CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun...

60
CRHFTSMIIN ° 29286 © Instruction manual Please readthese instructions care- fullyand makesure you understand them beforeusingthis machine, Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- f;_ltigdurch und vergewissern Sie sich, dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehrcen. Manuel d'instructions Merci de lire trds attentivercent Is manuel d'instructJons.Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur. Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosemente y com- prenda estas intrucciones antes de user est_ maquina. Manuale d| Istruzionl Primadi utilizzarela macchinaleggete queste istruzioni con attenzioneed ac- certatevidiaverlecorcpresebene. Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.

Transcript of CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun...

Page 1: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

CRHFTSMIIN°29286

©

Instruction manualPlease readthese instructionscare-fullyand makesureyou understandthem beforeusingthismachine,

AnleitungshandbuchBitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-f;_ltigdurch und vergewissern Sie sich,dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie dieMaschine in Betrieb nehrcen.

Manuel d'instructionsMerci de lire trds attentivercent Ismanuel d'instructJons.Assurez-vous

d'avoir tout compris avant d'utiliser cetracteur.

Manual de las instrucciones

Por favor lea cuidadosemente y com-prenda estas intrucciones antesde user est_ maquina.

Manuale d| IstruzionlPrimadi utilizzarela macchinaleggetequeste istruzionicon attenzioneed ac-certatevidiaverlecorcpresebene.

InstructieboekjeLees deze instructies aandachtig enzorg dat u ze begrijpt voordat u dezemachine gebruikt.

Page 2: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

1

2

3

4

Safety rules.Sicherheitsvorschriften.R_gles de s_curit&

Assembly.Zusammenbau.

Montage.

Start and operation.Start und betrieb.

Mise en marche et conduite.

Maintenance.

Wartung.Entretien.

Reglas de seguridad.Norme antinfortunistiche.

Veiligheidsregels. 3

Montaje.Montaggio.

Montering. 7

Starten en rijden.

Aviamento e guida.Arranque y cinducci6n. 14

Onderhoud.

Manutenzione.Mantenimiento. 36

5

6

7

Repair and adjustment.

Reparatur und einstellung.R_parations et raglages.

Herstellen en afstellen.

Riparazioni e messa a punto.ReparaciSn y ajuste.

Troubleshooting.StSrungssuche,Recherche des pannes.

BLisqueda de averfas.Ricerca guasti.Het Iocaliseren van fouten.

Technical data.Techinische daten.

Donn_es techniqes.

Technische gegerens.Localizaci6n de averfas.

Espicificaciones tecnicas.

46

55

58

We reserve the right to make changes without prior notice.Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.

Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable,Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.

Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.

Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaandemededeling.

2

Page 3: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

@ 1.SAFETY RULES

TRAININGRead the instructionscarefully.Be familiarwith the controlsand the proper use of the equipment;Never allow children or people unfamiliar with theseinstructions to use the machine. Local regulations canrestrict the age of the operator.Never work while people, especially children, or pets arenearby.Keep m mind that the operator or user is responsible foraccidents or hazards occurring to other people or theirproperty.

PREPARATION• While working, always wear substantial footwear and long

trousers. Do not operate the equipment when barefoot orwearing open sandals.Thoroughly inspect the area were the equipment is to beused and remove all objects which can be thrown by themachine.

WARNING: Petrol is highly flammable:- store fuel in containers specifically designed for this

purpose;refuel outdoors only and do not smokewhile refu-eling;

- addfuelbeforestartingtheengine.Neverremovethecap of the fuel tank or add petrol while the engine isrunning or when the engine is hot;if petrol is spilled, do not attempt to start the enginebut move the machine away from the area of spillageand avoid creating any source of ignition until petrolvapors have dissipated;

- replace all fuel tank and container caps securely.Replace faulty silencers.Before using, always visually inspect to see that the toolsare not worn or damaged. Replace worn or damagedelements and bolts in sets to preserve balance.

OPERATIONDo not operate the engine in a confined space wheredangerous carbon monoxide fumes can collect.

• Do nct change the engine governor settings or overspeedthe engine.Work only in daylight or in good artificial light.

• Always be sure of your footing on slopes.• Walk, never run.• For wheeled rotary machines, work across the slopes,

never up and down.Exemise extreme caution when changing direction onslopes.Do not work on excessively steep slopes.

• Use extreme caution when reversingor pullingthe machinetowards you.

• Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-erous.

_tart the engine carefully according to instructions andwith feet well away from the tool(s).

• Do not put hands or feet near or under rotating parts.• Never pick up or carry a machine while the engine is

running.Stop the engine:- whenever you leave the machine and before refu-

elling.• Reduce the throttle setting during engine shut down and,

if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fueloff at the conclusion of working.

MAINTENANCE AND STORAGE• Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equip-

ment is in safe working condition.• Never store the equipment with petrol in the tank inside a

buildingwhere fumes can reach an open flame or spark.• Allow the engine to cool before storing in any enclo-

sure.• Toreducathe fire hazard, keep the engine, silencer, pattery

compartment and petrol storage area free of vegetativematerial and excessive grease.Replace worn or damaged parts for safety.

• If the fuel tank has to be drained, this should be doneoutdoors.

@ 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTENSCHULUNG

DieAnleitungengr0ndlichdurchlesen.Bittemachen Sis siehmit denBedienungselementen unddem ordnungsgem&BenGebrauch der Maschine vertreut.

• Auf keinen Fa]l Kindernoder Personen, die nichtmit diesenAnleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschinegestetten. M_)glieherweisewird des Mindestalter der Bedi-enungspersondurch 0rtliche Vorschdften bestimmt.Auf keinen Fall in der N&hevon anderen Personen, insbe-sonders Kindernoder Haustiersn arbeiten.Daran denken,dab die Bedienungspersonoderder Besitzerfor Unf8lie oder Gefahrsn haftet, denen anders Personenoder dersn Eigentum ausgesetzt werden.

VORBEREITUNGBei der Arbeit immer festes Schuhwerk und iange Hosentrsgen. Die Maschine nichtbarfuR oder inoffenenBandaienbetrsiben.Den Arbeitsbereich,indem die Maschine betriebenwerdensoil sorgf&ltiguntersuchenund alleGegenst_nde die durchd e Masch ne gescheudert werden k6nnten, enffernen.

WARNUNG: Benzin ist _.u[_erstleichtentz,",ndlich:

Krsftstoffin besondersdefDrvorgesehenen Beh&ltern-lagern.Nur im Freien tanken und wfihrsnd des Tankens niehtrauchen.

- Krsffstoffeinf0flen,bevorderMotorangelassen wird.DenTankdeckelnichtenffernen und kein Benzinnachf011en,solange der Motor I&uftoder heiBist.

- FallsBenzinverschOttstwird,nk:htvemuchen,denMotoran-zuiessen,sondemdie Maschinevom versch0ttetenBenzinentfernenundversuchen,j_liche Funkenbildungzuvermei-den,bis s_mtlicheBenzJnoarnpfes_chverfl0chtigthaben.Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h&lterssieher aufschrauben.

Schadhafte Schalld&mpferersetzen.Vor dem Gebrauch immer eine Sichtpn]fung durchf(_hrenum sicherzustellen, dab das Werkzeug nlcht 8bgenutztoder besch&digtist. Abgenutzte oder schadhaffe Tetle undSchreubena]s vollst_.ndi-genSatz ersetzen,um die Auswuch-tung beizubeha]ten.

BETRIEBDen Motornicht in einem engen Bersich betreiben in dernsich giftigesKohlenmonoxidansammeln kOnnte.KeineQnderungen an deneinstellungendes drehzahlreglersvornehmen und den motor nicht m=tzu hohen drehza]_lenbetrsiben.Nur bei Tageslichtoder guter k0nstiicherBeleuchtungarbe-iten.Auf Abh&ngenimmer auf sieheren Stand aehten.

: Gehen, nichtrennen.Bei Drehfr&sen mit RQdernentlang vonAbh&ngen arbeiten,niehtbergaut und bergab.BeimRichtungswechselaufAbh&ngen istbesondereVorsicht_eboten.

cht aut 0bering.Big steilen AbhQngenarbeiten.Beim Umkehrsn o(:l-erZiehen der Maschine in die eigeneRichtungbesonders vorsiehtig vorgehen.Den Motor nur im Freisn betreiben; die Auspuffgase sind_iflig.

en Motorvorsichtigund den Anleitungengem_Banlassen.Die FI]Be immer insicherem Abstandhalten.Die FOBeund HQndenicht in die N_.hevon oder unterdre-hende Teile bringen.Die Maschine auf keinen Fall 8nheben oder tragen solangeder Motor I&uft.Den Motor absta]len:- wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt

wird.Beim Abste[len des Motors die Gaseinstsllung reduziersnund, falls der Motor 0ber e{nen Kraffstoffhahnverf0gt, dasBenzinzu Fnde der Arbeitabscha]ten.

WARTUNG UND LAGERUNGAlle Muttern, Bolzen und Schrsuben fest angezogen las-sen, umsicherzustellen,dab die Maschine sieh ins=cheremBetriebszustandbefindet.Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Geb_.udelagern, in dem die Benzind&ml?femit offenem Feuer oderFunken in Ber0hrung kommenx0nnen.Den Motorvor der Lagerung in einer Abdeckung abkflhlenlassen.UmdieBrsndgefahrzu reduziersn,den Motor,Scha]ldQmpfer,des BatterieabteUund den Lagerungsbereichfor des Benzinvon Pflanzenteilenund ObermaBigem Schmierfettfrei ha]tan.Abgenutzte oder schadhafteTeile sind sicherheitshalberzuersetzen.

Falls der Benzintank entleert werden muB, sollte dies imFreien.3

Page 4: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

(_ 1.RC:GLES DE SECURITEFORMATION

Usez soigneusementcas instructions.Familiarisez-vousavecles oommendes pour apprendre e utiliser correctementvoter_quipement.N'autorisez jameis que des enfents utilisent votre machine.Ne permettez pas que des adultes I'utilisents'ils n'ont pasre_:ulee instructions n_cessaires. Des lois locales peuventavoir des restrictions de I'&gede I'op_rateur.Ne pas uti[isez pendant que des pemonnas, spdcialementdes enfants, ou des enimaux domestiquas soit dane I'aire.Attention, l'op_rateur ou rutilisateur ast rasponsable pouraucun accidents ou autreprob[t_mes occasionn_s a autraspersonnes ou leurs propri_tes.

PREPARATIONPendant la coupe, portez toujours des chaussures sotideset des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec las piedsnus ou en portant des sandales ouvertes.

• V_rifiez toujours _.fond la zone de travail et dega_ez-]a detout objets _trangers. Ces objets peuvent _tre projettes parla lame et pourreient causer de blassures s_v_res.

ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable:

- Entreposez le combustible dans des r_cipient specialpour ce but.Remplissez pas ]e r_servoir sous abri et ne fumezpas.

- Ajoutezdu_eavantded_marrerlemoteur. Nepasenlevezlebouchondummpli_ge de_ence et_Jtez [ecom-buslJblependantquele nmteursoitenmamheou chaud.

- sile combustibleest renvers_, ned_marrezpas Lemoteur,d_plece r lamachine de la zonepour prevenir une sourced'a]lumage jusc'a ce que lee vapeurs soit dissip_s.

- remplace tout tepons du raservoir d'essence et r_cipient_,fond.

Remplecaz silencieux vieux.Wrifiez, toujours avant de I'op_retion pour _tre sur que lespi_ces soient par gaspilldes ou endommag_as.

FONCTIONNEMENTNefaites pas marcher lemoteu rdane unendroit dos o=3leegazdangereux de monoxyde de carbone peuvant s'eccumulds.Ne changez pas les r6glagas du rdgulateur du moteur oupermettez que le moteur marche t=survitesses.Travaillez uniquement evac la lumit_rede jour ou sous unebonne lumi_re artificiel[e.Feites attention de votre position sur lee pentes.Marchez, ne courrez pas.Pour les machines rotativ_es, trevaillez _. travers sur ]espentes, jamais de haut en bas.Faites tr_s attention quand vous changez votre positionsurlee pentes.Ne travaillez pas sur lee pentes trop escarp_es.Faites tr_s attention quand vous allez en arri_re o_Jquandvous tirez la machine vers vous.Ne faitas pas marcher le moteur dane un endroit clos. Laspez d'(_chappement sont dangereux.

aitez marcher le moteu r ensuivant lee instructions et gardezlee pieds bien loin des d]_ments.Ne mettez pas las mains ou les pieds pros ou sous les par-ties rotatives.

• Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que lemoteur soit en marche.Arr_tez le moteur

quand vous vous eloignez de le machine et avant deajoutez du combustible.

Rdduisez le papilton des gaz pendant que vous arr_.tez lemoteur, si le moteur ast foumit d'une soupape avec err_.teutomatique, tournez le soupape du combustible dane laposition de fermde & la fin du travaU.

ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGEV_rifiez tousles dcrouset [esvispour _tre surque I'_quipementsoit en bon fonctionnement.N'entreposez jamais I'(_quipement, ayant d'easence dans lerdservoir dans rint_rieur d'un endmit clos ou lasvapeum peu-vent trouver une flamme nue ou une source d'ellumege.Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposerI'dquipement dans un endroit clc_.Pour rdduire I'opportunltd d'incendie, gardez le moteur, lesilencieux, le compartimentde la batterie et I'entreposa_e ducombustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse.Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre surde la sdcurit_ de I'dquipement.Site r_servoird'essence dolt _tre vide, ceci dolt _tre fait enp]ein airs.

@ 1. VEILIGHEIDSREGELS

4

INSTRUCTIESLees aandechtig de instructies. Meak uzeffvertrouwd met hetbedieningspaneel en het juiste gebruikvan de installatie.Laat ncoitgeen kinderenof mensen die nietvertrouwdzijnmetdezeinstructiasdemachine_ebruiken.Hetismogelijkdat pleet-selijkevoorschriften de [eeft=jdvan de bestuurderbeperken.

• Nooit in werking zetten ale er mensen, in het bijzonder kin-deren, of huisdieren dichtbijzijn.Denk eraan detde bestuurder of gebruikervarantwoordeli kis voor ongevallen of risico'swaarbi andere mensen of huneigendom betrokkenzijn.

VOORBEREIDINGDraag altijd stevigschoeisel en een lange brock wanneer uhet toastel in werking zet. Het toestel niet inwerkJngzettenale u blootsvoetsbent of ale u open sandalen draagt.Onderzoek grondig de omgeving wear u het toestel gaatgebruiken en varwijder alle voorwerpen die de machine kenwegslingemn.

WAARSCHUWlNG: Benzine is zeer brandbaar:

bewear de brandstof in containers die speciealontworpenzi n voor dit doel.vul devoorraadbrendstofalleen inopen lucht bij en rookniet terwijlu dit doet.gveietde brandstof in de machine voor u de motor start.

rwijdernooitde dopsluitingvan deben-zinetankofgistnooit geen benzine in de machine sis de motordraait ofals de motorheet is.de motor niet starten indien er benzine gemomt is.Verwijder de machine van de plek waar de benzinegemorst is en vermijd elke vorm van ontstekingtot de benzinedampen verdwenen zijn.sohroef de dopsluiting van de benzinetank en decontainerveilig vast,

Verveng alle defecte geluiddempers.Onde rzoekaltijdde hulpmiddelenomuervan tevergewissendat ze niet versleten of baschadigd zijn voor u ze gebruikt.Vervang versletenof beschadigde onderdelen en bouten inhet toeste[om het evenwicht te behouden.

WERKINGDe motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waargevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-elast de motor niet.Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kun-stmetig licht.Maak zeker det u een vaste voet hebt op hellingen.Wandel, loop nooit.Bij roterende machines met wielen werkt u dwers over deheUingen, nooitvan boven near beneden.

• Wees heelvoorzichtig ale u van dchting verandert op hellingen.Niet gebruiken op heel steile hellingen.Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait ofnear u toe trekt.De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn_vaadijk.

art de motor voorzichtig volgens de instructies en met devoeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.De handen of voeten niet dichtbij of onder de roterende delenplaatsen.

• De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.Stop de motor:- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de

benzinevoorraad bijvult.Verminderde smoorregelin_indienude motor afzet en draeide benzinetoevoerdicht ind=ende motor voorzien is van eenafsluitklep bij her be_indigen van het werk.

ONDERHOUD EN OPBERGINGZorgervoordatalle moeren, boutenenschroevanvastgedraaidzijn zodat het toestel op een vai]ige manier kan werken.Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in eengebouw wear de dampen kunnen worden b[ootgesteldaaneen open vlam of son vonk.Laat de motor efkoelen voordat uze in een gesloten ruimteopbergt.Verwi der vegetatiefmeterieel en ovartolligvet van de motorgeluiddemper, batterijhouderen opbergruimtevoorbenzineom het brandrisicote varminderen.Vervan_ versleten of beschadigde onderdelen voorveilighe_d.Indien de benzinetank moet worden gedraineerd, meet ditin de open luchtgebeuren.

Page 5: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

(_ 1. REGLAS DE SEGURIDADENTRENAMIENTO

Lealas instucoionescuidadosamente.Familiarfosse completa-mente con los controles y con el use adecuado del equipo.Nunca permita qua los niSosoperen el equipo. Nunca permitaquelos adultos operen elequiposin losconcoimientos adecua-dos. Leyes locales pueden restingir la edad def operador.Nunca utilios el equipo mientras cualquier personas, sobretodo los niSos, o animales domdsticos esten cerca.Eloperador o utilizador es responsable dequalquier accidenteo daSo a otras pereonas o su propiedad.

