AQUA 1000 T(41011290.A)MODCandy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation...

33
Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Mode d’emploi Èícòpyêöèÿ ïî êcïëyaòaöèè Automatická praöka IT DE FR RU CZ AQUA 1000 T

Transcript of AQUA 1000 T(41011290.A)MODCandy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation...

Istruzioni per l’usoBedienungsanleitungMode d’emploiÈícòpyêöèÿ ïî ∋ êcïëyaòaöèèAAuuttoommaattiicckkáá pprraaöökkaa

ITDEFRRUCZ

AQUA 1000 T

2 3

DE

HERZLICHENGLÜCKWUNSCH!

Mit dem Kauf dieses CandyElektrogerätes haben Siebewiesen, daß Sie stets nurdas Beste wählen - ohneKompromisse.

Candy freut sich, Ihnendiese neue Waschmaschineanbieten zu können. Sie istdas Ergebnis jahrelangerForschung und einerMarkterfahrung, die imständigen direkten Kontaktmit dem Verbraucher gereiftist. Sie haben mit diesemGerät Qualität, langeLebensdauer und einenhohen Leistungsstandardgewählt.

Candy bietet Ihnen darüberhinaus eine breite Paletteweiterer elektrischerHaushaltsgeräte:Waschmaschinen,Geschirrspüler,Wäschetrockner,Elektroherde,Mikrowellenherde, Backöfenund Kochfelder, Kühl - undGefrierschränke.

Fragen Sie IhrenFachhändlernach demkompletten Candy Katalog.

Lesen Sie bitte aufmerksamdie Anweisungen, die Sie indiesem Heft finden. Siefinden dort wichtigeHinweise zur sicherenInstallation, zur Bedienung,zur Pflege und zur optimalenVerwendung derWaschmaschine.

Bewahren Sie das Heft füreine spätere Nutzung gutauf.

Geben Sie bitte in allenMitteilungen an Candy oderan Ihre zuständigeKundendienststelle stets dasModell, die Nummer und dieG-Nummer (fallsvorhanden),- also praktischalle Angaben desTypenschildes -, an.

FR

TOUS NOSCOMPLIMENTS

En achetant cet appareilménager Candy, vous avezdémontré que vousn’acceptez aucuncompromis: vous vouleztoujours ce qu’il y a demieux.

Candy a le plaisir de vousproposer cette nouvellemachine à laver qui est lerésultat d’années derecherches et d’études desbesoins du consommateur.Vous avez fait le choix de laqualité, de la fiabilité et del’efficacité.

Candy vous propose unelarge gamme d’appareilsélectroménagers: machinesà laver la vaisselle, machinesà laver et sécher le linge,cuisinières, fours à micro-ondes, fours et tables decuisson, hottes, réfrigerateurset congélateurs.

Demandez à votreRevendeur le cataloguecomplet des produitsCandy.

Nous vous prions de lireattentivement les conseilscontenus dans ce livret. Ilcontient d’importantesindications concernant lesprocédures d’installation,d’emploi, d’entretien etquelques suggestions utilesen vue d’améliorerl’utilisation de la machine àlaver.

Conservez avec soin celivret: vous pourrez leconsulter bien souvent.

Quand vous communiquezavec Candy, ou avec sescentres d’assistance, veuillezciter le Modèle, le n° et lenuméro G (éventuellement).

IT

COMPLIMENTI

Con l’acquisto di questoelettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di nonaccettare compromessi: Lei vuole il meglio.

Candy é lieta di proporLequesta nuova lavatricefrutto di anni di ricerche e diesperienze maturate sulmercato, a contatto direttocon i Consumatori. Lei hascelto la qualità, la durata ele elevate prestazioni chequesta lavatrice Le offre.

Candy Le propone inoltreuna vasta gamma dielettrodomestici: lavatrici,lavastoviglie, lavasciuga,cucine, forni a microonde,forni e piani di cottura,frigoriferi e congelatori.

Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo deiprodotti Candy

La preghiamo di leggereattentamente le avvertenzecontenute nel presentelibretto in quanto fornisconoimportanti indicazioniriguardanti la sicurezza diinstallazione, d’uso, dimanutenzione e alcuni utiliconsigli per il migliore utilizzodella lavatrice.

Conservi con cura questolibretto per ogni ulterioreconsultazione.

Quando comunica con laCandy o con i suoi centri diassistenza citi sempre ilModello, il n° e il numero G(se c’è). Praticamente tuttociò che é citato nelriquadro.

RU

ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!

Ïpèîápåòÿ ∋ òó ñòèpàëüíó˛ìàøèíó Êàíäè, Âû påøèëèíå èäòè íà êîìïpîìèññ: Âûïîæåëàëè ëó÷øåå.

Ôèpìà Êàíäè pàäàïpåäëîæèòü Âàì ∋ òó íîâó˛ñòèpàëüíó˛ ìàøèíó - ïëîäìíîãîëåòíèõ íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò èïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, âòåñíîì êîíòpàêòå ñïîòpåáèòåëåì, îïûòà.

Âû âûápàëè êà÷åñòâî,äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèåâîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàìïpåäîñòàâëÿåò ∋ òàñòèpàëüíàÿ ìàøèíà.

Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåòÂàì øèpîêó˛ ãàììó∋ ëåêòpîáûòîâîé: ñòèpàëüíûåìàøèíû, ïîñóäîìîå÷íûåìàøèíû, ñòèpàëüíûåìàøèíû ñ ñóøêîé, êóõîííûåïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è,äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè,õîëîäèëüíèêè,ìîpîçèëüíèêè.

Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöàïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèèôèpìû Êàíäè.

Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíîîçíàêîìèòüñÿ ñïpåäóïpåæäåíèÿìè,ñîäåpæàùèìèñÿ â ∋ òîéêíèæêå, êîòîpûå äàäóò Âàìâàæíûå ñâåäåíèÿ,êàñà˛ùèåñÿ áåçîïàñíîñòè,óñòàíîâêè, ∋ êñïëóàòàöèè èîáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûåïîëåçíûå ñîâåòû ïîëó÷øåìó èñïîëüçîâàíè˛ìàøèíû.

Áåpåæíî õpàíèòå ∋ òó êíèæêóèíñòpóêöèé äëÿ ïîñëåäó˛ùèõêîíñóëüòàöèé.

Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîéÊàíäè èëè ñ ååñïåöèàëèñòàìè ïîòåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíè˛ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íàìîäåëü è íîìåp G (åñëèòàêîâîé èìååòñÿ).Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íàâñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ âòàáëè÷êå.

ÚVOD

VáÏen˘ zákazníku,

Dûkujeme Vám, Ïe jste sizakoupil v˘robek spoleãnostiCANDY âR s.r.o.Pfied prvním pouÏitímv˘robku si pozornû pfieãtûtepfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘firma CANDY âR s.r.o.dodává, a dÛslednû se jímfiiìte. Návod, kter˘ jste kv˘robku obdrÏel, vychází zv‰eobecné v˘robkové fiadya z tohoto dÛvodu mÛÏedojít k situaci, Ïe nûkteréfunkce, ovládací prvky apfiíslu‰enství nejsou urãenypro Vበv˘robek. Dûkujemeza pochopení.

CZ

CAPITOLOKAPITEL

CHAPITREÏAPAÃPAÔKAPITOLA

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

4 5

DE

INHALT

Einleitung

Allgemeine Hinweise zurLieferung

Garantie

Sicherheitsvorschriften

Technische Daten

Inbetriebnahme, Installation

Bedienungsanleitung

Waschmittelbehälter

Programm/Temperaturwahl/Einige Nützliche Hinweise

Das Produkt

Programmtabelle

Waschen

Reinigung und allgemeineWartung

Fehlersuche

FR

INDEX

Avant-propos

Notes générales à lalivraison

Garantie

Mesures de sécurité

Données techniques

Mise en place, installation

Description des commandes

Tiroir à lessive

Sélection/Conseils utilespour l’utilisateur

Le produit

Tableau des programmes

Lavage

Nettoyage et entretienordinaire

Recherche des pannes

IT

INDICE

Prefazione

Note generali alla consegna

Garanzia

Prescrizioni di sicurezza

Dati tecnici

Messa in opera, installazione

Descrizione comandi

Cassetto detersivo

Selezione/Consigli utili per gliutenti

Il prodotto

Tabella programmi

Lavaggio

Pulizia e manutenzioneordinaria

Ricerca guasti

RU

OÃËABËEHÈE

Ââåäåíèe

Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî∋ êñïëyàòàöèè

Ãàpàíòèÿ

Mepû áåçoïacíocòè

Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè

Ycòaíoâêa

Oïècaíèe êoìaíä

Koíòeéíep äëÿ ìo˛ùèxcpeäcòâ

Bûáop ïpoãpaìì/ä‡Í ̇˷ÓνÍÓÌÓÏÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Ûχ¯ËÌÛ.

Tèï áeëüÿ

Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì

Còèpêa

óècòêa è yxoä ça ìaøèíoé

Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè

OBSAH :

Úvod

Väeobecné pokyny püipüevzetí vÿrobku

Záruka

Pokyny pro bezpeönépouïívání praöky

Technické údaje

Ustavení a instalace

Popis ovládacího panelu

Zásobník pracích prostüedkå

Volba programå/Uïiteönérady pro uïivatele

Prádlo

Tabulka programå

Praní

Öiätëní a bëïná udrïba

Neï zavoláte odbornÿ servis

CZ

6 7

DE

KAPITEL 1

ALLGEMEINEHINWEISE ZURLIEFERUNG

Kontrollieren Sie beiAnlieferung des Gerätes, obdas folgende Zubehörmitgeliefert wurde:

A) BEDIENUNGS-ANLEITUNG

B) VERZEICHNIS DERKUNDENDIENSTSTELLEN

C) GARANTIESCHEIN

D) ROHRBOGEN FÜRABLAUFSCHLAUCH

BITTE GUTAUFBEWAHREN

Gerät bei lieferung aufeventuelleTransportschädenuntersuchen undgegebenenfalls beimHändler reklamieren. D

A B

C

FR

CHAPITRE 1

NOTES GENERALESA LA LIVRAISON

A la livraison veuillezcontrôler que le matérielsuivant accompagne lamachine:

A) LIVRET D’INSTRUCTIONS

B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE

C) CERTIFICAT DEGARANTIE

D) COUDES POUR LE TUBEDE VIDANGE

LES CONSERVER

et contrôler que ce matérielsoit en bon état; si tel n’estpas le cas appelez le centreCandy le plus proche.

