Brochure Destination 2015 (FR/IT)

68
OFFICE DE TOURISME Sainte-Maxime MER - PLAGE - PORT - PROVENCE - LOISIRS - CULTURE - SORTIES MARE - SPIAGGIA - PORTO - PROVENZA - TEMPO LIBERO - CULTURA - VITA NOTTURNA DESTINATION 2015

description

 

Transcript of Brochure Destination 2015 (FR/IT)

  • Office de TOurisme

    Sainte-Maxime

    mer - plage - pOrT - prOvence - lOisirs - culTure - sOrTiesmare - spiaggia - porto - provenza - tempo libero - cultura - vita notturna

    desTinaTiOn 2015

  • Catgorie I

    II

  • destination sainte-Maxime ! un havre de quitude entre terre et mer, des motions, des sensations, des saveurs, des parfums, des dcouvertes, votre destination de vacances cultive lart de recevoir !

    lobtention de la dnomination station classe de Tourisme pour vous garantir des prestations de qualit, du label famille plus et les nombreuses festivits sont autant de perspectives pour faire de vos vacances un moment dexception.

    Votre destination Mer pour dfi er les vents, caresser les vagues ou simmerger dans la grande Bleue.

    Votre destination Plage et vos 6 km de sable fi n pour une parenthse farniente ou sportive.

    Votre destination Port pour naviguer au fi l de leau au cur de paysages paradisiaques.

    Votre destination Provence pour faire ptiller vos papilles et dcouvrir les terres du massif des maures.

    Votre destination Sports & Loisirs pour vous amuser, vous initier ou vous perfectionner.

    Votre destination Culture & Sorties pour dcouvrir les petites histoires de sainte-maxime et profi ter de surprenantes soires animes.

    Votre destination French Riviera et sa large palette dactivits qui sduisent depuis plus dun sicle et demi les visiteurs du monde entier.

    pour vivre sainte-Maxime au fil de vos envies...

    Destinazione sainte-maxime

    unoasi di tranquillit tra terra e mare, emozioni, sensazioni, sapori, profumi, scoperte, la tua destinazione per le vacanze coltiva larte del ricevere !

    lottenimento della certifi cazione station classe de tourisme a garanzia di servizi di qualit, il label Famille plus che premia laccoglienza delle famiglie e le molte manifestazioni organizzate sono la garanzia che il tuo soggiorno sar davvero eccezionale.

    la tua destinazione mare per sfi dare i venti, accarezzare le onde o immer-gerti nel mare blu,

    la tua destinazione spiagge con i 6 km di sabbia fi ne per una parentesi di puro relax o sportiva,

    la tua destinazione porto per navigare sulla cresta delle onde nel cuore di paesaggi paradisiaci,

    la tua destinazione provenza allinsegna del gusto e per scoprire il territorio del massif des maures,

    la tua destinazione sport & tempo libero per divertirti, per provare nuove attivit o perfezionarti,

    la tua destinazione cultura & vita notturna per scoprire tutte le storie di sainte-maxime e partecipare a fantastiche serate animate,

    la tua destinazione costa azzurra con la sua ricca proposta di attivit che da oltre un secolo e mezzo affascina i visitatori di tutto il mondo.

    per vivere sainte-maxime come pi ti piace

    Destination 2015Magazine dit par la seMasocit dconomie mixte de la ville de sainte-maximesa au capital de 611 005 rc frjus B 997 749 122

    directeur de la publicationflorian raoux

    Crationple publication de lOffi ce de Tourisme

    Comit de rdactionple communication & dveloppement de lOffi ce de Tourisme

    rgie publicitaireple publication de lOffi ce de Tourisme- Johanna viTranT +33 (0)6 79 94 96 59 [email protected] sverine iaTrOpOulOs +33 (0)6 26 51 59 79 [email protected]

    impressionTrulli - 06140 vencewww.imprimerietrulli.com

    tirage30 000 exemplaires - 68 pages

    Crdits photos sema - g. Tournebizee. Bertrand - n. gomezvip studio 360 - shutterstock

    Seul

    les

    prod

    uits

    mar

    qus

    com

    me

    tels

    , son

    t cer

    tifi

    s FS

    C C

    1055

    04 o

    u PE

    FCTM

    10-

    31-2

    254

    10-31-2254

    Seul

    les

    prod

    uits

    mar

    qus

    com

    me

    tels

    , son

    t cer

    tifi

    s FS

    C C

    1055

    04 o

    u PE

    FCTM

    10-

    31-2

    254

    10-31-2254

  • la mia citt turistica

    storicamente conosciuta per la qualit della sua accoglienza, sainte-maxime ha ottenuto a maggio 2011 il label nazionale francese station de tourisme che premia la politica della qualit nel settore turistico.

    Questo riconoscimento analizza molti criteri esigenti e selettivi che riguardano la diversifi-cazione dellofferta di sistemazioni, la qualit dellanimazione, le possibilit di trasporto e di accesso, nonch la qualit ambientale, e che rappresentano la garanzia dellattrattivit della tua destinazione.

    meta vacanziera conosciuta fin dal 1922 grazie allottenimento della classificazione di stazione climatica, sainte-maxime non ha mai smesso di migliorare la sua offerta turistica e il suo senso dellaccoglienza per rendere le tue vacanze un soggiorno deccezione.

    Station Classe

    de tourisme

    Ma station privilgie aux Milles et une qualits !

    Historiquement connue pour la qualit de son accueil, sainte-maxime a obtenu en mai 2011 la dnomination station de Tourisme , reconnaissance nationale dune politique de qualit.

    cette distinction repose sur de nombreux critres slectifs et exigeants qui concernent la diversit des modes dhbergements, la qualit de lanimation, les facilits de transports et daccs ainsi que la qualit environnementale qui sont les garants de lattractivit de votre destination.

    destination rpute depuis 1922 avec lobtention du classement en station climatique , sainte-maxime na de cesse damliorer son offre touristique et son sens de laccueil pour faire de votre sjour un sjour dexception.

    ma sTaTiOn 100% tourisme

  • la mia citt Famiglia la mia citt sognata per vivere in famiglia dei momenti meravigliosi !i nostri sei impegni per laccoglienza dei piccoli e grandi :1. accoglienza personalizzata per le famiglie2. animazioni adatte a tutte le et3. Dal pi piccolo al pi grande, a ciascuno la sua tariffa4. attivit per piccoli e grandi da vivere insieme o separatamente5. tutti i negozi ed i servizi a portata di mano6. occhio di riguardo per i bambini dal nostro personale

    Ma station rve pour vivre des instants en faMille inouBliaBles !

    nos six engagements pour laccueil des petits et grands :

    1 un accueil personnalis pour les familles

    2 des animations adaptes pour tous les ges

    3 du plus petit au plus grand : chacun son tarif

    4 des activits pour petits et grands, vivre ensemble ou sparment

    5 Tous les commerces et services sous la main

    6 des enfants choys par nos professionnels

    ma sTaTiOn 100% FAmiLiALe

  • la mia citt 100% eventi

    la mia stazione preferita per una parentesi allinsegna della festa tutto lanno.

    sainte-maxime ti propone un programma di manifestazioni durante tutto lanno : eventi ricchi e diversificati, tra i quali delle manifestazioni da non perdere che hanno reso famosa questa stazione balneare.

    levento aeronautico sainte-maxime Free Flight World masters , il rallye du var, la festa del mimosa, le feste di capodanno, la pista di pattinaggio coperta, i saloni, le serate di gala faranno la felicit di grandi e piccini.

    Ma station prfre pour une parenthse festive tout au long de lanne !

    sainte-maxime vous propose tout au long de lanne des vnements riches et varis, parmi lesquels des incontour-nables qui participent au rayonnement de la station balnaire.

    le sainte-maxime free flight World masters, le rallye du var, le corso du mimosa, les ftes de fin danne, la patinoire couverte, les salons, les soires gala sont autant danimations qui rjouissent petits et grands.

    ma sTaTiOn 100% vnements

  • ouvert tous les Jours

    APERTO TUTTI I GIORNI

    Office de tourisme Catgorie I

    II1, promenade aymeric simon-lorire

    Bp 107 - 83120 sainte-maxime

    + 33 (0)826 20 83 83 (0,15 / min.)[email protected]

    www.sainte-maxime.com

    doCtoBre Mars9h-12h et 14h-18h Ferm le 25 dcembre et le 1er janvier

    davril Juin eT septeMBre9h-12h30 et 14h-18h30

    Juillet eT aot9h-19h

    Da OTTOBRE a MARZO9-12.00 e 14-18.00Chiuso il 25 dicembre ed il 1 gennaio

    Da APRILE a GIUGNO e SETTEMBRE9-12.30 e 14-18.30

    LUGLIO eD AGOSTO9-19.00

    lOffi ce de Tourisme de sainte-maxime ne saurait tre tenu responsable des modifi cations intervenant dans les informations communiques par les prestataires lists dans ce document.

    les informations portes dans ce guide ne sont pas contractuelles et ont t arrtes la date du 15/04/2015.

    document non exhaustif, ne fi gure que les partenaires qui par leur contribution ont permis ldition de ce guide.

    immatriculation au registre des oprateurs de voyages et de sjours : im083140011

    garantie fi nancire :cOvea cauTiOn, 10, bd. marie et alexandre Oyon, 72000 le mans

    assurance de responsabilit civile professionnelle :mma iard, 14, bd. marie et alexandre Oyon, 72030 le mans

  • sOm

    mai

    re

    sommario

    12desTinaTiOn mer Destinazione mare

    24desTinaTiOn Port Destinazione porto

    38desTinaTiOn sPorts & Loisirs Destinazione sport & tempo libero

    56desTinaTiOn FrenCH rivierA Destinazione costa azzurra

    desTinaTiOn PLAGe Destinazione spiaggia18

    desTinaTiOn ProvenCe Destinazione provenza30

    desTinaTiOn CuLture & sorties Destinazione cultura & vita notturna48

    prpareZ votre sJourpreparare il tuo soggiorno 62

  • 12

    11 KM de rivage Mditerranen pour dinfinis plaisirs nautiques.

    desTinaTiOn mer

  • 13

    Destinazione mare11 km di rive sul mediterraneo per infiniti piaceri nautici.

  • 14

    Sainte-Maxime, idalement situe au cur du golfe de Saint-Tropez, est une destination privilgie de la Cte dAzur.

    Ses 11 km de rivage mditerranen, ses plages de sable fi n, ses champs de posidonies reprsentent un environnement naturel que tout un chacun doit sefforcer de prserver.

    La volont constante de protection de lenvironnement et de dveloppement raisonn est rcompense depuis 1987 par la remise du clbre label europen Pavillon Bleu dEurope .

    Ce label reconnat et garantit la qualit des eaux de baignade et les performances environnementales.

    sainte-maxime situata in posizione ideale nel cuore del golfo di saint-tropez ed una destinazione privilegiata della costa azzurra.

    i suoi 11 km di rive sul mediterraneo, le sue spiagge di sabbia fi ne, le sue praterie di posidonia rappresentano un ambiente naturale che tutti dovremmo sforzarci di preservare. la costante volont di protezione dellambiente e di sviluppo avveduto stata ricompensata nel 1987 con lassegnazione del famoso label europeo bandiera blu deuropa .

    Questo label riconosce e garantisce la qualit delle acque di balneazione e le prestazioni ambientali.

    Destinazione mare

    desTinaTiOn mer

  • 15

    des acTiviTs nauTiQues LinFini

    Petit coin de paradis, entre terre et mer, la ville abrite de nombreuses plages o baignade, farniente et activits nautiques se conjuguent dans une ambiance douce et familiale.

