschen s’engagepour un comportement aveceffet durable par rapport àl’environnement. L’esprit éco-logique de nos chauffeurs enfait également partie. Depuisfin 2013, tous les camionsdisposent d’une «black box»qui enregistre les donnéesde conduite. On analyse parexemple les accélérations

subites, la conduite anticipéeou le temps demarche dumo-teur en position arrêtée. Leschauffeurs sont donc forméset savent comment pratiquerune conduite écologique. En2014 les émissions de CO2des camions ont pu être ré-duites de 135000 kg grâce àce nouveau système.

Bon pour l’environnement

L’esprit écologiquede nos chauffeurs

Feldschlösschen BusinessSchool s’adresse au cadres di-rigeants et aux entrepreneursdans la restauration et l’hôtel-lerie. Les neuf journées de for-mation continue sont orien-tées sur la pratique, organiséesen étroit partenariat avecl’Ecole hôtelière de Lausanne.Le marketing, la distribution,la gestion des collaborateurs,l’analyse des finances et beau-

coup d’autres thèmes y seronttraités.Le prochain cours de Feld-schlösschen Business Schoolaura lieu en automne 2015.Etes-vous intéressé? Inscri-vez-vous par téléphone (058123 44 24) ou par e-mail([email protected]). Si vousavez des questions, votreSalesManager Felschlösschenvous aidera volontiers.

Feldschlösschen Business School

Formation pour lesrestaurateurs

Les diplômé(e)s de la Feldschlösschen Business School lors de laremise des diplômes.

Les chauffeurs Feldschlösschen sont respectueux de l’environnement.

Page 8: Durst 1507 f

LES PROSDES CHIPSNous faisons tout pour produire les meilleures chips.

zweifel.chzweifelchips

Le meilleur de l’apéritif:L’accompagnement.

Page 9: Durst 1507 f

Nouveautés&Produits 9SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

100 ans du swiss open Gstaad

Corona, en fidèle habitué, illuminele tournoi du centenaireLe swiss open Gstaad fête ses 100 ans cette année. du 25 juillet au 2 août, le pittoresque village de Gstaadpropose des rencontres pleines de nostalgie et des invités de haut vol, sur terre battue mais pas seulement.en prime, un fidèle habitué venu du Mexique: Corona.

On dirait un conte de fées:chaque année, l’élite mon-diale du tennis se retrouvedans un village de mon-tagne de 3000 habitants,au milieu des sommets en-neigés, des vertes prairieset des chalets bruns.Le Swiss Open Gstaad fêtecet été son 100e anniver-saire. Jean-François Collet,directeur du tournoi: «Cetteannée, le tournoi jette unregard en arrière sur unpassé exceptionnel, riched’inoubliables moments derencontres sportives et devie sociale.»

roger Moore, entre autresTout débuta en 1915 sur lescourts de l’hôtel Palace,dans un cadre restreint.Aujourd’hui, 100 ans plustard, la manifestation jouittoujours d’une très grandepopularité. Au cours desannées, le tournoi de tennissur terre battue a rassem-blé à Gstaad non seulementdes stars du tennis maisdes personnalités commeRoger Moore, la princesseCaroline de Monaco ou en-

House of BeerCorona Extra est partenaire premium exclusif ducircuit ATP depuis 2010. Désirez-vous apporter

une petite touche mexi-caine à votre établisse-ment? Vous pouvez com-mander la Corona Extraà la «House of Beer», lecentre de compétenceFeldschlösschen pourles bières étrangères.Vous y recevrez aussi desconseils compétents.

www.houseofbeer.ch

core Jimmy Carter, ex-pré-sident des USA.

des joueurs de haut niveauLe tournoi du centenaireinvitera cette année à desmoments empreints denostalgie, parmi lesquelsune exposition et unmatch-spectacle avec des légen-des du tennis. Et commetoujours, il y aura des ren-

Ci-dessus:le Swiss OpenGstaad a lieudans unmagnifiquedécor monta-gneux.

contres entre joueurs detrès haut niveau. Outre Pa-blo Andújar (E) et MichaelJuschni (RUS), vainqueursdes deux dernières édi-tions, Stan Wawrinka seraprésent lui aussi, visant lapremière victoire suisse de-puis celle de Roger Federeren 2004.Le rival le plus sérieux duVaudois sera sans doutel’Espagnol Feliciano López.Ce tennisman gaucher de33 ans participera pour laneuvième fois cette annéeaux rencontres de Gstaad.

Fidèle habitué du MexiqueUn autre habitué fidèle de-venu incontournablevientduMexique. Il s’agit de la bièrepremium Corona Extra, queles hôtes de Gstaad pour-rontsavourerencetteannéeanniversaire. Le bar Coronaet le trèsapprécié loungeCo-

rona, dans le village, ne sau-raientmanquereuxnonplus.

Louanges du directeurJean-François Collet estenthousiaste: «Le partena-riat avec Corona est uneaffaire de longue durée, carCoronamise sur les mêmesvaleurs élevées que cellesque nous appliquons ànotre tournoi.»

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

2.07 CHF

Corona Extra

Art.109764×6×35,5 cl VP verre

la bouteille

Ci-dessous:Pablo Andújarcélèbre savictoire autournoi de2014.

Page 10: Durst 1507 f

SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

10 ÉtÉ&succès

Markus Ritzinger est propriétaire et PDGde «2B-Visions AG», qui gère dix clubs, barset restaurants en Suisse orientale.La plupart de ses établissements ont debelles terrasses, mais c’est en salle qu’ilsont le plus de capacité.

Jusque tard dans la nuit«En été, les gens veulent s’asseoir dehors,si possible jusque tard dans la nuit», dit ceclient Feldschlösschen de longue date. De-puis 2007, Markus Ritzinger gère donc aus-si le «Tiki Strandbar» à Goldach avec les«Strandfreunden Goldach», auquel s’estajouté le «US-Mex Terraza» sur le Murg à

Markus Ritzinger gère plusieurs établissements ensuisse orientale avec sa société «2B-Visions AG». ceclient Feldschlösschen sait que les gens aiment profiter

des beaux jours à l’air libre et élargit donc ses activitésau plein air et au bord de l’eau en été. Le succès de sesbars de plage ne se dément pas.