PREPARACIONCuandoesteutilizandoel equipo,siempreusezapatos s61idosy pantalones largos. No opera el equipo sin zapatos o consandalias.Inspecoione cuidadosamente el drea en donde se va usarel equipo y remueva los objetos extraSos los cuales puedenser lanzados per la mdquina.

ADVERTENClA: El combustible es muy inflamab[e:- conserve el combustible an envases especialmente

diseSa-dos para este use.- vueh,'aaaSadirelcombustiblesolamenteafuere debatimen-

toe y no fume cuando aste aSadiendo el combustible.- aSadaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca

remueva la tapa del deposito de gasolina o nunca aSadacombustible mientras el motor este enmarcha o mientrasel motor este caliente.

- si se derrama_asolina, no intents empezar el motor, pare1remueva lamaq ulnadel _.reahasta qua los vapores sehal-lan evaporado, para prevenirque se ocurra un fosgo.

- vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de lagasolina con seguridad.

Reemplaos los cilindricos deficientes.Antes de utilizar elequipo, inspecoione siempre para asegurarqua todos las piezas noest_n usadas odaSadas. Reemplaseaquellos elementos o tornillos (an pares), daSadoso usadospara mantener el equilibro.

OPERACI6NNohaga funcionarelmotoren recJntoscerradosdonde losgasespeligrosos de monoxide de carbono puedan acumularse.No cambie los ajustes del regulador de motor o permita queel motor llegue a una velocidad excesiva.Trabajesolamente durante luz de dla o con buena luz artificial.Tenga mueho cuidado en su posici6n sobre pendientes.Ande, nuca corra.Para mdquinas rotatorias, opere atravesado alas pendientes,nunca hacia arriba y hacia bajo.Tenga touche cuidado cuando cambie de direcoiones sobreuna pendiente.No opere sobre pendientes demasiado empinadas.Tengatouche cuidadocuandovayamarcha atrds otenga touchecuidado cuando este estirendo la mdquina hasia usted.No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gasesde escape son muy peligrosos.Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucoiones_jcon los pies bien lejos de los elementos.

o ponga ni las manes, ni los pies osrca o debajo de laplazas rotatorias.Nunca intente en levantar o levants una mdquina mientrasque el motor este funcionando.Pare el motor:

cuando deje la m&quina o antes de ai_adir mas com-bustible.

Reduzca el control de la aosreraci6n del motor durante eltiempo de lcorte de motor, s[el motor viene equipadocon unavdlvula de corte automdtica, sierra el combustiblecuandohalla terminado el trabajo.

MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTOMantega todas las tuercas, los pernos,y tornillosbien ser-rados para asegurar que el equipo estd funcionando enbuena condici6n,Nunca a]macena un equipocon combustibleen el estanquedentro de un edificioen donde los gases puedan a]canzaruna llama expuesta o una fuente de ignici6n.Permita que el motor se enfrfa antes de guardar el equipoen recinto osrrado.Pare reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo-tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el dreaderide almaosna el combustible libre de cualquier materialvegetariano o de demasiada grasa.Para la seguridad, reemplace las partes daSadas y usadas.Si el tanque del combustible debeser vaciado, dgualo afuera.

® 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE

ADDESTRAMENTOLeggereattentamente le istruzioni.Acquisiredomestichezzaconi controllie con I'usocorretto della macohina.Non permettere t'uso delia macchlna a bambini oa personenon a conoscenza di queste istruzloni. Leggi e regolamentiIocali possono inoltreimporre limiti di etti all'use di questoripe di macohina.Non usare mai la macohina se nails vicinanze sono presentialtre persone, specialmente bambini, o animali domestici.Tenere sempre a merits che I'operatore o utente _ respon-sabile di incidenti o pericoli in osi incorrono altre persona obenl di proprietY, di queste ultime.

PREPARAZlONE• Durante illavoro, indossare scarps pasanti e pantaloni lunghi.

Non lavorarea piedi scalz[o con sandali aperti.IspezJonareafondorareadoveverr&usatalamacchinaedmuovereogni oggetto che potrebbevenire sosraventato dalla rnaschina.

PERICOLO: La benzina _ altamente infiammabile:- conservare il carburante in contenitori apposita-mente

indicati a tale scope;rifornire di carburante la macohina all'aperto; non fumaredurante il rifornimento;

- aggiungere carburante prima di accendere il motorsdella macohina. Non togliere mai il tappo del serbatoiode[ carburante n_ aggiungere benzina con il motore inmote o con il motors molto caldo;

- se del carburante viene vereato,nonacoendere il motore;allontanare la maschina dal punto in cui _ fuoriuscito ilosrburanteed evitare dicreare sorgenti di acoensione finea quando tutti i vapori del carburante si sonodissipati;

- rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitoredel osrburante e chiuderli in maniera salda.

Sostituire marmitte di scarico difettose.Prima dell'use,ispezionare sempre visivamentela maoshinaper ascertare che non vi siano utensili consumati o danneg-giati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sos-tituire in blcoco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.

useNon far andare il motore in spazi ristretti dove possonoconcentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio,Non modificare la registrazione del regolatore del motore ndfar girare a regime eccessivo quest'ultimo.Lavorare con/a macchina solo durante le ore diurne o, disara, in presenza di buena condizioni di luos artificiale.Sui pendii, acoertarsi sempre della stabilitY, della propriapersona.Camminare, non correre mai.Permacohine orientabili su ruotel lavoraresui pendii con movi-menti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa.Prastare la massima attenzione in sede d[ inversions dimarcia sui pendii.Non usare la maochina su pendiieccessivamente scoscesi.Prestare la massima attenzione a marcia all'indietro o quandola macohina viene tirata verso la propria persona.Non lasciare in mote il motore in ambienti chiusi: i gas discarico sono paricolosi.

• Awiare il motors con attenzione, seguendo le istruzioni econ i propri piedi Iontani dagli utensili.Non mettere le mani o i piedi vicino o sottopatti in movimento.Non prendere nd trasportare la macohina con il motors inmote.Spegnere il motors:

ogni volta che la mac,china viene abbandonata epdmadi fare Urifornimento di carburante.

Ridurre racoelerazione durente la fase di arresto del motorse, seil motors _ prowisto di una valvola di arresto, chiudereil carburante alia fine del lavoro.

MANUTENZlONE E CONSERMAZlONE

Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben strettiper assicurarela sicurezza della condizioni d'uso della maochina.Non riporre mai la macohina con il carburante nel serbatoiodentro un ambiente dove i vapod possono raggiungere unafiamma viva o una scintilla.Prima di riporre la maochina in unamble ritechiuso, attendersche if motors sia freddo.Per ridurreil pericolo d'incendio, tens re11motors, lamarmitta,Io scomparto della batteria e I'area di conservazione del car-burante liberl da materiaii vegetativi e grasso ecoessivo.A scope di sicurezza, sostituireparti consumate o danneg-

late._e il serbatoio del carburante dave essere svuotato, farequasta operazione all'aperto.

Page 6: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

_) These symbolsmay appear on your machine or in the lit-erature supplied with the product. Learn and understandtheir meaning.

(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un- _)terlagan, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte

V

machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.

_) Ces symboles peuventse montrersur votre machine oudans les publicationsfournies avec le produit.Apprenez etcomprenez la signification des symboles,

(N(N(N_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het (_produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer enbegrijp hum betekenis.

(_ Estos sfmbolos pueden apareier sobre su unidad o (_en la literatura proporcionada con el producto. Apre-oda y comprendasus significados.

Simboliutilizzati sull'apparato faciante o nella documentzionefornita con il prodotto. E' importante cononscerna bene ilsignificato.

Dessa symboler kan f6rekomma pt+enheten eller i dendokumentationsorelevereratstillsammansmedprodukten.L&rk&nnadem och derasinneb6rd.

Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert p& din enhet elleri bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolenet_r I_eres slik at du kan forst& hva de betyr.

Disse symboler kan flndes p& din pl_eneklipper eller i deinstru_oner der leveras mad den. Deter vigtigt at I_ere ogforst& deres betydning.

N&m& symbolit voivat esiinty& laitteessasi tai tuotteenmukana seuraavassa kirjailisuudessa. Opi ymm&rt&m&&nniiden merkitys.

F N RTILLING FORWARD NEUTRAL REVERSE

BODENFR_SEN VORW_RTSGANG LEERLAUF R0CKW_RTSGANGFRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRII_RE

VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACHTERUITLABOREO MARCHA HACIA NEUTRO REV_S

ARATURA DELANTE FOLLE RETROMARCIA

FRASNING MARCIA NEUTRAL BACKDYRKING FRAMAT FRI REVERS

FRAESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEARJYRSINT_ FREMAD VAPAAVAIHDE PERUUTUS

ETEENPAIN

OFAST SLOW ENGINE OFF

SCHNELL LANGSAM MOTOR AUSRAPIDE LENTE MOTEUR ARRI_T I_

SNEL LANGZAAM MOTOR UITR/_PIDO LENTO MOTOR APAGADO

VELOCE LENTO MOTORE SPENTOSNABB I.._NGSAM MOTORN AV

HURTIG LANGSOM MOTORN AV

HURTIG LANGSOM MOTOR STANDSETNOPEA HIDAS MooTroRI POIS

PiU_LLTA

READ OWNERS MANUAL

BETRIEBSANLEITUNG LESENLISEZ LE MANUEL DU

PROPRILPrAIRE

GEBR UIKERSHANDLEIDINGLEZEN

LEA EL MANUAL DE DUEllO

LEGGERE IL MANUALEDELL'OPERATORE

L_S ANV_NDARHANDBOKEN

LEa BRUKSANVlSNINGENEI-_ES BETJENINGSVEJ LEDNINGEN

LUE OMISTAJAN OHJEKJRJA

KEEP BYSTANDERS AWAYZUSCHAUER FERNHALTEN

GARDEZ LEa SPECTATEURSLOIN DE VOUS

OMSTANDERS UIT DEBUURT HOUDEN

GUARDESE LEJOS DE GENTETENERE LONTANI I PASSANTI

SE TILL ATF ASKADAREBEFINNER SIG PA BEHORIGT

AVSTANDUVEDKOMMENDE PERSONER

B_R HOLDES BORTEHOLD TILSTEDEVAERENDE

PA AFSTANDPIDA OHIKULKIJAT POIS

L_H E3-r_/ILTA

EUROPEAN MACHINERYDIRECTIVE FOR SAFETY

EUROP_ISCHE VERORDNUNGFOR MASCHINEN-SICHERHEIT

DIRECTIVE POUR LA SE_CURITI_DE MACHINE EUROPEEN

VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOREUROPESE MACHINES

DIRECTIVO DE MAQUINARIAEUROPEO PARA LA SEGURIDAD

NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHEEUROPEE PER MACCHINARI

EUROPEISK STANDARDFOR MASKINSAKERHET

EUROFEISKEMASKINSIKKERHETSREGLER

EU'S MASKINDIREKTIVFOR SIKKERHED

EUROOPPALAINENKONETURVADIREKTIIVI

WARNINGWARNUNG

AVERTISSEMENT

WAARSCHUWINGATENCK_N

AWERTENZAVARNING

ADVARSELADVARSEL

VAROITUS

HAND PLACEMENTHAND HIER AUFLEGENPLACEMENT DE MAIN

PLAATSING VAN DE HANDENPOSIClI6N DE LA MANO

POSIZ]ONE MANIHANDPLASSERING

SADAN HOLDER MAN PAREDSKABET

K_DEN ASENTO

CHOKE FUEL CAUTION WARNINGSTARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICHT WARNUNG

STARTER ESSENCE ATTENTION AVERTISSEMENTCHOKE BRANDSTOF OPGELET WAARSCHUWlNG

ESTRANGULACK}N COMBUSTIBLE PRECAUCl6N ATENCI(SNSTARTER CARBURANTE ATTENZlONE AWERTENZA

CHOKE BRANSLE VIKTIGT VARNINGCHOKE BRENSEL FORSIKTIG ADVARSEL

CHOKER BR/ENDSTOF FORSIGTIG ADVARSELRIEASTIN POLTTOAINE VARO VAROITUS

CLUTCH CONTROLSKUPPLUNGSBEDIENUNG

COMMADE D'EMBRAYAGEKOPPELBEDIENING

CONTROL DEL EMBRAGUECOMANDO FRIZIONECLUTCH KONTROLL

KOBINGSGREBKYTKINVIPU

6

Page 7: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

2. Assembly 2. Zusammenbau2. Montage 2. Montaje

2. Montaggio 2. Montering

_1.

2.

3.

4.

5.

6.

@t.2.

3.

4.

Gearcase notch

Handle lock

Handle (high position)

Shift lever

Handle (low position)Handle lock lever

Getriebegeh&use-Aussparung

Handgriffsperre

Handgdff (obere Stellung)

Schalthebel

5. Handgriff (untere SteUung)

6. Hangriffsperrenhebel

Figure 1Abb, 1

\

Figure 2Abb. 2

handles_l

Install handlea. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in

gearcase notch (fig. 1). Applygreaseon smoothsideofhandlelock. Thiswillaid inkeepinglockinplaceuntilhandleis loweredintopostion.

b. Grasp handleassembly,ease handle baseinto"up" posi.tion as shown in figure 2. Be sure handle lock remainsin gearcase notch. Be careful not to stretchor kinkcables.

c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.Insert front pivotbolt. Lower the handle assembly.Tightenbolts so handle moves with some resistance.

d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) inslot handle base (fig. 3-inset).

e. Place washer on threaded end of handle lock lever.

f. Insert handle lock lever through handle base and gearcase (fig. 3-inset).

g. With handle assembly inlowest position,securely tightenhandle lock lever by rotating clockwise.

_) Montage des Handgriffs

a. Eine Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach aul3en) in dieAussparunq des Getriebegenh&uses einpassen (Abb. 1).Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung ge-halten, bis der Griff angebracht worden ist.

b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gem&13(Abb. 2)in die obere Stellungbringen. Kontrollieren, ob sich dieHandgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebegeh&uses befindet. Kabel dQrfen nicht gestreckt oder ver-heddert werden.

c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren BoI*zen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linkeSeRe der Bodenfr_ise gerichtet, zuerst anbringen. Denvorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatzsenken. Die Bolzen so festziehen, dal3 die Handgriffebeim Bewegen etwas Widerstand leisten.

d. DieandereHandgriffsperre(mitdenZ&hnennachinnen)in den schlitz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3 aus-schnitt).

e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffsperrenhebels eine Untedegscheibe anbdngen.

f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und dasGetriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).

g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist derHandgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinnfestzuziehen.

r7

Page 8: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

2@1. Shift rod

2. Hairpin clip

3. Shift lever indicator

4. Handle assembly

5. Carriage bolt and Iocknut

6. Handle base

7. Slot

8. Greasecase

9. Handle lock

10. Washer

11. Handle lock lever

12. Pivot bolt

_)1. Schaltstange2. Haarnadelklemme

3. Schalthebelanzeiger

4. Handgriffmontagesatz

5. Wagenbolzen und Kontermutter

6. Handgriffplatte

7. Schlitz

8. Getriebegeh&use

9. Handgriffsperre10. Unterlegscheibe

11. Handgriffsperrenhebel12. Gelenkbolzen

Figure 3Abb 3

21

Connect shift roda. Insert endof shift rod intohole of shift lever indicator.

b. Inserthairpinclipthroughholeof shiftrodto secure.

Connect clutch cableConnectclutchcable to controlbar bracketas shown(fig.4).

Tire pressureReducetire pressure to 20 PSI (Tires were ovednflatedforshippingpurposes). If tirepressuresare notequal, tillerwillpull to oneside.

der SchaltstangeAnschlu8a. Das EndederSchaltstangeindas Lochder

Schalthebelanzeigeeinsatzen.

b. DenHaarnadelsplintdurchdas LochinderSchaltstangef0hren, um diesezu sichern.

Anschluse des kupplungskabelsDas Kupplungskabal an den Bedienungshalter anschliessen(wie abgebildet, Bild 4).

Reifendruck

Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werdenfQrTransportzwecke auf 5berm&13ighohan Druck aufgepumpt).Wenn die ReifendrQcke nicht gleichm#,_ig sind, zieht dieBodenfr&se nach einar Seite.

Inset

Ausschnltt

64

Figure 4Abb 4

5

11

12

8

Page 9: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

2(_1. Encochedu carterde la boTtede vitesses

2. Couvercleduguidon3. Guidon (positionhaute)

4. Levierde changementde vitesses5. Guidon (positionbasse)

6. Levierde blocagedu guidon

(_1. Schakelkastsleuf

2. Hendelvergrendeling

3. Hendel (hoge positie)4. Schakelhende!

5. Hendel (lage positie)

6. Hendelvergrendelingarm

Figure 1

Figuur I

\

_) Montage du guidona, Introduisez un couvercle de guidon 0es dents vers

I'extdrieu) dans I'encoche du carter de la boTtede vitesses(fig. 1), Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.Ceci aidera _. maintenir le couvercle en place jusqu'& ceque le guidon soit abaiss_ _ sa position,

b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle, Soulevez labasedu guidon jusqu'& la position haute "up" indiqudd _. lafigure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon restedans rencoche du carter de la boffe de vitesses, Veilleza ne pas tirer ou embrouiller les cables.

c, Pivotez rensemble de la poignde. Introduisez le boulonarri_re d'abord (fig.3, encart), lat_te du boulon _ la gauchede lafraiseuse. Insertez le boulon _.pivot ant_rieur.Abais-sez rensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons defa_:on t=ce que e guidon soit d_plac_ avec une certainerdsistance.

d. Introduisez le deuxi_me couvercle de guidon (les dentsvers I'int_rieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,encart).

e. Placez la rondelle sur la partie filet_e du levier de blocagedu guidon.

f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la basedu guidon et le carter de la bo_te de vitesses (fig. 3, en-cart).

g, L'ensemble guidon-couvercles dtant en position basse,Serrez le levierde blocage du guidon en le tournant dansle sens des aiguilles d'une montre.