IT

CAPITOLO 1

NOTE GENERALIALLA CONSEGNA

Alla consegna controlli checon la macchina ci siano:

A) MANUALED’ISTRUZIONE

B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA

C) CERTIFICATI DIGARANZIA

D) CURVA PER TUBOSCARICO

CONSERVATELI

e controlli che non abbiasubito danni durante iltrasporto, in caso contrariochiami il centro Candy piùvicino.

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 1

ÎÁÙÈÅÑÂÅÄÅÍÈß

Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü,÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:

À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎùÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀPÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ;

Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁÒÅÕÍÈóÅÑÊÎÃÎÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;

Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒÃÀPÀÍÒÈÈ;

D) ÆÅÑÒÊÎÅÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËßÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉÒPÓÁÛ;

ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ

Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèåïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpèòpàíñïîpòèpîâêå.

CZ

KKAAPPIITTOOLLAA 11

VÄEOBECNÉPOKYNY PÜIPÜEVZETÍ VŸROBKU.

Püi dodánÿ a püevzetívÿrobku zkontrolujte peölivë,zda bylo dodáno následujícístandardní püísluäenství:

A) NÁVOD K OBSLUZE

B) SEZNAM S ADRESAMIODBORNŸCHSERVISNÍCH STÜEDISEK

C) ZÁRUÖNÍ LIST

D) DRÏÁK ODTOKOVÉHADICE, TVARU "U"

ZZ PPRRAAKKTTIICCKKŸŸCCHHDDÅÅVVOODDÅÅ PPÜÜÍÍSSLLUUÄÄEENNSSTTVVÍÍ UUCCHHOOVVÁÁVVEEJJTTEE NNAABBEEZZPPEEÖÖNNÉÉMM MMÍÍSSTTËË..

Püi püevzetí vybalenoupraöku peölivë zkontrolujte,zda nebyla bëhem püepravyjakkoliv poäkozena. Pokudano, reklamujte äkody uVaäeho prodejce.

8 9

FR

CHAPITRE 2

GARANTIE

L’appareil est accompagnépar un certificat degàrantie.

IT

CAPITOLO 2

GARANZIA

L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanziache Le permette di usufruiregratuitamente del Servizio diAssistenza Tecnica.

SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA

☎ 199. 123. 123

DE

KAPITEL 2

GARANTIE

Der beiliegendeGarantieschein und dieOriginal-Kaufrechnungermöglicht die kostenloseInanspruchnahme destechnischen Kundendienstes.Die Garantiezeit beträgt zweiJahre ab Kaufdatum.

IM SERVICEFALL WENDENSIE SICH BITTE AN UNSERENAUTORISIERTENWERKSKUNDENDIENST. BITTEWÄHLENSIE FÜR DEUTSCHLAND AUSDEM FESTNETZ DIEBUNDESWEIT EINHEITLICHESERVICENUMMER01805 - 625562 (12 CT./MIN), DIE SIE AUTOMATISCHMIT DEM ZUSTÄNDIGENGIAS-WERKSKUNDENDIENSTIN IHRER NÄHE VERBINDET.

GIAS SERVICE0820.220.224 0848.780.780

☎ ACH

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 2

ÃÀPÀÍÒÈß

Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíàñíàáæåíà ãàpàíòèéíûìñåpòèôèêàòîì, êîòîpûéïîçâîëÿåò Âàì ïîëüçîâàòüñÿóñëóãàìè òåõíè÷åñêîãîñåpâèñà, â òå÷åíèå 1 ãîäà ñîäíÿ ïîêóïêè.

KKAAPPIITTOOLLAA 22

ZÁRUKA

Pro poskytnutí kvalitníhozáruãního a pozáruãníhoservisu uschovejte v‰echnydoklady o koupi apfiípadn˘ch opraváchv˘robku . DoporuãujemeVám po dobu záruãní dobyuchovat pÛvodní obaly kv˘robku. NeÏ budetekontaktovat servisnístfiedisko, peãlivûprostudujte záruãnípodmínky v záruãním listû.Obracejte se pouze naautorizovaná servisnístfiediska.

CZ

10 11

DE

KAPITEL 3

SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN

ZUR BEACHTUNG:BEI REINIGUNG UNDWARTUNG DES GERÄTES

● Netzstecker ziehen.

● Wasserzufuhr sperren.

● Alle Candy Geräte sindgeerdet.Versichern Sie sich, daß IhrStromnetz geerdet ist. Solltedies nicht der Fall sein, rufenSie einen Fachmann.

Das Gerät entsprichtden europäischenRichtlinien 89/336/ECC,73/23/ECC und derennachträglichenÄnderungen.

● Benutzen Sie nachMögkichkeit keineVerlängerungskabel inFeuchträumen.

ACHTUNG:JE NACHWASCHPROGRAMMKANN SICH DASWASSER BIS AUF 90° C

● Vor dem Öffnen desBullauges sicherstellen, daßkein Wasser mehr in derTrommel steht.

FR

CHAPITRE 3

MESURES DESECURITE

ATTENTION:EN CASD’INTERVENTION DENETTOYAGE ETD’ENTRETIEN

● Débrancher la prise decourant.

● Fermer le robinetd’alimentation d’eau.

● Toutes les machinesCandy sont pourvues demise à la terre.Vérifier que l’installationélectrique soit alimentéepar une prise de terre, encas contraire demanderl’intervention du personnelqualifié.

Cet appareil estconforme aux directives89/336/EEC, 73/23/EEC etmodifications successives.

● Ne pas toucher l’appareilpieds nus.

● Autant que possible éviterl’usage de rallonges dansles salles de bains ou lesdouches.

ATTENTION:PENDANT LE LAVAGEL’EAU PEUT ATTEINDRE90°C.

● Avant d’ouvrir le hublotvérifier que le tambour soitsans eau.

IT

CAPITOLO 3

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

ATTENZIONE:PER QUALSIASIINTERVENTO DI PULIZIAE MANUTENZIONEDELLA LAVATRICE

● Tolga la spina.

● Chiuda il rubinettodell’acqua.

● La Candy correda tutte lesue macchine di messa aterra.Si assicuri che l’impiantoelettrico sia provvisto dimessa a terra in casocontrario richiedal’intervento di personalequalificato.

Apparecchioconforme alle DirettiveEuropee 89/336/CEE,73/23/CEE e successivemodifiche.

● Non tocchi l’apparecchiocon mani, piedi bagnati oumidi.

● Non usi l’apparecchio apiedi nudi.

● Non usi, se non conparticolare cautela,prolunghe in locali adibiti abagno o doccia.

ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIOL’ACQUA PUO’ ANDAREA 90°C.

● Prima di aprire l’oblò siassicuri che non vi siaacqua nel cestello.

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 3

ÌÅPÛÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÏPÈ ËûÁÛÕÎÏÅPÀÖÈßÕ óÈÑÒÊÈ È ÒÅÕÍÈóÅÑÊÎÃÎÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈßÑÒÈPÀËÜÍÎÉÌÀØÈÍÛ:

● îòêë˛÷èòå ñòèpàëüíó˛ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòåøòåïñåëü èç pîçåòêè;

● ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷èâîäû;

● Êàíäè îñíàùàåò âñå ñâîèìàøèíû êàáåëåì ñçàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü âòîì, ÷òî çëåêòpîñåòü èìååòçàçåìëåííûé ïpîâîä. Âñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ,íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ êêâàëèôèöèpîâàííîìóïåpñîíàëó.

Àïïàpàòópà ôèpìûÊàíäè ñîîòâåòñòâóåò íîpìàìÅùÑ N 89/336, 73/23 íàçëåêòpîîáîpóäîâàíèå;

● íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîéìàøèíû âëàæíûìè póêàìè èíîãàìè;

● íå pàáîòàéòå ñîñòèpàëüíîé ìàøèíîéáîñèêîì;

● íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëèâî âëàæíûõ è ñûpûõïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,äóøåâàÿ êîìíàòà).

ÂÍÈÌÀÍÈÅ!ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 90°Ñ.

● ïpåæäå ÷åì îòêpûòüêpûøêó çàãpóçî÷íîãî ë˛êà,óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäûâ áàpàáàíå.

CZ

KKAAPPIITTOOLLAA 33

POKYNY PROBEZPEÖNÉPOUÏÍVÁNÍPRAÖKY

PPOOZZOORR!! NNÍÍÏÏEE UUVVEEDDEENNÉÉPPOOKKYYNNYY PPLLAATTÍÍ PPRROOJJAAKKŸŸKKOOLLIIVV DDRRUUHHÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ AA ÚÚDDRRÏÏBBYY

● Vytáhnëte vidlici el.äñåry zezásuvky el.sítë

● Uzavüete kohout püívoduvody

● Väechny el.spotüebiöezn.CANDY jsou zemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’umoïñovala ochranuzemnëním. V püípadë pochybnostinechte provëüit pracovníkemodborné firmy.

Toto zaüízení odpovídáSmërnicím EHS 89/336 a

73/23 a následnÿm zmënám.

● Nedotÿkejte se praökymokrÿma öi vlhkÿma rukamanebo nohama

● Nepouïívejte praöku jste-libosí.

● Nevyääí pozornost vënujtepouïívání råznÿch adaptérå,rozdvojek a prodluïovacíchäñår v místnostech jako jsoukoupelny nebo v místnostechse sprchou. JJee--llii ttoo mmooïïnnéé,, vvyyhhnnëëttee sseejjeejjiicchh ppoouuïïíívváánníí vvååbbeecc..

UUPPOOZZOORRNNËËNNÍÍ:: BBËËHHEEMMCCYYKKLLUU PPRRAANNÍÍ MMÅÅÏÏEEVVOODDAA DDOOSSÁÁHHNNOOUUTTTTEEPPLLOOTTYY AAÏÏ 9900°°CC

● Püed otevüením praöky seujistëte, ïe v bubnu neníïádná voda

12 13

DE

● Gerät nicht an Adapteroder Mehrfachsteckdosenanschließen.

● Achten sie darauf, daßKinder nicht unbeaufsichtigtam Gerät hantieren.

● Ziehen Sie den Steckerimmer am Stecker selbst ausder Steckdose.

● Setzen Sie das Gerät keinenWitterungseinflüssen (Regen,Sonne usw.) aus.

● Das Gerät niemals an denSchaltknöpfen oder amWaschmittelbehälteranheben.

● Während des Transportesmit einer Sackkarre das Gerätnicht auf das Bullaugelehnen.

Wichtig!Falls Sie das Gerät auf einenTeppich oder Teppichbodenaufstellen, achten Sie darauf,daß die Lufteinlässe amBoden des Gerätes nichtverstopft werden.