Le restaurateur Markus Ritzinger a du succès grâce aux bars de plage

En été, les restaurateurs trouventleur bonheur au bord de l’eau

Frauenfeld, et depuis cet été le bar de plage«US-Mex Terraza» sur l’Untersee à Steck-born. «Grâce à ces merveilleux bars deplage, nous pouvons travailler avec lamême intensité en été et ainsi rentrer dansnos frais», explique le restaurateur che-vronné.

Air de vacances et souvenirsimpérissablesLes trois bars de plage de «2B-Visions AG»donnent l’impression d’être en vacances.On sirote Feldschlösschen Premium, Cardi-nal Rousse, Corona Extra, Somersby, EvePassion et divers cocktails estivaux sur

des transats. «Ici, chaque belle soirée d’étéest un souvenir impérissable», dit MarkusRitzinger.

Le soutien de FeldschlösschenLes bars de plage à Goldach et à Steckbornsont sur le domaine public. En automne,toute l’infrastructure doit être démontée,même le Corona Lounge pourtant très ap-précié. Markus Ritzinger vante les méritesde la collaboration avec Feldschlösschen:«Le soutien est très appréciable. Nousavons développé et réalisé lemobilier duCo-rona Lounge avec les gens de Feldschlöss-chen. Corona, la bière mexicaine premium,

Page 11: Durst 1507 f

SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

ÉtÉ&succès 11

Photos du haut:ouvert dès cet été –bar de plage «US-MexTerraza» à Steckborn.

Photo de droite:comme en vacances –le Tiki Strandbar justeavant le «Tanz amSee» 2013 soutenupar Feldschlösschen.

Sabrina Keller

Astucesestivales

«Corona, commed’autres boissonsFeldschlösschen,colle parfaitementà notre concept.»Markus Ritzinger, proprié-taire et PDG de 2B-Visions AG

commed’autres boissons Feldschlösschen,colle parfaitement au concept.»

Bientôt des events à steckbornContrairement à Goldach, il n’y a pas dequartier de villas aux abords immédiats dubar de plage à Steckborn, juste une stationd’épuration. Cela permet à Markus Ritzin-ger d’organiser des events jusqu’à 22heures, même s’il y a inévitablement dubruit. À Goldach, c’est malheureusementimpossible.

Les saint-Gallois descendent au lac«Notre concept fonctionne grâce à la proxi-mitédu lac», ditMarkusRitzinger. S’il fait plusde 25 degrés, ça marche du tonnerre, «denombreuxSaint-Gallois descendent alors au‹Tiki Strandbar›, juste au bord du lac.»www.2bfamily.ch

sabrina Keller, ça fait long-temps que nous n’avonspas vu d’article de vous.Nous brûlons donc de sa-voir ce qu’il est advenude notre chroniqueuse etchampionne du monde.J’occupe depuis peu unnouveau poste. Depuis lemois d’avril, je suis chef deservice à la nouvelle au-berge «Zur Fernsicht» àHeiden. J’apprécie de réu-nir passion et qualité, etévidemment aussi la vuesur le lac de Constance.

cet établissement a l’avan-tage de disposer d’un jardinaux dimensions généreu-ses, un bonheur que tousne partagent pas. Querecommandez-vous pourl’été lorsque l’établisse-ment ne bénéficie pas desmeilleures conditions entermes de localisation?Bien que la localisation soitimportante, seules la qua-lité et l’unicité l’emportent.Si les glaces maison sontdélicieuses, la vue passeraau second plan.

Et qu’en est-il des cas ex-trêmes: quelles sont lespossibilités des établisse-ments qui n’ont ni ter-rasse ni jardin?Je recommande aux éta-blissements sans empla-cement en plein air defaire preuve de créativité,en plaçant par exemple unstand de glaces devant laporte pour les vendredans la rue. Une autre

possibilité est de tout mi-ser sur le service du soir.L’essentiel pour réussir,c’est d’analyser à l’avanceles offres, les possibilitéset la clientèle.

Qu’est-ce qui ne doit manquer à aucun établisse-ment en été? Et que faire si sa localisation estmoins propice à la saison? Nous l’avons demandéà l’ancienne chroniqueuse de sOIF, sabrina Keller.Aujourd’hui âgée de 25 ans, elle a été en 2012championne du monde du service de restauration.

Sabrina Keller.

«Placer la cartedes boissons etdes mets sous lesigne de l’été.»

Et à votre avis, quel est lemust absolu pour chaqueétablissement pour un étéréussi?C’est évident: une cartelégère et rafraîchissante,avec boissons, glaces, sa-lades originales ou soupesfroides; toutes les bois-sons et tous les metsdoivent être placés sous lesigne de l’été.

Page 12: Durst 1507 f

Une fraîcheur vraiment

différente.

Avec 4,5% d’alcool:

Apple Original

Dégustez un verre glacé plein de bonheur.

Page 13: Durst 1507 f

SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

ÉtÉ&succès 13

Passage à vide estival,voyages et vacances: Sté-phane Gutknecht connaîtaussi cette phase délicatequ’est la saison chaude, sy-nonyme de grosses difficul-tés pour certains restaura-teurs.«Heureusement, notre si-tuation n’est pas si drama-tique car étant juste au borddu lac, nous bénéficionsévidemment d’un avantagequant à l’emplacement», ex-plique le gérant du «King DuLac», client Feldschlösschende longue date.

une grande terrasseLe «King Du Lac» est situéjuste au bord de l’embarca-dère des bateaux de lignequi voguent quotidienne-ment sur les Trois-Lacs.Locaux, touristes ou pas-sagers de bateaux, toussubissent l’attraction ma-gique de la terrasse de prèsde 200 places, tout en lon-gueur et ouverte tous lesjours de mai à septembre.

Du live et des DJsMais réaliser un été ren-table ne coule pas desource. Aussi StéphaneGutknecht organise-t-il ré-

Le bar «King Du Lac» à Neuchâtel

Soirées grillade, musique live à gogo etbateau pour faire flamber les affaires

«Le soutien deFeldschlösschenest très important,surtout en été»Stéphane Gutknecht,bar King Du Lac à Neuchâtel.

gulièrement des soiréesspéciales, avecdesconcertslive ou des DJs. Ces soiréescontribuent à compenserle manque à gagner lié audépart en vacances denombreux habitués.«Mais ces manifestationsne suffisent pas toujours àéponger complètement lepassage à vide estival», ra-conte Stéphane Gutknecht,«aussi nos traditionnelleset très appréciées soiréesgrillade restent-elles auprogramme.»