    Club Nautique aux comptences sportives avres, ski-nautique, jet-ski, parachute ascensionnel, paddle, fl y-board, Sainte-Maxime, il y en a pour tous les gots et tous les styles !

    attivit nautiche allinfi nito.

    piccolo angolo di paradiso fra terra e mare, la citt ospita molte spiagge in cui il bagno, il dolce far niente e le attivit nautiche sono coniugati in un ambiente simpatico e familiare. il club nautico ha competenze sportive confermate, sci nautico, jet ski, paracadute ascensionalepaddle, yboard : a sainte-maxime ce n per tutti i gusti e per tutti gli stili!

    CLuB nAutiQue Ouvert toute lanne.loisirs, balades, initiations, stages, cours particuliers, comptitions, de passage ou lanne, la base paul Bausset vous accueille pour dinfi nis plaisirs nautiques. en saison, profi tez des leons dispenses par des moniteurs diplms sur optimist, driveur, catamaran, planche voile, quel que soit votre niveau et pour les enfants partir de 7 ans.

    naviguez librement en louant kayak, driveur, catamaran, ou planche voile !

    aperto tutto lanno.attivit marine, passeggiate, iniziazione, corsi individuali, competizioni, di passaggio o annua-li, la base paul bausset vi accoglie per infi niti piaceri nautici. Durante la stagione, approfi ttate delle lezioni fornite da istruttori diplomati su op-timist, randa, catamarano, windsurf, quale che sia il livello, e a partire da 7 anni per i bambini. navigate liberamente noleggiando kayak, rande, catamarani o windsurf !

    21, boulevard Jean Moulin+33 (0)4 94 96 07 80www.club-nautique-sainte-maxime.fr

    sArDinAuX evAsion Ouvert du 01/06 au 30/09.dcouvrez la pointe des sardinaux, presqule naturelle surnomme la petite corse de manire indite : en cano, en pdalo ou en paddle ! de la mer, vous apprhenderez son histoire, son vivier gallo romain, ses criques et ses mystres

    aperto dal 01/06 al 30/09.scoprite in modo inedito la pointe des sardinaux, penisola naturale soprannominata la piccola corsica : in canoa, in pedal o in paddle ! Dal mare, ne imparerete la storia scoprendo lhabitat gallo romano, le sue cricche e i suo i misteri...

    Plage de la Madrague+33 (0)6 27 74 81 73www.sardinaux-evasion.com

    WAter GLisse PAssion Ouvert du 01/06 au 30/09.dcouvrez les joies du ski-nautique et du wake-board ! Quel que soit votre niveau, lquipe de Water glisse passion com-pose de moniteurs diplms vous fera partager sa passion !

    les tout-petits pourront sadonner aux joies de la glisse grce au baby-ski. Base de loisirs et de jeux nautiques laprs-midi, vous pourrez louer y-fi sh, boues tractes, pdalo

    aperto dal 01/06 al 30/09.scoprite le gioie dello sci nautico e del wake-board ! Quale che sia il vostro livello, il team di Water glisse passion, composto di istruttori diplomati vi far condividere la sua passione ! i pi piccoli potranno dedicarsi ai piaceri del baby ski. in questa base di tempo libero e di giochi nautici potrete noleggiare yfi sh, boe trainate, ski-bus

    Plage de la NartelleD559+33 (0)6 61 85 59 27www.waterglisse.com

  • 16

    des sensaTiOns fOrTes GArAnties

    Dcouvrez le golfe de Saint-Tropez et son littoral bord de paysages paradisiaques et faites le plein de sensations fortes.

    sensazioni garantite.

    scopri il golfo di saint-tropez e il suo litorale dai paesaggi paradisiaci.

    AC Jet Ouvert du 01/05 au 30/09.sur la plage de la garonnette, la base vous accueille pour des moments de plaisir entre amis ou en famille. entre location de jet-ski (avec permis), ran-donnes et initiations (sans permis), sous lencadrement de moniteurs diplms 2e degr, les diffrentes formules proposes satisferont un large public. location avec permis.

    aperto dal 01/05 al 30/09.sulla spiaggia della garonnette, la base vi accoglie per momenti di piacere in famiglia e con gli amici.Dalla locazione di moto dacqua (con patente), alle escursioni e iniziazioni (senza patente), inquadrati da istruttori diplomati di 2 grado, le varie formule proposte soddisferanno un ampio pubblico. noleggio con patente.

    Plage de la GaronnetteAvenue Croiseur Lger Le Malin+33 (0)6 63 04 65 27www.jetski-cotedazur.fr

    CHevAL De merOuvert du 04/04 au 30/09.philippe et dborah vous invitent dcouvrir les sensations du jet-ski ! dbu-tants ou pilotes confi rms auront le choix entre initiations, locations ou randonnes. dcouvrez galement le flyboard, le nouveau concept planant venu des etats- unis pour un moment entre glisse, vol et libert.

    aperto dal 04/04 al 30/09.philippe e Dborah vi invitano a provare la fantastica sensazione di sfrecciare su una moto dacqua ! principianti o piloti esperti, lofferta tra cui scegliere ampia tra corsi, noleggio o escursioni. venite anche a scoprire il Flyboard, il nuovo dispositivo di propulsione che viene dagli stati uniti per uneccitante esperienza a met tra sci dacqua, volo e libert.

    26, avenue du Gnral Touzet du Vigier+33 (0)6 75 78 54 69www.jets-ski-ste-maxime.com

    Jet FAmiLYs Ouvert du 16/05 au 30/09.Jet familys vous accueille dans le golfe de saint-Tropez pour vous faire dcouvrir les joies du jet-ski, en initiation ou en randonne, location de paddle, cano ou kayak. pour les inconditionnels du surf et de jet-ski, le jet-surf, le nouveau sport de glisse, vous est galement propos pour des moments intenses en adrnaline.

    aperto dal 16/05 al 30/09.Jet Familys vi accoglie nel golfo di saint-tropez per farvi scoprire le gioie del jet ski, sia come iniziazione che per le passeggiate in mare, nonch il paddle, la canoa o il kayak. ai fanatici del surf e del jet ski, verr proposto anche il nuovo sport affi ne, il jet surf con momenti intensi garantiti di adrenalina.

    Saint-Pons Les MresD559 - Grimaud+33 (0)6 25 90 56 25www.jet-familys.com

  • 17

    et si vous dfi iez les vents et dcolliez en parachute ascensionnel ?

    du paracHuTeAsCensionneL

    des siTes de plOnge eXCePtionneLs

    enerGY FLY Ouvert du 01/06 au 30/09.venez vivre une exprience riche en sensations fortes en vous envolant seul, 2 ou 3, pour une vire panoramique au dessus de sainte-maxime ! accessible tous, enfants partir de 3 ans.

    aperto dal 01/06 al 30/09.venite a sperimentare unesperienza ricca di sensazioni forti prendendo il volo da soli, a 2 o a 3 per un giro panoramico al di sopra di sainte-maxime! accessibile a tutti, e per i bambini a partire da 3 anni.

    Base de loisirs nautiquesPlage de la GaronnetteAvenue Croiseur Lger Le Malin+33 (0)6 07 87 76 95www.parachuteascensionnel.com

    Centre De PLonGeKtos Ouvert du 15/03 au 15/11.dans une ambiance conviviale, plongez avec Ktos grce leurs deux bateaux sur plus de 60 sites pour dcouvrir corail rouge, mrous et paves, ou pratiquez la randonne aquatique.ecole ffessm, anmp, padi, ssi, du dbutant au plongeur confi rm. pour chaque sortie en mer, un professionnel du secourisme assure votre scurit en surface. enfants partir de 8 ans.

    aperto dal 15/03 al 15/11.in un clima conviviale, potrete immergervi in pi di sessanta siti con Ktos, per scoprire grazie ai suoi due battelli il corallo rosso, le cernie e i relitti marini e praticare lescursione marina. scuole FFessm, anmp, paDi, ssi, dal debuttante al sommozzatore esperto. per ogni uscita in mare, un professionista del soc-corso in mare assicura in superfi cie la vostra sicurezza. bambini a partire da 8 anni.

    112, avenue Charles de Gaulle+33 (0)6 11 52 40 50http://ketos.free.fr

    H2o Ouvert du 01/04 au 15/11.H2O, club et magasin de plonge, vous accueille tous les jours pour vous initier ou vous faire dcouvrir les fonds sous-marins sur plus de 60 sites. vous trouverez une formule adapte vos envies : stage pour enfants partir de 8 ans ou adultes, baptme, randonne palme... location et vente dquipement. ecole de plonge padi, snmp et ffessm.

    aperto dal 01/04 al 15/11.H2o, club e negozio per sub, vi aspetta tutti i giorni per dei corsi o per farvi scoprire i fondali sottomarini in pi di 60 siti. tra i molti pacchetti offerti troverete certamente quello che vi interessa: corsi per adulti e per bambini dagli 8 anni, corsi di avviamento oppure nuoto con le pinne, ecc. noleggio e vendita di attrez-zature. scuole paDi, snmp e FFessm.

    Galerie marchande du PortQuai Lon Condroyer+33 (0)4 94 49 14 91www.h2o-sainte-maxime.com

    La Cte varoise regorge de sites de plonge sous-marine particulirement exceptionnels. Ses ctes dcoupes, ses rochers plongeant dans la mer, les calanques offrant leur protection et les courants ont permis la faune et la fl ore sous-marine de se dvelopper.

    Le golfe de Saint-Tropez abonde de petits trsors. Pas moins dune soixantaine de sites de plonge sont en effet recenss.

    A lentre de la baie de Sainte-Maxime, lle des Sardinaux, avec ses tombants et pousses de corail, protge mrous, congres et autres murnes. Le Sec de la Chane dfend les cigales de mer et les langoustes.

    Sans oublier les sites prodigieux visiter comme la cathdrale du Rabiou ou les paves datant pour la plupart du XIXe et XXe sicle.

    siti di immersione eccezionali e adatti a tutti i livelli.

    la costa del var ricca di siti per sub assolutamente eccezionali. le sue rive fras-tagliate, le rocce a strapiombo sul mare, le insenature che offrono protezione e le correnti, hanno permesso alla fauna e alla ora sottomarina di potersi sviluppare.

    il golfo di saint tropez conta in-numerevoli piccoli tesori grazie a poco meno di una sessantina di siti per immersioni.

    paracadute ascensionale.

    che ne dici sfi dare i venti e prendere il volo con un paracadute ascensionale?

  • Destinazione mare

    6 km di sabbia fine e di acqua cristallina sulle rive del mediterraneo.

    6 KM de saBle fin et une eau Cristalline le long de la Mditerrane.

    desTinaTiOn PLAGe

    18

  • 19

  • 20

    Beauvallon Guerrevieille

    PLAGEDU CENTRE-VILLE

    PLAGEDE LA MADRAGUE

    PLAGEDE LA NARTELLE

    PLAGEDES LPHANTS

    PLAGEDE LA GARONNETTE

    Pointe des Sardinaux

    12

    3

    56

    AB

    C

    D

    FE

    G

    HI

    J

    K

    L M

    N

    4

    PLAGEDE LA CROISETTE

    Au cur du golfe de Saint-Tropez, les plages de Sainte-Maxime offrent sur 6 km un sable fi n et une eau cristalline le long de la mer Mditerrane.

    Entre les 6 plages publiques o se mlent une douceur de vivre et une ambiance familiale, se succdent les plages prives, avec leurs transats et leurs parasols multicolores !

    Un cadre idyllique pour un sjour de farniente et pause gourmande les pieds dans leau.

    nel golfo di saint-tropez, tutte le spiagge di sainte-maxime offrono su 6 km la sabbia fi ne e lacqua cristallina del mare mediterraneo.

    tra le 6 spiagge pubbliche, dove si mescolano atmosfera tranquilla e ambiente familiare, si trovano anche delle spiagge private, con le loro sdraio e ombrelloni multicolore !

    un quadro idilliaco per un soggiorno in completo relax con pausa gastronomica proprio in riva al mare.

