BELGIQUE/BELGIUM TRADITIONS o Sinterklaas/Saint- Nicolas Corso des fleurs/flowercorso Katuit ...
-
Upload
seraphine-berger -
Category
Documents
-
view
105 -
download
2
Transcript of BELGIQUE/BELGIUM TRADITIONS o Sinterklaas/Saint- Nicolas Corso des fleurs/flowercorso Katuit ...
BELGIQUE/BELGIUMTRADITIONS
oSinterklaas/Saint- NicolasCorso des fleurs/flowercorso Katuitcarnaval/carnival
Saint- Nicolas/ Sinterklaas Il était une personne réelle
mais maintenant il est considéré comme un saint.
Il donne des cadeaux et aussi des bonbons aux enfants .
Saint-Nicolas est le plus connu mais dans quelques villes on célèbre Sint-Maarten.
Seulement connu en Belgique et aux Pays-Bas
Saint- Nicolas/ Sinterklaas Toujours avec son cheval
“Slechtweervandaag” et son assistant “Zwarte Piet”
Les enfants misent leurs chaussures sous la cheminée avec des carrotes pour le cheval et des dessins pour le saint
Dérivé de “Santa Claus”
Saint- Nicolas/Sinterklaas He was a real person but
now we see him as a saint He gives gifts and candy
to the children In a few cities they
celebrate Sint-Maarten instead of Sint-Nicolas
Only known in Belgium and The Netherlands
Saint- Nicolas/ Sinterklaas
Always seen with his horse “Slechtweervandaag” and his assistant “Zwarte Piet”
The children put their shoes near the fireplace. They put carrots (for the horse) and drawings (for the saint) in te shoe.
It’s derived from “Santa Claus”
Saint- Nicolas/Sinterklaas
http://www.youtube.com/watch?v=181OXFSUUjM 1:00 – 1:40
Corso des fleurs/flower parade
Chaque premier dimanche de septembre dans Termonde.
C’est une défilé de chars fleuris avec de centaines de fleurs.
Il y a un défilé pour des enfants et des jeunes avant le défilé principal.
Every first Sunday of September in Dendermonde.
It’s a parade of floats with hundreds of flowers.
There is a child and youth parade before the main parade.
Corso des fleurs/flower parade
C’est sur la liste du patrimoine de l’UNESCO
Le thème cette année: “Si les fleurs pouvaient parler”
On the heritage list of UNESCO
The theme this year: “If flowers could talk”
Corso des fleurs/flower parade
http://www.youtube.com/watch?v=dc0kE-ZkFEE
1:15
Carnaval/ Carnival Aussi connu comme le mardi
gras être quelqu’un d’autre ou autre
chose une fois par an. Des costumes, masques,
déguisements, défilé, jeter des bonbons et des jouets,…
Chaque année, dans toutes les villes: les plus célèbres ont lieu à Aloste et à Binche et se trouvent sur la liste du patrimoine de l’UNESCO.
Carnaval/Carnival Also known as Shrove Tuesday Once a year being
someone/something else Costumes, masks, disguises,
parades, throwing candy and little toys,…
Every year in every city: the most famous ones are those in Aalst and Binche. They are on the heritage list of UNESCO.
Katuit
Chaque dernier jeudi de août dans Termonde.
C’est la ronde avec 3 géants de la Guilde: L’indien, Mars et Goliath.
Dans un cortège nocturne des géants de la guilde sont entourés par des extras costumés avec des flotteurs, des fanfares, du théâtre de rues , lanceurs de drapeaux et les porteurs de flambeau
Every last Thursday of August in Dendermonde.
It’s an ommegang with 3 Guild giants: Indiaan , Mars et Goliath
In an evening procession of the guild giants are surrounded by costumed extras with floats, bands, professional street theater, flag throwers and torchbearers
le Ros Bayard/the steed Carillon
Chaque dix ans, il y a le cheval Bayard ommegang avec notre cheval connu.
Every ten year there is also the steed Carillon procession with our famous hors.
Katuit - Le Ros Bayard/The steed Carillon
Katuit http://www.youtube.com/watch?v=M6oHl9rSC-c 0:15- 0:55
Le Ros Bayard/the steed Carillon http://www.youtube.com/watch?v=RsgtQ3adejc 2:00-3:00