(_ Handvat monteren

a. Mcnteer de eerste hendelvergrendeling(met de tandennaar buiten wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1).Breng vet aan op de galdde kant van de hendelvergren-deling, Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats tehouden tot de hendel in de juiste positie zit,

b. Neem de hendeleenheid, en brsng de basis in de "up"-positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat dehendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast bUftzitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.

c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerstde achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkopaan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorstezwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef deschroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enigeweerstand biedt.

d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tandennaar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendel(fig. 3 - inzet).

e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-delvergrendeling.

f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van dehendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).

g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positiestaat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vastdoor met de klok meete draaien.

9

Page 10: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

2(_1. Barre d'embrayage

2. Pinceen dpingle& cheveux3. Assemblagedu manche4. Boulon& t_te bombde et co]letcarr_ et contre-_crou

5. Boulonde v_hiclueet _=croude blocage6. Base du guidon7. Fente8. Carter de la boite de vitesses

de la barreMontage d'embrayagea. Ins_rez rextrdmitd de la tigede changementde vitesse

dans le trou de I'indicateurde levierde changementdevitesse.

b. Ins_rez le collier en _pingie & cheveux & travers le troude la tige de changement de vitesse pour la fixer.

Rattacher le cable d'embrayage

Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre decommande comme montr_ (Fig. 4).

9. Couvercle du guidon

10. Rondelle

11. Levier de blocage du guidon

12. Boulon & pivot

@1. Schakelstang

2. Splitpen

3. Schakelhendelindicator

4. Hendeleenheid

5. Slotschroef en borgmoer

6. Hendelbasis

7. Sieur

8. Schakelkast

9. Hendelvergrendeling

10. Sluitring

11. Hendelvergrendeling hefboom12. Zwenkbout

Figure 3

Figuur 32

13

Pression des pneusAbaissez la pressiondes pneus _. 1.4 bar (lee pneus sontsurgonfldspourle transport).Si la pressiondes pneusn'estpas la m_me, la fraiseuse tireraversunc0t6 ou I'autre.

Schakelstang monterena. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de

schakelhendelindicator.

b. Steek de haarspeldklem door hetgat van de schakelstangom hem vast te zetten.

Koppelingskabel verbindenVerbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedien-ingsstang (zie figuur 4).

Bandendruk

Verminde rde bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te hardopgepornpt voor bet transport). Allebanden moeen dezelfdebandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.

Encart

Inzet

64

Figure 4

figuur 4

5

11

12

10

Page 11: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

21. Muesca de caja de engranajes

2. Bloqueo del manillar

3. Manillar (posici6 alta)

4. Palanca de cambio

5. Manillar (posici6n baja)

6. Palanca de btoqueo de manillar

(_) 1. Tacca2. Fermo del manubrio

3. Manubrio (posizione superiore)

4. Lava del cambio

5. Manubrio (posizione inferiore)

6. Lava di fermo del manubrio.

Figura 1

Figure I

Figura 2

Figure 2

3

(_ Instalaci6n del manillara. Introduzca unbloqueo del manillar(con los dientes hacia

afuera) en la muescade la caja de engranajes(fig. 1),Apliquegrasaal ladolisodel bloqueodel manillar.Estoayudarda mantener el bloqueoen su sitiohasta quesebaje el manillara suposici6n correcta.

b. Agarreelconjunto del manillar,muevalabase del manillarala posici6n "alta" como muestra la figura 2. Aseg_resede qua el bloqueo del maniilar queda en la muesca dela caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar niretorcer los cables.

C. Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca eltornillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, conla cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora.Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articuladoanterior. Apriete los tornitlos, de forma que el manillarse mueva con cierta resietencia.

d. Introduzcaelsegundo bloqueo del manillar (con los dienteshacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3- detalle).

e. Coloque la arandela en el extremo roscado de la palancade bloqueo del manillar.

f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a travdsde la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3- detalle).

g. Con el manillar completo en su posici6n mds baja, aprietefirmemente la palanca de bloqueo girando en sentidohorario.

(_ Montaggio del manubrioa, Montare uno dei fermi (con i denti rivottiverso I'esterno)

nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo,per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non

alloggiato nella sua posizione definitiva.

b. Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimangaa posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.

c. Ruotareilmanubrioversoilbasso. Infilareprimailbulloneposteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro.Inserire il bullone snodato anteriore. Del motocoltivatore.Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo cheil manubrio si muova con una certa resistenza.

d. Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivoltiverso I'interno) nella scanalatura alia base del manubrio(fig. 3 inserto).

e. Infitare larondella sulrestremit& filetatta della leva delfermo del manubrio.

f. Infilare la lava del fermo del manubrio attraversola base delmanubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).

g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-curatamente i fermi girando le leve in senso orario.

11

Page 12: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

2(_) 1. Barra de cambio

2. Chaveta hendida

3. Indicador de palanca de cambio

4. Manillar completo

5. Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad

6. Base de manillar

7. Ranura

8. caja de engranajes

9. Bloqueo de maniUar10. Arandela

11. Palanca de bloqueo de manillar

12, Tornillo articulado

(_1. Asta delcambio2. Graffa a U

3. Selettore di marcia

4. Manubrio

5. Dado e bullone di fermo

6. Base del manubrio

7. Fessura

8. Scatola

9. Fermo del manubrio

10. Rondella

11. Leva del fermo

12. Bullone snodato

Figura 3

Figure 3

2 31

_) Montage de la barre d'embrayagea. Inserte el extremode la varillade cambioen el agujero

del indicadorde la palancade cambio.

b. Inserte la abrazadera de horquillaa trav_sdel agujerode la varillade cambiopara asegurada.

Conexi6n del cable del embragueAdjunte el cable del embrague al soporte de la barra decontrol, seg0nse muestraen la Fig.4.

Preeibn de neum=ttlcosReduzcalapresi6nde losneumdticosa 1.4 bar(losneumdti-cos van sobreinfladospara la entrega). Si las presionesde los neumdticosno son iguales,la cultivadoratenderdadesviarsehacia unlado.

(_) Montaggio dell'asta del cambioa. Inserire I'estremit_. delrasta del cambio nel foro

delrindicatoredellaleva delcambio.

b. Inserireil fermaglioi ad U attraverso il foro delrasta delcambioper fissare.

Collegamento del cavo della frlzione

Collegare il cavo della frizione alia staffa della barra di con-trollo, come mostrato (fig. 4).

Pressione dei pneumatici

Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggiorpressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno lastessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.

Detalle

Inserto

64

figura 4

figure 4

5

11

12

12

Page 13: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

2

_) 1. Handle Bar _) 1. Guidon (_) 1. Gu{a2. Throttle control 2. Acc_l_rateur 2. Mando de aceleraci6n

3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio

4. Drive control bar 4. Barre de commande 4. Barra de control de propulsi6n

5. Tine shield 5. Protection des dents 5. Cubierta protectora de dientes

6. Engine 6. Moteur 6, Motor7. Wheel 7. Roue 7. Rueda

8. Model plate 8. Palque d'identification 8. Chapa de modelo

_) 1. Handgriff (_) 1. Hendel (_) 1. Manubrio

2. Gashebel 2. Gashende] 2. Comandodelgas

3. Schalthebel 3. Schakelhendel 3. Levadelcambio

4. Antriebshebel 4, Stuurhendel 4. Levadeavanzamento

5. Zinkenschutz 5. Tandbescherrnplaat 5. Disco salvapiante

6. Motor 6. Motor 6. Motore

7. R&der 7. Wiel 7. Route

8. Typenschild 8. Modelplaatje 8. Traghettadiindentificazione

4

13

Page 14: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3. Start and Operation 3. Start und Betrieb3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden

3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n

_1. Oil level2. Oil fillerplug

3. Fueltank cap

_ t. C)lstand2. (51einfQIIschraube

3. Tankdeckel

Figure 5Abb. 5

_ NOTEI

Before operating your tiller for the first time, study this sectionand the "1. Safety instructions".

Check engine oil levela. With engine level, removeengineoil filler plug(fig.5)

b. Engineoil shouldbe to pointof almostoverflowing(fig.5). Engineoil capacityis about 1 1/4 pints(20 ounces).

NOTE!

Be very careful not to allow dirt to enter the Engine whenchecking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 gradeoil and store in approved, clean covered containers. (Donot use pressurized starting fluid, as severe internal enginedamage may occur due to loss of lubrication.)

Fill fuel tank

To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleadedautomotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.

_) HINWEIS!

Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se sind die fol-genden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".

Figure 6Abb. 6

2

(51stand im Motor Kontrollieren

a. Bei niedrigem Motor61stand (51einf0nschraube herauss-chrauben (Abb. 5).

b. Das MotorSI solte am Einf011stutzenfast ,",berlaufen(Abb.5). Die MotorSImenge betrSgt ca. 0,6 1.

HINWEIS!

Beim Kontrollieren oder auffQIlen des MororSIs, ist daraufzu achten, dal] kein Schmutz in den Motor gelangt. Es istsauberes 30 oder 10W-30 Motor(31 zu verwenden und in_eeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter

ruck stehende Startfl,",ssigkeitverwenden, da mangelhafteSchmierung schwere Motorsoh&den verursachen kann).

Kraftstofftank auffOllenZum AuffQIlendes Tanks(Abb.6) ist sauberes,unverbleitesNormalbenzinzu verwended.Tankinhattca. 3 1.

14

Page 15: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3

_)1. Niveau d'huile

2. Bouchon de remplissage d'huile

3. Bouchon du r_servoir d'essence

_) REMARQUE!

Avant de conduire votrefraiseuse pour lapremiere fois, _tudiezle present chapitre et les "1. Cosignes de s_curit_".

(_ 1. Oliepeil

2. Olievuldop3. Dop benzinetank

Figure 5Figuur 5

J

Vdrifiez le niveau d'huile du moteur

a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauged'huile (fig. 5).

b. L'huile du moteur doit presque d_border (fig. 5). La ca-pacitd d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.

REMARQUE!

Veillez bien _. ne pas laisser entrer de saletds dans le mo-teur Iorsque vous v_rifiez ou compldtez le niveau d'huileou d'essence. Uitlisez une huiie pure de grade 30W-30 ou10W-30 et conservez-la dans des rdcipients convenables,propres et fermds. (N'utilisez pas de liquides de ddmarragesous pression qui peuvent endommager I'int_rieur du moteur

cause du manque de lubrification.)

Remplissage du rdservoir d'essencePourremplirle r_servoird'essence(fig.6)utilisezde I'essenceneuve,propreetordinairesansplombpourautomobiles.Lacapacit_du rdservoirestd'environ3 litres.

Figure 6Figuur 6

3\

_) N.B.!

Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.Veiligheidsvoorsehriften", voor u de cultivator voor hat eerstgebruikt.

Controleer het motoroliepeila. Verwijderde vuldopvoorde motorolie(fig.5)b. De motoroliemoetbinaoverlopen(fig.5).De hoeveelheid

bedraagt ongeveer0,6 1ter.

N.B.I

Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil inde motor komtwan-neer u her oliepeUcontroleert, of wanneer u olie of brandatofbijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem ingoedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder drukgebrachte startvIoeistof, dit ken tot een slechtere smedngleiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kanoplopen.).

Brandstoftank vullen

Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvrije mo-torbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.

15

Page 16: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3

_1. Nivelde aceite2. Tapbnde Ilenado de aceite

3. Tap6nde dep6sitode gasolina

_ NOTA!Antesde utilizersu cultivadoraporprimeravez,estudieestasecoi6n y las "1. Instruccionesde seguridad".

(_1. Livellodelrolio2. Tappodell'olio3. Tapposerbatoiocarburante

Figura 5Figure 5

Control del nivel de aceite del motora. Con el motoren posici6nnivelada, quite el tap6n de

Ilenadode aceite delmotor (fig.5).b. Ei aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi

rebose(fig.5). Le capacidadde aceitedel motores deaproximaclamente0.6 1.

NOTA!

Tengamuchocuidadoparaque noentresuciedadenel motorelcontrolarorellenaraceiteocombustible.Utiliceaceitelimpiode calidad30 6 10W-30 y guardeen depcSeitosaprobados,limpiosycontapa. (No utilice liquidode arranquea presi6n,que podriacausar seriosdafiosinternosal motordebidoapdrdidade lubricaci6n).

Llene el dep6sito de gasolineParallenareldep6sito,(fig.6)utilicegasolinaparaautom6vileslimpia,regulary sin plomo. La capacidades de aproxima-darnente3 litros.

figura 6Figure 6

2

(_ NOTA!

Prima di usare il motocoltivatoreper la prima volta leggereaccuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di siourezza".

Controllare il livello dell'olioa. Togliereif tappodelserbatoiodell'olio (fig.5)

b. L'oliodeve esserequasi sulpuntodi fuoriuscire (fig.5),Volumediolionel motorecirca 0,6 litri.

NOTA!

Evitare ringresso di impurit_tnel motore attraverso il tappodi rifomimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto inrecipienti pulitie adeguati. (Non impiegare fiuido per awia-mento pressurizzato, onde evitare danni al motore causatida perdita di lubrificazione).

Rifornimento di carburante

Per il rifornirnento(fig, 6) usare benzina pulita normale senzapiornbo, Capacit& circa 3 litri.

16

Page 17: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

_1. Starter handle2. Choke lever

3. Spark plug wire and cover

4, Shift lever indicator

5. Drive control bar "disengaged" position

6, Drive control bar "engaged" position

7, Throttle control

8, Handle grip

Figure 7

Figure 8

4

3

Starting the enginea. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7).

b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig.8).

c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.

d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).

e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasphandle bar with other hand. Pull rope out slowly untilengine reaches start of compression cycle (rope will pullslightlyharder at this point).

f. Pull rope with a rapid, continous, fullarm stroke. Keep afirm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.Do not let starter handle snap back against starter.

g. Repeat steps (e.) and (f.) untilengine starts. When enginestarts. Place choke lever on engine halfway between"CHOKE" and "RUN" position (fig. 7) and then move to"RUN" position as engine warms up.

h. Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST" and"STOP" position for a few minutes to warm up.

._ WARNING!

Keep drive control bar in "disengaged" position when startingthe engine (fig. 9).

NOTE|

In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed hasbeen adjusted to be correct after this break-in period.

Tine operationa. Move throttle control to desired speed.

b. Tine movement begins when drive control bar is in "en-gaged" position (fig. 9).

,_ WARNING!

Always release drive control bar before moving shift leverinto another position.

Figure 9

8

6 _"_'"'":;' :'"

17

Page 18: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3

1_)1. Starthandgriff2. Chokehebel3. Z0ndkerzenkabelund Kerzenstecker

4. Schalthebelanzeiger5. Antriebshebel ausgekuppelt6. Antriebshebeleingekuppelt7. Gashebel

8. Handgriff

Abb. 7

Abb. 8

4

Motorstarta. ZOndkerzenkabelundKerzenstecker(Abb.7) 16sen.

b. Schalthebelauf "N" (Neutralstellung)einstellen (Abb.8).

c. Gashebel(Abb.9) "FAST=(schnell)einsteilen.

d. Chokehebelauf "CHOKE"stellen(Abb.7).e. Mit der einen Hand den Starthandgdff(Abb.7) und mit

der anderen Hand die Lenkstangegreifen. Das Seillangsamherausziehen,bis sich der Motor am Anfangdes Verdichtungstaktesbefindet(das Seil 1&13tsich andiesemPunktetwasschwererziehen).

f. DasSeilmiteinerschnellen,energischenArmbewegungherausziehen. Den Starthandgrifflest greifenunddasSeil langsamzurGokgleitenlassen. Den Starthandgriffdarfnichtin RichtungAnlasserzur0ckschnappen.

g. Punkte(e.) und (f.) wiederholen,bis der Motorstarter.Wenn der Motorstartet,ist der Chokehebelinder Mittezwischen"CHOKE" und "RUN" einzusteUenund nachErw&rmungdes Motorsganz auf "RUN"zu stellen.

h. Gashebet(Abb.9)f8reinigeMinuteninderMittezwischen"FAST" (schnell)und "STOP" (stop)einstellen,um denMotorzu erw&rmen.

,_ WARNUNG!

Antriebshebelbeim Startendes Motors "auskuppeln" (Abb.9).

HINWEIS!

Ein neuer Motor ben_)tigt bei niedriger Drehzahl ca. 3-5Minuten, his der Motor im Leerlauf gleichmSi3ig I&uft. DieLeerlaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufperiode richtig ein-gestellt.

Zinkenbetrieba. Gashebel auf die gewOnschteGeschwindigkieteinsteF

len,

b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antrieb-shebel auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9).

_b WARNUNG!

Den Antriebshebel immer auskuppeln, bevor der Schalthebelbet&tigt wird.