    Destinazione spiaggia

    desTinaTiOn PLAGe

    Baignade surveillebalneazione sorvegliata

    Baignade dangereusemais surveillebalneazione pericolosa ma con sorveglianza

    Baignade interditeDivieto di balneazione

  • 21

    Beauvallon Guerrevieille

    PLAGEDU CENTRE-VILLE

    PLAGEDE LA MADRAGUE

    PLAGEDE LA NARTELLE

    PLAGEDES LPHANTS

    PLAGEDE LA GARONNETTE

    Pointe des Sardinaux

    12

    3

    56

    AB

    C

    D

    FE

    G

    HI

    J

    K

    L M

    N

    4

    PLAGEDE LA CROISETTE

    Oce de Tourisme

    Arrt de Bus

    Parking

    Plage prive

    Plage surveille

    Chiens tolrs tenus en laisse

    Douche

    WC public

    Tire leau ou Hippocampe

    Ucio del Turismo

    Fermata dellautobus

    Parcheggio

    Spiaggia privata

    Pronto seccorso

    Cani accettati se al guinzaglio

    Doccia

    WC pubblico

    Accesso per portatorio di handicap

    Plage de la Croisette+33 (0)4 94 96 31 88

    Plage du centre-ville+33 (0)4 94 96 98 17

    de mi-juin mi-septembre Da met giugno a met settembre

    poste de seCourspostazione Di salvataggio

    LA CROISETTE

    CENTRE-VILLE

    Louest eT en Centre-viLLe

    De sable ou de petits galets, les plages de la Croisette et du centre-ville vous sduiront par leur vue exceptionnelle sur le golfe de Saint-Tropez.

    allovest ed in centro citt.

    Di sabbia fi ne o di ciottoli, le spiagge della croisette e del centro citt ti conquiste-ranno con la loro eccezionale vista sul golfo di saint-tropez.

    plage de la Croisettecette plage offre un panorama magnifi que sur le golfe de saint-Tropez et la baie de sainte-maxime.

    la spiaggia della croisette. offre un panorama magnifi co sul golfo di saint-tropez e la baia di sainte-maxime.

    A le diamant +33 (0)4 94 49 29 58

    1 plage du centre-villeelle est oriente plein sud face au port de plaisance pour vous offrir une vue magnifi que sur le golfe au cur de la ville et des animations.

    la spiaggia del centro citt. orientata al sud, di fronte al porticciolo per offrire una magnifi ca vista sul golfo nel cuore della citt e delle sue animazioni.

    B les Copains dabord + 33 (0)4 94 79 69 30 www.plagelescopains.fr

    C le Caf Barrire +33 (0)4 94 55 07 02 www.lucienbarriere.com

    D havana plage + 33 (0)6 84 30 38 17 www.havana-plage.com

    2

  • 22

    Beauvallon Guerrevieille

    PLAGEDU CENTRE-VILLE

    PLAGEDE LA MADRAGUE

    PLAGEDE LA NARTELLE

    PLAGEDES LPHANTS

    PLAGEDE LA GARONNETTE

    Pointe des Sardinaux

    12

    3

    56

    AB

    C

    D

    FE

    G

    HI

    J

    K

    L M

    N

    4

    PLAGEDE LA CROISETTE

    A lest de Sainte-Maxime, les plages de la Madrague, de la Nartelle, des Elphants et de la Garonnette vous proposent baignade, farniente et activits nautiques.

    Lest

    allest di sainte-maxime, le spiagge della madrague, della nartelle, degli elphants e della garonnette ti propongono mare, riposo e attivit nautiche.

    de mi-juin mi-septembre Da met giugno a met settembre

    poste de seCourspostazione Di salvataggio

    LA NARTELLELA MADRAGUE

    plage de la Madraguesuccession de criques idales pour une balade masque et tuba (poissons de roche et posidonies).

    chiens tolrs tenus en laisse.

    la spiaggia della madrague. serie di cale ideali per le passeggiate con maschera e boccaglio (pesci di roccia e posidonie). cani al guinzaglio tollerati.

    3

    Plage de la Nartelle+33 (0)4 94 96 11 72

    Plage de la Garonnette+33 (0)4 94 49 00 73

    plage de la nartelleTrs belle plage familiale oriente vers le large pour une journe de loisirs nautiques.

    la spiaggia della nartelle. bellissima spiaggia famigliare orientata verso il largo, ideale per una giornata di attivit nautiche.

    E Mario plage +33 (0)4 94 96 15 40www.hotel-plage-ste-maxime.com

    F le WYC + 33 (0)4 94 96 15 13 www.wyc.fr

    G prao plage +33 (0)4 94 49 11 11 www.praoplage.com

    H Mahi plage +33 (0)4 94 96 25 57 www.mahiplage.fr

    I la voile +33 (0)4 94 49 19 12 www.plagelavoile.com

    J Barco Beach +33 (0)4 94 96 46 49 www.barcobeach.com

    4

  • 23

    LES LPHANTSLA GARONNETTE

    plage des elphantsla plage des elphants a t rendue clbre par la bande dessine voyage de Babar de Jean de Bruhoff, parue en 1932.le crateur de Babar sjournait dans ce secteur de sainte-maxime et, devant le magnifi que paysage qui soffrait son regard, sen inspira pour illustrer le fameux voyage de noces en montgolfi re de Babar et son pouse cleste. chiens tolrs tenus en laisse.

    la spiaggia degli elefanti stata resa celebre dal fumetto viaggio di babar di Jean de bruhoff, pubblicato nel 1932.il creatore di babar soggiornava in questa zona di sainte-maxime e, davanti al magnifi co paesaggio che si offriva al suo sguardo, trasse lispirazione per illustrare il famoso viaggio di nozze in mongolfi era di babar e di sua moglie celeste. cani al guinzaglio tollerati.

    K le falbala +33 (0)4 94 97 39 87 www.plage-lefalbala.com

    L plage les elphants +33 (0)4 94 49 11 49

    5

    arco eachsainte-maxime

    RestaURant plage

    +33 (0)4 94 96 46 49Plage de la Nartelle

    57, av. Gnral Touzet du Vigier [email protected] / www.barcobeach.com

    CoCkTails a la PlaNCha

    CuisiNe fUsion

    Grill Tables ChildreN Play area

    plage de la garonnettesitue quelques minutes du centre-ville, elle offre un sable fi n et une eau limpide.

    la spiaggia della garonnette. situata a qualche minuto dal centro, offre sabbia fi ne e acqua limpida.

    M le paddock + 33 (0)4 94 96 52 29 www.le-paddock.com

    N les planches +33 (0)4 94 49 40 86www.lesplanches-restaurant.com

    6

    RESTAURANT - BAR - PLAGE RISTORANTE - BAR - SPIAGGIA

    MARIO PLAGEMARIO PLAGEMARIO PLAGEMARIO PLAGEMARIO PLAGEMARIO PLAGEMARIO PLAGEMARIO PLAGEMARIO PLAGEMARIO PLAGEMARIO PLAGE

    La Nartelle - 33, avenue Gnral Touzet-du-Vigier - 83120 Sainte-Maxime +33 (0)4 94 96 15 40 - www.hotel-plage-ste-maxime.com/plage

    E

    J

    Location de matelas - Salle avec chemine : rceptions, mariages...Noleggio di materassini - Sala con caminetto: ricevimenti, matrimoni, ...

    La Nartelle - 83120 Sainte-Maxime - [email protected] - www.mahiplage.frOUVERT MIDI & SOIR Aperto mezzogiorno & sera

    RESERVaTIOn prenotazione

    +33 (0)4 94 96 25 57

    H

  • 24

    un port authentique de Mditerrane,entre ModernisMe et tradition !

    desTinaTiOn Port

  • 25

    Destinazione porto

    un autentico porto del mediterraneo.tra modernit e tradizioni.

  • 26

    Situ au cur de la ville, le port de Sainte-Maxime accueille 800 bateaux de plaisance ainsi quune dizaine de pcheurs.

    Dans un souci de modernisation et de valorisation de son port, la ville de Sainte-Maxime sest inscrite dans une dmarche de gestion de lenvironnement pour obtenir le label Ports Propres .

    Cette volont de prservation de lenvironnement se conjugue avec prservation du patrimoine vivant et culturel par lobtention du label Bateau dIntrt Patrimonial pour La Belle Flamande attache au port de Sainte-Maxime.

    situato in centro citt, il porto di sainte-maxime ospita 800 imbarcazioni da diporto e una decina di pescherecci.

    nella volont di ammodernare e di valorizzare il suo porto, la citt di sainte-maxime ha intra-preso un percorso di gestione ambientale per riuscire ad ottenere il label ports propres .

    a questa sua volont di preservare lambiente si aggiunge la protezione del patrimonio vivente e culturale grazie allottenimento del label bateau dintrt patrimonial da parte dellimbarcazione la belle Flamande attraccata al porto di sainte-maxime.

    Destinazione porto

    desTinaTiOn Port

  • 27

    NAVETTES MARITIMES & EXCURSIONSNAVETTE MARITIME E ESCURSIONI

    VENDITAONLINE

    WWW.BATEAUXVERTS.COM /

    VENTEEN LIGNE

    En partenariat avec / In collaborazione con NAVETTE BATEAU

    Lors dune balade Sainte-Maxime, vous fl nerez sur le quai Lon Condroyer entirement rnov en 2013. La Capitainerie, dont larchitecture voque la silhouette dun navire, dispose dun ensemble de services mme de satisfaire les plaisanciers.

    Le port de plaisance est le point de dpart rv pour des excursions maritimes et des navigations en toute libert.

    il punto di partenza per gite in mare.

    Durante una visita a sainte-maxime, potrai passeggiare sulla banchina lon condroyer completamente risistemata nel 2013.

    la capitaneria, la cui architettura evoca la sagoma di una nave, dispone di un insieme di servizi in grado di soddisfare i disportisti.

    il porto di sainte-maxime il punto di partenza ideale per gite in mare nel mediterraneo !

    Les BAteAuX verts Ouvert du 07/02 au 31/10 et ftes de fi n danne.

    au dpart du port de sainte-maxime, embarquez pour des croisires avec les Bateaux verts et dcouvrez les sites incontournables de la cte dazur pour des moments inoubliables !

    dcouvrez lambiance de saint-Tropez, son march, sa vie nocturne, sa braderie, suivez les rgates les voiles de saint-Tropez , des navettes rgulires faciliteront votre excursion.

    aperto dal 07/02 al 31/10 e feste di fi ne anno.con partenza dal porto di sainte-maxime, potete imbarcare sulle barche verdi per piccole crociere che vi faranno scoprire in momenti indimenticabili i siti da non perdere della costa azzurra. scoprirete lambiente di saint-tropez, il suo mercato, la vita notturna, il mercato delle pulci; seguirete le regate delle vele di saint-tropez grazie a navette regolari che faciliteranno le escursioni.

    Galerie marchande du Port14, quai Lon Condroyer+33 (0)4 94 49 29 39www.bateauxverts.com

    sorties en mer Ouvert toute lanne.

    louez pour la journe, une matine, un aprs-midi ou la soire un bateau moteur dexception de 15 mtres avec skipper.

    en amoureux, en famille, avec des amis ou pour vos rceptions daffaires, vous profi terez de la grande Bleue pour des moments inoubliables ou des suivis de rgates.

    aperto tutto lanno.noleggiate per una giornata, una mattinata, un pomeriggio o una serata una barca a motore deccezione di 15 metri con skipper. Da innamorati o in famiglia, con amici e per i ricevimenti daffari, godrete di momenti indimenticabili nel mare blu.

    47, rue de lOctogonePort-Grimaud+33 (0)6 03 79 05 16www.sorties-en-mer.com

    nAviGueZ Anne CAseneuvemDiterrAneOuvert du 15/04 au 15/10.au dpart des marines de cogolin et de saint-Tropez, embarquez pour une sortie en mer dexception bord du maxi catamaran de 23 mtres. entre un coucher de soleil dans le golfe, les plages sauvages de ramatuelle ou limmanquable pampelonne, les excursions proposes sauront rpondre vos attentes.

    aperto dal 15/04 al 15/10.con partenza dal porto di marines de cogolin e di saint-tropez, potete imbarcarti per una magnifi ca gita in mare a bordo del maxi catamarano da 23 metri. tra un tramonto sul golfo, le spiagge selvagge di ramatuelle o limperdibile pampelonne, le escursioni proposte riusciranno a rispondere alle tue aspettative.