Le «King Boat» tient le capLes festivités et concertsofficiels du port assurentégalement un bon nombrede clients. Le «King Boat»,un bateau festif avec bar àcocktails et DJ qui prend lelarge chaque vendredi, estune autre clé du succès.

La météo est importante«Nous avons aussi besoinde l’aide du bon Dieu caravec le mauvais temps, lafête est finie», déclare Sté-phane Gutknecht. Si le dieude lamétéo est bienveillant,rien ne peut venir gâcher lasaison pour lui. Quoi de plusmerveilleux en effet qu’une

douce soirée d’été, à savou-rer un bon morceau deviande grillé au charbon ouune assiette de poissonaccompagnés d’une bièrefraîche de la vaste gammeFeldschlösschen?

Le partenaireFeldschlösschenLepartenariatdeFeldschlöss-chen est très important pourStéphane Gutknecht, notam-ment pour ces événementsestivaux: «Si nous passonsl’été sans souci à déplorer,c’est aussi et surtout grâceau soutien professionnel deFeldschlösschen.»

L’été, de nombreux habitués sont en vacances. Malgré cela, au bar«King Du Lac» de Neuchâtel, pas de passage à vide estival. Mais mêmeau bord du lac, réaliser un été rentable ne coule pas de source. Lerestaurateur stéphane Gutknecht nous dévoile sa recette-miracle.

En haut:StéphaneGutknecht (g.)trinqueavec unemployé à unété réussi.

À dr. et en bas:la musique etles bateaux àquai, synony­mes de profits.

Page 14: Durst 1507 f

WWW.ORANGINA.CH

Page 15: Durst 1507 f

SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

ÉTÉ&SUCCÈS 15

Tout pour un été parfait

«(F)estivités»: soutien de votrepartenaire FeldschlösschenSoirées grillade ou grand festival open air? Feld-schlösschen reste le partenaire de boissons quivous soutient dans la préparation de votre mani-festation. Que vous ayez besoin de parasols, de

verres réutilisables ou encore du Draught Master,votre Sales Manager se fera un plaisir de vousconseiller au mieux dans l’organisation de votreévénement estival.

Les bons verres pour l’extérieur.4 Les verres réutilisables sont préférables du point de vueécologique. Qualitativement, ils se rapprochent desverres en verre et restent aussi plus élégants que lesgobelets jetables. Loués (avec dépôt) ou fabriqués spé-cialement, Feldschlösschen offre un service complet quiva de la fourniture jusqu’à la reprise et le nettoyage.

Pour que vos clients se sentent à leur aise.5 Que le soleil brille ou qu’un orage approche, une tente ou des parasolsseront là pour protéger vos clients du vent et des intempéries.

6 Vousn’avezplusunemainde librepour labière?Pensezaux tables de bar.– Avec nos éléments pour bar et tables de buffet (voir produits de fête),vous pourrez aménager votre point de vente extérieur selon vos besoins,pour que vos clients se sentent bien à l’aise lors de l’événement.

Pas de fête en plein air sans bière fraîche.Pour petits événements ou comme point de vente secondaire sur la terrasse oudans le jardin, nosDraughtMasters conviennent particulièrement bien. Et grâceaux fûts à jeter en PET, la manipulation et le stockage ne sont plus un problème.

Boissons fraîches.7 Personne n’aime se voirservir une boissontiède. Voilà pourquoinous vous proposonstoute une gamme depossibilités de réfrigé-ration, du chariot frigo-rifique au frigo. Vousy trouverez certaine-ment ce qu’il vous fautpour que vos clientsboivent avec plaisir.

1

23

Vous avez encore

des questions?

Adressez-vous

à votre Sales

Manager. Il vous

accompagnera de

la planification

jusqu’à la réalisation

de votre (f)estivité.

1 Le Draught Master Select 10 a un fût de 10 litresde Hopfenperle.

2 Dans le Draught Master Flex 20 il y a 40 litres deHopfenperle ou de Carlsberg prêtes à tirer: un fûtest tiré, l’autre en réserve dans l’appareil.

3 Pour les manifestations avec une consommationattendue de 100 litres de bière pression, le sys-tème pression de fête réfrigéré est idéal. Il permetde tirer jusqu’à 120 litres à l’heure avec un fût re-froidi à l’avance, servant aux clients une bière bienfraîche en continu.

8 Une solution très pratique: nosremorques frigorifiques de bièrepression.

56

Page 16: Durst 1507 f

16 PeoPle&entertainmentSOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

Soirée Valaisanne à Sion

Les Valaisans fêtent le jubilé de la Valaisanne200 personnalités ont trinqué le1er juin à Sion au 150e anniversairede la Brasserie Valaisanne et à sesdernières créations. Parmi les invi-tés de la Soirée Valaisanne se trou-vaient la conseillère d’État EstherWaeber-Kalbermatten et de nom-breux clients restaurateurs.

remerciements aux collaborateursGrâce à Kilian Furrer (directeur desventes Valais/Haut-Valais, Bras-serie Valaisanne), les invités furentaccueillis en dialecte haut-valaisanet en français. Un tout grand mer-ci à l’équipe de dix personnes dela brasserie, dirigée par le maître-brasseur Michael Ruppert, pour sapassion et son engagement.

Bière et «z’Hansrüedi endfrenz»Les invitésont savouréunesoiréedediscussions, évidemment accompa-

gnée d’une Valaisanne bien fraîche.Les «z’Hansrüedi Endfrenz», groupeculte valaisan, ont commencé par lachanson«Walliser Bier» et ont assu-ré l’ambiance.

la première brasserie valaisanneFondée en 1865 à Sion, la Bras-serie Valaisanne a été la premièredu canton. «Notre but est de faireconnaître la bière valaisanne danstoute la Suisse», dit Kilian Furrer.Afin d’atteindre cet objectif, la bras-serie a lancé en avril deux bièresartisanales: la Valaisanne ÄmrichWeizen et la Valaisanne Pale Ale.