Abb. 9

8

6

5

7

18

Page 19: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

(_1. du d_marreurPoign_e2. Manette du starter

3. C&ble et couvercle de la bougie4. Indicateurdulevierde vitesses

5. Barredecommande debray_e6. Barrede commandeembray_e7. Acc_ldrateur

8. Priceduguidon

Figure 7

2\

Figure 8

4

3Ddmarrage du moteur

a. 7R_placez le c_ble de la bougie et son couvercle (fig,

b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses_. "N" (position neutre) (fig. 8).

c. Placez la commande d'accdldration (fig. 9) _.la positionrapide "FAST".

d. Placez la manette du starter en position de starter"CHOKE" (fig. 7).

e. Saisissez la poignde du d6marreur (fig. 7) d'une mainet le guidon de rautre main. Tirez la corde lentementjusqu',_ce que le moteur atteigne le ddbut du cycle decompression (arrivals._ce point la corde sera Idgdrementplus r_sistante),

f. Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et continudu bras. Gardez la poignde du ddmarreur bien en mainet laissez la corde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pasla poignde du ddmarreur se plaquer sur le d_marreur.

g. Rdp(_tez les opdrations e. et f, jusq'a ce que le mcteurd_marre. Lorsqu'il d_marre, piacez la manette du starterdu moteur _ mi-courss entre "CHOKE" et "RUN" pendantque le moteur se rdchauffe,

h. Placez I'accel_rateur (fig. 9) a mi-course entre rapide"FAST" et arr_t "STOP" pendant quelques minutes pourque le moteur se rdchauffe.

_1, ATTENTION!Gardez la barrede commandeen positiondebraydeIorsquevousddmarrezle moteur (fig.9).

REMARQUE!

Pour tourner sans &-coups, un moteur neuf a besoin de 35 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est rdgldpour _tre correct awes cette p_riode de mise en rdgime.

Mouvement des dentsa. PlacezI'acc_ldrateur_ la vitesseddsirde.

b. Les dents commencementleur mouvement Iorsquelabarrede commandeest dansla positionembrayee.(fig,g).

,_ A'rrENTION!

L&chez toujours la barre de commande avant de deplacer lelevier de changement de vitesses.

Figure 9

8

6

5

7

19

Page 20: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3

(_1, Starthendel2. Chokehendel

3. Bougiedraad en kap4. Schakelhendel indicator

5. Stuurhendel in "ontkoppelde" positie

6. Stuurhendel in "ingeschakelde" positie

7. Gashendel

8. Handgreep

Figuur 7

Figuur 8

4

De motor starten

a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7).

b, Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal)(fig, 8),

c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel).

d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7).

e. Grijp de starthendel (fig. 7) met _n hand vast en grijpde stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aanhet touw tot de motor het begin van de compressiecyclusbereikt (het touw trekt iets harder).

f. Trek met ddn armbeweging vlug en gelijkmatig aan bettouw. Hou de starthendef goed vast en laat her touwlangzaam terug oproilen. Last de starthendel niet ter-ugspringen tegen de starter,

g. Herhaal (e,) en (f.) totde motor start. Zet de chokehendelop de motor, tussen "CHOKE" en "RUN' (fig. 7) zodra demotor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positiewanneer de motor warmloopt.

h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minutentussen "FAST" (snel) en "STOP" (stop) om op te war-men.

_l_ WAARSCHUWING!

Hou de stuurhendel in de "ontkoppeid" -positie wanneer ude motor start (fig, 9).

N,BJ

Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hijhet juiste stationair toerental bereikt.

Tanden startena. Zet de gashendelop de gewenstesnelheid.

b. De tandenbeginnentebewegenwanneerdestuurhendelin de "ingeschakelde"-positiestaat (fig.9).

1_ WAARSCHUWINGI

Laat aitijd de stuuhendellosvooru de schakelhendelineenandere positiezet.

Figuur 9

8

6

20

Page 21: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

(_)1. Manijade arranque

2. Palanca de estrangulaci6n

3. Cable de bujia con cubierta

4. Indicador de palanca de cambio

5. Barra de control de propulsi6n en posici6n "desen-granada"

6. Barra de control de propulsi6n en posici6n "engrana-da"

7. Mando de acaleraci6n

8, Empufiadura de manillar

Figura 7

Figura 8

3Arranque del motor

a. Conecteel cablede la bujiaconsu cubierta (fig.7).

b. Desplace el indicadorde la palanca de cambio a laposici6n"N" (neutral)(fig.8).

c. Pongael mando de aceleraci6n(fig. 9) en la posici6n"FAST" (acelerada).

d. Ponga la palanca dal estranguladoren la posici6n"CHOKE" (estrangulaci6n)(fig.7).

e. Agarre la mania de arranque (fig.7) conunamanoy elmanillar conla otra. Tire lentamentede la cuerdahasta_lueel motorIlegueal principiodel ciclode compresi6nla cuerdase sentirdun pocomdsduraen ese punto).

f. Tire de la cuerda con un movimientordpidoy continuodel brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minijade arranqueydeje que la cuerdase vuelvaa enrellarlentamente. No deje que la minijade arranquegolpeeconfuerza contrael arrancador.

g. Repitalas operaciones(e.) y (f.) hasta que arranqueelmotor.Unavez arrancado el motor,pongalapalancadelestranguladoren la posici6nintermedia,entre"CHOKE"(estrangulaci6ny "RUN" (marcha)(fig.7), y despldcelaluegoa la posici6n"RUN" a medidaque se calientaelmotor.

h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9! en la,,posicibnintermedia, entre FAST (acelerado)y STOP duranteunos minutos para que se caliente el motor.

_ ADVERTENCIA!

Mantenga la barra de mando de propulsi6n en la posici6n"desengrada" al arrancar el motor (fig, 9),

NOTA!

Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5minutos de funcionamiento por encima de la velocidad deralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada paraque sea correcta despu_s de este periodo de rodaje.

Operaci6n de los dientesa. Accione el mando de aceleraci6na la velocidadde-

seada.

b. El movimiento de los dientes se inicia cuando la barrade control de propulsi6n estd en la posici6n "engranada"(fig. 9).

_ ADVERTENClA!

Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes dedesplazar la balanca de cambio a otre posici6n,

Figura 9

8

21

Page 22: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3

(_)1. di avviamentoManiglia

2. Levo dello choke

3. Cavo e cappuccio della candela

4. Indicatore della marcia selezionata

5. Leva del comando di avanzamento in posizione"disinserto"

6. Levo del comando di avanzamento in posizione"inserito"

7. Comando del gas

8. Maniglia di appaggio

Figure 7

Figure 8

4

22

Messa in motoa. Riattaccare il cappuccioe ilcavodella candela (fig.7).b. Portarela leva delcambioin "N" (folle). (fig.8).

c. Portareilcomandodelgas su "FAST" (veloce)(fig.9)d. Portareilcomandodellochokesu "CHOKE" (fig.7).

e. Afferrare conunamanola maniglia(fig.9) diawiamentoe con raltra quelladi appoggio. Turarelentamentefinoa quando ilmotoreentrain compressione(la cordicellaoffrepie resistenza).

f. Tirare la cordicellacon un movimentodeciso,tenendoben salda la manigliadi appoggio. Lasciarriawolgerelentamentelacordicella,senzaIsciarlaandareperevitaredannial dispositivodi avviamento.

g. RipetereI'operazione(e.), (f.)fino aquandoilmotore nonparte. Con il motorein moto,portare ilcomandodellochocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig.7), spostandolo poi su"RUN" quando it motre e caldo.

h. Portare il comando del gas (fig. 9) in una posizione in-termedia tra "FAST" (veloce) e "STOP" (arresto), per farscaldareil metre.

_1_ PERICOLO!

Durante la messa in moto tenere la leva del comando diavanzamento su "disinserito" (fig. 9).

NOTA!

Un motorenuovonecessitadi circa 3-5 minutidi rodaggioal minimo. II regimedel minimodel motore_ stato taratodi fabbrica per funzionare correttamentedopoquestobreverodaggio.

Uso delle lame "a. Portareilcomandodelgas sullavelocit&desiderata.b. Le lamesiazionanoquandola levadelcomandodiavan-

zamento_ spostatasu "insertio" (avanzamento)(fig.9).

_ PERICOLO!Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva diavanzamento.

Figure 9

8

6 _"_'""'°:':":'"

Page 23: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

4 6

Inset A

3Figure 10

Reversea. Release the drive control bar (fig. 10).

b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed

c. Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R"(reverse) position.

d. Do not stand directly behind tiller.

e. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) tostart tiller movement. Tines will not turn.

_, WARNING!

Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree,fence, etc.

3

Stopping tines and enginea. TUler movement and tines will stopwhen drive control bar

(fig. 10) is released.

b. Move shift lever indicator (fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral)position.

c. To stop engine, move throttle control (fig. 10) to "STOP"position.

Inset B

lO--11_

12-"--"

13 _14"''"

1. Outer side shield

2. Nut"A"

3. Nut"B"

4. Drive control bar

5. Handle6. Throttle control

7. Shift lever indicator

Figure 11

16 Inset C

10. Transport position

11. Shallowest tilling

12. Shallow tilling

13. Deep tilling

14. Deepest tilling

15. Depth stake

16. "Release" position17. "Lock" position

Turning

a. Release the drive controlbar (fig. 10).

b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.

c. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in "F" (forward)position. Tines will not turn.

d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10)

e. Swing the handle in the opposite direction you wish toturn, being careful to keep feet and legs away from thetines.

When you havecompleted yourturn-around, lower the handle.Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and movethrottle control to desired speed. To begin tilling, hold drivecontrol bar against the handle.

Outer side shields

The back of the outer side shields (fig. t 0) are slotted so thatthey can be raised for deep tilling and lowered for shallowtilling to protect small plants from being buried. Loosen nut"A" in slot and nut "B". Move shield to desired position (bothsides). Retighten nuts.

Transportinga. Lower the depth stake to its lowest position and insert

the depth stake pin in the topmost hole.

b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward)position for transporting.

c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) tostart tiller movement. Tines will not turn.

d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed.

8. Depth stake

9. Depth Stake pin23

Page 24: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3

Figure 12

Tilling

Tillinga. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the

depth stake up for increased tilling depth. Place depthstake pin in hole of depth stake to lock m position (fig. 11- inset C).

b. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (till-ing) position.

c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) tostart tilling movement. Tines and wheels will both turn.

d. Move throttle control (fig. 10) to "FAST" for deep tilling,For cultivating move throttle control to desired speed.

_, WARNINGI

Always releasedrive controlbar before movingshift leverintoanotherposition.

Tilling hints

Tilling is digging into, turning over and breaking up packedsoil before planting, Loose, unpacked soil helps root growth.Best tilling depth is 4" to 6".

Soil conditions are important for proper tilling. Tines will notreadily penetrate dry, hard soil which may contribute to ex-cessive bounce and difficulthandUngof your tiller. Hard soilshould be moistened before tilling: however, extremely wetsoil will "ball-up" or clump duringtilling. Wait until the soil isless wet in order to achieve thebest results.

Foreasier handling of your tiller, leave about8 inchesof untilledsoil between the first and second tillingpasses. The third passwill be between the first then secondand etc. (fig. 12).

Do not lean on the handle. This takes weight off the wheelsand reduces traction. To get through a really tough sectionof sod or hard ground, apply upward pressure on handle orlower the depth stake.

24

Page 25: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

54 6

Ausschnitt A

3

3

7

Abb. 10 RQckw;irtsgang

a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln"

b. Gashebel (Abb, 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.

c, Schalthebelanzeiger (Abb, 11 - Ausschnitt A) auf "R"(rQckw&rts) stellen.

d, Niemats direkt hinter der Bodenfr_lse stehen.

e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff haRen (Abb. 10),um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sichnicht.

,_ WARNUNGI

Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B&ume, Z_uneusw. rQckw&rts aufzufahren.

Zinken und Motor abstellen

a. Die Bewegung der Bodenfr&se und Zinken wird gestoppt,wenn der antriebshebel auskuppelt wird (Abb, 10),

b, Schalthebelanzeiger (Abb, 11 - Ausschnitt A) auf "N"(Neutralstellung) stellen.

e, Urn den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb, 10)auf "STOP" (stop) zu stellen.

Abb, 11

Wenden

a. Antriebshebel auskuppeln (Abb. 10).

b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.

c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"(vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.

d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb.10).

e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtungschwenken und Hande und FQBe auBerhalb der Reich-weite der Zinken halten.

Ausschnitt B

10----- _11--

12..==:=:13 _:

14-----

l J.,1. ,_uBere Seitenabdeckung2. Mutter "A"

3. Mutter"B"

4. Antriebshebel

5. Handgriff6. Gashebel

7. Schalthebelanzeiger

8. HShenverstellstange

9. HShenve rstellstangenstift

Ausschnitt C

16

10. Transportstellung

11. FlachesOberfl&chen-fr_sen

12. Obeffl&ehenfr&sen

13. Tieffr&sen

14. Tiefes Tieffr_sen

15. H6henverstellstange

16. Entriegelung

17. Verriegelung

25

Aul3ere Seitenabdeckungen

Die Front der _ul_eren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mitSchlitzen versehen. So dab sie zum Tieffr&sen angehobenundzum Oberfl&chenfr_sen gesenkt werden k_nnen, umjungePflanzen zu schQtzen. Mutter "A" und Mutter "B" im SchlitzI_sen. Die Abdeckung in die gewQnschte Stellung bringen(b_ide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.

Transporta. DieH6henverstellstangeindieuntersteStellungbringen

und den H6henversteltstangenstiftin das obersteLocheinsetzen.

b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecksTransport auf "F" (vorw&rts) stellen.

c. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10),um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen siehnicht.

d. Gashebel (Abb. 10) auf die gewQnschte Geschwindigkeiteinstenen.

Page 26: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3

Abb. 12

Bodenfrisen

Bodenfr_isen

a. Den HShenverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C)entriegeln. HShenverstellstange hochziehen, um dieFr&stiefe zu erhShen. Den Stiff wieder in das Loch derH6henverstellstange einsetzen und in dieser Stellungverriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).

b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"(bodenfrSsen) einstellen.

c. Den Antriebshebel zum Handgriff bin halten (Abb. 10),um die Bodenfr&se zu starten. Zinken und R&der drehensich.

d. Gashebel (Abb. 10) zum Tieffr_tsenauf "FAST" (schnell)einstellen. Zum Unkrautbek&mpfungist mitdern Gashebeldie gew0nschte Geschwindigkeit einzustellen.

_bWARNUNG!

Immer den antriebshebel auskuppeln. Bevor der Schalthebelbet&tigt wird,

Tips zur BodenfrisenBeim Fr&sen wird der fests Erdboden vor dem Anpflanzenaufgelockert und gemischt. Loser und aufgelockerter Bodenerleichtert des Wachsturn der wurzeln. Das Fr,_sen erfolgtam besten in einer Bodentiefi_ von 10-15 cm.

Die sachgem&Se Bearbeitung des Bodens h&ngt nat,",rlichauch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringenbeispielsweise nicht so leicht in trockenen. Harten Boden ein,was dazu fl3hrt,dab die Bodenfr_.se eberm&Big springt undsomit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erd-boden sollte vor dem Fr&sen befeuchtet werden. Achtung! Zufeuchte Erde f0hrt beim Fr&senzu Klumpenbildung. Abwarten,bis die Erde etwas getrocknet ist, so daf_ des bestm6glicheResultat erreicht werden kann. Zur leichteren Handhabungder Bodenfr&se, ist zwischen der ersten und zweiten Furcheein ca. 20 cm breiter ungefr&ster Erdbodenstreifen zu hinter-lassen. Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten undzweiten Furche gefr&st (Abb. 12).

Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die R&derentlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Beider Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen imRasenoder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drncken oderdie H6henverstellstange zu senken.

26

Page 27: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3

54 6

Figure 10 Marche arri_re

a. L&chez la barre de commande (fig. 10)

b. Placez I'acc&ldreteur (fig. 10) & la vitesse rdduite"SLOW"

c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse(fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arriere).

d. Ne stationnez pas juste derriere la fraiseuse.

e. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Lesdents ne tournent pas.

_i ATTENTIONINe reculezpas dane un obstaclesolidetel qu'arbres,bar-deres, etc.

Enca_ A7 Arr_t des dents et du moteur

a. Vous arr&tez le mouvement de la fraiseuse et des dentsen rel&chant la barre de commande (fig. 10).

b. Plecez I'indicateur du levier de changement de vitesses(fig. 11, encart A) & la position "N" (neutre).

c. Pour arr_ter le moteur, placez I'acc_l_rateur (fig. 10) & laposition d'arr_t "STOP".

Figure 11

Pour tournera. L_.chezla barrede commande(fig.10)

b. Plecezraccdldrateur(fig.10) &vitesserdduite"SLOW".c. Plecezrindicateurdulevierde changementde vitesses

(fig. t 1, encartA) a la positon"F" (marcheevent). Lesdentsne tournentpas.

d. Levezle guidonpourreleverles dentsdusol(fig.10).e. Faitesoscillerle guidondu c6tdoppos__tceluio,',vous

vouleztourner,en veillantbien & oe qu'iln'y ait pes dejambesnide pieds&portdedes dents.

Encart B

10--- _11_

12-"--"13 _

14""-'-

1, Protection Lat&rale2. I_crou A3. ¢crou B4. Barredecommande5, Guidon6. Acc61drateur

7. Indicateur du levier devitesses

8. Barre de rdglage enhauteur

9. Clavette de rdglageenhauteur

Encart C16

10. Position de transport

11. Fraisage tres I_ger

12. Fraisage Idger

13. Fraisage tr_s profond

14. Fraisage profond

15. Barre de r_glage enhauteur

16. Position "rel&ch_e"

17. Position "bloqude"

27

Lorsque,,vous avez termin& votre virage, abaissez le guidon.Placez I indicateur du levier de changement de vitesses & laposition "T" (fraisage) et placez t'acc_ldrateur _. la vitesseddsirde. Pour commencer le fraisage, maintenez la barre decommande contre le guidon.

Protections latdrales

Les protections latdreles sont fendues sur leur face avant(fig. 10) pour pouveir _tre relew_es pour le fraisage profond etabaissdes pour le fraisage I_ger et dviter d'enterrer les eunesplantes d_tre enterr_es. Desserrez _crou A de a fente etrdcrou B. Ddplacez la protection & la pestion desir&e (desdeux c6t_s). Resserrez les dcrous.