    Les Marines de Cogolin+33 (0)6 20 58 65 29www.anne-caseneuve.com

    le pOinT de dparT DeXCursions mAritimes

  • 28

    lOBservaTiOn sous-mArine

    AQuAsCoPe Ouvert du 12/04 au 13/09.embarquez bord de laquascope pour une promenade dobservation sous-marine et admirez la faune et la ore de la mer mditerrane ! visite commente tous les jours de 10h 17h (18h en t), rotations toutes les 30 minutes (selon mto).

    aperto dal 12/04 al 13/09.imbarcatevi a bordo dellaquascope per una passeggiata dosservazione sottomarina e ammirate la fauna e la ora del mediterraneo ! visita commentata tutti i giorni dalle 10 alle 17 (18 destate), rotazioni ogni 30 minuti (a seconda del meteo).

    Promenade Aymeric Simon-LorirePort de Sainte-Maxime+33 (0)6 16 60 11 11www.bateauxverts.com

    L, le spectacle est sous leau...

    osservazione sotto marina.

    stavolta lo spettacolo sottacqua

    verDon estreL PCHe Ouvert toute lanne.christophe pironnie, moniteur guide de pche, propose dorganiser vos sorties en mer et vous initiera aux diffrentes tech-niques de pche en mditerrane dans une ambiance conviviale et passionne.sortie en demi-journe, en journe ou de nuit pour un maximum de sensations. le matriel de pche professionnel vous sera fourni. vous pourrez galement privatiser le bateau au dpart du port de sainte-maxime.aperto tutto lanno.christophe pironnie, animatore e guida per la pesca, propone di organizzare le uscite in mare e vi inizier alle diverse tecniche di pesca nel mediterraneo in un clima conviviale e appassionato. uscite di mezza giornata, una giornata o notturne per ancor pi di sensazioni forti. vi sar fornito il materiale di pesca professionale. potrete inoltre riservare la barca da sola con partenza dal porto di sainte-maxime.

    Centre Commercial La Muscadire Frjus+33 (0)6 07 14 51 14www.sports-de-peche.com

    Amarrs au quai des pcheurs, les derniers pointus aux couleurs vives des marins-pcheurs crent lanimation du port. Quel plaisir de dambuler dans cette atmosphre qui fl eure bon le terroir maritime !

    Et pour vivre une exprience gustative unique, les pcheurs installs ltal vous dvoileront leurs meilleures recettes. Et si vous dcouvriez vous-mme les plaisirs de la pche ?

    Mtoconsult .............. 32 01Mto France .............. 32 50

    A lEst > Les SardinauxA lOuest > Le Rabiou et La Moutte

    allest > les sardinaux allovest > le rabiou e la moutte

    les balisesboe di segnalazione

    Mtorologie meteorologia

    4318,5n, 00638,3evhf Canal 9

    la pcHe en mer

    pesca in mare.

    attraccati al molo dei pescatori, gli ultimi pointus (imbarcazioni locali) dai colori vivaci dei pescatori ancora in attivit, creano lanimazione del porto, situato nel cuore della citt. che piacere le passeggiate in ques-ta atmosfera gioiosa che sa tanto di paese di mare !

    e per vivere unesperienza gustativa unica, i pescatori dai loro banconi ti sveleranno le migliori ricette. e che ne dici di scoprire i piaceri della pesca ?

  • 29

    La politique doptimisation du plan damarrage des bateaux, le renou-vellement dquipements portuaires (ponton fl ottant et fi xe) et la modifi -cation rcente du positionnement des bateaux de passage au quai dhonneur ont permis daccrotre trs sensible-ment les capacits daccueil du Port.

    Actuellement le port dispose dune trentaine de places daccueil pour les bateaux de passage de 5 26 mtres.

    Les possibilits dhivernage pour les bateaux de passage en escale sont exceptionnelles.

    il porticciolo.

    la politica di ottimizzazione del piano di ammaraggio delle barche, il rinnovamento delle attrezzature portuali (pontile gal-leggiante e fi sso) e la recente modifi ca del posizionamento delle imbarcazioni di passaggio nella banchina donore, hanno permesso di aumentare le capacit di accoglienza del porto.

    attualmente, il porto dispone di una trentina di postazioni di accoglienza per imbarcazioni di passaggio da 5 m a 26 m. le possibilit di sverna-mento per le imbarcazioni di passaggio in scalo sono eccezionali.

    LA CAPitAinerieOuvert toute lanne.la capitainerie vous accueille toute lanne et vous informe des services votre disposition : eau, lectricit, lave-linge, douches, location des anneaux

    une station davitaillement dlivre le carburant pour les bateaux 24h/24.

    la capitaneria.aperto tutto lanno.la capitaneria vi accoglie tutto lanno e vi informa sui servizi a vostra disposizione : acqua, elettricit, lavanderia, docce, affi tto degli anelli... una stazione di servizio fornisce il carburante per le barche 24h/24.

    LAire teCHniQue (Cale)Ouvert toute lanne.

    laire technique est aux normes environ-nementales en vigueur et elle est destine aux bateaux jusqu 13 mtres et dun poids infrieur 10 tonnes.

    grutage (mise leau et sortie deau). possibilits de mise leau et mise sec sur remorque par le slip (plan inclin).

    area tecnica (cala).aperto tutto lanno.Destinata ai natanti fi no a 13 metri e di peso inferiore alle 10 tonnellate. servizio di gru (messa in acqua e uscita dallacqua).possibilit di messa in acqua e messa a secco su rimorchio con piano inclinato.

    Autres serviCes accastillage, chantier naval, rparation, mcanique, travaux faon, vente de bateaux, maintenance, lectricit, voilerie, entretien, gardiennage, lectronique le port est quip dune station de pompage des eaux uses et des eaux de cale.

    Tri slectif : les conteneurs sont votre disposition pour y dposer batteries, huiles et bidons usags

    altri servizi disponibili. accessori nautici, cantiere navale, riparazioni, meccanica, lavori su misura, vendita di barche, manutenzione, elettricit, velatura, custodia, elettronica smaltimento selettivo : i contenitori sono a disposizione per le batterie, gli oli esausti e i bidoni usati ...

    le pOrT De PLAisAnCe

    Quai Lon Condroyer / +33 (0)4 94 96 74 25 / [email protected] / www.sainte-maxime.com

  • 30

    un environneMent naturel prserv,des saveurs et des senteurs qui respirent la provenCe !

    desTinaTiOn ProvenCe

  • 31

    Destinazione provenza

    un ambiente naturale protetto,sapori e odori che sanno di provenza.

  • Au del de son littoral, Sainte-Maxime offre un environnement naturel prserv qui respire la Provence.

    La diversit de ses paysages, la douceur de son climat en ont fait une terre dlection des cultures gorges de soleil.

    Vous dcouvrirez Sainte-Maxime toute une palette de couleurs, du gris argent des oliviers lor poudr des mimosas. Le pin parasol, lolivier cultiv depuis la plus haute Antiquit, le chne vert et le chne-lige, ciste et arbousier sont autant despces qui ornent cet environnement naturel.

    oltre al suo litorale, sainte-maxime offre un ambiante naturale preservato che sa di provenza.

    scoprirete a sainte-maxime tutta una tavolozza di colori, dal grigio argentato degli olivi alloro spento delle mimose. il pino marittimo, lolivo coltivato dalla pi lontana antichit, la quercia e la quercia da sughero, il cisto e il corbezzolo sono altrettante specie che ornano questo ambiente naturale.

    Destinazione provenza

    desTinaTiOn ProvenCe

    32

  • des BALADes eT des rAnDonnes

    des Jardins FACe A LA mer

    Face la mer Mditerrane, les jardins sont une vritable poche oxygne.

    eT des

    JArDin BotAniQue Des mYrtes Ouvert toute lanne.dcouvrez les richesses vgtales et les nombreuses plantes mditerranennes typiques de notre rgion en sillonnant les alles du Jardin Botanique des myrtes, face au golfe de saint-Tropez. du palmier nain au cocotier du chili, le parc offre mille sujets dintrts pour les petits et les grands !

    aperto tutto lanno.scoprite le ricchezze vegetali e le molte piante mediterranee tipiche della nostra regione percorrendo i viali del giardino botanico dei myrtes, di fronte al golfo di saint-tropez. Dalla palma nana al cocco del cile, il parco offre mille soggetti dinteresse per piccoli e grandi !

    Boulevard Jean MoulinGardien : +33 (0)4 94 96 64 85

    Au gr de vos envies, seul ou en famille, vous emprunterez les sentiers baliss de Catalugno ou du Quilladou ou prfrerez les balades nature encadres par un guide et organises par lOffi ce de Tourisme tout au long de lanne.

    AtHL sAinte-mAXimeGoLFe De sAint-troPeZ Ouvert toute lanne.Toutes les bonnes raisons de se mettre courrir ! une palette dactivits vous est propose : course pied, marche nordique pour adultes et sniors, remise en forme et stretching, de la comption la dcouverte pour les enfants partir de 3 ans, randonnes ou marche sportive.

    aperto tutto lanno.tutte le buone ragioni per mettersi a correre ! avete a disposizione unampia scelta di attivit : corsa a piedi, nordic walking per adulti e anziani, fi tness e stretching, dalla competizione ai principianti per i bambini dai 3 anni, escursioni o camminata sportiva.

    Maison des Associations4, route Jean Coronna+33 (0)6 74 62 70 48http://courirasaintemaxime.blog4ever.com

    giardini che danno sul mare.

    proprio di fronte al mare mediterraneo, i giardini sono un vero polmone verde.

    passeggiate ed escursioni.

    Del tipo che preferisci, da solo o con la famiglia, ti aspettano i sentieri segnalati di catalugno o del Quilladou, oppure le escursioni nel bosco con laccompagnamento di una guida, organizzate tutto lanno dalluffi cio del turismo.

    Le DomAine Du rAYoL Ouvert toute lanne.nich dans le massif des maures, face aux les dHyres et les pieds dans leau, le domaine du rayol est un espace naturel protg. dcouvrez le Jardin des mditerranes, un jardin plantaire voquant des paysages de climat mditerranen du monde mais aussi de climats subtropicaux ou arides . visites libres, guides ou thmatiques.librairie et restauration sur place.aperto tutto lanno.circondato dal massiccio dei maures, di fronte alle isole di Hyres e delimitato dal mare, il Domaine du rayol uno spazio naturale protetto dal conservatorio del litorale dal 1989. gilles clment, vi ha immaginato allora il Jardin des mditerranes, un giardino planetario in cui ha scelto di evocare i paesaggi di clima mediterraneo del mondo ma anche climi subtropicali o aridi. visite libere guidate e tematiche. libreria e ristorante.

    Avenue des BelgesLe Rayol-Canadel+33 (0)4 98 04 44 00www.domainedurayol.org

    33

  • 34

    des Balades PoneY eT CHevAL

    Et si vous dcouvriez le Massif des Maures cheval ?

    Sainte-Maxime offre aux amateurs dquitation de quoi satisfaire leur passion.

    passeggiate in pony e a cavallo.

    e che ne dici di andare alla scoperta dei monti del massiccio dei maures a cavallo ? sainte-maxime offre agli appassionati di equitazione tutto quello che serve per soddisfare la loro passione.