Journées portes ouvertes en aoûtLe 7 août, la Brasserie Valaisanneouvre ses portes au public. LesValaisans et les «Suisses de l’ex-térieur» sont invités à visiter labrasserie. Le maître-brasseur Michael Ruppert (devant à dr.) avec son équipe engagée de la Brasserie V

Le groupe valaisan «z’Hansrüedi Endfrenz» a assuré l’ambiance depuis la scène.La conseillère d’État Esther Waeber-Kalbermatten avec Kilian Furrer (directHaut-Valais, Brasserie Valaisanne) et Gérard Schaller (directeur des v

Les curieux parmi les invités font le tour de lajolie petite Brasserie Valaisanne. Les invités ont passé une agréable soirée avec des bières valaisannes et des discussions animées.

Hugo Lagger (Scappatina Bettmeralp), MartinJossen (Feldschlösschen) et Remy Hamm(Restaurant Hotel Diana et Ermitage Pfynwald).

Page 17: Durst 1507 f

PeoPle&entertainment 17SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

«maibock» au Volkshaus bâlois

Culture de la bière etroulement de tambourLe «Tout Bâle» s’est réuni le12 mai au Volkshaus pour le«Maibock» de Feldschlösschenet la marque bâloise Warteck.Pour lancer cette manifesta-tion traditionnelle, les cochersde Feldschlösschen ont offertaux invités une bière fraîche-

ment tirée des fûts de l’attelageà quatre.

le franc fortQuatre cents personnalités dela politique, de l’économie, de laculture et du sport ont profité decettemanifestationappréciéepour

discuter àbâtons rompus. En colla-boration avec le «Basel Tattoo», laformationde tambours renommée«Top Secret DrumCorps» amis del’ambiance. LeCEOdeFeldschlöss-chen, Thomas Amstutz, a parlé dufranc fort et de la situation écono-mique dans sa brève allocution.

Le «Top Secret Drum Corps» enthousiasme les invités du «Maibock» par son show varié.

De gauche à droite: Jörg Schild (président de Swiss Olympic), Thomas Amstutz (CEO Feldschlösschen),Erik Julliard (CEO et producteur du Basel Tattoo), flanqués de deux tambours «Top Secret» autour du Maibock.

Le conseiller national Sebastian Frehner, ElisabethSimonius (présidente du conseil d’administrationdu zoo de Bâle) et le banquier Eric Sarasin.Beau temps et bonne humeur au «Maibock».

alaisanne

ée de la Brasserie Valaisanne.

ec Kilian Furrer (directeur des ventes Valais/eur des ventes Restauration, Feldschlösschen).

alaisannes et des discussions animées.

Page 18: Durst 1507 f

Feldschlösschen rassemble la Suisse

Brassée depuis 1876 en Suisse

La grande promotion étiquettes:

1000 couteauxde poche Victorinoxà gagner!

Commandezle kit promoauprès de votresales manager!

Page 19: Durst 1507 f

PeoPle&entertainment 19SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

Dîner à la bière à l‘Hôtel des alpes à Fiesch

L’hôtelier Fabian Albrecht présentedes combinaisons sensationnelles

Le prochaindîner à labière à l’Hôteldes Alpes àFiesch auralieu le 12septembre.

Fabian albrecht, client de Feldschlösschen etsommelier ès bière, rencontre un grand succèsavec ses dîners à la bière. SoiF était de la partieà l’Hôtel des alpes à Fiesch lors de la «Journéede la bière suisse», lorsqu’il a servi six plats,chacun accompagné d’une bière suisse.

Commesommelier èsbières,Fabian Albrecht suit réguliè-rement des formations chezFeldschlösschen à Rheinfel-den. Il transmet volontiersses connaissances de labière aux clients intéressésdans son Hôtel des Alpes.Les apéros à la bière du Va-laisansontautantappréciésque ses dîners, auxquelsparticipent entre 12 et 30amateurs de bière.

Des bières suissesLe24avril, lorsde la«Journéede la bière suisse», FabianAlbrecht et son équipe ontservi lorsdudernierdînerà labière un menu de six plats,chacun accompagné d’unebière suisse. «Nous voulonsencourager la culture de labière suisse, dit l’hôtelier,mais lors d’autres dîners à la

Lors du dernier dîner à la bière, Fa-bian Albrecht a notamment servides cannelloni au saumon, accom-pagnés d’une FeldschlösschenHopfenperle. «À platléger, bière légère,sinon la bière as-somme le repas ouinversement», ex-plique le sommelierès bière. La légère-té aromatique de laHopfenperle s’harmo-nise à merveille avecle saumon, comme avectous les plats depoisson d’ailleurs.

Cannelloni au saumon et Hopfenperle

bière, nous servons aussiévidemment des bièresétrangères.»

Histoires intéressantesLors des dîners à la bière,les clients apprennent àconnaître de nouveauxstyles de bières, alors queFabian Albrecht raconte deshistoires intéressantesà leursujet. «C’est la combinaisonqui fait sensation», dit-il.Lors des dîners à la bière,Fabian Albrecht accueille denombreuxnouveaux clients,ce qui le réjouit: «Beaucoupde jeunes sont intéresséset viennent jusqu’à Fieschdepuis BrigueouViège pournos dîners à la bière.»

Grande carte des bièresLa culture de la bière secultive à l’Hôtel des Alpes.

Fabian Albrecht (2e depuis la g.) et son équipe ont présenté le dîner à la bière.

Fabian Albrecht ajoute en-core: «Nousavonsunegran-decartedebièresqui indiqueà nos hôtes quelle bièreconvient avec quel mets.»

Bières FeldschlösschenLe sommelier ès bièresapprécie les produits et lesinnovations de Feldschlöss-chen. Il va de soi qu’il a éga-lement intégré les bièresValaisanne Pale Ale et Va-laisanne Ämrich Weizendans son assortiment.www.alpenerlebnis.ch

Les convives du dernier dîner à la bière à l’Hôteldes Alpes.

A plat léger, bière légère: cannelloni ausaumon et Hopfenperle.

Page 20: Durst 1507 f

BROOKLYN

Craft beerfrom the heartof NYC – nowavailable inSwitzerland.