Transporta. Abaissez la barre de r_galge en hauteur & sa position la

plus basse et insdrez la clavette de la barre de rdglagedans le trou le plus _levd.

b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses(fig. 11, encart A) & la position F (marche avant) pourle transport.

c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Lesdents ne tournent pas.

d. Placez I'accdl_rateur (fig. 10) _, la vitesse d_sirde.

Page 28: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3

Figure 12

iFraisage

(_ Fraisagea. Desserrezla clavettede la barrede rdglageen hauteur

(fig.11,encartC). Poussez labarrederdglageen hauteurvers le hautpouraugmenter la profondeurde fraisage.Placezla clavettedansle troude la barre de rdglageenhauteurpourla bloquer.(fig. 11, encartC).

b, Placez rindicateur du levierde changementde vitesses(fig.11, encartA) & la position"T" (fraisage).

c, Maintenezla barre de commandecontre le guidon(fig.10) pourcommencerle mouvementde lafraiseuse.Lesdentset les rouestournent.

d. Placez I'accel6rateur (fig. 10) _ lavitesse rapide "FAST"pour le fraisage profond. Pour le travail en cultivateurplacez I'accdldrateur _ la vitesse ddsir_e,

,_ ATTENTION!

L&cheztoujoursla barrede commandeavant de d_placerlelevierde changementde vitesses.

Quelques conseils pour le fraisageLe fraisage consiste _.l_cher, ratourner, et casser le sol tassdavant la plantation. Une terre leg_re et sans mottes favorisela pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisageest de 10 _ 15 cm environ.

L'etat du sol est important pour un fraisage correct, Lesdents ne pdn6trent pas facilement clans un sol sec et durqui r_siste et rend votre fraiseuse difficile & manoeuvrer.Les sols durs doivent _tre humidifids avant le fraisage: parcontre la terre extr_mement humide s'ag,91utinependant lefraisage. Attendez que le sol soit moins hJmide pour obtenirtes meilleurs r_sultats.

Pour faciliter I'opdration de votre fraiseuse, laissez environ20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Ef-fectuez le troisi_me passage entre le premier et le deuxitame(fig, 12).

Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exercd sur lesroues diminue alcrs et cela rdduit la force de traction. Pourtraverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soulevezla guidon ou abaissez la barre de r_glage en hauteur.

28

Page 29: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

Inzet A

10----11_

12--"--"13 _

14-"'--

16

Figuur 10

Inzet B

C.

d.

Figuur 11 e,

Inzet C

3Achteruit rijden

a. Laatde stuurhendellos (fig. 10).b. Zet de gashendel(fig. 10) op "SLOW" (langzaam).c. Zet de schakelhendenndicator(fig.11- inzetA) inde "R"

positie(reverse).d. Sta nooitdirectaohter de cultivator.

e. Houde stuurhendeltegende hendel(fig.10) om de cul-tivatorin beweging te zetten. De tanden roterenniet.

I_ W_O__RSCHUWING!

Rij niet achteruittegen een boom, hek enz...

De motor en de tanden uitschakelen

a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stu-urhendel (fig. 10) Ioslaat.

b. Zet de schakelhendelindicator (fig. It - inzet A) in de "N"positie (neutraal).

c. Zet de gashendel (fig. 10) in de "STOP" positie (stop)om de motor uit te schakelen.

Bochten nemen

a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los.

b. Zet de gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie (lang-zaam).

Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F"positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.

Breng de hendel omhoog om de tanden uit de grond tehalen (fig. 10).

Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan diewaarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen envoeten uit de buurt van de tanden houdt.

Laat de hendel weer dalen wanneer ude bocht hebt genomen.Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) enzet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de stuurhendeltegen de hendel om het bewerken te starten.

Buitenste schermen

De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleufzodat ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk diepen ondiepbewerken, dit omte voorkomendat de kleineplantjesbedolven worden onder aarde. Schroef moer "A" en moer"B"in de sleuf los. Zet het scherm in de gewenste positie (beidezijden). Schroef de moeren weer vast.

1. ,_u_ere Seitenabdeck-

ung2. Mutter "A"3. Mutter "B"4. Antriebshebel

5. Handgriff6. Gashebel

7. Schalthebelanzeiger

10. Transportstetlung

11. Flachas Oberfl&chen-fr&sen

12. Oberfl&chenfr&sen

13. Tieffr&sen

14. Tiefas Tieffr&sen

15. H6henverstellstange

16. Entriegelung17. Verriegelung

Transporta. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de diept-

astaakpen in het hoogste gat.

b. Zetdeschakelhendelindicator(fig. 11 inzetA) inde"F"positie (voorwasrts). Voor transport.

c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cul-tivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.

d. Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid.

8. H6henverstellstange9. H6henvemtellstangen-

stiff

29

Page 30: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3

Figuur 12

Bewerken

Bewerkena. Ontgrendelde dieptestaakpen(fig. 11 inzetc). Trekde

dieptestaakomhoogvooreen hogerebewerkingsdiepte.Zet de dieptestaakpeninhetgat inde dieptestaakom depositiete vergrendelen(fig.11 - inzetC).

b. Zet de schakethendelindicator(fig.11 - inzet A) inde "T"positie(bewerken).

c. Houde stuurhendeltegende hendel(fig.1O)omtebegin-nenbewerken. De tandenen de wielendraaienniet.

d. Zet de gashendel(fig. 10) op "FAST" (snel) voor diepbewerken. Zet de gashende/op de gewenstesnelheidomte bewerken.

_ WAARSCHUWING!

Laat altijd de stuurhendel los voor u de schakelhendel in eanandere positie zet.

BewerkingstipsBewerken is graven inde aarde,ze omwoelen en fijnhakkenvoor men plant. Losse, nietcompacteaarde bevordertdewortelgroeLDe bestediepteis 10-15 cm.

De conditievande aardeiseen belangrijkefactor. De tandenkunnennietzo makkelijkin een droge,hardegronddringen,wat tot kaatsen en moelijkbesturenvan uw cultivatorPanleiden. Harde grond moet eerst bevochtigdworden voormen hem Panbewerken. Anderzijdsvormtdoomattegrond"balletjes" en kluiten,en moetmenwachtentotde grondietsmindernat is voormen hem bewerkt.

Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste ende tweede strook Daarna bewerkt uhet stuktussen de eersteen de tweede strook (fig. 12).

Leun niet op de handel. Hierdoor is er minder druk op dewielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijkstuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse drukop de hendel uitoefenen of de diep-testaak vedagen.

3O

Page 31: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3

Figure 10 (_ Marchaatrds

a. Sueitela barra de controlde propulsi6n(fig,10).b. Desplaceel mandodeaceleraci6n(fig.10)ala velocidad

"SLOW" (lenta).4 6 _. _ c. Ponga el indicadorde la palancade cambio (fog. 11)

- detalle A) en la posici6n "R" (retroceso).

d. No se ponga directamente detr&s de la cultivadora.

e. Mantenga la barra de contorl de propulsi6n contra elmanillar (fig.10)pare iniciar el movimientodelos dientes.Los dientesno girar&n.

_, ADVERTENCIAI2

Tengacuidadodenoretrocedercontraunaobstrucci6nsolidatal comoun drbol, una valla,etc.

DetalleA 7Pare de dientes y motor

a. El movimiento de los dientes se para soltando la barrade control de propulsi6n (fig. 10).

b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -detalle A) ala posici6n "N" (neutral).

c. Pare detener el motor, mueva el mando de aceleraci6n(fig. 10) ala posici6n "STOP".

Figura 11

Giro

a. Suelte la barra de contorl de propulsion (fig. 10).

b. Desplace el mando de aceleraci6n (fig. 10) ala posici6nde velocidad "SLOW" (lenta).

c. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalleA) en la posici6n de marcha "F" (fadelante). Los dientesn g=raran.

d, Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig.10).

e. Haga girar el manillar en la direcci6n opuesta ala queUsted desea girar, teniendo cuidado de mantener lospies y peirnas libres de los dientes.

Detalle B

10---- _11_

12-'--'-13 _

14"--

1. Cubierta protectoraexterior

2. Tuerca" A"3. Tuerca "B"4. Barra de contorl de

propulsi6n5. ManiUar6. Mando de aceleracbn

7. Indicadorde palancadecambio

Detalle C16

10. Posici6n de transporte

11. Laboreo mds super-ficial

12. Laboreo superficial

13. Laboreo profundo

14. Laboreo mds profundo

15. Barra de profundidad

Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca.Ponga el indicador de palanca de cambio en la posici6n "T"(laboreo) yaccione el mando de aceleraci6n a la velocidaddeseada. Pare iniciar el labo reo, mantenga la barra de controlcontra el manillar.

Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertaslaterales exteriores (fig. 10) estdn montadas en ranuras deforma que pueden ser tevantadas para laboreo profundo ybajados para laboreo superficial. Para no enterrar las plantaspequenfias. Aflo e la tuerca "A" en la ranura y la tuerca "B".Ponga las cubiertas en la posici6n deseada (ambos lades).Apriete las tuercas.

Transportea. Baje la barra de profundidad a su posici6n mds baja e

introduzca el pasador de la barra de profundidad en elagujero superior,

b, Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalleA) en la posici6n "F" (adelante) para el transporte,

c, Mantenga sujetala barra de controlde propulsi6ncontraelmanillar (fig, 10) pare iniciar el movimiento de los dientes.Los dientes no girardn.

d. Ponga el mando de aceleraci6n (fig, 10) ala velocidaddeseada.

16. Posici6n liverada8. Barra de profundidad9. Pasador de barra de 17. Posici6n de bloqueo

31

Page 32: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3

Figura 12

Laboreo

L(_ Laboreo

a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 -detalle C). Tire de la barra de profundidadhaciaarribaparamayorprofundidaddelaboreo.Introduzcael pasadorde la barra de profundidadan el agujero de esta dltimapara bloquearlaen posici6n(fig. 11 - detalle C).

b. Desplaceel indicadorde palancade cambio (fig. 11 -detalle A) en la posici6n"T" (laboreo).

c. Sujetelabarra decontroldepropulsi6ncontraelmanillar(fig.10)para iniciarel movimientode laboreo. Entoncesgirardntantoslas ruedascomolos dientes.

d. Muevael controlde aceleracion(fig.10) a "FAST"(acel-erada) para laboreo profundo.Parael cultivo,muevaelmandodelaceleradora la velocidaddeseada.

,_ ADVERTENCIA!

Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes dedesplazar al palanca de cambio a otra posici6n.

Consejos para el laboreo

El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra en-durecida antes de plantar. La tierra suelta y no compactacontfibuye al crecimiento de las raices. La mejor profundidadde laboreo es de 10 a 15 cm.

La condici6n de la tirra es importante para el laboreo correcto.Los dientes no penetrardn en tierra seca y dura, la cual puedecausar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de sucultivadora. El suelo duro ha de ser humedecido antes dellaboreo, aunque el suelo demasiado mojado formard pegotesdurante el laboreo. Esp(arese hasta qua el suelo no est_ tanh_medo para obtener el mejor resultado.

Para facilidad de manejo de su cultivadora, deje unos 20 cmde suelo sin labrar entre la primera y segunda pasada delaboreo. La tercera pasada ser_. entre la primers y segunda(fig. 12).

No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de lasruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una secci6n ver-daderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6nhacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad.

32

Page 33: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

5

Encart A

3Figure 10

7

(_ Retromarciaa. Disinserirela leva del comandodi avanzamento(fig.

10)

b. Portarencomandodelgas su "SLOW"(lento)(fig.10)

c. Portarela leva delcambio(fig.11 insertoA) su "R" (ret-mmamia).

d. Non staredietreal motocoltivatoree. Tenereilcomandodiavanzamentocontroilmotocoltiva-

tore. Le lame sonoferme.

_' PERICOLO!

Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioniecc.

Arresto delle lame • del motorea. II motocoltivatore e le lame si fermano rUasciando la leva

del comando di avanzamento (fig. 10).

b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "N"(foge).

c. Per spengere il motre, portare il comando del gas su"STOP" (arresto) (fig. 10).

Encart B

10----- _11_

12-"-'-13 _

14-""

Figure 11

Encart C16

Curve

a, Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig,10).

b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)

c. Portare la leva del cambio su "F" (avanti) (fig. 11 insertoA). Le lame sono fnrme.

d. Sollevare la maniglia per sollnvare le lame dal terreno(fig. 10).

e. Girere il manubrio nella direzione opposta a quella incui si desidra .girare, facendo attenzione a tenere piedi egambe Iontam dalle lame.

Dopo aver completatn I'inversione, abbassare il manubrio.Portare la leva del canmbio su "T" (aretura) e spingere il gassulla velocita desiderata. Per iniziare I'aratura, tenere la levadel comando di avanzamento contro il manubrio.

Dischi salvapianta

I dischi salvapianta (fill. 10) possono essere sollevati peraumentare la profondita di lavorazione, e abbassati in pros-simit_ di piante, per evitarne il danneggiamento. Allentare idadi "A" • "B" neUa traccia. Muovere il disco nella posizionedesiderata (sui due lati). Ristringere i dadi.

1. Disco salvapianta2. Dado A3. Dado B4. Levacomando avanza-

mento5. Manubrio

6. Comando del gas

7. Selettore di amrcia

8. Regolatore di profon-dit&

9. Pernodelregolatore diprofondit&

10. Posizione di trasporto

11. Aratura superficiale

12. Aratura poco profonda

13. Aratura intermedia

14. Aratura profnnda

15. Regolatore di profon-dit&

16. Posizione "Disinsertia"

17. Posizione "Bloccata"

33

Trasportoa. Abbassare completamente il regolatore di prodondit& e

inserire il perno eel foro pi0 alto.

b. Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto(fig. 11 inserto A).

c. Tenere la leva di controllo delravanzamento contro ilmanubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatore.Le lame non girano.

d. Portare il comando del gas (fig. 10) sulla velocit_ desid-erata.

Page 34: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3

Figure 12

Aratura

(_ Araturaa. Disinserire il perno del regolatore di profondit&(fig. 11

insertoC) Tirare vrsoralto i regolatoreperaumentarela profondit&di Iovorazione.Infilareilpernonel foro sulregolatoreper bloccarlonellapoeizionedesiderata(fig.11 insertoC).

b. Portarela leva delcambio(fig.11 insertoA) su "T" (ara-tura).

c, Tenere la leva di controllodelt'avanzamentocontroilmanubrio (fig. 10)per iniziarela lavorazione.Le ruoteele lamecomincianoa girara.

d. Portare il comando del gas (fig. 10) sul "FAST"(ve-Ioce).

_, PERICOLO!

Prima di cambiare marcia disinseriresempre la leva diavanzamento.

Consigli di lavorazioneScope delraratura _ didissodare e rovesciare ilterrano primadella semina. Un terrano sciolto favorisce la crascita delleradici. Profondita raccomandata 10-15 cm.

Lecondizionidel suolosonodeterminanti per resito delraratura.Le lame hanno difficolt&ad affondare in terreni dud, secchi ecompatti, rendendo difficile ruso del moto-coltivatora. Si rac-comanda di inumidire euoli estremamente compatti: in ognicaso se il terreno _ troppo bagnato, si "appalla" durante lalavorazione. Attendere che si sia aseiugato abbaetanza daconsentire i migriori riaultatidi lavorazione.

Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetritrail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguitotrail primo e il secondo (fig. 12).

Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pres-eione sulle ruote e diminuire le caratteristiche ditrazione dellamacchina. Perattraversare un terrano particolarmente com-piatto tirare leggerrnente verso ralto u manubrio o abbassare

regolatore di profondita.

34

Page 35: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

3Cultivating

Cultivating is destroying]the weeds between rows to preventthem from robbing nounshment and moisture from the plants.Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields toprotect small plants from being buried.

Cultivate up and down the rows at a speed which will alowtines to uproot weeds and leave the ground in rough condition,promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).

Unkrautbel_mpfungBeiderUnkrautbek&mpfungwirddas UnkrautzwischendenPflanzenreihenenffernt,umzuverhindern,dal3denPfianzendieNahrungundFeuchtigkeitweggenommenwird.DerBodenwird am besten in einer Bodentiefevon3-8 cm bearbeitet.Die &ul3berenSeitenverkleidungensinddeshalbzu senken,um zu verhindern,dab junge Pflanzenvom Erdbodenbe-grabenwerden.

(_ Wieden

Wieden is her vernietigen van het onkruid tussen de rijenzodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de plantenbestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag debuitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine plantenbedolven worden door aarde.

Ga de ri en af aan een snelheid die de tanden de kans gevenhet onkru d met de wortel eruit te trekken en de aarde ineen conditie achterlaten die hat groeien van gras en onkruidbemoeilijkt (fig. 13).

_) Desbroce

E[desbroce es la destruccibn de hierbas entre las filas paraque no roben nutrici_)ny hurnedad alas plantas. La mejorprofundided para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertasde proteccibn laterales externas para no enterrar las plantaspequefias.

Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einerangemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daft dieZinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden ineinen Zustand hinterlassen, der das Wachsen yon Unkrautund Gras erschwert. (Abb. 13).

_) CultivateurLe travail en cultivateur consiste & ddtruire les mauvaisesherbes entre les rangs pour lesemp_cher de priver lesplantesd'_ldments de nutritionet d'humiditd. La meilleure profondeurpour le travail en cultivateur est de 3 _ 8 cm. Les protectionslatdrales empSchent les petites plants d'etre enterr_es.

Pour ropdration en cuRivateur, suivez les rangs & une vitessequi permet auz dents de ddraciner les mauvaises herbes etlaisse le sol remud, dans un etat qui ne favorise pas la poussedes mauvaises herbes (fig. 13).

Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permitaa los dientes arrancar las hierbas y dejar el terrano basto,para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).

(_ Sarchiatura

Scopo della sarchiatura _ reliminazione di piante infestantiper imperdire che assorbano nutrimento e umidit_ destinatialle coltivazionL La majlior profondit_, di lavorazione _ 3-8cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuovepianticelle.

Operare sue gi,',lungo i solchied unavelocit&che consentaalle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare Uterrenoben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba enuove infestanti (fig. 13).

Figure 13

Cultivating WiedenUndrautbek_mpfung SarchiaturaTravail en cultivateur Desbroce

35

Page 36: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

4. Maintenance 4. Wartung4. Entretien 4. Onderhound

4. Manutenzione 4. Mantenimiento

_ WARNING!

_ Disconnect spark plug wire and cover before performing anymaintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-cidental starting of engine.

,_ WAARSCHUWING!

_Schakel altijd eeret de bougieleiding uit veer u onderhouduitvoert (behalve carburator afsfellen), Dit om te voorkomendat de motor per ongeluk start.

Engine maitenanceSee Manual.

TransmissionOnce a season, lubricate the right hand gear case greasefitting with 1 oz. of wheel bearing grease.

FinishKeep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protectpainted surfaceswith automotive type wax.

_, WARNUNG!

_)Vor eder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-ung) s nd Z_ndkerzenkabel und Kerzenstecker zu enffernen,um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.

Wartung des MotorsSiehe Handbuch.

Kraft(_bertragungVor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastensauf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.

FinishLack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und C)Isau-berhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachssch0tzen.

AQk ATTENTION!

_) D_branchez le c&ble de la bougie et son couvercle avantd'effectuer route opdration d'entretien (& rexception de lamise au point du carburateur) pour prdvenir tout d_marrageaccidentel du moteur.

EntreUen du moteurVoirle manuel.

TransmissoinUne fois par saison, lubrifiezle raccordde graissedu c0tddroitde la boite de vitesseavec 1once de graissede palierde roue.

Surfaces lisses

Enlevez les tachee d'essence ou d'huile des surfaces polieeet des roues de la fraiseuse. Protdgez les surfaces lissesavec une cire pour automobiles.

Onderhoud van de motorZie handleiding.

TransmissieSmeer desmeerfittingvan detandwielkastaanderechterkanteens per seizoen met 1 ons wiellagervet.

LakZorgervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en dewielenkomt. Beschermgelaktedalen metautowas.

_, ADVERTENCIA!

(_) Desconectarel cableylacubiertade labuiaantesde realizarcualquiroperaci(_nde mantenimiento(exceptoel ajustedelcarburador)para imperdirel arranqueaccidentaldel motor.

Mantenimiento del motorVea manual.

Transmisi6n

Una vez pot temporada, lubrique el ajuste de lubricante dellado derecho della caja de velocidades con 1 cnza de grasapara soporte de rueda.

AcabadoMantengala superficiede la cultivadoray las ruedas fibresde gasolina,aceite,etc. Protejalassuperficiespintadasconcera para automOviles.

_1, PERICOLO!

(_) Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappeilottodalla candela (escluso gliinterventi sulcarburatore) perevitaremesse in moto accidentali.

Manutenzione del motreVedereManualedi istruzioni.

TrasmissioneUna voltaper stagione,lubrificareil raccordo per lubrifica-zione sul lato destrodella scatolaingranaggi con 1 oncia dilubrificante per cuscinetti di ruote.

Carrozzeria

Tenere la carrozzaria ele ruote del motocoltivatore libere dacarburante, olio ecc, Proteggere le parti verniciate con cerada automobili,

36

Page 37: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

@1. Oil drain plug

2. Oil filler plug

3. Oil level

_)1. OlablaBschraube2. Oleinf011schraube

3. Olstand

Figure 14Abb. 14

4Storage

Keepyour tillerstoredina dry area. To avoidthe formationof gumdepositsinthe fuel systemitshouldbe drainedif themachineis notto be used for 30 daysor longer.a. Drainfuel tank, run engineuntilgasolineincarburetoris

used.

b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refillwith fresh oil (fig. 14).

c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engineoil into cylinder. Pull starter handle slowly several timesto distribute oil. Replace spark plug.

d. Clean entire tiller,especially cylinder fins, blower housingand air screen. Tighten all bolts and nuts.

Gasolinestoredfor severalmonths will loseit'svolatility(abilityto burneffectively);therefore,alwaysuse upgasolineat theendof the season.

_ WARNING!

DO not store, spill or use gasoline near an open flame or de-vices such as a stove, furnace or water heater which utilizea pilot light, or devices that can create a spark.

3@ Aufbewahrung

Die Bodenfr&se ist tr_cken aufzubeqahren. Um Gummia-blagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte dasSystem dr&niert werden, wenn die Fr&se for einen Zeitraumvon 30 Tagen oder I&nger nicht benutzt wird.

a. Kraftsstofttank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis dasBenzin im Vergaser verbraucht ist.

b. W&hrend der Moto.r nosh warm ist, ist das Motor61 zudr_nieren. Neues OI auff011en(Abb. 14).

c. Z0ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor61 in denZyfindergieGen. Langsam mehrmals den Starthandgriff,um das OI zu verteilen. Znndkerze wieder montieren.

d. Diebodenfr_sevollst._ndingreinigen,besondersZylinder-rippen,Gebl&segeh_.seund Luftgitter.S&mtlichebolzenund Mutternfestziehen.

Kraftstoff, der 0ber mehrere Monate _elagert wird, verliertseine Verdampfungsf&higkeit (F&higkelt feftektiv zu verbren-nen). Aus diesem Grunde mu8 der Kraftstoff immer am Endeder Salson verbraucht werden.

_. WARNUNG!

Kraftstoff daft in der N&he oftener Feuerstellen, (_)fen,Feuer-ungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotflammeversehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nichtgelagert, versch_ttet oder angewendet werden.

37

Page 38: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

4

(_) 1. Bouchon de d'huilevidange

2. Bouchon de remplissage d'hile

3. Jauge d'huiie

1. Olie-aftappug2. Olie-vuldop3. Oliepeil

Figure 14Figuur 14

_) RangementRangez votre fraiseuse au sec. Pour dviter les d6p6ts degommedanstecircuitd'essencei! faut le vidangersi la ma-chinene doit pas _tre utilisL,e pendant30 joursou plus.a. Videz le rdservoird'essence,faitee marcher le moteur

jusqu'ace que ressence du carburateursoit consom-male.

b. Pendant gue le moteur est encore chaud, videz I'huile dumoteur. Remplissiz-le avec de rhuUe neuve (fig. 14).

c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile pro pre dansle cylindre. Tirez doucement la poignde du demarreurplusieurs fois pour r_partir I'huile. Replacez la bougie.

d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettee ducyiindre, le carter du ventilateur et le filtre _. air. Serreztous lee boulons et dcrous.

Une essence stockde pendant plusieurs mois perd de savolatilitd (sa eapacitd _l se consumer efficacement); c'estpourquoi il faut toujoum utiliser ressence de la saieon.

_, A'I-I'ENTION!

N'entreposez pas ressence, ne la rdpandezpas, ne rutilisezpae & prosimitd d'une flamme ou de fours, de foumeaux ou dechauffe-eau qui utilisent une flamme tdmoin, ou de dispositifsqui produisent des _tincelles.

32

(_ OpslaanZorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Omharsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moethet afgetapt worden als u de machine een maand of langerongebruikt laat.

a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot allebenzine in de carburator opgebruikt is.

b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.Vul met verse olie (fig. 14).

c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorolie in decilinder. Trek een paar keer voorzichtigaan de starthendelom de olie te verdelen. Monteer debougie.

d. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben, hetventilatorhuis en her luchtscherm Draai alle bouten enmoeren vast.

Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijnvluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden).Gebruik daarom altijd ane benzine op bet eind van het sei-zoen.

_ WAARSCHUWING!

Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van eenvlam, of open haard, of goiser e.d.

38

Page 39: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

4

(_1. Tap6n de vaciado de aceite

2. Tap6n de Ilenado de aceite

3. Nivel de aceita

(_) AlmacenamientoGuardesucultivadoraenlugarseco.Paraimpedirlaformaci6n

(_) 1. Io scaricodell'olioTappo per2. Tappo rifornimento olio3. Livello dell'olio

Figure 14Figura 14

2

dedel:_sitosen sistemade combustible,deber&servaciadosi no se va a utilizar la mdquina duranta 30 dias o m&s.

a. Vacie el dep6sito de gasolina. Deje el motor en marchahasta que se consuma la gasolina en el carburador.

b. Con el motor todavia caliente, vacie el aceite del motor.Llene con aceita nuevo (fig. 14).

c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en elcilindro. Tire de la manila de arranque de espacio variasveces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en susitio.

d. Limpietodala cultivadora,especialmentelas aletasdecilindro,la caja de expulsibny el filtro de aire. Aprietetodos los tornillos y tuercas.

La gasolina almacenada durante varios meses perderd suvolatilidad (capacidad de quemarse eficazmente), Por ello,gaste toda la gasoline al final de la temporada.

_, ADVERTENCIA!

No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llamao dispositivos tales como hornillo, homo o calentador deagua con llama de encendido, o dispositivos que puedanproducir chispa.

RimessaggioII rimessaggio deve awenire in luogo asciutto, Per evitare laformazione di depositi nel sistema dialimentazione, svuotareI'impianto del carburante se la macchina non viene usata perun periodo di trenta o piO giornL

a. Svuotare il serbatoio del carburanta, far girare il motorefino a svuotare completamente il carburatore.

b. Mentre i] motore _ ancora caldo, effettuare il cambiodell'olio (fig. 14).

c, Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) diolio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamenta Iostarter qualche volta, per distribuire I'olio, Rimontare lacandela.

d. Pulire completamente ilmotocoltivatore, ed inparticolarele flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria equelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le vitL

II carburanteconservatoper diversi mesi perde di volatilitY.(caratteristicachefavorisce la migliorcombusione).Pertantosi consigliadi consumaretuttala benzinaal terminedellastagione.

_, PERICOLO!

Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& dicaldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppurefuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.

39

Page 40: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

4

@ Lubrication chart

OiLpivotpoints

1. Wheels2. Idler bracket

3. Throttlecontrol

Figure 15

2

Maintenance schedule

Check engine oil level

Change engine oil

Oil pivot points

Spark arrester muffler

Inspect air screen

Air cleaner

Clean engine cylinder fins

Replace spark plugs

First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hoursuse

40

Page 41: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

@ Schmierplan

Schmierender Lagerspitzen

1. R&der

2. Leerlaufarm

3. Gashebel

Abb. 153

4

2

1

Motor61stand Kontrollieren

Morot61 wechseln

Lagerspitzen schmieren

Funkenl6schen im Auspuffrohl

Luftgitter kontrollieren

Luftreiniger kontrollieren

Zylinderrippen des Motors reinigen

Zundkerzen montieren

Wartungsplan

Beimerstenmal Vet jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden2 Stunden Gebrauch

Q Q

41

Page 42: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

4

_) Plan de graissage

Pointsde friction_ graisser

1. Roues

2, Support de pignon

3. Acc_l_rateur

Figure 15

3

2

1

V6rifierle neveaud'huile

Changer I'huile

Pointsde friction&graisser

Pare-dtincellesdu potd'dchappement

Inspectiondu filtre& air

Purificateurd'air

Nettoyagedes ailettesdu cylindre

Remplacerlas bougies

Schema d'entretien

Les deuxpremiere Avantchaque "routesles 5 Toutesles25 Toutesles 50heures utilisation heures Heures Heures

42

Page 43: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

@ Smeerschema

Olie de draaipunten

1. Wielen

2. Steun spanrol

3. Gashendel

Figuur 15

4

Onderhoudsschema

Nade eerst Telkensvoor Om de 5 uur Om de 25 uur Orn de 50 uur2 uur gebruik

Controleer het motoroUepeil

Ververs de motorolie

Olie de draaipunten

Vonkdover knaldemper

Controleer het luchtscherm

Luchffilter

Reinig de koelribben van de moror

Vervand de bougies

I_t

I

I

43

Page 44: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

4

@ Hojo de lubricaci6n

Lubriquelospuntosde giro

1. ruedas

2. Support de polea tensor

3, Mando de aceleracibn

Figura 15

3

2

Esquema de mantenimiento

Las primeras2 horas

Control dei nivel de aceite

Cambio de aceite

Engrase de puntos de giro

Silenciador con apagachispasincorporado

Inspecci6n de filtro de aire

Purificador de aire

Limpieza de aletas del cilindro

Cambio de bujia

Antes de cada Cada 5 horasusa

Cada 25 horas Cada 50 horas

44

Page 45: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

® Schema di lubrificazione

Lubrificaresnodie attacchi

1. Route2. Braccio del folle

3. Comandodelgas

Figure 15

3

4

2

Schema manutenzione

Oopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 areUSO

Controllo livello olio motore

Cambio detl'olio

Lubrificazione snodi e attacchi

Candela, arresto e marmitta

Ispezione prese d'aria

Depuratore dell'aria

Pulizia flange raflreddamento del cUindro

Sostituzione della candela

45

Page 46: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

_1.2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

@1.2.

:3.

4.

6.

6.

7.

6.

9.

10.

5

5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung5. R6parations et r6glages 5. Herstellen en afstellen5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste

Handle (low position)

Handle (high posWon)

Handle lock lever

Belt guide

Engine pulley

Idler pulley

Extention spring

Transmission pulley

Drive control cable

Cable clip screw

Handgriff (untere Einstellung)

Handgriff (obere Einstellung)

Handgriffsperrenhebel

RiemenfOhrung

Antriebsriemenscheibe

Spannrolle

Zugfeder

Kraft0bertragungssscheibe

Antriebsseil

Seilklemmenschraube

Figure 16Abb. 16

Position handleLoosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positionedat different settings between "high" and "low" positions (fig.16). Retighten handle lock lever.

NOTEI

Select handle heightsuitable foryou and yourtillingconditions.Handle height will change when tiller digs into the soil.

_ WARNINGI

Stop the engine and remove the spark plug wire and coverfrom the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines byhand. Use caution - tines are sharp.

CAUTION!

Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.

Ground drive belt adjustment

For proper belt tension, the extension spring (fig. 17) shouldhave about 5/8 inch stretch with drive control bar in engagedposition (fig. 9). This tension can be obtained as follows.

a. Loosen cable clip screw securing the drive control cable(fig. 17).

b. Slide cabte forward for less tension and rearward for moretension until about 5/8 inch stretch is obtained.

c. Tighten cable clip screw securely.

Figure 17

Abb. 17

67

Einstellen des Handgriffs

Handgriffsperrenhabel IOsen (Abb. 16). Der Handgriff ist inmehreren stufen h6henversteUbar (Abb. 16). Handgriffsper-renhebel wieder festziehen.

HINWEISI

Der Handgriff sollte mit Recksicht auf eine bequeme Arbe-itsstenung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgriffswird ge_.ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil.

,_ WARNUNGI

Motor abetellen. ZOndkerzenkabel und Kerzenstscker yender ZOndkerze abziehen (Abb.7), bevor die Zinken von Handges_ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.

WICHTIG!

KraftSbertragungssystem mit KlStzen aufbocken, um daskippen der Bodenfr&se zu vermeiden.

Einstellung des Antriebsriemens

Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder(Abb. 17) mit eingekuppoltem Antriabshebel (Abb. 9) eineDehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kannfolgendermaBen erhalten werden:

a. Seilklemmenschraube I_sen und das Antriebsseil sicherm(Abb. 17).

b. Sell nach vow ziehen, um die Spannung zu verringernund zur_ckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnthat.

c. Seilklemmenschraube gut festziehen.

46

Page 47: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

_)1.2,

3.4.5.

6.7.8.

9.10.

(_1.2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

5

Guidon (position "basse")

Guidon (position "haute")

Levier de blocage du guidon

Guide-courroie

Poulie du moteur

Poulie du galet-tendeur

Ressort de traction

Poulie de transmission

C&ble de commande

Vis de pince de c&ble

Hendel ("lage" positie)

Hendel ("hoge" positie)

Hendelvergrendeling

Riemgeleider

Motorriemschijf

Riemschijf spanrol

Trekveer

Riemschijf transmissie

Stuurhendel kabel

Kabelklemschroef

Figure 16

Figuur 16

3

1

Figure 17

Figuur 17

67 8

5(_ Position du guidon

Desserrez le levierde blocage duguidon(fig. 16). Le guidonpeut_tre plac_8 des positonsallant de la position"haute"

la position"basse" (fig.16) Resserrezensuitede levierdeblocagedu guidon.

REMARQUE!

Choisissez la hauteur de guidonqui vous convienteta vosconditionsdefraisage. LahauteurdoguidonchangeIorsquela fraise travaillele sol,

,_ A'I-rENTION!Arr_tez Is moteur et enlevez le c&bleet le couverclede labougie(fig.7) avantde nettoyerles dents& la main. Soyezprudent,les dentssontcoupantes.A'I-rENTION!

Placez des cales sous ia transmission pour emp_=cherlafraiseusede basculer.

Rdglage de la courroie de transmission au solPourunetension correcte de lacourroie, leressortde traction(fig. 17) dolt _tre _tir_ d'environ 1,5 cm Iorsque la barre decommande est embray_e(fig.9), et cette tensionest obtenuecomme suit:

a. Desserrez la vis de la pince de c&ble qui maintient lec&ble de commande (fig. 17).

b. Faites glisser le c_.ble vers I'avant pour diminuer la ten-sion et vers I'arri_re pour augmenter la tension jusqu'&obtenir une dtiration de 1.5 cm.

c. Resserrez & fond la vis de la pince de c&ble.