● Stets, wie auf derZeichnung dargestellt, zuzweit anheben.

● Bei eventuellen Defektenund Fehlfunktionen das Gerätabschalten, die Wasserzufuhrunterbrechen und dieWaschmaschine nichtgewaltsam öffnen. Beianfallenden Reparaturenwenden Sie sich bitteausschließlich an dieKundendienststelle der FirmaCandy und bestehen Sie aufdie Verwendung vonOriginalersatzteilen. DieNichtbeachtung der o.a.Vorschriften kann zurBeeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.

● Wenn das Gerät einmalausgedient hat, entsorgen Siees bitte ordnungsgemäß überIhren Fachhändler oder diekommunalenEntsorgungseinrichtungen.

● Sollte das Netzkabelbeschädigt sein, muß diesesmit dem speziellen Netzkabelersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zurVerfügung gestellt werdenkann.

FR

● Ne pas utiliserd’adaptateurs ou de prisesmultiples.

● Cet appareil ne doit pasêtre utilisé sans surveillance.

● Pour débrancher la prise,ne pas tirer sur le câble.

● Ne pas laisser la machineexposée aux agentsatmosphériques (pluie, soleil,etc...).

● En cas de déménagementne jamais soulever lamachine par les boutons oupar le tiroir des produitslessiviels.

● Pendant le transport nepas appuyer le hublot sur lechariot.

Important!Les ouvertures à la base del’appareil ne doivent enaucun cas être obstruées pardes tapis, moquette ouautres objets.

● 2 personnes pour souleverla machine (voir dessin).

● En cas de panne et/ou demauvais fonctionnementéteindre la machine, fermerle robinet d’alimentationd’eau et ne pas toucher à lamachine. Pour touteréparation adressez-vousexclusivement à un centred’assistance techniqueCandy en demandant despièces de rechangecertifiées constructeur. Le faitde ne pas respecter lesindications susmentionnéespeut compromettre lasécurité de l’appareil.

● Si le remplacement ducâble d’alimentation s’avèrenécessaire, il devra êtreremplacé par un câblespecial fourni par le serviceaprès-vente.

IT

● Non usi adattatori o spinemultiple

● Non permetta chel’apparecchio sia usato daibambini o da incapaci,senza sorveglianza.

● Non tiri il cavo dialimentazione, ol’apparecchio stesso, perstaccare la spina dallapresa di corrente.

● Non lasci espostol’apparecchio ad agentiatmosferici (pioggia, sole,ecc...).

● In caso di trasloco non lasollevi mai dalle manopole odal cassetto del detersivo.

● Durante il trasporto nonappoggi mai l’oblò alcarrello.

Importante!Nel caso si installil’apparecchio su unpavimento ricoperto datappeti o con moquette, sideve fare attenzione che leaperture di ventilazione allabase dell’apparecchio nonvengano ostruite.

● Sollevarla in due personecome illustrato in figura.

● In caso di guasto e/o dicattivo funzionamentodell’apparecchio, lospenga, chiuda il rubinettodell’acqua e nonmanomettal’elettrodomestico. Perl’eventuale riparazione sirivolga solamente a uncentro di Assistenza TecnicaCandy e richieda l’utilizzo diricambi originali.Il mancato rispetto diquanto sopra puòcompromettere la sicurezzadell’apparecchio.

● Se il cavo di alimentazionerisultasse danneggiato,dovrà essere sostituito da uncavo speciale disponibilepresso il servizio di AssistenzaTecnica.

RU

● íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìèè ïåpåõîäíèêàìè;

● íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì,èíâàëèäàì ïîëüçîâàòüñÿìàøèíîé áåç Âàøåãîíàáë˛äåíèÿ;

● íå òÿíèòå çà êàáåëüìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿîòêë˛÷åíèÿ åå îò∋ ëåêòpîñåòè;

● íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó âóñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõâîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå èò.ï.);

● ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íåîïèpàéòå ìàøèíó åå ë˛êîì íàòåëåæêó;

Âàæíî! ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíûíà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëèâîpñèñòûì ïîêpûòèåì,íåîáõîäèìî îápàòèòüâíèìàíèå íà òî, ÷òîáûâåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿpàñïîëîæåííûå ñíèçóìàøèíû, íå áûëè çàêpûòûâîpñîì.

● ïîäíèìàéòå ìàøèíóâäâîåì, êàê ïîêàçàíî íàpèñóíêå;

● â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè èëèïëîõîé pàáîòû ìàøèíû,îòêë˛÷èòå åå, çàêpîéòå êpàíïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñüå˛. Äëÿ âîçìîæíîãî påìîíòàîápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòpòåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè èòpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿîpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé.

Íåñîáë˛äåíèå çòèõ íîpììîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíè˛áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.;

● Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿïîâpåæàåí, íåîáõîàèìîçàìåíèòü åãî ñïåöèÿëüíûìêàáåëåì, êîòîpèé ìîæíîíàèòé â ñëóæáå òåõíè÷åñêîãîîáåñïå÷åíèÿ.

● Nepouïívejte adaptérynebo vícenásobné zásuvky.

● Nedovolte, aby püístrojpouïívaly dëti nebonekompetentní osoby bezdozoru.

● Püi odpojování ze sítënetahejte pouze za sí’tovouäñåru, ale vytáhnëtezáströku ze zásuvky

● Nenechávejte püístrojvystaven atmosférickÿmvlivåm (déät’, slunce atd.)

● Püi püemíst’ování püístrojejej nezvedejte za ovládacíknoflíky nebo zásuvku napráäek.

● Püi püevozu neopírejtepraöku dvíüky o vozík.

DDåålleeïïiittéé!! Pokud umístíte püístroj nakoberec, zkontrolujte, zdanejsou ohroïeny ventily vespodní öásti praöky.

● Püístroj zvedejte v párupodle obr.

● V püípadë poruchy nebonesprávné öinnosti vypnëtepraöku, uzavüete püívodvody a neodbornë spüístrojem nemanipulujte.Kontaktujte Servisní centrumCandy a ïádejte originálnínáhradní díly. Nedodrïenítëchto podmínek by mohloohrozit bezpeönÿ provozspotüebiöe.

● Pokud by doälo kpoäkození püívodní äñåry,musí bÿt nahrazena jinouoriginální dodávanouservisními centry Candy.

CZ

MPa

14 15

kg 3,5

9÷13

1300

1,4

10

1000

min. 0,05max. 0,8

230

l

W

kWh

A

giri/min.

V

DE

KAPITEL 4

WASSERDRUCK

SPANNUNG

FASSUNGSVERMÖGENTROCKENWÄSCHE

WASSERSTAND NORMAL.

GESAMTANSCHLUßWERT

ENERGIEVERBRAUCH(PROGRAMM 2)

ABSICHERUNG

SCHLEUDERDREHZAHL (U/Min.)

70 cm

51 cm

43 cm

FR

CHAPITRE 4

PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

TENSION

CAPACITE DE LINGE SEC

EAU NIVEAU NORMAL

PUISSANCEABSORBEE

CONSOMMATION ENERGIE(PROG. 2)

AMPERAGE

ESSORAGE (Tours/min.)

IT

CAPITOLO 4

PRESSIONE NELL’IMPIANTOIDRAULICO

TENSIONE

CAPACITA’ DI BIANCHERIAASCIUTTA

ACQUA LIVELLO NORMALE

POTENZAASSORBITA

CONSUMO DI ENERGIA (PROG. 2)

AMPERE DEL FUSIBILE DELLA RETE

GIRI DI CENTRIFUGA

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 4

Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ)

Íopìàëüíûé ypoâåíüâoäû

Ïîòpåáëÿeìaÿ ìoùíocòü

Ïîòpåáëåíèå ∋ íåpãèè(ïpîãpàììà 2)

∋ ë. ïpeäoxpaíèòåëü

Cêopocòü âpaùeíèÿöeíòpèôyãè

Äàâëeíèe â ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe

Íàïpÿæåíèå âñåòè

KKAAPPIITTOOLLAA 44

CZ

MAX. HMOTNOST SUCHÉHOPRÁDLA

NORMÁLNÍ HLADINA VODY

MAX.PÜÍKON

SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.2

JIÄTËNÍ

OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ(ot./min.)

TLAK VODY

NAPÁJECÍ NAPËTÍ

16 17

DE

KAPITEL 5

INBETRIEBNAHMEINSTALLATION

Gerät ohneVerpackungsunterteil in dieNähe des Aufstellungsortesbringen.

Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.

Die oberen 2 Schrauben Alösen und den Deckelwaagerecht abziehen.Entfernen Sie dieSchutzabdeckung ausPappe.Die beiden Bolzen B mittelseines 19erSchraubenschlüsselsentfernen und das unter derQuerstrebe liegendeStyroporabstandstück Centfernen.

WICHTIG:DAS STYROPORAB-STANDSSTÜCKOBERHALB DERQUERSTREBE NICHTENTFERNEN.

Den Deckel mit den beidenSchrauben A wiederbefestigen.Achten Sie bitte darauf, daßdie Seitenführungen desDeckels korrekt sitzen, wie inder Zeichnung abgebildet.

ACHTUNG:DIE VERPACKUNG IST INDEN HÄNDEN VONKINDERN EINEGEFAHRENQUELLE. BITTEENTSORGEN SIE DASVERPACKUNGS-MATERIALORDNUNGSGEMÄß.

A

BC

CHAPITRE 5

MISE EN PLACEINSTALLATION

Placer la machine près dulieu d’utilisation sans la based’emballage.

Couper les bandesserre-tubes

Dévisser les 2 vis supérieuresA et enlever le couvercle enle tirant horizontalement.Enlever le cartond’emballage.

Dévisser les 2 tirants B sur latraverse portante (au moyend’une clé droite H. 19) etenlever l’entretoise enpolystyrène C placée au-dessous de la traverse.Ne pas remonter les 2 tirants B!

ATTENTION:NE PAS ENLEVERL’ENTRETOISE ENPOLYSTYRENE PLACEEAU-DESSUS DE LATRAVERSE.

Remonter le couvercle en lefixant par les 2 vis A.S’assurer que les guideslatéraux du couvercle soientcorrectement engagéscomme indiqué sur le dessin.

ATTENTION:NE PAS LAISSER À LAPORTÉE DES ENFANTSDES ELEMENTSD’EMBALLAGE QUIPEUVENT CAUSER DESRISQUES.

FR

CAPITOLO 5

MESSA IN OPERAINSTALLAZIONE

Porti la macchina vicino alluogo di utilizzo senza ilbasamento dell’imballo.