    CLuB HiPPiQuemAXimoisOuvert toute lanne.petits et grands, partez la dcouverte du massif des maures cheval ou poney !le centre vous propose une quitation de loisir ou sportive, des animations et des stages dans une ambiance familiale.

    aperto tutto lanno.piccoli e grandi, partite alla scoperta del massiccio dei maures a cavallo o sui pony ! il centro vi propone lequitazione come passatempo o sportiva, animazioni e corsi in un ambiente famigliare. vendita di fi nimenti.

    Chemin des Bouillerettes+33 (0)6 83 34 87 66www.leverderet.ffe.com

    rAnCH eLDorADo Ouvert toute lanne.Quel que soit votre niveau et votre ge, venez partager avec le ranch eldorado votre passion poney ou cheval ! leons, balades, promenades dtente, stages vous permettront de dcouvrir lquitation. Organisation dvnements en journe ou en soire.

    aperto tutto lanno.Qualunque sia il vostro livello e la vostra et, venite a condividere con il ranch eldorado la passione del pony e del cavallo! lezioni, passeggiate rilassanti, corsi vi permetteranno di scoprire lequitazione. organizzazione di eventi in giornata o in serata.

    Quartier des Ribes+33 (0)6 80 15 01 18www.ceeldorado.com

    DomAine Des BeAuCAsOuvert toute lanne.dans un cadre magnifi que qui respire la provence o lavandins, romarins, cistes, oliviers et vignes vous invitent faire une halte au domaine des Beaucas pour une dgustation des vins aOc ctes de provence. le domaine familial se situe au pied du massif des maures entre sainte-maxime et le plan de la Tour. lors de votre visite vous serez charms par la dcouverte insolite du muse romain !

    aperto tutto lanno.in un quadro magnifi co che sa di provenza, dove lavanda, rosmarino, cisto, olivo e vigna vi invitano a fare tappa al Domaine des beaucas per la degustazione di vini aoc ctes de provence... il Domaine famigliare si situa ai piedi del massiccio dei maures tra sainte-maxime e le plan de la tour. in occasione della visita sarete affascinati dalla scoperta insolita del museo romano !

    CD 44 - Les Beaucas+33 (0)4 94 40 73 76www.domainedesbeaucas.com

  • 35

    Dans ces terres du Massif des Maures se perptuent un savoir-faire unique. Sainte-Maxime vous invite dguster ses produits du terroir qui feront le bonheur de vos papilles !

    prodotti del territorio.

    in queste terre del massiccio dei maures si coltivano tradizioni uniche.

    sainte-maxime ti invita a gustare i suoi prodotti del territorio che faranno la delizia delle tue papille!

    des prOduiTs Du terroir

    DomAine De LA Pierre PLAnte Ouvert du 01/01 au 30/09.

    Thierry Olivier vous accueille dans un domaine de plus de 3500 oliviers et vous fera partager son savoir-faire unique, lui permettant dobtenir une huile dolive plusieurs fois prime diffrents concours agricoles.

    visite guide de loliveraie davril septembre les mardis et vendredis 10h et sur rendez-vous. dgustation et vente de produits provenaux (huile, tapenades, miel, confi tures, apritifs, cosmtiques).

    aperto dal 01/01 al 30/09.il signor thierry olivier vi accoglie in una tenuta di pi di 3500 olivi dove vi far condividere le sue conoscenze esclusive che gli permettono di ottenere un olio doliva premiato pi volte in vari concorsi agricoli. visita guidata delloliveto da aprile a settembre il marted e il venerd alle 10 e su appuntamento. Degustazione e vendita di prodotti della provenza (olio, tapenade, miele, marmellatta, cosmetici, aperitivi).

    Route du Muy+33 (0)4 94 96 65 65www.domainelapierreplantee.com

    PromenADes DCouvertesCHteAu PAnesCorse - Ferme De PeGros Ouvert toute lanne.

    dans les collines de sainte-maxime, vous dcouvrirez le temps dune promenade gourmande, tous les vendredis sur rservation, deux exploitations agricoles qui pratiquent lagriculture biologique en harmonie avec la nature.

    la ferme de pegros et ses fromages de chvre et le chteau panescorse avec son huile dolive et ses fruits et lgumes de saison.

    cette promenade sera galement loccasion de profi ter dun panorama spectaculaire.

    aperto tutto lanno.nelle colline di sainte-maxime, scopri il tempo di una passaggiata, tutti i venerd su prenotazione, due fattorie agricoli che praticano lagricoltura biologica in armonia con la natura, la Ferme de pegros ed i suoi formaggi di capra ed il chteau panescorse col suo olio di oliva e la sua frutta e verdura di stagione. Questa passeggiata sar anche lopportunit di approffi ttare di un panorama spettacolare.

    Route du MuyCol de Gratteloup

    Chteau Panescorse+33 (0)6 68 96 14 12

    Ferme de Pegros+33 (0)4 94 96 57 61

    mAXim AutruCHes Ouvert du 01/04 au 31/12.

    les autruches, les plus grands oiseaux du monde sont sainte-maxime ! les petits et les grands seront merveills par leur taille, leurs belles plumes et leurs ufs normes.

    la boutique vous proposera les produits de la ferme : viande frache, charcuterie, savons...

    aperto dal 01/04 al 31/12.a sainte-maxime ci sono anche gli struzzi, i pi grandi uccelli del mondo ! grandi e piccini resteranno sbalorditi dalle loro dimensioni, dalle loro belle piume e dalle loro enormi uova. il negozio ti propone i prodotti della fattoria : carne fresca, salumi, saponi...

    Domaine des MongesRoute du Muy+33 (0)4 94 96 75 30www.maximautruche.com

    Route du Muy - 83120 Sainte-Maxime Tl. +33 (0)4 94 96 65 65 www.domainelapierreplantee.com

    Thierry OLIVIERProducteur/Produttore

    HuILE dOLIVEProduits provenaux

    & produits de la ferme

    olio dolivaProdotti provenzali e prodotti della fattoria

    Domaine de la Pierre Plante

  • 36

    des prOmenadesen CALCHe

    Le mArCH Couvert Toute lanne du mardi au dimanche, le matin et tous les jours durant la saison estivale, le matin et en fi n daprs-midi.arpentez les alles du march couvert et dcouvrez les produits rgionaux ! fruits, lgumes, fromages, poissons, les tals des commerants veilleront vos sens et vos papilles.

    tutto lanno dal marted alla domenica la mattina. tutti i giorni durante la stagione estiva, la mattina e a fi ne pomeriggio.percorrete i viali del mercato coperto per scoprire i prodotti regionali ! Frutta, verdure, formaggi, pesci..., i banchi dei commercianti risveglieranno i sensi e le papille

    Rue Fernand Bessy

    LtAL Des PCHeurs Toute lanne, le matin, selon la mto.dambulez le long des quais sur le port de sainte-maxime et arrtez-vous un instant ltal des pcheurs pour dcouvrir les richesses et la diversit des poissons de mditerrane.

    tutto lanno in mattinata a seconda del tempo.passeggiate lungo i moli del porto di sainte-maxime e fermatevi un momento davanti al banco dei pescatori per scoprire le ricchezze e la diversit dei pesci del mediterraneo.

    Port de Sainte-Maxime

    Le mArCH DArtisAns et DArtistes Peintres Du 12/06 au 13/09, en fi n daprs-midi et en nocturne.en soire, venez ner dans les ruelles de sainte-maxime, au cur de la vieille ville, et profi tez du march dartisans et dartistes peintres. Dal 12/06 al 13/09 in notturna. venite in serata a gironzolare nelle stradine di sainte-maxime, nel cuore della citt vecchia e godetevi il mercato degli artigiani e dei pittori.

    Rue pitonnes

    Le mArCH De LA PLACe mermoZ Toute lanne, le vendredi matin. chaque semaine, la grande place Jean mermoz et son boulodrome se parent de couleurs et de senteurs provenales. vtements, tissus provenaux, objets divers et produits alimentaires de producteurs raviront les curieux.tutto lanno, il venerd mattina.ogni settimana, la piazza Jean mermoz e il suo bocciodromo sornano di colori e profumi provenzali. abiti, oggetti vari, tessuti provenzali e prodoti alimentari impressioneranno i curiosi.

    Place Jean Mermoz

    Les marchs de Sainte-Maxime fl eurent bon la Provence et titilleront vos sens.

    i mercati di sainte-maxime profumano di provenza e stuzzicheranno i tuoi sensi.

    Une autre manire de dcouvrir la nature varoise : la promenade en calche.

    passeggiate in calesse.

    un modo diverso per scoprire la natura del var : la passeggiata in carrozza.

    AtteLAGes et trADitions Ouvert toute lanne.dcouvrez en calche le massif des maures, la beaut de la fort, le vignoble varois pour une escapade authentique ! prestation pour les mariages et autres vnements.

    aperto tutto lanno.alla scoperta del massiccio dei maures in carrozza, delle bellezze della foresta, delle vigne del var in una autentica escursione ! prestazioni per i matrimoni e altri avvenimenti.

    Hameau Les PrsLe Plan de la Tour+33 (0)6 13 61 15 87

    les mArCHs

  • 37

    Le mArCH Du Centre-viLLe Toute lanne, le jeudi matin.laissez-vous tenter par les odeurs tantt sales tantt sucres mais toujours par des produits rgionaux. le march du centre-ville vous propose tous les jeudis matin, fruits, lgumes, fromages et produits du terroir.

    tutto lanno, il gioved mattina. lasciatevi tentare dagli odori a volte salati e a volte dolci che caratterizzano i prodotti della regione. il mercato del centro citt vi propone tutti i gioved mattina frutta, verdure, formaggi e prodotti tipici.

    Place du March et vieille ville

    Le mArCH AuX FLeurs Du 01/01 au 30/06 et du 01/10 au 31/12, le dimanche matin.fleurs coupes, bouquets ou composi-tions, plantes et arbustes gaient la place du march, lieu de convivialit au cur de la vieille ville.

    Dal 01/01 al 30/06 e dal 01/10 al 31/12, la domenica mattina. Fiori tagliati in mazzi e composizioni, piante e arbusti rallegrano la piazza du march, luogo di convivialit nel cuore della citt vecchia.

    Place du March

    Le mArCH Du PAtio FLeuri Toute lanne, le lundi matin et le vendredi matin durant lt.Baladez-vous dans les alles de ce petit march qui vous propose des produits alimentaires et manufacturs.

    tutto lanno il luned mattina e il venerd mattina durante lestate.Questo piccolo mercato propone dei prodotti alimentari e manufatti.

    Avenue Georges Pompidou

    BroCAnte Les Greniers Du GoLFe Toute lanne, le mercredi de 8h 18h.venez vous balader sur le bord de mer et dnicher des objets aussi divers quanecdotiquesper tutto lanno, il mercoled dalle 8 alle 18.la passeggiata in riva al mare durante la quale scoprirete oggetti vari e molto particolari al contempo

    Promenade Aymeric Simon-Lorire

    i mercati nei dintorni.

    les marcHs Des environs

    > lundi / luned - sainte-Maxime - les issambres - port-grimaud ii (avril octobre)

    > Mardi / marted - sainte-Maxime - saint-Tropez

    > Mercredi / mercoled - sainte-Maxime (Brocante) - cavalaire - cogolin - la garde-freinet

    > Jeudi / gioved - sainte-Maxime - grimaud - le plan de la Tour - port-grimaud - ramatuelle

    > vendredi / venerd - sainte-Maxime - port-grimaud ii (avril octobre)

    > samedi / sabato - sainte-Maxime - cogolin - saint-Tropez

    > dimanche / domenica - sainte-Maxime - collobrires - la croix-valmer - la garde-freinet - port-grimaud i - ramatuelle - grimaud, Jas des roberts (puces et brocante)

  • Destinazione sport & tempo libero

    unampia scelta di attivit sportive esport di passatempi per il massimo del divertimento.

    une large palette daCtivits sportives et de loisirs pour votre plus grand plaisir !

    desTinaTiOn sPorts & Loisirs

    38

  • 39

  • Pour vous initier un sport, vous perfectionner ou assouvir votre passion, une multitude dactivits sportives soffre vous : tennis, golf, cyclisme, piste de bicross, dathltisme, skate parc Sans oublier le jeu de boules !