BROOKLYN

H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H

Page 21: Durst 1507 f

PeoPle&entertainment 21SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

mad Staff event à lausanne

Moules&Frites et un tout grand mercide 1664 au personnel de serviceCette année, la devise du «Mad StaffEvent» était «Moules & Frites». Au «Mad»,le fameux club lausannois, les 1000 invitésont pu se divertir dans l’allégresse géné-rale. 1664 dédiait cet événement au per-sonnel de service qui s’engage tous lesjours pour la bière premium française. Aveccettemanifestation, bien établie en Suisseromande, 1664 voulait les remercier de leurtravail de qualité.

musique live et Citroën 1664Au «Mad», il y avait des «Moules & Frites»,mais aussi de la musique live à gogo et évi-demment de la 1664 fraîchement tirée.Sans oublier la vieille Citroën de la marque.www.1664.ch

Rien de tel que des moules-frites préparées à la minute pour accompagner une 1664.

Des invités de bonne humeur au «Mad Staff Event» posent pour les photographes.

Le rafraîchissement idéal: la bière premium 1664.

Musique live etCitroën 1664étaient partieintégrante du«Mad StaffEvent».

Page 22: Durst 1507 f

Soif, envie de plus?Vous voulez...• mieux gérer votre établissement et augmenter

votre chiffre d’affaires?• vous approvisionner confortablement 24h/24 en ligne?• analyser votre gamme?• disposer de matériel publicitaire personnalisé avec

votre logo?• bénéficier d’une transparence totale grâce à des

statistiques instructives?• suivre un entraînement personnalisé avec un

sommelier en bière?• profiter au mieux de tout à la fois et d’encore plus?

Rendez-vous alors sans attendre surla plateforme en ligne révolutionnairequi réunit tout:www.myfeldschloesschen.ch!

Inscrivez-vous vite

et profitez!

Page 23: Durst 1507 f

PEOPLE&ENTERTAINMENT 23SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

Kiki Maeder, quand avez-vous bu votrepremière bière?Kiki Maeder: Ça devait être vers l’âgede 16 ans, même un peu plus tôt. Maisje n’ai véritablement apprécié le goûtque bien plus tard.

Vous portez maintenant l’ordre de labière. Comment avez-vous vécu lafête de l’ordre de la bière suisse?C’était une soirée très décontractée. Jesuis surprise de combien les gens de labranche de la brasserie sont sympas.J’ai été bien acceptée de tous, et jetutoie même maintenant le conseillerfédéral Ueli Maurer...

... le porteur de l’ordre de la bière2013 et ainsi votre prédécesseur.La liste des porteurs de l’ordre com-porte de nombreux noms intéressants,à commencer par Emil Steinberger, quifut le premier à recevoir l’ordre en 1973.Je suis un peu fière que mon nom figuremaintenant aussi sur cette liste.

Comment accomplirez-vous vostâches de porteuse de l’ordre?Je m’engagerai à fond et de tout cœurpour convaincre les gens de la quali-té culturelle de la bière. Ces dernièressemaines, je me suis plongée dans

l’histoire de la bière, où nous lesfemmes avons joué un rôle importantdès le départ. Au Moyen Âge, cefurent surtout les femmes qui bras-saient la bière à la maison. Elles endonnaient souvent à leurs enfants, cequi ne se fait plus de nos jours.

Comme future mère responsable,vous buvez une bière sans alcoolpendant notre entretien.Elle a quel goût?Bonne et rafraîchissante. On remarqueà peine que cette bière est sans alcool.L’alcool ne me manque pas.

Quelles types de bière buvez-vouslorsque vous n’êtes pas enceinte?Lorsqu’il fait chaud, je préfère rester surdes bières légères, par exemple une Co-rona. Le soir après une représentation,je préfère une bière plutôt foncée etcorsée. La variété de goûts est éton-nante. J’ai récemment essayé la nou-velle Valaisanne Ämrich Weizen: cettebière artisanale a un merveilleux goûtd’abricots. C’est un honneur pour moi dem’engager, comme porteuse de l’ordre,

pour la diversité des bières et la culturede la bière.

Est-ce que cela signifie que voussiroterez bientôt une bière sur scènedans le rôle de Fifi Brindacier?Quand même pas. Mais quand je resteavec mes amis, je leur parle exprès dela diversité des bières. Aujourd’hui, onne se contente plus de commanderjuste «une chope», car on a le choixentre de nombreuses bières différentes.C’est un sujet passionnant et propiceà la discussion.

KIKI MAEDER, ACTRICE, MODÉRATRICE, FEMME DE TÉLÉ ET PORTEUSE DE L’ORDREDE LA BIÈRE.

«Grâce à l’ordre de la bière, je tutoiemaintenant le conseiller fédéral Ueli Maurer»

UNE BIÈRE AVEC KIKI MAEDER

KIKI MAEDER, PORTEUSE DE L’ORDREDE LA BIÈRELa Zurichoise Kiki Maeder a 34 ans, et denombreux Suisses la connaissent commemodératrice de l’émission de télévision «HappyDay». L’actrice est souvent sur scène, dansdifférents rôles, tels Fifi Brindacier, Lisa dans lapièce «Traumhochzeit» ou d’autres encore. Elleest aussi modératrice de diverses manifesta-tions. Le 24 avril, lors de la Journée de la bièresuisse, Kiki Maeder a reçu l’ordre de la bière del’Association des brasseries suisses.Kiki Maeder en Fifi Brindacier.

Page 24: Durst 1507 f
Page 25: Durst 1507 f

PeoPle&entertainment 25SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

avez-vous lu attentivement ce numéro de SoiF? alors ce quiz ne devrait pas vous poser de problèmes.les lettres des six bonnes réponses forment le mot de la solution.

Concours – à gagner:

4×2 billets pour Rock Oz’Arènes

Un festival vibrant dans les arènes d’avenchesLe festival Rock Oz’Arènes,qui se tient dans le décorhistorique de l’amphithéâ­tre romain d’Avenches, estl’un des festivals les pluspittoresques de Suisse, etil est aussi très convivial.Il aura lieu cet été du 12 au16 août pour la 24e fois. Ony assistera à des concertsextrêmement variés: rock,

pop, rap, reggae, soul, swinget electro, chanson fran­çaise et spectacles pleinsd’humour.