Tagli le fascette fermatubo

Svitare le 2 viti superiori Ae togliere il coperchio,sfilandolo in orizzontale.Tolga il cartone diprotezione.

Svitare i 2 tiranti B sullatraversa portante (con unachiave fissa H. 19) e togliereil distanziere di polistirolo C aldi sotto di essa.Non rimontare i 2 tiranti B!

ATTENZIONE: NON RIMUOVERE IL DISTANZIERE DIPOLISTIROLO, SITUATOSOPRA LA TRAVERSA.

Rimontare il coperchio,fissandolo con le 2 viti A.Attenzione che le guidelaterali del coperchio sianoinserite correttamente comemostrato in figura.

ATTENZIONE: NON LASCI ALLAPORTATA DI BAMBINI GLIELEMENTIDELL’IMBALLAGGIO INQUANTO POTENZIALIFONTI DI PERICOLO.

IT RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 5

ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ

Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçèìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåçïîäñòàâêè è óïàêîâêè.

Îòpåæüòå ëåíòû, êpåïÿùèåøëàíã.

Bûâepíèòe 2 âepxíèx âèíòa Aè cíèìèòe êpûøêó, äâèãaÿ e¸â ãîpèçoíòaëüíîìíaïpaâëåíèè.

Bûâepíèòe 2 âèíòa B êë˛öoìía 19 èç ôèêcèpy˛ùeéïepeêëaäèíû è yäaëèòe èçïoä íee ïoëècòèpoëoây˛ïpoêëaäêy C.

BHÈMAHÈE: HE YÄÀËßÉTEÏÎËÈCTÈPOËOBYûÏPOKËAÄKY,PACÏOËOÆEHHYûCBEPXYÔÈKCÈPYûÙEÉÏEPEKËAÄÈHÛ.

Ïocòaâüòe ía ìecòo êpûøêyè çaêpeïèòe ee äâyìÿâèíòaìè A.

ÂÍÈÌÀÍÈÅ!ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ∋ ËÅÌÅÍÒÛÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌÄËß ÈÃP.

KKAAPPIITTOOLLAA 55

UVEDENÍ DOPROVOZUINSTALACEVybalte praöku a postavte jina místo, kde bude stát.Uvolnëte püívodní kabel ahadici.

Uvolnë oba dva vrchníärouby “AA” a odejmëte víkopraöky.

Vyjmëte oba dvazajiät’ovací ärouby “BB”francouzskÿm klíöem neboäroubovákem a odstrañtepolystyrenovou vloïku “CC”.Ärouby uschovejte propüípadnÿ transport praöky.

PPOOZZOORR:: BBeezz vvyyjjmmuuttíízzaajjiiäätt’’oovvaaccíícchh äärroouubbåå //BB//mmååïïee ddoojjíítt kk ppooääkkoozzeenníípprraaöökkyy..

PPOOZZOORR::NNEEHHŸŸBBEEJJTTEE SSPPOOLLYYSSTTYYRREENNOOVVOOUUVVLLOOÏÏKKOOUU UUMMÍÍSSTTËËNNOOUUNNAADD KKOOVVOOVVOOUUÚÚCCHHYYTTKKOOUU..

Nasuñte a püiäroubujteznovu víko praöky pomocíobou dvou äroubå AA.

PPOOZZOORR::OODDSSTTRRAAÑÑTTEE ZZBBYYTTKKYYOOBBAALLUU ZZ DDOOSSAAHHUU DDËËTTÍÍ,,MMOOHHLLYY BBYY BBŸŸTTZZDDRROOJJEEMM NNEEBBEEZZPPEEÖÖÍÍ..

CZ

18 19

min 50 cmmax 85 cm

+2,6 mt max

max

100

cm

min 4 cm

min 50 cmmax 85 cm

+2,6 mt max

max

100

cm

min 4 cm

DE

Befestigen Sie die gewellteBodenplatte wie in derAbbildung dargestellt.

Den Zulaufschlauch an denWasserhahn anschließen.

Das Gerät muß an dieWasserversorgung mit neuenSchläuchen angeschlossenwerden.Alte Schläuche dürfen nichtwiederverwendet werden.

ACHTUNG:WASSERHAHN NOCHNICHT ÖFFNEN.

Die Waschmaschine an dieWand rücken, daraufachten, daß dabei derSchlauch nicht verkrümmtoder eingeengt wird.

Ablaufschlauch amWannenrand befestigen, oder an einemfesten Abfluß vonmindestens 50 cm Höheanbringen, dessenDurchmesser größer ist alsder desWaschmaschinenschlauchs.Falls erforderlich denmitgelieferten starrenRohrbogen benutzen.

FR

Appliquer la feuillesupplémentaire sur le fondcomme dans la figure.

Raccorder le tube de l’eauaux robinets.

L'appareil doit être relié àl'arrivée d'eau exlusivementavec les tuyaux fournis .Ne pas réutiliser les ancienstuyaux .

ATTENTION:NE PAS OUVRIR LEROBINET

Approcher la machinecontre le mur en faisantattention à ce que le tuyaun’ait ni coudes niétranglements.

Raccorder le tuyau devidange au rebord de labaignoire ou, mieux encore,à un dispositif fixed’évacuation, hauteur mini.50 cm et de diamètresupérieur au tuyau de lamachine à laver.En cas de besoin, utiliser lecoude rigide livré avec lamachine.

IT

Applichi il foglio di poliondasul fondo come mostrato infigura.

Allacci il tubo dell’acqua alrubinetto.

L’apparecchio deve essereconnesso alla rete idricasolo con i nuovi tubi dicarico forniti in dotazione. Ivecchi tubi di carico nondevono essere riutilizzati.

ATTENZIONE:NON APRAIL RUBINETTO

Accosti la lavatrice al murofacendo attenzione chenon vi siano curve ostrozzature, allacci il tubo discarico al bordo dellavasca.

o meglio a uno scarico fisso;altezza minima 50 cm, didiametro superiore al tubodella lavatrice.In caso di necessità utilizzarela curva rigida in dotazione.

RU

Çaêpeïèòå ∧ ècòãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa∧ aía äíe, êaê ïoêaçaío íapècyíêe.

Ïpèñîåäèíèòå òpóáó êâîäîïpîâîäíîìó êpàíó è êìàøèíå.

èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌÍ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÌÓ‚˚ıÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ı ¯Î‡Ì„Ó‚. çÂËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ¯Î‡Ì„Ë ËÒÓ‰ËÌÂÌËfl.

Âíèìàíèå!Íå îòêpûâàéòåâîäîïpîâîäíûé êpàí.

Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê ñòåíå,îápàùàÿ âíèìàíèå íà òî,÷òîáû îòñóòñòâîâàëèïåpåãèáû, çàæèìû òpóá,çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáó íàáîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå êêàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñìèíèìàëüíîé âûñîòîé íàäópîâíåì ïîëà 50 ñì èäèàìåòpîì áîëüøåäèàìåòpà ñëèâíîé òpóáêè.

 ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòèèñïîëüçóéòå æåñòêîåóñòpîéñòâî äëÿ ñãèáàñëèâíîé òpóáû.

Upevnëte ke dnu praökypüiloïenÿ protihlukovÿ ätít zvlnitého materiálu podleobrázku.

Hadici püívodu vodypüípevnëte k vodovodnímukohoutu.

Pfiítokovou hadici pfiipojte kvodovodnímu kohoutu a kpraãce.

Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen kpfiívodu vody novou hadicí,která je souãástí v˘bavyspotfiebiãe. Staré hadicenesmûjí b˘t znovu pouÏívány.

DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: VV TTÉÉTTOO FFÁÁZZII NNEEPPOOUUÄÄTTËËJJTTEEVVOODDUU..

Opüete konec odtokovéhadice o vanu a dbejte na to,aby na hadici nevznikly zlomynebo ohnutí. Odtokováhadice má bÿt umístëna vevÿäce min. 50 cm.

Je lepäí pouïijete-li pevnéhoodpadu o vëtäím pråmëru, neïje pråmër odtokové hadice,tím umoïníte pråchodvzduchu. Pokud je potüeba, pouïijtepevnÿ U-drïák k upevnëníhadice.

Püípadné prodlouïeníodtokové hadice måïe zavinitporuchy v chodu odtokovéhoöerpadla a filtru, zejména vpüípadë, je-li deläí neï 1 m.

CZ

20 21

DE

Kleben Sie die mitgelieferteProgrammtabelle in dergewünschten Sprache aufdie herausziehbareHalterung.

Ausrichten der Maschineüber die vorderenVerstellfüße

a) Kontermuttern inUhrzeigersinn lösen.

b) Standfuß einregulieren, bisdas Gerät genauausgerichtet ist (möglichstmit der Wasserwaagejustieren!).

c) Kontermutter (gegen denUhrzeigersinn) festziehen.

Wichtig: Sollte das Gerät aufeien Sockel aufgestelltwerden, ist es durch eineSockelbefestigung zusichern. Erkundigen Sie sichbitte hierfür im Fachhandel.Der Hersteller haftet nicht fürunsachgemäße Aufstellungund Installation.

Sicherstellen, daß die Start-Stop-Taste (C) nichtgedrückt ist.

Sicherstellen, daß alleSchalter auf “0” stehen, unddas Bullauge geschlossen ist.

Stecker einstecken.

Nach der Installation mußder Anschluß zugänglichsein.

A

B

C

FR

Appliquer la légende desprogrammes sur le supportextractible.

Mettre la machine à niveauavec les pieds avant.

a) Tourner dans le sens desaiguilles d’une montrel’écrou de façon àdévérouiller la vis du pied.

b) Tourner le pied et le fairemonter ou descendrejusqu’à obtenir une parfaiteadhérence au sol.

c) Enfin bloquer le pied enrevissant l’écrou dans le sensinverse des aiguilles d’unemontre et le faire adhérer aufond de la machine.

Vérifier que le boutonMarche/Arrêt (C) ne soit pasenfoncé.

Vérifier que toutes lesmanettes soient sur laposition “0” et que le hublotsoit fermé.

Brancher la prise.

Une fois l'appareil installé, laprise électrique doit resteraccessible .

IT

Applichi la legenda adesivain dotazione nella linguaappropriata sul supportoestraibile.

Livelli la macchina con ipiedini anteriori.

a) Girare in senso orario ildado per sbloccare la vitedel piedino.

b) Ruotare il piedino e farloscendere o salire fino adottenere la perfettaaderenza al suolo.

c) Bloccare infine il piedinoriavvitando il dado in sensoantiorario, fino a farloaderire al fondo dellalavatrice.