    A Sainte-Maxime vous dcouvrirez lart de vivre et lauthenticit de la Provence en vous laissant tenter par la ptanque, sport provenal par excellence. Des boules de mtal, un cochonnet, un terrain plat, des amis et la partie peut commencer. voglia di iniziarvi a uno sport, di

    perfezionarvi o semplicemente di soddisfare una passione ?

    tennis, golf, ciclismo, pista di atletica o di ciclocross, complessi sportivi, parco skate, piscina e non dimentichiamo il gioco delle bocce !

    a sainte-maxime potrai scoprire larte di vivere e lautenticit della provenza facendoti tentare dal gioco della ptanque, lo sport provenzale per eccellenza. bocce di metallo, un boccino, degli amici ed ecco : la partita pu cominciare.

    Destinazione sport & tempo libero

    desTinaTiOn sPorts & Loisirs

    40

  • Balle BLAnCHe, Balle JAuneFace la mer, deux sites exceptionnels vous permettront de frapper la balle jaune.

    Mais si vous prfrez la petite balle blanche, vous rejoindrez volontiers le golf de Sainte-Maxime qui occupe une place privilgie avec une vue panoramique sur le golfe de Saint-Tropez.

    pallina bianca, palla gialla.

    Di fronte al mare, due siti eccezionali vi permetteranno di sfoggiare dritti e rovesci con la vostra racchetta. se per preferite la pallina bianca, sceglierete volentieri il golf di sainte-maxime che occupa un sito privilegiato con vista panoramica sul golfo di saint-tropez.

    GoLF BLue Green sAinte-mAXime Ouvert toute lanne.entre terre et mer, dans un cadre merveilleux de garrigue et de chnes-liges et face la baie de saint-Tropez, le golf Blue green vous accueille pour un moment de dtente et de plaisir sportif. le parcours, plutt technique, dploie ses 18 trous sur 65 hectares vallonns. stages, leons, enfants partir de 5 ans.

    aperto tutto lanno.tra terra e mare, in un quadro meraviglioso di macchia e di querce da sughero che d sulla baia di saint-tropez, il golf blue green vi accoglie per un momento di relax e di piacere sportivo. il percorso, piuttosto tecnico, presenta le sue 18 buche su 65 ettari ondulati. corsi, lezioni, anche per bambini a partire da 5 anni.

    Route du DbarquementBP 1+33 (0)4 94 55 02 02www.sainte-maxime.bluegreen.com

    sAinte-mAXime tennis Ouvert toute lanne.sainte-maxime Tennis vous dispense des cours enseigns par des moniteurs diplms, des stages durant les vacances scolaires et vous offre la possibilit de rserver les installations pour frapper la balle jaune !

    aperto tutto lanno.sainte-maxime tennis fornisce corsi assicurati da istruttori diplomati, corsi durante le vacanze scolastiche con la possibilit di prenotare gli impianti per giocare !

    Le tennis Club de la madrague et son club-house, ouvert en juillet et aot, vous rservent de beaux changes sportifs avec leurs 4 courts en bton poreux avec vue sur le golfe de saint-Tropez.il tennis club de la madrague aperto a luglio ed agosto e il suo clubhouse, vi riservano degli scambi sportivi con i loro 4 campi in cemento poroso con vista sul golfo di saint-tropez.

    Chemin de la Vierge Noire+33 (0)4 94 96 05 28

    Le tennis Club de la Croisette et son club-house vous accueillent toute lanne sur ses 4 courts en greenset et ses 2 courts en terre battue synthtique.il tennis club della croisette e il suo clubhouse vi accolgono tutto lanno su 4 campi in greenset e 2 campi in terra battuta sintetica.

    3, avenue du Souvenir Franais+33 (0)4 94 96 05 28

    LA CROISETTE

    41

    LA MADRAGUE

  • 42

    peTiTe pause Bien-tre

    Et si vous vous offriez une pause bien-tre ?una pausa benessere.

    cosa ne dici di regalarti una pausa benessere ?

    3 BouLoDromes vous AttenDent 3 bocciodromi

    Prince Bertil de Sude promenade Aymeric Simon-Lorire Place Jean Mermoz Avenue Georges Pompidou

    les TerrainsDe PtAnQue

    sPA AmArAnte GoLF PLAZAOuvert du 02/03 au 31/12.dvelopp sur prs de 1000 m, lespace est pens comme un vritable parcours bien-tre et vous invite profi ter pleinement de ces moments de dtente qui nappartiennent qu vous.

    aperto dal 02/03 al 31/12.realizzato su circa 1000 m, lo spazio ideato come un vero e proprio percorso di benessere e vi invita a godere pienamente di questi momenti di relax che vi appartengono in esclusiva.

    Domaine du GolfAvenue Clestin Montcocol+33 (0)4 94 56 66 76

    tHALAssotHrAPie Les issAmBres Ouvert toute lanne.profi tez des bienfaits de la mer situ quelques minutes du centre-ville de sainte-maxime, le centre de thalasso-thrapie vous accueille pour un moment de dtente et de bien-tre !

    aperto tutto lanno.approfi tta delle benefi che virt del maresituato a pochi minuti dal centro di sainte-maxime, il centro di talassoterapia ti aspetta per offrirti un momento di relax e benessere !

    Rsidence Les CalanquesAlle du Mrou - Les Issambres+33 (0)4 94 55 88 09www.thalassoissambres.com

    En amical ou pour la gagne, pour le plaisir ou la comptition, vous aurez tout loisir disputer des parties et vous immerger dans une scne pagnolesque.

    bocciodromi.per passare il tempo o per vincere, per divertirsi o per gareggiare... potrai giocare in tutta tranquillit delle appassionanti partite e ritrovarti protagonista di una tipica scena provenzale.

  • 43

    via alle giostre !

    Aires De JeuXaree di gioco Place Jean Mermoz Promenade Aymeric Simon-Lorire Jardin Botanique des Myrtes

    mAXime rALLY pour faire du rallye comme les grands, ce petit circuit de voitures lectriques est rserv aux enfants partir de 4 ans.per fare un rally come i pi grandi, questo piccolo circuito di auto elettriche riservato ai bambini dai 4 anni.

    Promenade Aymeric Simon-Lorire

    Sainte-Maxime a toujours accord une attention particulire aux enfants.

    Depuis 2010, le dynamisme, le savoir-faire et lexprience auprs des familles ont t rcompenss par lobtention du label Famille Plus. Ce label national vise rpondre de faon optimale aux attentes des familles en amliorant les prestations et les services.

    TOurneZ mAnGes !

    pOur les Petits eT les GrAnDs...

    Le CArrouseL Ouvert toute lanne.le carrousel invite les enfants partir de 1 an tournoyer dos de cheval ou bord dun magnifi que camion de pompierssur la promenade du centre-ville, les enfants seront merveills par la magie et les couleurs amboyantes de ce mange !

    aperto tutto lanno.il carosello invita i bambini da un anno a girare a cavallo o a bordo di uno splendido camion dei pompieri... sulla passeggiata del centro, i bimbi saranno affascinati dalla magia e dai colori sfavillanti di questa giostra !

    Promenade Aymeric Simon-LorireA ct de lOffi ce de Tourisme+33 (0)4 94 43 91 27

    Au Petit PouLBot Ouvert du 01/04 au 15/09 et vacances de la Toussaint.a chacun ses envies, chacun son mange, avion, fuse, moto ... ! enfants de 1 12 ans, venez passer un agrable moment face au port de sainte-maxime. le meilleur accueil vous sera rserv !

    aperto dal 01/04 al 15/09 e le vacanze di ognissanti.ad ognuno il suo veicolo, a ognuno la sua giostra : aereo, razzo, moto ... bimbi da 1 a 12 anni, venite a passare un momento divertente di fronte al porto di sainte-maxime. vi sar riservata la migliore accoglienza !

    Promenade Aymeric Simon-LorireFace la Tour Carre+33 (0)6 07 01 79 93

    per piccoli e grandi

    la citt di sainte-maxime ha sempre accordato unattenzione particolare ai bambini.

    Dal 2010, il dinamismo, lapproccio e lesperienza presso le famiglie sono stati ricompensati dallotteni-mento del marchio Famille plus . Questo marchio nazionale mira a rispondere nel modo ottimale alle aspettative delle famiglie migliorando le prestazioni e i servizi.

  • Une activit ludique et originale !

    le CirQue

    des PArCs de lOisirs

    CoLe Du CirQue PADAssoCiAtion iPsit Ouvert toute lanne.apprendre jongler, faire des acrobaties, voluer dans les airs en trapze des activits magiques pour les enfants partir de 3 ans et les adultes !

    aperto tutto lanno.imparare a fare il giocoliere, le acrobazie, volare nellaria con il trapezio ... attivit magiche per i bimbi a partire da 3 anni e per gli adulti !

    ZA Camp-Ferrat23, rue du Commerce+33 (0)6 11 54 53 42www.cirquepad.fr

    parchi di divertimento.

    il circo, unattivit ludica ed originale !

    AQuALAnD Ouvert du 24/06 au 30/08. royaume de leau, des toboggans et de la glisse, aqualand accueille les petits et les grands pour un moment de dtente et de fous rires. un espace restauration et une boutique sont disponibles.

    aperto dal 24/06 al 30/08.regno dellacqua, dello scivolamento e dei tobogan, aqualand accoglie piccoli e grandi per un momento di relax e risate pazze. sono disponibili uno spazio di ristoro e un negozio.

    Avenue Gaston RebuffatComplexe sportif des Bosquette +33 (0)4 94 55 54 54www.aqualand.fr

    ArBre et Aventure Ouvert du 04/04 au 01/11. laventure est dans les arbres de 5 75 ans, voluez travers tyroliennes, ponts de singe, passerelles ou saut de tarzan pour un moment de dtente et dmotion lombre des pins et des chnes-liges !

    aperto dal 04/04 al 01/11.lavventura negli alberi Da 5 a 75 anni, lanciatevi attraverso tirolesi, ponti da scimmie, passerelle o salti di tarzan per un momento di divertimento e demozione allombra dei pini e delle querce da sughero!

    Avenue Gaston RebuffatComplexe sportif des Bosquette +33 (0)6 24 93 38 98www.arbreetaventurestemaxime.com

    44

  • 45

  • 46

    Au fi l des saisons, les plaisirs des activits de loisirs se partagent en famille.

    Aux alentours de Sainte-Maxime de nombreuses activits telles que bowling, paintball, karting, quad et autres sports mcaniques sont dcouvrir.

    des Loisirs a parTager en famille Ou enTre amis

    una tavolozza di attivit di tempo libero da condividere in famiglia o con amici.

    sul fi lo delle stagioni, i piaceri delle attivit di tempo libero si condividono in famiglia. nei dintorni di sainte-maxime, molte attivit quali bowling, paintball, karting, quad e altri sport meccanici sono tutte da scoprire.

    BoWLinG Du GoLFe Ouvert toute lanne.redcouvrez, en famille ou entre amis, les joies du billard et lancez-vous sur les 8 pistes du Bowling du golfe pour un moment de convivialit et de dtente.

    aperto tutto lanno.in famiglia o con gli amici, lanciatevi sulle 8 piste del bowling del golfo per un occasione di convivialit e di divertimento. venite a condividere bei momenti riscoprendo le gioie del biliardo !

    Saint-Pons les MresD559 - Grimaud+33 (0)4 94 56 26 69www.bowlingdugolfe.com

    GrimAuD KArtinG Loisir Ouvert toute lanne.location de karts pour individuels ds 4 ans. groupes, comit dentreprises, et formule anniversaire. stage de pilotage partir de 7 ans tous les matins pendant les vacances scolaires. equipement fourni.

    aperto tutto lanno.noleggio di go-kart per singoli a partire da 4 anni. gruppi, consiglio di fabbrica, e prestazioni per compleanni. corsi di pilotaggio a partire da 7 anni la mattin durante le vacanze scolastiche. Fornitura dellequipaggiamento.