Cardinal est partenaireRock Oz’Arènes passe pourle plus petit des grands fes­tivals de Suisse et, au coursdes années, son succès n’acessé de croître. La magie

des lieux et le programmeéclectique sauront à coupsûr enthousiasmer le publiccette année aussi.Cardinal, la bière des festi­vals, est un fidèle parte­naire de Rock Oz’Arènes.La revue SOIF, quant à elle,met en jeu 4×2 billets d’en­trée pour ses lecteurs.www.rockozarenes.com

1. Quelle est la température parfaitepour une bière pression?

F 0 à 3 degrés CelsiusC 3 à 6 degrés CelsiusA 6 à 9 degrés Celsius

2. Quelle est la boisson alcoolisée à lapomme très appréciée en été?

R Somersby Apple OriginalO Hotsby Apple OriginalG Sweatsby Apple Original

3. lors des chaleurs torrides du Brésil,l’un des desserts préférés:

U les pommes pochéesÈ les bananes fritesS les poires coupées en deux

4. où a lieu «Caliente!», le plus grandfestival européen de musique latino?

N à ZurichE à LuganoD à Genève

5. Comment s’appelle l’une des boissonsles plus stimulantes à base de coca?

B Hans­KolaS Ernst­KolaE Fritz­Kola

6. Quelle bière conseille Fabian albrechtpour accompagner ses cannelloni ausaumon?

A Schneider WeisseS Feldschlösschen HopfenperleD Valaisanne Pale Ale

Décor de rêveet standCardinalau festivalRockOz’Arènes.

La solution est:

Gagnants du concours SoiF, mai 2015lisa Schnell (Muttenz), Kris Watkins (Zurich), raphaela Fedrizzi (Klingnau),Christoph Senn (Uznach) etmarco Spinell (St­Gall) ont gagné chacun deux billetspour l’Openair de Frauenfeld.

lara ruch (Bienne), louis et annelys Brendel (Hôtel Alpina, Loèche­les­Bains),Gaby mariniello (Bremgarten), Jimmy Hollmichel (Stans), Beat König (auberge «zumBerghaus», Wigoltingen),marco Scheggia (Lugano),marianne locher (Berne), Philippethétaz (Romanel),raymonde Favre (Restaurant le Sauvage, Semsales),Valérie Couturier(Grône) ont gagné chacun une boîte de 100 cartes postales Feldschlösschen.

ParticipezEnvoyez le mot de la solution et voscoordonnées par fax au 058 123 42 80ou par e­mail à [email protected] un peu de chance, vous remporterezdeux billets pour le Rock Oz’Arènes àAvenches.la date limite d’envoi est le 10 juillet 2015.

Page 26: Durst 1507 f

26 MARCHÉ&TENDANCESSOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

Hôtel Palace Luzern

«La Swiss Premium Collection convientparfaitement au style de notre hôtel»

Cinq étoiles et la Swiss Premium Selection:pour les eaux minérales aussi, l‘hôtel PalaceLuzern mise sur la Swissness, la qualité et lestyle. Les clients, exigeants, sont ravis par lesélégantes bouteilles de Rhäzünser et d’Arkina.

Lorsque la Swiss PremiumSelectiondeRhäzünseretAr-kina et ses bouteilles racéessontarrivéessur lemarchéauprintemps 2014, le PalaceLuzern cherchait justementun nouveau produit pour sonrestaurant, le «Marlin».

Le coup de foudre«La forme des bouteilles,inhabituelle et attrayante,nous a séduits», déclareAnja Friedrich, gérante du«Marlin». Ce fut le coup defoudre dès la première gor-

Rhäzünser gazeuseArt. 1185120×40cl VC verreCHF 1.00/bouteille

Rhäzünser gazeuseArt. 1185212×80cl VC verreCHF 1.10/bouteille

Arkina bleue plateArt. 1184920×40cl VC verreCHF 1.00/bouteille

Arkina bleue plateArt. 1185012×80cl VC verreCHF 1.10/bouteille

gée: en prévision du réamé-nagement de l’élégant res-taurant «Marlin», la SwissPremium Selection a étéchoisie sans hésiter.

Les valeurs du «Palace»«La Swiss Premium Selec-tion, avec ses eaux miné-rales suisses, fait écho à nosvaleurs et à nos hautes at-tentes en termes de quali-té», explique Anja Friedrich.«La forme et la taille desbouteilles conviennent par-faitement au style de notre

hôtel et aussi bien sûr ànotre restaurant de fruits demer, le Marlin.»

Les clients sont ravisLes clients exigeants du«Palace Luzern» ont tout desuite fait bon accueil à laSwiss Premium Selection.«Nos clients sont ravis etapprécient, outre la grandequalité, les formats spé-ciaux. D’autant plus que laforme de la bouteille la rendvraiment unique», confirmeAnja Friedrich.

En exclusivité pour larestaurationGrâce à la Swiss PremiumSelection, vous aussi pou-vez offrir style et qualité àvos clients. Aussi bien Arki-na (plate) que Rhäzünser(gazeuse) sont disponiblesen exclusivité pour la res-tauration en bouteilles enverre pratiques de 4dl et 8dl.Ainsi, proposez le must dustyle et de la qualité à desprix justes.www.palace-luzern.ch

Anja Friedrich,gérante durestaurantMarlin,présentela SwissPremiumSelection,tant appré-ciée de sesclients.

Page 27: Durst 1507 f

Marché&Tendances 27SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

«La culture de la bière gagnedu terrain en Suisse», dé­clare Sandra Bolland. Cela asuffi pour créer un conceptde restaurant reposant surun large choix de bières etde petites bières artisa­nales. Et elle avait vu juste:début mai, le bar à bière«Hüsi» a fêté son premieranniversaire et Mme Bollandpeut l’affirmer: «Ce conceptmarche très bien.»

Près de 70 bièressur la carteAvec plus de 50 bières enbouteille et 12 pression, lesclients ont l’embarras du

Brasserie hüsi à Interlaken

Un haut lieu de la bière pour locaux et touristes

Au bar à bière Hüsi à Interlaken, les clients ont l’embarras du choix pour la bière.

choix. «La Grimbergen abeaucoup de succès, maisles touristes réclament sou­ventunebièresuisse, commela Gurten», dit Mme Bolland.