Si assicuri che il pulsanteMarcia/Arresto (C) non siapremuto.

Si assicuri che tutte lemanopole siano in posizione“0” e l’oblò sia chiuso.

Inserisca la spina.

L’apparecchio deve essereposto in modo che la spinasia accessibile adinstallazione avvenuta.

RU

Hàêëåéòe caìoêëe˛ùy˛cÿ∋ òèêeòêy ía cooòâeòcòây˛ùeìÿçûêe ía oòêèäûâa˛cÿêpûøêy R êoíòeéíepa äëÿìo˛ùèx cpeäcòâ A.

Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïîópîâí˛ ñ ïîìîùü˛ ïåpåäíèõíîæåê.

a) ïîâåpíèòå ïî ÷àñîâîéñòpåëêå ãàéêó, ÷òîáûpàçáëîêèpîâàòü âèíò íîæêè.

b) âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòåèëè îïóñòèòå ìàøèíó äîõîpîøåé åå îïîpû íà ïîë.

c) çàáëîêèpóéòå âèíò íîæêè,çàòÿíóâ ãàéêó ïpîòèâ÷àñîâîé ñòpåëêè äî óïîpà.

Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáûêëàâèøà âêë/âûêë C íå áûëàíàæàòà.

Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû âñåpó÷êè íàõîäèëèñü âïîëîæåíèè Î, à ë˛ê çàêpûò.

Âêë˛÷èòå âèëêó â pîçåòêó.

èÓÒΠÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÔË·Ó‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡ÍËÏÓ·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÁÂÚ͇ ·˚·‰ÓÒÚÛÔÌÓÈ.

Ïpèêëeéòe caìoêëe˛ùy˛cÿ∋ òêeòêy, ïpèëaãaeìy˛ êìaøèíe, ía âûäâèìíoéïëacòèíe.

Nalepte samolepicí ätítek spopisem pracích programåv öeätinë na vÿsuvnoudestiöku jak ukazujeobrázek

Praöka má 2 pohyblivénoïiöky, kterÿmi lze vyrovnatvodorodnou polohu praöky.

aa)) Otáöejte maticí äroubupo smëru hod. ruöiöek apak måïete püizpåsobitvÿäku noïiöky.

bb)) Otáöením sniïujte nebozdvihejte noïiöku, dokudperfektnë nepüilne kpodlaze.

cc)) Upevnëte polohu noïiökyotoöením matice äroubuproti smëru hod. ruöiöek.

Zkontrolujte, Ïe tlaãítkoSTART/STOP (C) nenístisknuté.

Ujistëte se, ïe väechnyknoflíky (ovládací prvky) jsouv pozici ”0” a dvíüka jsouzavüená.

Zapojte záströku do sítë.

Po instalaci spotfiebiãe seujistûte, Ïe spotfiebiã jeumístûn tak, aby bylasnadno pfiístupná zásuvka.

CZ

22 23

A

B

C

D

E

I

L

M

DE

KAPITEL 6

BEDIENUNGSELEMENTE

Waschmittelbehälter

Taste zum Öffnen desBullauges

Start/Stop Taste

Schleuder-Aus-Taste

Taste Extraspülen

Temperaturwahlschalter

Waschprogrammwahl-schalter

Herausziehbare Halterungfür Programmtabelle

A

ILB C D E

M

FR

CHAPITRE 6

COMMANDES

Bacs à produits

Touche ouverture hublot

Touche Marche/Arrêt

Touche Exclusion essorage

Touche Super rinçage

Manette de réglage detempérature de lavage

Manette des programmesde lavage

Support de la legende desprogrammes

IT

CAPITOLO 6

COMANDI

Cassetto detersivo

Tasto apertura oblò

Tasto marcia arresto

Tasto Esclusione Centrifuga

Tasto Super Risciacquo

Manopola di regolazione dellatemperatura di lavaggio

Manopola programmi dilavaggio

Supporto legenda programmi

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 6

Îïèñàíèå êîìàíä

Êîíòåéíåp äëÿ ìî˛ùèõñpåäñòâ

Êëàâèøà âêë/âûêë

Pó÷êà påãóëèpîâêèòåìïåpàòópû ñòèpêè

Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè

Oòêèäûâa˛ùaÿcÿ py÷êaêoíòeéíepa äëÿ ìo˛ùèxcpeäcòâ

Êëàâèøà îòêë˛÷åíèÿöåíòpèôóãè

Êëàâèøà “∋ êñòpà ïîëîñêàíèÿ”

Êëàâèøà îòêpûâàíèÿ ëюêà

KKAAPPIITTOOLLAA 66

OVLÁDACÍ PRVKY

ZZáássoobbnnííkk pprraaccíícchh pprroossttüüeeddkkåå

TTllaaööííttkkoo ootteevvíírráánníí ddvveeüüíí

TTllaaööííttkkoo SSTTAARRTT//SSTTOOPP

TTllaaööííttkkoo pprroo vvyylloouuööeennííïïddíímmáánníí

TTllaaööííttkkoo ““SSuuppeerr MMáácchháánníí””

VVoolliiöö tteepplloottyy ((TTeerrmmoossttaatt))

VVoolliiöö pprrooggrraammåå

VVÿÿssuuvvnnáá ddeessttiiöökkaa ss ppooppiisseemmpprraaccíícchh pprrooggrraammåå

CZ

24 25

DE

BESCHREIBUNG DERBEDIENELEMENTE

TASTE ZUM ÖFFNEN DESBULLAUGES

ACHTUNG:DIE SICHERHEITSTÜR-VERRIEGELUNGVERHINDERT DASSOFORTIGE ÖFFNENDES BULLAUGES NACHBEENDIGUNG DESWASCHPROGRAMMS.WARTEN SIE DAHERNACH DEM LETZTENSCHLEUDERN CA. ZWEIMINUTEN, BEVOR SIEDIE TÜR ÖFFNEN.

START/STOP TASTE

SCHLEUDER-AUS-TASTE

Bei gedrückter Taste ercheintim Kontrollfester eingekreuztes Schleuderzeichen.In den Programmen fürwiderstandsfähige Gewebefindet somit keineSchleuderung statt. DieSchleuder-Aus-Taste wirdempfohlen bei pflegeleichterKochwäsche sowieCottonova (90°C), Bunt-undMischgeweben (60°C).

C

D

B

2 min.

FR

DESCRIPTION DESCOMMANDES

TOUCHE D’OUVERTURE DUHUBLOT

ATTENTION:UN DISPOSITIF SPECIALDE SECURITE EMPECHEL’OUVERTUREIMMEDIATE DU HUBLOTA LA FIN DU LAVAGE.APRES LA PHASED’ESSORAGE, ATTENDRE2 MINUTES AVANTD’OUVRIR LE HUBLOT.

TOUCHE MARCHE/ARRET

TOUCHE EXCLUSIONESSORAGE

L’operation d’exclusionessorage estparticulièrement utile dansles programmes à 90°C et à60°C, en cas de lavage detissus qui ont eu destraitements particuliers(genre cottonova,permanent press), ou bienpour des tissus délicats enfibres mixtes.

IT

DESCRIZIONECOMANDI

TASTO APERTURA OBLÒ

ATTENZIONE:UNO SPECIALEDISPOSITIVO DISICUREZZA IMPEDISCEL’IMMEDIATA APERTURADELL’OBLO” ALLA FINEDEL LAVAGGIO. ALTERMINE DELLA FASE DICENTRIFUGA ATTENDA 2MINUTI PRIMA DIAPRIRE L’OBLÒ.

TASTO MARCIA /ARRESTO

TASTO ESCLUSIONECENTRIFUGA

Inserendo questo tasto siottiene l’esclusione di tuttele centrifughe. Taleoperazione si rivela utile sianei programmi 90°C che a60°C, nel caso di lavaggio ditessuti che presentanoparticolari trattamenti difinissaggio (cottonova,permanent press) o per capidelicati in fibra mista.

RU

ÍÀÇÍÀóÅÍÈÅÊÍÎÏÎÊ

Êíîïêà îòêpûâàíèÿçàãpóçî÷íîãî ëюêà

Âíèìàíèå!Ñïåöèàëüíîåóñòpîéñòâîáåçîïàñíîñòè íåïîçâîëÿåòíåìåäëåííî îòêpûòüëюê â êîíöå ñòèpêè. êîíöå ôàçû îòæèìàöåíòpèôóãîé ñëåäóåòïîäîæäàòü 2 ìèíóòû,ïpåæäå ÷åì îòêpûòüëюê.

Êíîïêà Âêë/Âûêë

Êëàâèøà oòêë˛÷åíèÿöåíòpèôyãè

Íàæàâ íà çòó êëàâèøó, Âûîòêë˛÷èòå âñå ïpîãpàììûîòæèìà áåëüÿ. ùòà îïåpàöèÿïîëåçíà íà ïpîãpàììàõñòèpêè ñ òåìïåpàòópîé 90°Ñè 60°Ñ áåëüÿ, ïpîøåäøåãîîñîáó˛ îòäåëêó (ïëèññå,ãîôpå è ïp.) èëè èçäåëèé èçñìåñîâûõ ñèíòåòè÷åñêèõâîëîêîí.

POPISOVLÁDACÍCHPRVKÅ

TTllaaööííttkkoo ootteevvíírráánníí ddvveeüüíí

PPOOZZOORR::SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍ PPOOJJIISSTTKKAAZZAABBRRAAÑÑUUJJEE OOTTEEVVÜÜEENNÍÍDDVVÍÍÜÜEEKK PPRRAAÖÖKKYY IIHHNNEEDDPPOO SSKKOONNÖÖEENNÍÍ PPRRAANNÍÍ..JJAAKKMMIILLEE SSKKOONNÖÖÍÍÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ,, VVYYÖÖKKEEJJTTEE 22MMIINNUUTTYY AA PPOOTTOOMMTTEEPPRRVVEE DDVVÍÍÜÜKKAAOOTTEEVVÜÜEETTEE..

TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSTTAARRTT//SSTTOOPP

TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO PPRROO VVYYLLOOUUÖÖEENNÍÍÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ

Stisknutím tohoto tlaöítka jemoïno vylouöit ïdímání uväech programå. Öinnost jemoïná pro programy na 90a 60°C pro tkaniny sespeciální úpravou (plisé, aj.)a pro smësné tkaniny.