(_ PosiUe hendel

Maak de hendelver_]rendelingarm los (fig. 16). De hendel kaninverschillende posttiestussen "hoge" en "lage" gezet worden(fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm.

N.B.!

Zet de hendel ineen positie die aangepast is aan u en aan debewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneerde machine in de grond graaft.

_IL WAARSCHUWING!

Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en hetdeksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de handschoonmaakt. Wees voorziohtig: de tanden zijn scherp.

BELANGRIJKI

Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator nietkantelt.

Afstellen hoofdaandrijfriem

De riem heart de juiste spanning als de trekveer ongeveer1,5 cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppeld is (fig. 9).Deze spanning kan als volgt afjesteld worden:

a. Maak de kabelklemschroef los diede stuurhendelkabelopzijnplaatshoudt(fig.17).

b. Schuifdekabelnaarvorenomdespanningteverminderenen naarachteren om de spanningte verhogen,doe dittot de trekveerongeveer1,5 cm uitgerfektis.

c. Vergrendelde kabelklemschroef.

47

Page 48: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

5(_)1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

(_1.2.

3.4.5.6.

7.8.

9.10.

Manitlar (posici6n baja)

Manillar (posici6n alta)

Palanca de bloqueo del manillar

Guia de correa

Polea del motor

Polea del motor

Muene de extensibn

Plea de transmisi6n

Cable de control de propulsi6n

Tornillo de abrazadera de cable

Manubrio (posizione abbassata)

Manubrio (posizione sollevata)

Leva di bloccaggio del manubrio

Guida della cinghia

Puleggia del motre

Puleggia folle

Molla di tensione

Puleggia transmissione

Cavo comando avanzamento

Vite di fermo del cavo

figura 16

Figure 16

Figura 17

Figure 17

67 8

(_ Posici6n de manillarAflojelapalacade bloqueodelmannlar(fig.16). Elmanillarsepuedeponeren distintosajustes entrelas posiciones"alta"y"baja" (fig.16). Apriete la palancade bloqueodel manillar.NOTA!

Seleccionela alturade manillaradecuadaparaUstedyparasusconcicionesde laboreo. La altura del manillarcambiardcuandola cultivadoraentreen la tierra.

_, ADVER3"ENCIA!

Para el motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig, 7)antes de Iimpiar los dientes manualmente,Tenga cuidado losdientes estdn afilados.

IMPORTANTE!

Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuelquela cultivadora.

Ajuste de correa de propulsi6n en tierraPara tensi6n correcta de la correa, el muelle de extensi6n (fig.17) deber& tener una extensi6n de aproximadamente 1,5 cmconla barra de controlde propulsi6n en la posici6n engranada(fig. 9). Esta tensi'_n se obiene de la forma diguiente:

a. Suelte el tornillo de la abrazadera que sujeta el cable decontrol de propulsi6n (fig. 17).

b. Desptace el cable hacia adelante para disminuir la ten-si6n y hacia atras para aumentarla, basra obtener unaextensi6n de aproximadamente 1,5 cm.

c. Apriete bien el tornillo de la abrazadera de cable.

Posizione del manubrioAllentarelalevadibloccaggiodelmanubrio(fig.16). IImanubriopub assumereogniposizi6netra "abbassata"e "sollevata"(fig. 16). Ristringerela leva di bloccaggio.NOTA!

Selezionare la posizione pi,',comoda per le vostre condizionidi impiego. L'altezza del manubrio diminuisce quando le lameaffondano nel terreno.

PERICOLO!

Spengere il motore e staccare il cappellotto dalla candela (fig.7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione- le lame sono affilate.

ATTENZIONE]

Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire il ribalta-mento del motocoltivatore.

Messa a punto della cinghia di trasmissione

Lacinghia presenta una tensione corretta qunado la molla (fig.17) ha un estensione di caica 1,5 cm con la leva del comandodi avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensioneregolabile come segue:

a. Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17).

b. Tirare il cavo in avanti per diminuire e indietroper aumen-tare la tensione, fino ad ottenere la lunghezza richiestadella molla, 1,5 cm.

c. Ristringere bene la vite di fermo.

48

Page 49: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

5@ 1. Belt guard

2. Screw3. Screw

4. Hairpinclipand retainingpin

5. Hex nut (located behind tire)6. New tine7. Worn tine

8. Sharp edge

9. Hairpin clip10. Retaining pin

Figure 18

1

Figure 19

6 7

Ground drive belt replacementa, Remove hairpinclip and retainingpin(fig. 18)from hub

of lefthandwheel. PullwheelOutfrom tillerabout 1-1/2inches,

b. Remove belt guard by removing two (2) screws,one (1)hexnutandthree (3)washerssothatbeltguardcanslidestraightoutawayfrom engine(fig. 18).

c. Loosenbeltguide(fig.17-inset)

d. Remove old belt by slippingfrom idler pulley (fig. 17)first.

e. Place new belt ingroove to transmission pulley (large pul-ley) and into groove of engine pu!ley (fig. 17). Belt mustbe in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note positonof belt to guides.

f. Tighten belt guide (fig. 17 -inset)

Tine replacementA badly worn tine causesyour tillerto work harder and digshallower.Mostimportant,worntinescannotchopandshredorganicmatteras effectivelynor buryit as deeply as goodtines. A tinethisworn(fig.19) needsto be replaced.

To maintain the superb tilling performance fo this machine thetines should be checked for sharpness, wear and bendingparticulary the tines which are next to the transmission (fig.20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, theyshould be replaced or straightened as necessary,

New tines should be assembled as shown in figure 21. Sharp-ened tine edges will rotate rearward from above (fig. 21).

CAUTION!

Nevertemperwiththe enginegovernor,whichis factorysetforproperenginespeed,

Figure 21

8 9Counter Une

rotation

Figure 20

Tinei

3-1/2"max.

10

49

Page 50: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

5

@ 1. Riemenabdeckung

2. Schrauben

3. Schrauben

4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift

5. Sechskantmutter (hinter dem Seil)

6. Neue Zinke

7. Verschlissene Zinke

8. Gesch&rfte Schneide

9. Haarnadelktemme

10. Sicherungsstift

Abb, 18

12

Abb. 19

6 7

Abb. 20

Tine Tine

=* i

_: :_ 3-1/2"max.

Auswechseln des antriebsriemens

a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 vonderRadnabe enffernen. Das Red ca, 4 cm herauzziehen.

b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei(2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3)Unterlegscheiben enffernt werden.

c, Riemenf0hrungen (Abb. 17- ausschnitt)

d. Alte Riemen werden enffernt, indem sie zuerst vonderSpannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden.

e. Den neuen Riemen in die Fnhrungsrille der Kraft 0vertra-gungsscheibe (groSe Riemenscheibe) und derSpannrollebefinden (Abb. 17). Die Position des Riemens zu denRiemenf0hrungen ist zu beachten.

f. Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt)

Auswechseln der Zinken

Verschliesene Zinken sind die Ursache daf,",r, warum dieBodenfr&se h&rter arbeiten mul:Jund flacher gr&bt. Nochwichtiger aber ist, daf3 verschlissene Zinken organischeStoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch sotief in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken.Verschlissene Zinken (Abb. 19) mQssen daher ausgewechseltwerden.

U m die he ryerragende Arbeitsieistung der Maschine beizube-halten. Mussen die Zinken regelm&Sig auf Sch&rfe, Verschleil_und Verbiegunf 0berpr0ft werden, insbesondere die Zinken,die sich in der N&he des Kraft0bertragungs- systems (Abb.20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet.M0ssen sie ausgetauscht oder gerade gerichlet werden.

Neue Zinken sollten gem&_ ebb.21 zusammengesetztwerden.Gesch&rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Ge-genuhrzeigersinn (Abb. 21).

WICHTIG!

Niemals den Drehzahlregier andern, er ist ab Werk auf dieriehtige Drehzahl eingestellt.

Abb. 21

8

Zinkendrehung imGegenuhr'zeigersinn

9

10

50

Page 51: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

@ 1. Pmtdge-courroie2. Vis3. Vis

4. Pinceen _pingle _,cheveuxet clavettederetenue

5. Ftcrouhexagonal(plac_derriere le pneu6. Dentneuve

7. Dentus_e8. Tranchant

9. Pinceen dpingle _ cheveux10. Clavettede retenue

Figure 18

1

2

Figure 19

7

Figure 20

5Rempiacement de la courroie de transmissionau sol

a. Enlevez la pince en _pingle & cheveux et la pince deretenue (fig, 18) du moyeu de la roue gaucho. Tirez laroue t_environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse.

b. Enlevez le prot_ge-courroie en enlevant deux vis,un _=crouhexagonal et trois rondelles de fa(;on & pouvoir ddgagerle prot_ge-courroie du moteur (fig. 18).

c. Ddgagez les guide-courroie (fig. 17, encart)

d. Enlevez la courroie ussagde en la d_Jageant d'avord dela poulie du galet-tendeur (fig. 17).

e. Placez la courroie neuve dans la rainure de la pouliede transmission (grande poulie) et dans la rainure de lacourroie du moteur (fig. 17). La courroie doit _tre dansla rainure en haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17).Notez la position de la courroie par rapport aux guides-courroie.

f. Serrez lesguides-courroie parrapportaux guides-cour-roie(fig. 17, encart)

Changement des dentsUne dent tr_s usagde fait travaillervotrefraizeuse plus pdnible-ment et labourer moins profonddment. Plusencore, des dentsusdes ne peuvent couper niddchirer les matieres organiques,ni les enterrer aussi profond_ment que de bonnes dents. Ace point d'usure (fig. 19), la dent doit _tre changde.

Pour maintenir I'exvellente capacitd de fraisage de cettemachine il faut contr61er le coupant, I'usure et la courburedes dents, et en porticulier des dents les plus proches de latransmission (fig. 20). Si I'dcart entre les dents ddpasse 9cm, il faut les changer et les redresser si n_cessaire.

Les dents neuves sont raises en place comme indiqu_ & lafigure 21. Le tranchant des dents affiutdes doit tourner versI'arriere, vu du dessus (fig. 21).

ATTENTION!

Ne touehez pas au rdgulateur du moteur qui est pr_regl_ enusine _ la vitesse convenable.

Figure 21

8

Veu de I'arri_re de lafraiaeuse

9

Dent

7: =< 3-1/2"max.

Dent

51

10

Page 52: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

5

(_) 1. Riembeveiliging

2. Schroef

3. Schroef

4. Splitpen en opsluitstift

5. Zeshoekige moer (aehter de band gemotnteerd)

6. Nieuwe tand

7. Versleten tend

8. Scherpe snede

9. Splitpen

10. Opsluitstift

Flguur 18

12

3

Vervangen ahoofdaandrijfriema. Verwi der de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de link-

erwie naaf. Trek het w e ongeveer 4 cm naar buiten.

b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, d(_n(1) zeshoekJge moer en drie (3) sluitringen te domonterenzodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden,van de motor weg (fig. 18), .

c. Maak de riemgeleider (fig. 17)

d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijfuit te trekken (fig, 17),

e, let een nieuwe riem in de groef van de riemschijf (groteriemschijf) en in de groef van de motorriemschijf(fig.17), De riem noet in de positie van de riemen in deriemgeleidrs,

f. Schroef riemgeleider (fig. 17)

Tand vervangenAIs de tend versleten is moet uw cultivator harder werken enhgraafthij niet zo diep. Bovendien kunnen versieten tenden

let goed hakken en het organisch materiaal niet goed ver-snipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een rand diezo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden,

Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werktmeet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of zeniet teveel versleten zijn en of ze niet verbogen zi n. Dit geldtvooral de tanden die het diehtst bij de transmissie zitten (fig.20). AIs de afstand tussen de tanden meer dan 9 em bedraagt,moeten ze vervangen worden of reehtgetrokken worden:

Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoondwordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarts,van boven naar beneden (fig. 21).

Figuur 19

6

Figuur 20

Tan_an d

_i i( max.9 cm

BELANGRIJK!

Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriekgeregeld voor het juiste toerental van de motor.

Figuur 21

8

In tegengestelde richtingdraaiende tand

9

10

52

Page 53: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

5

_E_ 1. Cubierta de la correa

2. Tornillo

3. Tornillo

4. Chaveta hendida y pasador de seguridad

5. Tuerca hexagonal (situado det_s del neumdtico)

6. Diente nuevo

7. Diente gastado

8. Borde afilado

9. Chaveta hendida

10. Pasador de seguridad

Figura 18

Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra

a. Quite la chavetehendiday el pasedor deseguridad(fig.18) del buje de la rueda izquierda. Desplace le ruedahacia afuera aproximadamente 4 cm.

b. Quite la cubierta de la correa,quitando dos (2) tornillo,una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas,de formaque la cubiertade la correa pueda quitarsedel motor (fig.18).

c. Afloje Tasguias de la correa (fig. 17)

d. Quite la correa vieja, sacdndola primero de la poleatensora (fig. 17).

e. Coleque la nueva correa en la ranurade le polea detransmisi6n (polea grande) yen la ranurade lapolea demotor (fig. 17). La correa deberd estar en la ranura, enla parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note laposici6n de la correa con relacibn a las guias.

f. Apriete las guias de correa (fig. 17)

Reemplazo de dientes

Los dientes muy gastados dificultardn el trabajo de la cultiva-dora, que no cavard tan profundamente. Mds importante esque los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar lemateria org&nicataneficazmente, nilabrar tan profundamentecomo los dientes afilados. Un diente tan gastado como dste(fig. 19) ha de ser reempiazado.

Para mantene rel singular rendimiento de laboreo de esta md-quina se hen de controlar los dientea en cuesti6n de afilado,desgaste e inclinacibn, especialmente los que estdn junto a latransmisi6n (fill.20). Si el espacio entre losdientes essuperiora 9 cm, deberen set reemplazados o enderezados.

Los dientes nuevos hen de set montados como muestr& lafigura 21. Los borders afilados de los dientes girar&n haciaatrds, visto desde arriba (fig. 21).

Figure 19

6I

JI

7

Figura 20

tine3

Tin_ne

D ,

_ 3-1/2"max.

IMPORTANTE!

No trate de manipularnunca con el reguladordel motor,que est.. ajustadoen la fdbdca a la velocidadcorrectadelmotor.

Figura 21

8 9

Dientescontrarrotativos

10

53

Page 54: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

5

® 1, Copricinghia2. Vite3. Vite

4, Graffaa U e pernodi fermo

5. Dado esagonale(postodietrola ruota)6. Nuovalama

7. Lama danneggiata8. Bordoaffilato

9. Graffaa U10. Pemo di fermo

Figure 18

Figure 19

6

Figure 20

Tine

_ 3-1/2"max.

Sostituzione della cinghia di trasmissione

a. Smontare la graffa a U eil perno di fermo (fig. 18) dalmozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4cm,

b.

C.

d.

e.

Togliere ilcoprfcinghia smontando idue (2) dadi, ilMite(1)esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter staccareeompletamente il copricinghia dal motore (fig. 18).

Allentare i guidacinghia (fig. 17)

Smontare la vecchia cinghia tognendola prima dallapuleggia folle (fig. 17).

Montare la nuova cinghia ponendola sulla puleggia dellatrasmissione (quella grande) e poi su queUa de/motore(fig. 17). La cinghia dave essere nella scanlatura dellapuleggai folle (fig. 17). Annotare la posizione della cinghianei guidacinghia.

Serrare i guidacinghia (fig. 17)

Sostituzione delle lame

Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocal-tivatore ene limita la profondit& di impiego. Soprattutto, lalama non b in grado di frantumare e meseolare il amterialeorganico con la stessa effieenza di unalama integra. Sostutiresempre una lama danneggiata (fig. 19).

Perottenere sempre ilmassimo dal motocoltivatore,controllarele lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la piegatura, inparticolare di quene pi=3vicine alia trasmissione (fig. 20). Serinterasse tra le lame supera i 9 era, sostituide o raddrizzarlea seconda della necessitY..

Montare le nuove lame come indicato in figura 21. I bordiaffilati delle lame devono ruotare al]'indietro (fig. 21) se visteda sopra.

A'I-FENZIONEI

Non spingere can ilcomando del motore, destinato difabbricaper ottenere la valacita pit_opportuna de! motare.

Figure 21

8 9

Rotazionedelal lama in

opposizione

10rm_l_

54

Page 55: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

6. Troubleshooting 6. Fehlersuche

@ Will not start or hard to start

No gasoline In fuel tank

Fill tank with gasoline.

• Throttle control not set properly

Place throttle control in "FAST" position.

Choked improperly, flooded engine

Move choke control to "RUN" position or place throttlecontrol in "FAST" position and pull starter several timesto clear out gas.

• Clogged fuel tankRemove and clean.

• Dirty air filter

Remove and clean or replace.

• Spark plug dirty or improper gap

Clean, adjust gap or replace.

Loose wiring

Check the wiring and spark plug.• Water in gasoline or old fuel

Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replacespark plug.

• Improper carburetor adjustmentMake necessary adjustments.

Engine misses or lacks powerEngine overloaded

Set depth stake and wheels for shallower tilling.Clogged fuel tankRemove and clean.

Partially plugged air cleaner

Remove and clean or replace.

Improper carburetor adjustment

Make necessary adjustments.

Dirty air screenClean air screen.

Spark plug dirty, improper gap or wrong typeReplace spark plug and adjust gap

Poor compression

Major engine overhaul.

Oil in gasoline

Drain and refill gas tank and carburetor.

Engine overheats• Dirty air screen

Clean air screen.