Feldschlösschen à bordPour son affaire précédente,l‘Irish Pub «The 3 Tells» àMatten, Mme Bolland comp­tait déjà sur Feldschlöss­chen. Le service client et legrand choix de bières étran­gères l’ont convaincue derenouveler l’expérience. Dixbièrespressionet 13enbou­teille proviennent du parte­naire pour les boissons.www.huesi-interlaken.ch

Les deux gérants HarryPirkebner et Remo Inder­bitzin ont ouvert le pub«Plan B» à Lucerne. Commeil est d’usage dans un pub,le sport joue un grand rôle:«Nous avons un écrangéant et des écrans platset offrons tous les typesde sports», dit Harry Pir­kebner. La musique est un

Le Plan B à Lucerne

Sport à gogo et grand choix de bières

En haut: au fumoir, on peut aussi jouer aux fléchettes.A gauche: devant, les robinets et derrière, le sport.

autre atout: groupes et DJss’y produisent.

Les fumeurs sont lesbienvenusAu «Plan B», la culture de labière jouit d’une grande at­tention. C’est pourquoi lesrestaurateurs qui gèrentaussi le «Platzhirsch» à Lu­cerne misent sur le parte­

nariat éprouvé avec Feld­schlösschen afin de pouvoirproposer une vaste gammede bières en bouteilles et àla pression aux clients du«Plan B».La cuisine est créative et va­riée. Les fumeurs y trouventaussi leur compte: une par­tie du bar est un fumoir.www.planb-luzern.ch On regarde le sport dès l’après-midi.

Page 28: Durst 1507 f

SYMPATHIQUE. ECONOMIQUE. AUTHENTIQUE.

w w w.SwISS -Pr EMIUM-SElECTION.CH

Nouveau pourla gastroNomieet l’hôtelleriehaut de gamme.

Nouveau pour la gastroNomie et l’hôtellerie haut de gamme.

Page 29: Durst 1507 f

Marché&Tendances 29SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

Lorsque des personnes avecun handicap travaillent, onconsidère surtout cela com­meune thérapied’occupationpour les intéressés et la va­leur du travail passe au se­condplan. Le fait quecen’estpas toujours le cas est prou­vé par la fondation MBF àFricktal, où travaillent environ240 personnes avec un han­dicapmental oumultiple.La fondation MBF gère uneexploitation de production etapplique les prix habituels dumarché. «Dans notre travail,la qualité est essentielle,car nous devons faire nospreuves sur le marché», ditChristoph Egloff, chef desventes et de la production.

depuis 1976 déjàLa collaboration entre l’insti­tution sociale et l’entrepriseFeldschlösschen date desdébuts de la fondation MBF:de 1976 à 1986 déjà, Feld­schlösschenmettait àdispo­sition la fabrique de meublestubulaires à Rheinfelden. De­

collaboration de longue date avec la fondation MBF

Les personnes avec un handicap travaillentde tout cœur pour FeldschlösschenPrès de 240 personnes avec un handicap travaillentà la fondation MBF, où elles fournissent de nom-breux services pour l’industrie, l’artisanat, le com-merce et des clients privés. Le partenariat étroitque l’entreprise Feldschlösschen maintient aveccette fondation lui a déjà valu l’octroi d’un award.

Le matérielpromotionnelpour lesnouveauxproduits deValaisanne àl’emballage.

La fondation MBFLa fondationMBF a vu le jour en 1974 et a étéla première institution pour personnes handi­capées de Suisse à obtenir le label NPO «forManagementExcellence».Elle fonctionneavecun budget annuel de presque 20 millions defrancs. Leprincipal bailleur de fondsest le can­ton d’Argovie, tandis qu’une plus petite partieest générée par les ventes des articles.Environ 240 personnes avec un handicap tra­vaillent au sein de la fondation, dont 102 ha­bitent l’un des15groupesd’habitation. La fon­dationMBFemploieaussi200personnesdansle Fricktal argovien.

www.stiftung-mbf.ch

puis lors, l’entreprise donnedes mandats à ces ateliersprotégés.

des tâches diversesDepuis 2011, la collaborations’est intensifiée. Lesservicesde la fondationàFeldschlöss­chen vont de la confection etl’emballage au montage et àdes travaux demenuiserie.La fondation MBF prend encharge la confection natio­naledumatériel promotionnellors de son lancement, lafabrication des cadeaux à laclientèle, mais aussi la révi­siondes fûtsàbièreainsi quelaproductiondeharasses, desets de dégustation et dubien­aimémètre de bière.

Une grande impressionLes personnes avec un han­dicap ont pu démontrer leurstalents, lors de la journéeportes ouvertes, à plus de8000 visiteurs sur l’aire Feld­schlösschen à Rheinfelden.Christoph Egloff: «La mani­festation a été une chouette

expérience et une interfaceentre les personnes avec ousans handicap. Nos produitsontété rapidementépuisés.»

Un award aussi grâce à lafondationCe n’était de loin pas lapremière fois que l’on parlaitpositivement de la fonda­tion MBF. Ainsi Feldschlöss­chen a récemment gagnépour la bière spéciale «Theo­phil Roniger Vintage» unGerman Design Award.L’écrin en bois produit par lafondation MBF a été un élé­ment essentiel de ce succès.

Plein de louanges pourFeldschlösschenChristoph Egloff se réjouitde la collaboration avecFeldschlösschen. «Les nom­breux mandats de Feld­

schlösschen, dit­il, sontd’une grande valeur pournous. Nous constatons tousles jours que Feldschlöss­chen s’engage avec beau­coup de bienveillance en­vers les personnes avec unhandicap et envers notrefondation.»

Les personnes avec un handicap emballent du matériel pourFeldschlösschen.

Page 30: Durst 1507 f

30 MARCHÉ&TENDANCESSOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

Tarte abricot-amande

Pour une plaque de 28 cm de diamètreEtaler la pâte à 2 mm, piquer et réserverau frais.300g de masse aux amandes150g de crème vanilleMélanger et garnir le fond de tarte.Recouvrir toute la surface de demi-abricots et ajouter la crème pour gâteau.

Crème pour gâteau3 œufs50g de farine50g de sucre25g crème en poudreCuire au four à 220 °C pendant env. 45mi-nutes. Sortir la tarte de la plaque et par-semer d’amandes effilées grillées.