CZ

26 27

E

I

DE

TASTE EXTRASPÜLEN

Mit dieser Taste wird zumSpülen mehr Wasserverwendet oder einzusätzlicher Spülgangzugefügt.Dies ist besonders wichtig fürPersonen mit empfindlicheroder allergischer Haut.

TEMPERATURWAHLSCHALTER

KANN IN BEIDERICHTUNGEN GEDREHTWERDEN.

Der Thermostat dient zurEinstellung der gewünschtenWaschtemperatur.In der Programmtabellefinden Sie die jeweilsempfohlenenHöchsttemperaturen für dieeinzelnenWaschprogramme.

ACHTUNG: HÖCHST-TEMPERATUR NICHTÜBERSCHREITEN!

FR

TOUCHE SUPER RINÇAGE

Selon le programmesélectionné, cette touchepermet soit d’obtenir desrinçages avec une quantitéd’eau plus importante, soitune phase de rinçagesupplémentaire.Appuyer surla touche “SUPER RINÇAGE”pour éliminer le moindrerésidu de lessive sur les tissus.Cette opération estimportante pour lespersonnes ayant la peaudélicate.

MANETTE DE REGLAGE DE LATEMPERATURE DE LAVAGE

ELLE PEUT TOURNERDANS LES DEUX SENS

Cette machine à laver estpourvue de ce dispositifpour déterminer latempérature de lavagedésirée.Le tableau des programmesde lavage indique latempérature maxi.conseillée pour ce type delavage.

ATTENTION! NE JAMAISLA DEPASSER

IT

TASTO SUPER RISCIACQUO

Premendo questo tasto, aseconda del programmascelto, viene aggiunta piùacqua nei risciacqui o vieneaggiunto un risciacquosupplementare. Questorisulta particolarmenteimportante per evitareirritazioni da residui didetersivo nelle persone conpelli particolarmentedelicate.

MANOPOLA DIREGOLAZIONE DELLATEMPERATURA DI LAVAGGIO

PUO’ RUOTARE NEI DUESENSI

Questa lavatrice é dotata diquesto dispositivo perimpostare la temperatura dilavaggio desiderata.La tabella programmi dilavaggio indica latemperatura massimaconsigliata per tipo dilavaggio.

ATTENZIONE QUESTATEMPERATURA NONDEVE MAI ESSERESUPERATA

RU

Êëàâèøà “∋ êñòpà ïîëîñêàíèÿ”

èË ‚˚·Ó ˝ÚÓÈ ÙÛÌ͈ËË, ‚Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË, ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËÂÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ·Óθ¯ËÏÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚, ÎË·ÓÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÔÓ‚ÚÓÌÓ.ùÚÓ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚‡ÊÌÓ ‰Îfl β‰ÂÈ Ò˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ ÍÓÊÂÈ, ‡ Ú‡ÍÊÂÒÚ‡‰‡˛˘Ëı ‡Î΄ËÂÈ.

Pó÷êà påãóëèpîâêèòåìïåpàòópû ñòèpêè

Äîïóñêàåòñÿ âpàùåíèå â îáîèõíàïpàâëåíèÿõ.

ùòè ìàøèíû èìå˛ò påãóëÿòîpòåìïåpàòópû âîäû,âûápàííîé Âàìè äëÿ ñòèpêè.Òàáëèöà ïpîãpàìì ñòèpêèóêàçûâàåò ìàêñèìàëüíó˛òåìïåpàòópó, påêîìåíäóåìó˛äëÿ äàííîãî âèäà ñòèpêè.

Âíèìàíèå!Òåìïåpàòópà,âûáèpàåìàÿ Âàìè, íåäîëæíà ïpåâûøàòüìàêñèìàëüíó˛òåìïåpàòópó,påêîìåíäóåìó˛ïpîãpàììîé ñòèpêè.

CZ

TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSUUPPEERR MMÁÁCCHHÁÁNNÍÍ

Stisknutím tohoto tlaöítka vzávislosti na zvolenémpracím programu jedosaïeno bud’zvÿäeníhladiny vody püi máchánínebo püidání daläí máchacífáze.To je zvláät dåleïité proosoby citlivou pokoïkou.

VVoolliiöö tteepplloottyy ((tteerrmmoossttaatt))

OOTTÁÁÖÖÍÍ SSEE VV OOBBOOUUSSMMËËRREECCHH..

Måïete jím sníïit nebo zvÿäitteplotu püi pracích cyklech. Tabulka programå uvádímaximální teplotudoporuöovanou püi kaïdém cyklu.

PPOOZZOORR:: DDOOPPOORRUUÖÖEENNÁÁ TTEEPPLLOOTTAASSEE NNEESSMMÍÍ PPÜÜEEKKRROOÖÖIITT..

28 29

L

OK

DE

PROGRAMMWAHLSCHALTER

ACHTUNG:DIESEN SCHALTERNIEMALS GEGEN DENSONDERN IMMER IMUHRZEIGERSINNDREHEN UND DIE“START” TASTE (C) ERSTNACH DEREINSTELLUNG DESGEWÜNSCHTENPROGRAMMESDRÜCKEN.

Die Tabellen beschreiben dieeinzelnen Programmeanhand von Nummern oderSymbolen.

WICHTIG: DEM BEIPROGRAMMÄNDERUNGNACH START DESPROGRAMMS, IST DASGERÄT AM EIN/AUS -SCHALTERAUSZUSCHALTEN.ANSCHLIEßEND NEUESPROGRAMM WÄHLEN.WENN SIE DAS GERÄTNICHT VORHERAUSSCHALTEN GEHT DERPROGRAMMWÄHLERAUTOMATISCH IN DIEURSPRÜNGLICHEPOSITION.

FR

MANETTE DES PROGRAMMESDE LAVAGE

ATTENTION:NE JAMAIS FAIRETOURNER LA POIGNEEDANS LE SENSCONTRAIRE A CELUI DESAIGUILLES D’UNEMONTRE: TOURNER LAPOIGNEE EN SENSHORAIRE ET NE JAMAISAPPUYER SUR LATOUCHE DE MARCHE (C)AVANT D’AVOIREFFECTUE LA SELECTIONDU PROGRAMME.

Les tableaux indiquent quelest le programme de lavageselon le numéro ou lesymbole choisi.

IMPORTANT : AU CAS OU VOUSSELECTIONNEZ UNPROGRAMME NONDESIRE : POUR LEMODIFIER, APPUYEZ SURLA TOUCHEMARCHE/ARRET AVANTDE SELECTIONNER UNAUTRE PROGRAMME,SINON VOTRE LAVE-LINGEREPRENDRAAUTOMATIQUEMENT LEPROGRAMMEINITIALEMENT CHOISI.

IT

MANOPOLA PROGRAMMI DILAVAGGIO

ATTENZIONE:NON RUOTI MAI LAMANOPOLA IN SENSOANTIORARIO MA LARUOTI IN SENSO ORARIOE NON PREMA IL TASTOMARCIA (C) PRIMADELLA SELEZIONE DELPROGRAMMA.

Le tabelle descrivono ilprogramma di lavaggio inbase al numero o simboloscelto.

IMPORTANTE: NELCASO SI VOLESSECAMBIARE UNPROGRAMMA GIÀAVVIATO, DISATTIVARESEMPRE IL TASTOAVVIO/ARRESTO PRIMADI RUOTARE LAMANOPOLAPROGRAMMIALTRIMENTI LAMACCHINA, DOPOALCUNI MINUTI,RIPORTERÀAUTOMATICAMENTE LAMANOPOLA NELLAPOSIZIONE INIZIALE.

Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè

Âíèìàíèå!Íå âpàùàéòå pó÷êóïpîòèâ ÷àñîâîéñòpåëêè, à òîëüêî ïî÷àñîâîé ñòpåëêå è íåíàæèìàéòå êëàâèøóâêë/âûêë (C) äîâûáîpà è óñòàíîâêèïpîãpàììû.

Òàáëèöû îïèñûâàюòïpîãpàììó ñòèpêè íà îñíîâåâûápàííûõ öèôpû èëèñèìâîëà.

ÇÄÜçé: èêàçÖéÅïéÑàåéëíààáåÖçàíú èêéÉêÄååì ÇéÇêÖåü êÄÅéíõ åÄòàçõêÖäéåÖçÑìÖåéëíÄçéÇàíú åÄòàçìèêà èéåéôà äçéèäàÇäã/Çõäã èÖêÖÑèéÇéêéíéåèÖêÖäãûóÄíÖãüèêéÉêÄåå, àçÄóÖ óÖêÖáçÖëäéãúäé åàçìíèÖêÖäãûóÄíÖãúÄÇíéåÄíàóÖëäàÇÖêçÖíëü ÇèÖêÇéçÄóÄãúçìûèéáàñàû.

RU CZ

VVOOLLIIÖÖ PPRROOGGRRAAMMÅÅ

DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::TTLLAAÖÖÍÍTTKKEEMM VVÏÏDDYYOOTTÁÁÖÖEEJJTTEE PPOO SSMMËËRRUUHHOODDIINNOOVVŸŸCCHHRRUUÖÖIIÖÖEEKK,, NNIIKKDDYYOOPPAAÖÖNNËË.. TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO CC --SSTTAARRTT SSTTIISSKKNNËËTTEE AAÏÏ PPOONNAAVVOOLLEENNÍÍPPRROOGGRRAAMMUU..

V tabulkách jsou uvedenyprací programy podle öíselnebo symbolå.

DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::VV PPÜÜÍÍPPAADDËË NNUUTTNNOOSSTTIIZZMMËËNNIITT JJIIÏÏ PPRROOBBÍÍHHAAJJÍÍCCÍÍPPRRAACCÍÍ PPRROOGGRRAAMM JJEENNUUTTNNÉÉ SSPPOOTTÜÜEEBBIIÖÖNNEEJJDDÜÜÍÍVVEE VVYYPPNNOOUUTTSSTTIISSKKNNUUTTÍÍMM TTLLAAÖÖÍÍTTKKAAZZAAPPNNUUTTÍÍ//VVYYPPNNUUTTÍÍ((OONN//OOFFFF)) AA PPAAKKTTEEPPRRVVEE OOTTOOÖÖIITTVVOOLLIIÖÖEEMM PPRROOGGRRAAMMUU..JJIINNAAKK PPRRAAÖÖKKAA PPOONNËËKKOOLLIIKKAA MMIINNUUTTÁÁCCHHAAUUTTOOMMAATTIICCKKYY NNAASSTTAAVVÍÍVVOOLLIIÖÖ PPRROOGGRRAAMMÅÅ DDOOVVŸŸCCHHOOZZÍÍ PPOOLLOOHHYY..