• Low oil level or dirty oil

Add or change oil.Dirty engine

Clean cy,nder fins, air screen, and muffler area.

• Partially plugged mufflerRemove and clean muffler.

• Improper carburetor adjustmentAdjust carburetor.

Soil balls up or clumpsGround too wet

Wait for more favorable soil conditions.

Startet nicht oder started schwer• Kein Kraftstoffim Tank

Kraffstoff auff_llen

• Gashebel nlcht richtig eingestelltGashebel auf "FAST" (schnell) einstellan

• Falsche Einstellung des Choke, Motor schwlmmt6berChokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashabel auf"FAST" (schnall) einstellen und den Starthandgriff,mehrmals ziehen, um den Kraftstoff Ioszuwerden,

• Kraftstofftank verstopftEnffernen und reinigen

• Luftfilter verschmutzt

Enffernen und reinigen oder auswechseln• ZOndkerze verschmutzt oder falscher Elektrodenab-

standReinigen, Elektrodenabstand einstetlen oder Zfindkerzeauswechseln

• Lose Kabel

Kabel und Z0ndkerze ,',berprOfen• Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff

Kraftstofftank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoffauff011enund Z0ndkerze auswechseln

• Vergasereinstellung fehlerhattVergaser einstellen

Keine oder unzureichende MotorleistungMotor _berlastet

HShenveretellung der Stange und R&der zwecks Ober-fl_ehenfr_sen _ndern

• Kraftstofftank verstopftEntfernen und reinigen

• Luftreiniger teilweise verstopftEnffernen, reinigen und auswechselnVergasereinstellung fehlerhaftVergaser einstelien

• Luftgitter verschmutztLuftgitter reinigen

• Verschmu_Z_ndkerze, falscher Elktrodenab-standoder falsche ZiJndkerzeZ_ndkerze auswechseln und Elektrodenabstand einstel-len

• Schlechte KompressionHauptmotor 0berbelastet61 im Kraftstoff

Dr&nieren und Tank und Vergaser mit neuem KraftstoffauffL_llen.

0berhitzung des MotorsLuftgitter verochmutztLuftgitter reinigen

• Niedriger _lstand oder verschmufztes OIOI auffQIlen oder auswechseln

• Motor verscbmutzt

Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld&mpferbereich rei-mgen

• Schalldimpfer tellwelse verstopftSchalld_mpfer entfernen und reinigen

• Falache VergasereinatellungVergaser einstellen

Die Erde bildet Klumpen• Boden zu feucht

Wartan,bisder Bodenetwasgetrccknetist

55

Page 56: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten

Ne veut pas ddmarrer ou est difficile/_ ddmarrerPas d'essence dane le r_servoirRemplissez le rdservoir d'essence

L 'acc616rateur n'est pas clans la bonne positionPlacez I'acci_ldrateur en position rapide "FAST"

Le starter du moteur n'est pas utilis6 correctament,le moteur est noyd

Placez le starter _ la position de march_e."RUN" co placezlacc_ldrateurenpositionrapide FAST ettirezleddmar-reur plusieurs fois pour dliminer le gaz.R6servoir d'essence obstru6

D_montez-le et nettoyez-leFiltre _ air sale

Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le

La bougie eat encrassae ou la distance est incor-recta

Nettoyez, r_glez la distance ou remplacezCable real serra

Verifiez le c&ble et la bougie

II y a de reau dans ressence ou I'essence est tropvieille

Vidangez le r_servoir d'essence et le carburateur, utilisezde I'essence neuve et remplacez la bougie

Le carburateur est mal ragla

Faites les rdglages necessaires

Le moteur a des ratds ou manque de puissance• Le moteur est surcharge

Re_]lez le r_glage en hauteur et les roues pour fraisermorns profondReservoir d'essence obstrua

Ddmontez-le et nettoyez-le• Purificateur d'air partiellement obstrua

Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le

Le carburateur est mal r_glaFaites les r_glages n(_cessairesFiltre _ air sale

Nettoyez le filtre & air

• Bougie encrassde, distance incorrecta ou de typeimpropre

Remplacez la bougie et rdglez la distance

• Compression dafectueuse

Faites une r_vision complete du moteor• Huile dans I'essence

Videz ressence et remplissez le r_servoir et lecarburateur.

Le moteur chauffe• Filtre _ air sale

Nettoyez le filtre & air• Le niveau d'huile est bas cu I'huile est sale

Remplissez ou changez I'huileLe moteur sat sale

Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre _ air, et la zonedu pot d'(_chappement.

• Le pot d'dchappement est partiellement obstrua

Ddmontez et nettoyez le pot d'dchappement

• Le carburateur eat mal raglaFaites les rdglages ndcessaires

La terre s'agglutine sur les dentsLe sol est trop humide

Attendez des conditions de sol plus favorables56

START NIET OF START MOEILIJK

Geen benzine in de brandstoftank

Vul de tank met benzine

Geshendel nlet goed afgesteld

Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)

Slecht choken, motor verzopen

Zet de gashendel inde"RUN" - positie ofzet de gashendelin de "FAST" - positie (snel) en treck een pear keer aande starter om de gassen te verwijderen.

Verstopte brandstoftank

Dernonteer en reinigLuchtfilter vuil

Demonteer en reinig of vervang

Vuile bougie of verkeerde afstand

Reinig, regel de afstand of vervangSlecht contact

Controleer de kabels en boogieWater in de benzine of oude benzine

Tap de brandstoffank en de carburetor af, vul met versebenzine en vervang de bougie

Carburator slecht afgestaldStel af

De motor hapert of heeft te weinig vermogenDe motor is overbelast

Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diepgravenVerstopte benzine tank

Demonteer en reinig

• Luchtfiltar gedeeltalijk verstoptDemonteer en reinig of vervang

• Carburator slecht afgestaldStel af

• Vuil luchtscherm

Reinig het luchtscherm

• Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type

Vervang de bougie en regel de afstand

• Slechte compressieGrote revisie van de motor

• Olie in de benzine

Tap de brandstoftank en de carburator af en vulopnieuw

Motor oververhitLuchtacherm vuil

Reinig het luchtscherm

Oliepeil te laag of olie vuil

Vul olie bij of ververs de olieMotor vuil

Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldem-perKnaldemper gedeelteliJk verstopt

Demonteer en reinig

Carburetor slecht afgesteldStel af

De aarde vormt balletjes of kluitenDe aarde is te natWachttot ze drogeris

Page 57: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

@6. Btisqueda de averias. 6. Ricerca guasti.

No arranca o dificil de arrancar

Depdsito de gasolina vacioUene el dep6sito con gasolina

• Mando de acelerecidn no ajustado debidamentePonga el mando de aceleraci6n en la posici6n "FAST"(acelerada)

• Uso Incorrecto de estrengulador, motor ahogadoDesplece el mando del estrangulador ala posici6n "RU N"(marcha) o ponga el mando del aeelerador en la posici6n"FAST" (acelerada) y tire del arrancador varias veces paraeliminar la gasolina

• Deposito de gasolina taponadoQuitelo y limplelo

• Filtro de aire suck)Quftelo y Ifmpielo 6 reempldcelo

• Bujfa sucis o distaocia entre electrodos iocorrectaLimpie, ajuste distancia o reemplace

• Cables sueltosCompruebe el cableado y la bujfa

• Agua en gasolina o combustible viejoVacie el depbsito de gasolina y elcarburador, use gasolinalimpia y cambia la bujfa

Ajuste iocorrecto del carburadorHaga ajustes necesarios

® II motore non parte o ha difficolt;_ di avviamen-to

Manca il carburanteRifornire

Coamndo del gas mal posizionatoPortare il comando su "FAST" (veloce)

Motore ingolfsto, errore dl chokePoortare Io chcoke su "RUN" oil comando del gas su=FAST"(veloce) etirare lacordicella diawiamento diversevolte per pulire il motore.

Serbatoio del carburante ostruitoSmontare e pulire

Filtro dell'aria spomoSmontare e pulire o sostituire

Candela sporca o distanza delrelettrodo irregolsrePulire, regolare o sostituire

Cavi lentiControllare il cave e la candela

Acqua nella benzina o benzina vecchiaSvuotare il seratoio eil carburatore, usere benzine nuovae sostituire la candela

Difetto di registrezione del carburetoreEffettuare gli interventi necessari

El motor falla o tiene poca potencia

Motor sobrecargadoAjuste la barre de profundidad y las ruedas pare laboreomenos profundo

• Dep6sito de combustible taponadoQu{telo y I{mpielo

• Filtro de aire parcialmente taponadoQuftelo y Ifmpielo o reempldcelo

Ajuete incorrecto del csrburadoHaga ajustes neeesarios

Filtre de aire suck)Limpie el fUtrode aire

• Bujfa sucia, distancla incorrecta entre

electrodos o tipo incorrectoReemplace la bujfa y ajuste la distanciaMale compresi6nRevisi6n a fondo del motor

Aceite en la gasolinaVacie y Ilene el dep6sito de gasolina y el carburador

II motore perde potenzaMotore sooto sforzoIntervenire sul regolatore di profondit& e sulle ruote perdiminuire la profondit& di lavorazione

• Serbatoio del csrbursnte ostruitoSmotare e pulire

_epuretore d'aria parzialmente ostruitoomontare e pulire o sostituire

• Difelfo di registrazione del carburetoreEffettuare gli interventi necessari

• Prese d'aris eporchePulire

• Candela sporca o non adeguata, o distanza

dell'elettrodo irregolarePulire, regolare o sostituirePoca compressioneRevisione completa del motore

Olio nella benzinaPulire e rifornire serbatoio e carburatore

Motor sobrecalentado• Filtro de aire sucio

Limpie el filtro de aire

• Nivel de aceite bajo o sceite sucioRellene o cambie el aceite

Motor sucio

Limpie aletas del cilindro, filtro de aire y &readet silen-ciacor

• Silenciador parcialmente taponadoDesmonte y limpie el silenciador

• Ajuste Incorrecto del csrburedorAjusteel carburador

La tierra se hace pegotesTierre demaslado hdmedaEspere hasta que se seque un poco mds

II motore surriscalda

Prese d'aria sporchePulire

Manca olio nel motoreAggiungere o cambiare completamente

Marmltta parzialmente ostruitaSomntare e pulire la marmitta

Motore eporcoPulire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta

Difetto di registrazione del carburetoreEffettuare gli interventi necessari

|1terreno non si rompe beneTroppobagnatoAttenderecondizionipill favorevoli

57

Page 58: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

@Type:

TECHNICAL DATA

Rear drive:

Weight:

Transport wheels

(supporting wheels):

Working width:

Working depth:

Rotors:

Rotor Speed:

Handlebar:

Engine:

Sound power level:

Noise level atoperator's ear:

Vibration:

Manufacturer:

29286Rear-mountedCultivator

Drag action (friction) of the rotor blades inthe soil. Clutch controls on the handlebar.Single forward speed. Automatic safetycutout (dead man's control).

92 kg

Diameter 33 cm (13") Mounted in the frontof arrester bar.

Max. 35 cm

Max. 15 cm, measured in cultivatedsoil.

4 Blades, diameter 30 cm.

190 r.p.m.

Adjustable

4 stroke, single cylinder, 4,5/6 kqN/

@Typ:

TECHINISCHE DATEN29286Motorbetriebene Ackerfr&se

Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitendenmesser. Ein- und Ausschalten am Steuer-hand- griff. Vorw_trtsgang Sicherheitsvor-richtung (Totpunktgriff).

Gewioht: 92 kg

Transport (und St0tz)R&der: Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-

neinstellung angebracht.Arbeitsbreite: Max. 35 cm

Arbeitstiefe:

Messerkreuze:

15 cm, in aufgehacktem Erdreichgemessen.4 StOck. Durchmesser 30 cm.

Umdrehungszahl derMesser: 190 Umdrahungen/min.

Steuerhandgriff: Regulierbar.

Motor:HP, @ 3600 r.p.m.

97 dB(A)

86 dB(A)

2.5 M/S2

Electrolux Home ProductsOrangeburg USA

Geluidssterk

Teniveau:

Ger&uschpegel amOhr der Bedienungsperson:

L&rmpegekNoise test according to DIN EN tSO 3744 / 95-11 on hard groundat 85% of maximum engine speed with operator in place

Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min.

97 dS(A)

DONNEESTECHNIQES

86 dB(A)

2.5 M/S2

Electrolux Home ProductsOrangeburg USA

Produzent:

L&rmpegeI-Pr_fung in Ubereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahlund anwesender Bedienungsperson.

TECHNISCHEGEGERENS

Type: 29286Motoculteur

Propulsion:

Poids:

Roues de transport

(Roues d'appul):

Largeur de travail:

Par friction des couteaux dans la terra. Em-brayage et ddbrayage sur le mancheron 1vitesse bers I'avant

92 kg

Diamdter 33 cm. Montdes devant la rdgu-lateru de profondeur.

Max. 35 cm.

Profondeur de travail: 15 cm maximum, profondeur mesur_edan le sol labourS.

Couteaux:

Vitesse de rotation:

Mancheron:

Moteur:

Niveau de lapuissance du bruit:

4 couteaux, diamdtra de 30 cm.

190 r.p.m.

Rdglable

4 temps, lcylindra: 4,5/6 KW/HP, @ 3600t/mn. Rdgld sur 3200 t/mn.

97 dB(A)

Type:

Voortbeweging:

Gewicht:

Transportwiel

(Steunwiel):

Werkbreedte:

Werkdiepte:

Rotorbladen:

Toerental rotorbladen:

Duwboom:

Motor:

29286Grondfraesmachine met motoraandrijv-ing.

De voortbeweging vindt plaats door defrictie van de rotorbladen t.o.v, de grond.Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1snelheid vooruilt. Dedemansgreep

92 kg

Diameter 33 cm. Geplaatst voor de diep-tregelaar.

Max. 35 cm

Max. 15 ore, gemeten vanef grond-niveau.

4 St. Diameter 30 cm.

190 toeron/minuut.

Instelbaar.

4-takt, 1 cylinder,4,5/6 KW bij3600 toeren/minuut.

Niveau sonore _lhauteur d'oraille deI'utillsateur:

Vibration:

Fabdcant:

86 dB(A)2.5 M/S 2

Electrolux Home ProductsOrangeburg USA

Examen du bruit avec raccordau DIN EN ISO 3744/95-11 surterrain_185% de vitesse max. du moteur avec I'opdrateur en place.

Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)

Geluidssterkte bij oorvan gebruiker: 86 dB(A)

Vibratie: 2.5 M/S 2

Producent: Electrolux Home ProductsOrangeburg USA

Ruistest in overaenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op hardegrond aan 65% van de maximum snelheid van de motor metbestuurder ter plaatse.

58

Page 59: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

(_ ESPECIFICACIONES TECNICAS

Type: 29286Cultivador impulsado por motor.

Avance: El cultivador avanza con la fricci6n delas cuchillas contra la tierra. Mando deembrague y desmbrague en el manillar, 1velocidad hacia adelante. Dispositivode hombre muerto.

Peso: 92 kg

Ruedas paratransporte(ruedasde soprte):

Anchura de trabjo:

Profundidad detrabajo:

Cruz de cuchillas:

N0mero derevoluciones de lascuchillas:

Manillar:

Motor:

Nivel del sonido:

Nivel de ruido a losoldos del operador:

Vibraci6n:

Fabricante:

33 cm. de di_.metro.Montedas delante delregulador de profundidad

Max. 35 cm

15 cm, como mdximo (kmedida tomadaen la tierra ya labrada).

Cuatro cruces con un didmetro de 30 om.Montadas con passadores de cierre bajopresibn de resorte.

190 revoluciones/minuto.

Regulable.

De cuatro tiempos. 4,5/6 KW/HP con 3600revoluciones/minuto.

97 dB(A)

86dB(A)2.5M/S 2

Electrolux Home ProductsOrangeburg USA

Examen del ruido segSn DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenosduros con velocidad de motor 85% max, con el operador enoposici6n.

®Tipo:

Pmpuslsione:

LOCALIZACION DE AVER[AS

Peso:

Ruota de trasporto(Ruote di supporto):

Larghezza di lavoro:

Pmfondit_, de lavom:

Distanza a ostacolo:

Oigonale coltelli:

ColteUi:

Manico:

Motore:

29286

Fresa a propulsione meccanica.Le pm-pulsione avvienemediante la frizione deicoltellicontroilsuolo.L'innestoed ildisin-nestosul manico. Una velocitdin avanti.Dispostivodi umomomorro.

92 kg

Diametro33 cm.Motatadavantial regola-tore di profonditd. Pu6 esseretoltasenzausodiutensilli.Max.35 cm.Max. 15cm. misuratenelsuolofresato.

Nessunadallepart{.Nr.4 Diametro30 cm. Fissatoconastechiusuracaricatea molle,dillnumerodigirl dei.

190 girVmin..Regolabile.

4 .fasi,1 cilindm4,5/6 KW/HP a 3600 giri/mln.

Livello di pote-nzaacustica: 97 dB(A)Rumomsitdalrorecchio

dell'operatore: 86 dB(A)

Vibrazioni: 2.5 M/S =

Produttore: Electrolux Home ProductsOrangeburg USA

Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terrenoduro air85% della velocita massime del motore, con roperatoreal posto di manovra.

The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.

_) Der Hersteller behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen durchzuf,_hren.

_) Le fabricant se rdserve le droit de modifier sans prdvis les produits.

(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.

(_ LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preavviso.

El productr se reserve el derecho de proder cambiar los productos sin aviao previo.

59

Page 60: CRHFTSMIINsilencieux, le compartimentdela batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre

196_oo__so5_ ICRRFTSMRN'I PrintedinU.S.A.