Que ce soit dans la grandepièce, au jardin d’hiver ousur la terrasse: le restaurantGfeller de la Bärenplatz àBerne invite à la flânerie.C’est aussi grâce aux déli-cieuses tartes, spécialité dece lieu de tradition, que lesclients, dont bon nombred’habitués, aiment y rester.Tous les jours, gâteaux sa-lés et de nombreuses tartes

La recette estivale d’un spécialiste

Plus fruité, pas possible: ValaisanneÄmrich Weizen et gâteau aux abricotsSur la Bärenplatz à Berne, tout près du Palais fédéral,on confectionne et on mange des gâteaux depuis prèsde 125 ans au «Gfeller». Tous les jours, on y engloutitplus de gâteaux que les anniversaires de ce commerce

traditionnel. Un morceau de tarte aux fruits, c’estl’en-cas idéal lors d’une chaude journée d’été. Le chefpâtissier Walter Gurtner partage avec les lecteurs deSOIF sa délicieuse recette.

Votre recettepréféréeCuisinez-vous aussi à la bière?Ou avez-vous une suggestion de bièrepour accompagner votre recette préfé-rée? Alors envoyez-nous votre recette à[email protected] ou à FeldschlösschenBoissons SA, Rédaction SOIF,Theophil-Roniger-Strasse, 4310 Rheinfelden.Les recettes les plus originales seront impri-mées dans un prochain numéro de SOIF.

Walter Gurtner, chef pâtissier-confiseur, Annerös Dülcü (à g.) et Ana Bärtschi (à dr.), les deux damesde l’équipe de direction du «Gfeller», choient leurs clients tous les jours avec leurs tartes.

aux fruits de saison ornentle comptoir, à en avoir l’eauà la bouche.

Avec garantie fraîcheurQu’il soit sucré ou salé, toutgâteau dégusté ici porte lagarantie de ne pas avoirplus de quatre heures.«C’est ce qui distingue nostartes», dit le chef pâtissierWalter Gurtner.

Et cela fait son effet chezles clients, depuis près de125 ans: le «commerce degâteaux» Gfeller ouvert en1891 fêtera son prochainjubilé en 2016.www.baerenplatz.be

Un mariage parfait: la bièreà l’arôme d’abricot

«La Valaisanne ÄmrichWeizen, la nouvelle bièreartisanale du Valais, est tout indiquée pour ac-compagner une tarte abricot-amande. Le hou-blon aromatique Amarillo accorde à la bière defroment un fin arôme d’abricots fruités.

Roland Bloch, sommelier ès bière Feldschlösschen

Page 31: Durst 1507 f

DIGESTIF 31SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2015

Agenda présenté par

En juillet, musique etIronman de Zurich

• Festival Caliente! de Zurich: «Caliente!» depuis 20 ans!Le plus grand festival européen de musique latino a lieu du3 au 5 juillet. La bière espagnole San Miguel est partenairede «Caliente!» et convient parfaitement à cet événement.www.caliente.ch

• Festival du Gurten à Berne:Die Fantastischen Vier, Faith-less et de nombreux autres grands groupes se produirontau Gurten du 16 au 19 juillet. Cardinal, la bière des festivals,est partenaire de cet événement incontournable.www.gurtenfestival.ch

• Ironman à Zurich: des athlètes hommes et femmes semesureront le 19 juillet à Zurich et alentour pour tenter deremporter le titre. Pour récupérer plus vite, ils recevront àl’arrivée une bière sans alcool de Schneider Weisse.www.ironman.ch

• Paléo Festival à Nyon: Robbie Williams, Sting et JohnnyHallyday: trois desnombreusessuperstars qui seront àNyondu 20 au 26 juillet. La bière Cardinal est elle aussi par tradi-tion une valeur sûre du Paléo.www.paleo.ch

Peter Preissle et Beat Schlat-ter ont convenu d’un rendez-vous au bar à 17h. Peter estarrivé avant Beat et le salueavec entrain, une Feldschlöss-chen à la main.

Peter: Salut Beat. Tu as prisun peu de poids depuis quenous nous sommes vus nusla dernière fois.

Peter rigole et sa bonne hu-meur déteint sur Beat, à qui ilsert aussi une bière.

Beat: Ton bar se nomme«Edy’s Weinstube», maispour nous autres Zurichoisc’est un «trou porno».Peter: Cela vient de ce quenous avons ici chaque moisune exposition du musée«Porn in Art». Ce sont desexpositions qui ont trait àdes parties de corps nus.

Beat: Au bar à vin, on boitbeaucoup de bières. Quelest le lien entre bière etporno?

Peter: La première lettre:bière commence par un léger«b» et porno par un «p» plusaccentué. Conclusion: le por-no est plus fort que la bière.

Beat:Dis-moi, est-ceque lesstars du porno apprécientaussi la bière?Peter: L’alcool est interditpour pratiquement tous lesacteurs de films porno du-rant le tournage. Mais il y ades exceptions: l’acteur alle-mand Diether von Stein re-çoit toujours unebouteille de

bière de son régisseur. Cedernier sait eneffet qu’aprèsavoir bu une bière, l’acteurest en pleine forme.

Beat: Pas de détails s’il teplaît, SOIF est un magazinesérieux! Changeons de sujet:«Edy’s Weinstube» est unbarauxprixabordablespourZurich, ville réputée chère.Combien coûte la petitebouteille de Feldschlöss-chen Original chez toi?Peter: Au bar, elle est vendue4 fr. 50.

Beat: Vous vendez aussi dela bière à emporter?Peter: Oui, mais plus en finde semaine. Le dimanchematin, quand j’allais prome-ner mon chien, il y avait desbouteilles vides dans toutle quartier du Niederdorf.Je mise sur la bière et leporno, pas sur les déchets nila saleté.

Beat Schlatter(à gauche) etPeter Preissledevant le bar«Edy’sWeinstube»à Zurich.

Au bistrot avec Beat Schlatter

Nudité etbière fraîche

Lieu:Edy’s Weinstube, ZurichInterlocuteur:Peter Preissle, patron de bar,comptable et producteurporno

DANS LESCOULISSES

CHRISTIANBLANCOChauffeurCentre dedistribution deThoune/Gwatt,depuis deux anschez Feld-schlösschen

«Je fais tous les jours un tour avecmon collègue, lors duquel nous li-vrons huit à neuf tonnes de boissons.Nous passons la pause de midi à Gwatt,car il est difficile de trouver une place deparc pour notre camion à Thoune.J’aime beaucoup mon travail. J’essaietoujours de faire rire nos clients, c’estpourquoi je plaisante souvent avec eux.»

«Je livre tous les jours

neuf tonnes de boissons.»

Page 32: Durst 1507 f

Commandez

maintenant!