    37, carraire dAgo PutoD61 - Grimaud+33 (0)4 94 56 00 12www.gkl-karting.fr

    mini-GoLF LA PALmerAie Ouvert du 04/04 au 11/11.dans un cadre tropical compos de palmiers et cascades deau, le mini-golf vous accueille pour un dpaysement total.les 3 parcours sur moquette synthtique rpondront aux attentes des petits et grands. etablissement quip de brumisateurs et point de restauration.

    aperto dal 04/04 al 11/11.in un quadro tropicale composto da palme e cascate, il minigolf vi accoglie con tutto il suo esotismo. i tre percorsi su prato sintetico risponderanno alle aspettative di grandi e piccoli. linstallazione dotata di nebulizzatori sullin-sieme del percorso. spazio di ristoro.

    Rond-point de la FouxD559 - Cogolin+33 (0)4 94 56 56 56www.minigolf-lapalmeraie.fr

  • 47

    ComPLeXe sPortiF PAstoreLLi-rossi stade synthtique, salle de tennis de table, salle omnisport.stadio sintetico, sala tennis da tavola, sala polisportiva.

    Route du Plan de la Tour

    ComPLeXe sPortiF Des BosQuette stade gazonn, salle de boxe, dojo, salle omnisport, piste dathltisme, salle de musculation, piste de BmX, skate parc, parcours de sant, aire de jeux.pista datletica, stadio con campo erboso, sala da boxe, dojo, sala polisportiva, sala da muscolazione, pista da bmX, parco skate percorso di salute, area da giochi.

    Route du Muy

    PisCine muniCiPALe Ouvert de septembre juin (ferm pendant les vacances de Nol). plongez dans le bassin de 25 mtres de la piscine de sainte-maxime. un programme complet vous attend : nage libre, nage dirige, aquagymaperta da settembre a giugno (chiusa durante le vacanze scolastiche). tuffatevi nella vasca da 25 metri della piscina di sainte-maxime. vi aspetta un programma completo: nuoto, nuoto guidato, aquagym

    Complexe sportif des Bosquette Route du Muy+33 (0)4 94 55 54 56

    PAintBALL FAmiLY Ouvert toute lanne.pour un moment de convivialit et dadrnaline, venez en famille ou entre amis dcouvrir les joies du paintball.usez de discrtion ou dingniosit et soyez stratge ! un quipement complet vous sera fourni. nocturnes en t, sur rservation en hiver.

    aperto tutto lanno.per un momento di convivialit e di adrenalina, venite in famiglia o con gli amici a scoprire le gioie del paintball. siate furtivi o ingegnosi e soprattutto strateghi! vi sar fornito un equipaggiamento completo. notturne destate, su prenotazione dinverno.

    Rond-point de la FouxD98 - Cogolin+33 (0)6 23 70 03 33www.paintballfamily.com

    stArQuAD Ouvert toute lanne.starquad vous propose de la location de quads et motos pour les adultes et les enfants partir de 5 ans, sur un circuit en terre de 800 mtres de long. pour un moment intense en sensations !

    aperto tutto lanno.starquad vi propone il noleggio di quad e moto per adulti e bambini a partire da 5 anni su un circuito in terra lungo 800 metri. saranno momenti di sensazioni forti!

    Rond-point de la FouxD98 - Cogolin+33(0)6 40 46 13 99www.starquad.fr

    Service des Sports / +33 (0)4 94 56 78 30 / www.ville-sainte-maxime.fr

    des infrasTrucTures adapTes vos Besoins sPortiFs

    infrastrutture adatte a vostri bisogni sportivi.

  • une ville Balnaire ddie aux artset des festivits CleCtiques toute lanne.

    desTinaTiOn CuLture & sorties

    48

  • Destinazione cultura & vita notturnauna citt balneare dedicata alle arti e alle manifestazioni eclettiche tutto lanno.

    49

  • Sainte-Maxime tient son nom dune moniale disparue en 750 et clbre chaque anne les 14 et 15 mai lors de la Fte Votive.

    Mais sa vritable naissance date du 15 fvrier 1790, date laquelle Sainte-Maxime fut constitue en commune par la runion de deux seigneuries. Pour lanecdote, on ne comptait quune seule habitation entre lactuelle Tour Carre (inscrite monument historique) difi e en 1520 et lglise primitive !

    Cest ce moment que naquit la vocation agropastorale et forestire de Sainte-Maxime puis lactivit de son petit port reposant essentiellement sur le tranport de marchandises. Grce au dveloppement des transports au XIXe sicle et aux artistes qui dcouvrirent la rgion, Sainte-Maxime changea de vocation pour sorienter vers le tourisme.

    sainte-maxime prende il nome da una monaca di clausura morta nel 750 e celebrata ogni anno il 14 e 15 maggio in occasione della festa votiva. ma la vera nascita della citt data del 1790, data in cui sainte-maxime fu costituita come comune con la fusione di due signorie. per laneddoto, esisteva una sola abitazione fra lattuale tour carre edifi cata nel 1520 e la chiesa originaria !

    allora che nacque la vocazione agropastorale e forestale di sainte-maxime e poi lattivit del piccolo porte basata essenzialmente sul trasporto delle merci. grazie allo sviluppo dei trasporti nel XiX secolo e agli artisti che scoprirono la regione, sainte-maxime cambi vocazione per orientarsi verso il turismo.

    Destinazione cultura & vita notturna

    desTinaTiOn CuLture & sorties

    50

  • les CHArmes eT le PAtrimoineles muses

    Les muses de sainte-Maxime sont les gardiens de notre histoire ! i musei.

    i musei di sainte-maxime, i custodi della nostra storia.

    muse De LA tour CArre Ouvert toute lanne, du mercredi au dimanche.ce muse consacr aux traditions locales et au folklore abrite costumes provenaux, objets relatifs lhistoire, lartisanat et la pche. expositions temporaires de peinture, photo, sculpture

    aperto tutto lanno, dal mercoled alla domenica.Questo museo dedicato al folklore e alle tradizioni locali ospita costumi provenzali, oggetti storici, artigianali e dei mestieri della pesca. esposizioni temporanee di pittura, scultura, fotografi a

    Place Mireille de Germond+33 (0)4 94 96 70 30

    Ville balnaire larchitecture unique, Sainte-Maxime a obtenu le label Patrimoine du XXe sicle .

    Lanc par le Ministre de la Culture et de la Communication en 1999, le label signale lattention du public les difi ces et ensembles urbains remarquables du XXe sicle en matire darchitecture.

    Dcouvrez ce riche patrimoine de la ville en arpentant les ruelles du centre-ville et du bord de mer et les charmes de la Provence travers ses maisons aux vieilles tuiles, son march typique et ses petites rues commerantes ou en montant bord du Petit Train des Pignes.

    Le Petit trAin Des PiGnes Ouvert du 01/04 au 01/11.a bord du petit Train des pignes, venez dcouvrir lhistoire et le patrimoine de sainte-maxime travers ses ruelles typiques, ses sites emblmatiques et la colline du smaphore avec sa magnifi que vue sur le golfe de saint-Tropez.

    aperto dal 01/04 al 01/11.a bordo del trenino turistico petit train des pignes puoi scoprire la storia e il patrimonio di sainte-maxime attraversando le sue stradine tipiche, i siti pi signifi cativi e la collina del smaphore con la sua magnifi ca vista sul golfo di saint-tropez.

    Avenue Charles de GaullePrs de lentre du parking du Port+33 (0)6 13 21 68 42

    Fascino e patrimonio di sainte-maxime.sainte-maxime ha ottenuto il marchio patrimoine du XXe sicle. lanciato nel 1999 dal ministero della cultura e della comunicazione francese, questo marchio segnala allattenzione del pubblico gli edifi ci e i complessi urbani notevoli del XX secolo in materia di architettura. scoprite questo ricco patrimonio della citt percorrendo i vicoli del centro e quelli che danno sul mare, come anche il fascino delle case provenzali con le vecchie tegole, o del mercato tipico con le sue stradine piene di negozi.

    muse Du PHonoGrAPHe et De LA musiQue mCAniQue Ouvert du 01/05 au 30/09, du mercredi au dimanche.cet tonnant muse prsente une collection unique en europe de plus de 300 instruments. dcouvrez lhistoire passionnante des botes musique, phonographes, machines musicales ou orgues de Barbarieaperto dal 01/05 al 30/09, dal mercoled alla domenica.Questo sorprendente museo presenta una collezione unica in europa di pi di 300 strumenti. scoprite la storia appassionante dei carillon, fonografi , macchine musicali o organetti meccanici

    Parc Saint-DonatRoute du Muy+33 (0)4 94 96 50 52

    Davril novembre Sur rServation en hiver

    Gare lentre du parking du Port +33 (0)6 13 21 68 42

    [email protected]

    venez dcouvrir lhistoire de Sainte-Maxime bord du Petit train des Pignes !

    Dure 50 min.

    51

  • Sainte-Maxime a toujours accord une attention particulire aux artistes. Rgulirement, ils prsentent leurs uvres dans les galeries ou la Salle dExposition Jean Portal.

    la mDiAtHQue

    des eXPositions eT des Artistes

    mediateca.

    52

    LA mDiAtHQueDu CArr Lon GAumont Ouvert toute lanne.vaste espace en trois parties ddi la culture : adulte, jeunesse et multimdia o vous trouverez livres, priodiques, bandes-dessines, supports multimdia consulter sur place ou emprunter (avec abonnement). dcouvrez galement la vie de la mdiathque avec les nombreuses expositions, ateliers cratifs, dbats

    aperto tutto lanno.vasto spazio dedicato alla cultura, piccoli e grandi ne saranno pienamente soddisfatti. libri, fumetti, periodici, supporti multimediali oltre a esposizioni e incontri tematici soddisferanno le esigenze di ognuno.

    Carr Lon Gaumont107, route du Plan de la Tour+33 (0)4 94 56 77 70www.ville-sainte-maxime.fr

    GALerie reGArD Ouvert toute lanne.Oriente vers lart moderne et contemporain, dans un cadre intimiste, la galerie regard vous convie admirer des uvres de peintres et sculpteurs de renom. la visite se poursuit dans le jardin intrieur.

    aperto tutto lanno.orientata verso larte moderna e contemporanea in un quadro intimista, la galerie regard vi invita ad ammirare opere di pittori e scultori rinomati.

    17, avenue Georges Clmenceau+33 (0)4 94 56 57 63www.galerie-regard.com

    sALLe DeXPosition JeAn PortAL Ouvert toute lanne, du mercredi au dimanche.la salle Jean portal vous ouvre ses portes pour dcouvrir les nombreuses expositions alliant diversit et originalit, arts du monde, art contemporain et traditions locales.

    aperto tutto lanno, dal mercoled alla domenica.la sala Jean portal vi apre le porte per rivelare molte esposizioni che alleano diversit e originalit, arti del mondo, arte contemporanea e tradizioni locali.

    Mairie annexe - Place Pasteur+33 (0)4 94 56 77 79www.ville-sainte-maxime.fr

    le esposizioni e gli artisti.

    sainte-maxime sempre stata particolarmente attenta agli artisti. che espongono regolarmente le loro opere nelle gallerie oppure nella sala es-positiva salle dexposition Jean portal.

  • 53

    des cOles de musiQue

    Et si vous vous laissiez sduire par une leon de musique ?

    Sainte-Maxime offre aux amateurs ou aux musiciens confi rms la possibilit dassouvir leur envie. scuole di musica.

    e se volessi lasciarti attirare da una lezione di musica ? sainte-maxime offre sia agli appassionati che ai musicisti esperti la possibilit di soddis-fare questo desiderio.