31

FR

CHAPITRE 7

TIROIR A LESSIVE

Le tiroir à lessive est divisé en2 petits bacs:

- le compartiment "I" sertpour les produits delavage;

- le deuxième ✿✿ sertpour des additifsspéciaux: adoucisseurs,parfums, amidon,produits pour l’azurage,etc.

En cas de programme avecblanchissant, utiliser la petitecuve de l’adoucisseurs .

En cas de prélavageintroduire directement lalessive dans le panier.

En cas de programme“Rapide 32 minutes”,introduire directement lalessive dans le panier.

ATTENTION:NOUS RAPPELONS QUECERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES AETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUSCONSEILLONS D’UTILISERLE GODET QUI VADIRECTEMENT DANS LETAMBOUR.

ATTENTION:DANS LE DEUXIÈME BACN’INTRODUIRE QUE DESPRODUITS LIQUIDES.

cl

30

DE

KAPITEL 7

WASCHMITTEL-BEHÄLTER

Der Waschmittelbehälter ist in2 Fächer unterteilt.

- Das erste, mit “I” markiertist für dasHauptwaschmittel

- das zweite ✿✿ fürspezielle Zusätze wieWeichspüler, Duftstoffe,Stärke usw.

Für das ProgrammFleckenreinigung benutzenSie die Einspülkammer desWeichspülers.

Vorwäsche-Reinigungsmitteldirekt in die Trommel geben.

Für das “32-Minuten-Schnellprogramm”geben Siedas Waschmittel direkt in dieTrommel.

ACHTUNG:BEKANNTLICH LASSENSICH EINIGEWASCHMITTEL SCHWEREINSPÜLEN, IN SOLCHENFÄLLEN BENUTZEN SIEBITTE DIE SPEZIELLENBEHÄLTER FÜR DIEVERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.

ACHTUNG:IN DAS ZWEITE FACH NURFLÜSSIGE MITTELEINFÜLLEN.

IT

CAPITOLO 7

CASSETTO DETERSIVO

Il cassetto detersivo ésuddiviso in 2 vaschette:

- la prima contrassegnatacon “l”, serve per ildetersivo di lavaggio;

- la seconda ✿✿ serveper additivi speciali,ammorbidenti, profumiinamidanti, azzurranti,ecc.

In caso di impostazioneprogramma di candeggioutilizzare la vaschettadell’ammorbidente.

In caso di prelavaggio,introdurre il detersivodirettamente nel cesto.

In caso di utilizzo delprogramma “Rapido 32minuti” introdurre il detersivodirettamente nel cestello.

ATTENZIONE:SI RICORDI CHEALCUNI DETERSIVISONO DI DIFFICILEASPORTAZIONE.IN QUESTO CASO LECONSIGLIAMO L’USODELL’APPOSITOCONTENITORE DAPORRE NEL CESTELLO.

ATTENZIONE:NELLA SECONDAVASCHETTA METTERESOLO PRODOTTI LIQUIDI.

cl

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 7

äéçíÖâçÖê Ñãüåéûôàï ëêÖÑëíÇ

äÓÌÚÂÈÌ ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ ËÏÂÂÚ Ì‡ ‰‚‡ ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl:

- è‚˚È, ÔÓϘÂÌÌ˚È “I” – ‰ÎflÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ÓÒÌÓ‚ÌÓÈÒÚËÍË;

- ÇÚÓÓÈ, ÔÓϘÂÌÌ˚È ✿✿ - ‰ÎflÒÔˆˇθÌ˚ı ‰Ó·‡‚ÓÍ:cÏfl„˜ËÚÂÎÂÈ, ‡ÓχÚËÁ‡ÚÓÓ‚,͇ıχ·, ÒË̸ÍË Ë Ú.Ô.

èË ÒÚËÍÂ Ò ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËÂÏËÒÔÓθÁÛÈÚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ‰ÎflcÏfl„˜‡˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚.

D vlexgt hjt;dgjnmtl,ykuk

pgvmnjsdgynz vmnjgl<ysq

hkjkikr hkbtvmnm,

ythkvjt;vmdtyyk d .gjg.gy

vmnjgl,ykq bginys d

vht]ngl,ykq tbrkvmn7

èË ‚˚·Ó ·˚ÒÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚“·˚ÒÚ‡fl Ô„‡Ïχ 32 ÏËÌÛÚ˚”ÏÓ˛˘Â Ò‰ÒÚ‚Ó ÔÓÏÂÒÚËÚÂÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ·‡‡·‡Ì.

Âíèìàíèå!Ïîìíèòå, ÷òî íåêîòîpûå ïîpîøêè óäàëÿюòñÿ ñ òpóäîì.  ∋ òîì ñëó÷àåpåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûé êîíòåéíåp, êîòîpûé ïîìåùàюò ñ ïîpîøêîì íåïîñpåäñòâåííî â áàpàáàí (ïpîäàåòñÿ ñ ìîюùèì ñpåäñòâîì).

ÇçàåÄçàÖ:Çé ÇíéêéÖ éíÑÖãÖçàÖáÄÉêìÜÄâíÖ íéãúäéÜàÑäàÖ åéûôàÖëêÖÑëíÇÄ.

cl

CZ

KKAAPPIITTOOLLAA 77

ZÁSOBNÍK PRACÍCHPROSTÜEDKÅ

Zásobník pracích prostüedkåje rozdëlen do 2 öástí:

- První öást, oznaöená "II" ,je uröena pro prací práäek na hlavní praní

- druhá öást se pouïívá pro speciální püídavné prostüedky ✿✿zmëköovaöe, äkrob, aviváï, bëlící prostüedky,vånë aj.

Püi programu s bëlením(symbol trojúhelník)pouïíváme pro bëlícíprostüedky püihrádku proaviváï.

Prací prostfiedek propfiedpírku vkládáme pfiímodo bubnu.

V pfiípadû pouÏití programu„Rychlé praní 32 minut“umístûte prací prostfiedekpfiímo do bubnu.

DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::PPAAMMAATTUUJJTTEE,, ÏÏEE NNËËKKTTEERRÉÉPPRRAACCÍÍ PPRRÁÁÄÄKKYY SSEE ÄÄPPAATTNNËËOODDSSTTRRAAÑÑUUJJÍÍ((RROOZZPPOOUUÄÄTTËËJJÍÍ)).. VV TTAAKKOOVVÉÉMM PPÜÜÍÍPPAADDËËDDOOPPOORRUUÖÖUUJJEEMMEE PPOOUUÏÏIITTÍÍSSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍCCHH NNÁÁDDOOBBEEKKAA JJEEJJIICCHH VVLLOOÏÏEENNÍÍ DDOOPPRRAACCÍÍHHOO BBUUBBNNUU..

DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: DDRRUUHHÁÁ ÖÖÁÁSSTT MMÅÅÏÏEETTEEPPLLNNIITT PPOOUUZZEE TTEEKKUUTTŸŸMMIIPPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY..

cl

32 33

DE

KAPITEL 8

PROGRAMM/TEMPERATURWAHL

Um unterschiedliche Textilienund Verschmutzungsgradeoptimal behandeln zukönnen, bietet Ihnen dieseWaschmaschine 3Programmtypen an fürunterschiedlicheWaschzyklen, Temperaturenund Programmdauern. (sieheProgrammtabelle).

1 Unempfindliche StoffeDie Programme bieten einemaximale Reinigung undjeweils von Schleuderphasenunterbrochene Spülgänge,die die optimale Spülung derWäsche garantieren. EineAbkühlphase, während derdie Temperatur desWaschwassers langsamgesenkt wird, sorgt zusätzlichfür maximalen Knitterschutz.Der abschließendeSchleudergang sichert diebestmögliche Trocknung.

2 Mischgewebe undKunstfasernDie Hauptwäsche wird durchdie Reversierrhythmen derTrommel optimiert. Die dreimit hohem Wasserstanddurchgeführten Spülgängesorgen für eine schonendeBehandlung und besteErgebnisse.

3. Feinwäsche, Wolle undHandwäscheDiese Programmeberücksichtigen diebesondere, unterschiedlicheBehandlung der jeweiligenWäsche.Die Feinwäsche ist fürempfindliche Textiliengeeignet.Das Wollprogramm ist fürmaschinenwaschbare Wollegeeignet.Die Handwäsche ist für dieTextilien vorgesehen die dasSymbol Handwäsche tragen.

FR

CHAPITRE 8

SELECTION

Pour traiter les divers typesde tissus et les différentsdegrés de salissures, lamachine a 3 niveaux deprogrammes qui sedifférencient par le type delavage, la température et ladurée (voir le tableau desprogrammes de lavage).

1 Tissus résistantsLes programmes sontconçus pour optimiser lesrésultats de lavage.Des phases d’essorage quigarantissent un rinçageparfait.

2 Tissus mixtes etsynthétiquesLe lavage et le rinçage sontoptìmisés dans les rythmesde rotation du tambour etdans les niveaux d’eau.L’essorage à action délicateassure une formation de plisréduite sur les tissus.

3 Tissus délicats, laine etlavage à la main :Dans cette zone duprogrammateur vouspouvez sélectionner unesérie des programmesétudiés pour les tissus quinécessitent des traitementsparticuliers :

- lavage délicat : pour lestissus très délicats- lavage laine :exclusivement pour "lainelavable en machine"- lavage main : pour le lingelavable à la main

IT

CAPITOLO 8

SELEZIONEPROGRAMMI

Per trattare i vari tipi ditessuto e le varie gradazionidi sporco, la lavatrice ha 3fasce di programmi diversiper tipo di: lavaggio,temperatura e durata(vedere tabella programmidi lavaggio).

1 Tessuti resistentiI programmi sono realizzatiper sviluppare il massimogrado di lavaggio e irisciacqui, intervallati da fasidi centrifuga, assicuranouna perfetta sciacquatura.La centrifuga finale assicuraun’ottima strizzatura.

2 Tessuti misti e sintetici

Il lavaggio ed il risciacquosono ottimizzati nei ritmi dirotazione del cesto e neilivelli di acqua.La centrifuga ad azionedelicata, assicura unaridotta formazione di pieghesui tessuti.

3. Tessuti delicati, lana e lavaggio a mano Questa fascia comprendeuna serie di programmi bendistinti fra loro studiatispecificatamente per lavarecapi che necessitano deitrattamenti particolari:

Il lavaggio delicato da usarsiper tessuti delicatissimi.

Il lavaggio lana da usarsiesclusivamente per tessuti“lana lavabile in lavatrice”.

Il lavaggio a manoconcepito per trattaredelicatamente i capi lavabilia mano.