    ConservAtoire interCommunAL rostroPovitCH-LAnDoWsKi Ouvert de septembre juin, sauf pendant les vacances scolaires.etablissement public denseignements artistiques de musique et de danse, agrs par letat et assurs par des professeurs diplms.

    aperto da settembre a giugno (chiuso durante le vacanze scolastiche). corsi artistiche di musica e danza riconosciuti dallo stato e garantiti da professori diplomati.

    33, avenue Georges Clmenceau+33 (0)4 94 43 95 90www.conservatoire-rostropovitch-landowski.fr

    CoLe De PiAno miCHLe WoLL Ouvert toute lanne.pianiste confi rme, lenseignante vous assurera une formation que vous soyez amateurs ou professionnels (enfants partir de 5 ans). cette pianiste animatrice vous proposera galement son rpertoire vari lors de soires, cocktails, mariages

    aperto tutto lanno.linsegnante, esperta pianista, propone una formazione sia a livello di appassionato che di professionista (bambini dai 5 anni). Questa pianista animatrice propone il suo diversifi cato repertorio anche durante serate, ricevimenti, matrimoni.. .

    1, avenue Frdric MistralDomaine de la Nartelle+33 (0)6 21 57 81 39

  • per delle serate animate.

    LentrACte LiLi Ouvert toute lanne.lili et son quipe, aprs 4 annes au sein de pizza lili, reprend lentracte en vous offrant une carte de restauration rapide et raffi ne en gardant les livraisons de pizzas et sandwichs, le midi et le soir. vous pourrez dsormais faire un billard ou un babyfoot autour dun verre en attendant votre fi lm ou votre spectacle.

    per iniziare la serata.

    aperto tutto lanno.lili e la sua equipe, dopo quattro anni di pizza lili, prendono in gestione lentracte, con lofferta di una carta di ristorazione rapida e raffi nata che conserva le consegne di pizze e panini a mezzogiorno e la sera. potrete ormai giocare a biliardo o a calcetto bevendo un bicchiere e aspettando un fi lm o uno spettacolo.

    Carr Lon Gaumont107, route du Plan de la Tour+33 (0)6 23 47 20 53

    per delle serate animate.

    pOur des sOires Animes

    pOur dBuTer LA soire

    Le tHtre De LA mer Ouvert de mi-juin mi-septembre.rservez vos places de concerts et spec-tacles des soires gala dans le cadre magnifi que du Thtre de la mer. laurent gerra, alain souchon, calogero, m.pokora, garou, patrick Bruel sont autant dartistes qui se sont produits sur la clbre scne maximoise. lanne 2015 sannonce dores et dj riche en motions et en sensations !

    aperto da met giugno a met settembre.prenota i biglietti per i concerti e gli spettacoli delle serate di gala nella magnifi ca cornice del thtre de la mer. laurent gerra, alain souchon, calogero, m. pokora, garou, patrick bruel sono tra gli artisti che hanno recitato sulla scena di questo famoso teatro di sainte-maxime. il 2015 si annuncia gi fi n dora ricco di emozioni e di sensazioni !

    Promenade Aymeric Simon-Lorire+33 (0)826 20 83 83 (0,15/min.)www.sainte-maxime.com

    Le CArr ste-mAXime Ouvert de septembre juin.le carr ste-maxime est un espace de cration, de rencontres, de partages et de dcouvertes. la transversalit de la programmation - spectacle vivant / livre / arts visuels - participe activement au rayonnement et la dynamique de sainte-maxime.

    aperto da settembre a giugno. le carr ste-maxime uno spazio di creazione, di incontri, di condivisione e di scoperta. la trasversalit della programmazione (spettacoli dal vivo/libri/arti visive) partecipa attivamente allo sviluppo e alla dinamica di sainte-maxime.

    Carr Lon Gaumont107, route du Plan de la Tour +33 (0)4 94 56 77 77www.carreleongaumont.com

    CinmA Le PAGnoL Ouvert toute lanne.en journe ou en soire, le cinma ac-cueille, dans ses 3 salles, les amoureux de la salle obscure pour les sorties nationales, fi lms en 3d ou en version originale.

    aperto tutto lanno.in giornata o in serata, il cinema accoglie gli innamorati del grande schermo per le prime visioni nazionali, i fi lm in 3D o in versione originale.

    Carr Lon Gaumont107, route du Plan de la Tour+33 (0)892 68 72 12 (0,34/min.)www.cinemapagnol-stemaxime.com

    spettacoli eclettici tutto lanno.

    per i cinefi li.

    des sPeCtACLes clecTiQues TOuTe lanne

    pOur les CinPHiLes

    54

  • un PiAno-BAr

    CAsino BArrire sAinte-mAXime Ouvert toute lanne.en plein cur de la ville et face la baie de saint-Tropez, le casino Barrire est un lieu de divertissement devenu incontour-nable. plus de 130 machines sous, un espace de jeux traditionnels unique ou un espace machines sous ciel ouvert vous attendent. restaurant, bar, plage prive. etablissement rserv aux personnes majeures non interdites de jeux sur prsentation obligatoire dune pice didentit.

    LAmirAL Ouvert toute lanne.dans un lieu exceptionnel avec vue mer panoramique sur le golfe de saint-Tropez, lamiral vous convie, toute lanne, dans son salon club ou sa terrasse dguster un cocktail ou une slection de vins et de spiritueux. lamiral vous propose galement des soires musicales pour votre plus grand plaisir.

    aperto tutto lanno.in un luogo eccezionale con vista mare panoramica sul golfo di saint-tropez, lamiral vi accoglie tutto lanno nel salotto del suo club, o in terrazza per assaporare un cocktail o una scelta di vini e liquori. lamiral propone anche animazioni musicali per il pi grande piacere degli ospiti.

    Quai Lon Condroyer+33 (0)4 94 43 99 36www.amiral.info

    LA

    MIRAL

    vue p

    anor

    amiqu

    e salle climatise

    UNIQUE sur le port de Sainte-Maxime Suola sul porto di Sainte-Maxime

    04 94 43 99 36 [email protected]

    RESTAURANT/ riStorante BRASSERIE / grillrooM PIANO BAR

    vista

    pano

    ramica

    sala climatizata

    MACHINES SOUS

    JEUX DE TABLES

    RESTAURANT & BAR

    MUSIC LIVE

    PLAGE PRIVE

    OU V E R T T O U S L E S J O U R S D S 9 H

    un piano bar per iniziare o terminare la serata !

    Pour dbuter ou terminer votre soire !

    aperto tutto lanno.nel cuore della citt e di fronte alla baia di saint-tropez, il casin barrire un luogo di divertimento da non mancare. pi di 130 slot machine, uno spazio unico di giochi tradizionali e unarea di slot machine allaperto vi aspettano. ristorante, bar, spiaggia privata. stabilimento riservato alle persone maggiorenni non diffi date dal gioco su presentazione obbligatoria di un documento di identit.

    23, avenue Charles de Gaulle+33 (0)4 94 55 07 00www.lucienbarriere.com

    FAites vos JeuX, rien ne va plus

    pOur les CinPHiLes

    55

  • une terre dexCeption entre Mer Mditerrane et Montagne !

    desTinaTiOn FrenCH rivierA

    56

  • Destinazione costa azzurrauna terra deccezione tra il mare mediterraneo e la montagna !

    57

  • Terre dexception, Sainte-Maxime et les villes et villages devenus mythiques de la Cte dAzur doivent leur succs leur remarquable diversit et richesse.

    Des paysages naturels prservs, un patrimoine culturel extraordinaire, un grand atelier de cration pour les artistes, une multitude de festivals et de grands vnements internationaux, une gastronomie gorge de soleil, des senteurs et des parfums, une large palette dactivits de loisirs et des infrastructures sduisent depuis plus dun sicle et demi les visiteurs du monde entier.

    terra deccezione, sainte-maxime assieme alle citt e ai paesi diventati mito, devono il loro successo alla loro straordinaria diversit e ricchezza.

    paesaggi naturali protetti, un patrimonio culturale straordinario, un grande atelier di creazione per gli artisti, moltissimi festival e grandi eventi internazionali, una cucina sotto il segno del sole, odori e profumi, unampia scelta di attivit per il tempo libero e di infras-trutture, conquistano da oltre pi di un secolo e mezzo i visitatori di tutto il mondo.

    Destinazione costa azzurra

    desTinaTiOn FrenCH rivierA

    58

  • des parcs AnimALiers

    Des parcs animaliers pour des visites insolites et pdagogiques.

    parchi zoologici.

    parchi zoologici per visite insolite e pedagogiche.

    esPACe mArineLAnD Ouvert du 07/02 au 31/12.le plus grand parc marin deurope vous accueille pour une immersion totale dans lunivers fascinant des dauphins, orques, otaries, des ours polaires et des requins et vous serez merveills par les spectacles grandioses. nouveauts 2015 : une nouvelle aire de jeux moderne et originale thmatise monde marin ou le restaurant red dHippo, un nouvel espace vous invite dcouvrir les animaux sous un angle ludique et pdagogique Kids island, ou louverture dun nouveau parc (t 2015) marineland lagoon pour vivre une exprience aquatique indite !

    aperto dal 07/02 al 31/12. il pi grande parco marino deuropa vi accoglie per unimmersione totale nelluniverso affascinante di delfi ni, orche, otarie, orsi polari e squali e sarete stupiti dalla grandiosit degli spettacoli.novit 2015 : una nuova area di giochi moderna e originale tematizzata al mondo marino e il ristorante red DHippo, o ancora, con Kids island, un nuovo spazio che invita a scoprire gli animali sotto un angolo ludico e pedagogico, mentre lapertura di un nuovo parco nellestate 2015, marineland lagoon vi far vivere unesperienza acquatica inedita !

    306, avenue MozartAntibes+33 (0)892 426 226 (0,34/min.)www.marineland.fr

    viLLAGe Des tortues Ouvert toute lanne.au cur dun parc naturel de 2 hectares, le village des Tortues abrite plus de 2500 reptiles dont la tortue dHerman, une espce rare et menace. vous dcouvrirez, en famille, travers un parcours ombrag, comment les tortues sont leves, soignes ou remises en libert dans la nature.aperto tutto lanno.nel cuore di un parco naturale di 2 ettari, il villaggio delle tartarughe ospita pi di 2500 rettili fra cui la tartaruga di Herman, specie rara e minacciata. scoprirete in famiglia, lungo un percorso ombreggiato, come le tartarughe sono allevate, curate o rimesse in libert nella natura.

    Quartier Les PlainesGonfaron+33 (0)4 94 78 26 41www.villagetortues.com

    PArC ZooLoGiQue De FrJus Ouvert toute lanne.cre en 1971, le parc Zoologique de frjus bnfi cie dun cadre naturel typiquement mditerranen de 16 hectares. au cours de votre balade, pied ou en voiture, vous dcouvrirez plus de 110 espces danimaux sauvages venant des 5 continents. mammifres, oiseaux, reptiles, pour certains communs mais pour dautres particulirement rares.aperto tutto lanno.creato nel 1971, il parco zoologico di Frjus gode di un quadro naturale tipicamente mediterraneo di 16 ettari. Durante le vostre passeggiate a piedi o in auto, scoprirete pi di 110 specie di animali selvaggi provenienti da 5 continenti. mammiferi, uccelli, rettili, alcuni comuni ma altri particolarmente rari.

    Le CapitouFrjus+33 (0)4 98 11 37 37www.zoo-frejus.com

    59

    Copy

    right

    : Thi

    nkst

    ock,

    Mar

    inel

    and.

    TOUT UN UNIVERSDMOTIONS

    Billets tarifs rduits dans votre Offi ce de Tourisme

    01-15 generique 103x52.indd 1 27/01/2015 15:26

  • 60

    des parcs De Loisirs

    des FLeurseT des PArFums

    Dcouvrez la capitale mondiale de la parfumerie et son patrimoine !

    Des parcs de loisirs pour rgaler peti