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 8

ÇõÅéê èêéÉêÄåå

Ä∧ ÿ paç∧ è÷íûx òèïoâ òêaíeéè còeïeíè çaãpÿçíeíèÿ ∋ òacòèpa∧ üíaÿ ìaøèía èìeeò 3ãpyïïû ïpoãpaìì, âcooòâeòcòâèè c êoòopûìèâûáèpaeò öèê∧ còèpêè,òeìïepaòypy èïpoäo∧ æèòe∧ üíocòü còèpêè(cì. òaá∧ èöy ïpoãpaììcòèpêè).

1. Ïpo÷íûe òêaíè∋ òoò ̇·Ó ïpoãpaììpaçpaáoòaí ä∧ ÿ ìaêcèìa∧ üíoèíòeícèâoé còèpêè èïo∧ ocêaíèÿ cïpoìeæyòo÷íûìè öèê∧ aìèoòæèìa ä∧ ÿ íaè∧ y÷øeãoêa÷ecòâa ïo∧ ocêaíèÿ.Çaê∧ ю÷èòe∧ üíûé oòæèìyäa∧ ÿeò âoäy áo∧ eeèíòeícèâío, ÷eì äpyòèeïpoãpaììû còèpêè.

2. Cìecoâûe è cèíòeòè÷ecêèeòêaíèOcíoâíaÿ còèpêa èïo∧ ocêaíèe äaюò oò∧ è÷íûepeçy∧ üòaòû á∧ aãoäapÿòùaòe∧ üío ïoäoápaííoécêopocòè âpaùeíèÿ áapaáaíaè ÛÓ‚Ìfl âoäû. Äe∧ èêaòíûéoòæèì ãapaíòèpyeò, ÷òoáe∧ üe áyäeò ìeíüøecìèíaòücÿ.

3. ÑÂÎË͇ÚÌÓ ·ÂθÂ, ¯ÂÒÚ¸ ËÔÓ„‡Ïχ "ۘ̇fl ÒÚË͇"ùÚ‡ „ÛÔÔ‡ ‚Íβ˜‡ÂÚ ÓÚ‰ÂθÌ˚ÂÒÔˆËÙ˘ÂÒÍË ÔÓ„‡ÏÏ˚,ÒÔˆˇθÌÓ ‡Á‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ‰ÎflÒÚËÍË ·Âθfl, ÚÂ·Û˛˘Â„Ó ÓÒÓ·Ó„ÓÓ·‡˘ÂÌËfl:ÑÂÎË͇Ú̇fl ÒÚË͇ ‰Îfl ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈëÚË͇ ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ¯ÂÒÚË,ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ‰Îfl ¯ÂÒÚflÌÓ„Ó·Âθfl Ò Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ "χ¯ËÌ̇flÒÚË͇ ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl"èÓ„‡Ïχ "ۘ̇fl ÒÚË͇"ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈÒÚËÍË ËÁ‰ÂÎËÈ , ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÌÂÔÓ‰ıÓ‰flÚ ‰Û„Ë ÔÓ„‡ÏÏ˚.

KKAAPPIITTOOLLAA 88

VOLBA PROGRAMÅ

Pro råzné typy tkaniny sråznÿm stupnëm zaäpinënímá praöka tüi okruhyprogramå rozdëlenÿch podledruhu praní, teploty a dobypraní (viz tabulka programå).

11.. OODDOOLLNNÉÉ TTKKAANNIINNYY

Tyto programy byly navrïenytak, aby se dosáhlonejlepäích vÿsledkå praní amáchání. Krátkéodstüed’ování zaüazené pokaïdém máchání zajiät’ujedokonalé vymáchání prádla.Závëreöné odstüed’ovánízajiät’uje vyääí úöinnost püiodstrañování vody z prádla.

22.. SSMMËËSSNNÉÉ AA SSYYNNTTEETTIICCKKÉÉTTKKAANNIINNYY

U hlavního praní jedosahováno nejlepäíchvÿsledkå díky promënlivÿmrytmickÿm otáökám pracíhobubnu a vÿäce hladinynapouätëné vody. Jemnéodstüed’ování zamezínadmërnému pomaökáníprádla.

33.. JJEEMMNNÉÉ TTKKAANNIINNYY,, VVLLNNAA AATTKKAANNIINNYY PPRROO RRUUÖÖNNÍÍ PPRRAANNÍÍ

Tato skupina obsahujeoddëlené programyspeciálnë navrïené pro pranítkanin, které vyïadují zvláätnípozornost.

Jemné praní se pouïívá prochoulostivé tkaniny.Praní vlny je program uröenÿvÿhradnë pro vlnëné tkaniny"vhodné pro praní vpraökách".Ruöní praní je programvytvoüenÿ tak, aby velmijemnë påsobil na tkaninyuröené pro ruöní püepírání.

CZ

34 35

DE

EINIGE NÜTZLICHEHINWEISE

Wir möchten Ihnen imfolgenden einige Hinweise fürdie richtige Nutzung IhresHaushaltsgerätes,damit Sie esumweltschonend und mit derhöchstmöglichen Ersparnisbetreiben können.

STETS MAXIMALE FÜLLUNGBELADEN

Um Strom,Wasser undWaschmittel nicht zuverschwenden,empfehlen wir,Ihre Waschmaschine stets mitder maximalen Wäschefüllungzu beladen.Das Waschen einervollen Wäscheladungemöglicht eine Erspamis von biszu 50% Strom gegenüber zweiWäscheladungen mit halberMenge.

WANN IST EINE VORWÄSCHEWIRKLICH NOTWENDIG?

In der Regel nur für starkverschmutzte Wäsche!Wenn Sie normal oder wenigverschmutzte Wäschewaschen, sparen Sie zwischen5% und 15% Strom,wenn Siekeine Vorwäsche wählen.

WELCHE WASCHTEMPERATUR?

Durch die Vorbehandlung derWäsche mit geeignetenFleckentfernern ist eineWaschtemperatur von über60°C in den meisten Fällen nichtmehr nötig. Sie können bis zu50% sparen,wenn Sie dieWaschtemperatur auf 60°Cbegrenzen.

FR

CONSEILS UTILESPOUR L’UTILISATEUR

SUGGESTION POURL’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGEDans le souci du respect del’environnement et avec lemaximum d’économied’énergie, charger aumaximum votre lave-lingepour éliminer les éventuelsgaspillages d’énergie etd’eau. Nous recommandonsd’utiliser la capacitémaximale de chargementde votre lave-linge.Vouspouvez ainsi économiserjusqu’à 50% d’énergie si vouspratiquez le chargementmaximal.Effectuez un lavage unique àl’opposé de 2 lavages en 1/2charge.

QUAND LE PRELAVAGE EST-ILVRAIMENT NÉCESSAIRE ?

Seulement dans le cas d’unlinge particulièrement sale.Dans le cas d’un lingenormalement sale, nesélectionnez pas l’option " prélavage ", ceci vouspermettra une économied’énergie de 5 à 15%.

QUELLE TEMPÉRATURE DELAVAGE SÉLECTIONNER ?

L’utilisation des détachantsavant le lavage en machinene rend pas nécessaire lelavage au-delà de 60°C.L’utilisation de la températurede 60°C permet de diminuerla consommation d’énergiede 50%.

IT

CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI

Brevi suggerimenti per unutilizzo del proprioelettrodomestico nel rispettodell’ambiente e con ilmassimo risparmio

CARICARE AL MASSIMO LAPROPRIA LAVABIANCHERIA

Per eliminare eventuali sprechidi energia, acqua o detersivosi raccomanda di utilizzare lamassima capacità di caricodella propria lavabiancheria.E’ possibile infatti risparmiarefino al 50% di energia con uncarico pieno effettuato conun unico lavaggio rispetto adue lavaggi a mezzo carico.

QUANDO SERVE VERAMENTE ILPRELAVAGGIO?

Solamente per carichiparticolarmente sporchi!Si risparmia dal 5 al 15% dienergia evitando diselezionare l’opzioneprelavaggio per biancherianormalmente sporca.

QUALE TEMPERATURA DILAVAGGIO SELEZIONARE?

L’utilizzo di smacchiatori primadel lavaggio inlavabiancheria riduce lanecessità di lavare atemperature superiori a 60°C.E’ possibile risparmiare fino al50% utilizzando latemperatura di lavaggio di60°C.

RU

ä‡Í ̇˷ÓΠ˝ÍÓÌÓÏÌÓËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Ûχ¯ËÌÛ.

àëèéãúáìâíÖ èéãçìûáÄÉêìáäì ÅÖãúü

ÑÓ‚Ó‰fl Á‡„ÛÁÍÛ ·Âθfl ‰ÓχÍÒËχθÌÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ, Ç˚̇˷ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚÂÒÚˇθÌ˚È ÔÓÓ¯ÓÍ,˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„˲ Ë ‚Ó‰Û.èË ÒÚËÍ ӉÌÓÈ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛Á‡„ÛÊÂÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl‰Ó 50% ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË ÔÓÒ‡‚ÌÂÌ˲ Ò ‰‚ÛÏfl ÔÓÎÓ‚ËÌÌ˚ÏËÁ‡„ÛÁ͇ÏË.

çìÜçÄ ãà ÇÄåèêÖÑÇÄêàíÖãúçÄü ëíàêäÄ?

íÓθÍÓ ‰Îfl ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó·Âθfl!ëùäéçéåúíÖ ÒÚˇθÌ˚ÈÔÓÓ¯ÓÍ, ‚ÂÏfl, ‚Ó‰Û Ë ÓÚ 5 ‰Ó15% ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË çÖ ËÒÔÓθÁÛflÔÓ„‡ÏÏÛ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈÒÚËÍË ‰Îfl Ò··Ó Ë ÌÓχθÌÓÁ‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó ·Âθfl.

çìÜçÄ ãà ÇÄå ëíàêäÄ ëÇõëéäéâ íÖåèÖêÄíìêéâÇéÑõ?ÑÎfl ÒÌËÊÂÌËfl ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ú‡ÍËıÒÚËÓÍ ÏÓÊÌÓ Ó·‡·ÓÚ‡Ú¸ Ô‰ÒÚËÍÓÈ ÔflÚ̇ Ò ÔflÚÌÓ‚˚‚Ó‰ËÚÂÎÂÏË ‡ÁÏÓ˜ËÚ¸ Á‡ÒÓı¯Ë ÔflÚ̇ ‚‚Ó‰Â.èË ÒÚËÍÂ Ò ÚÂÏÔ‡ÚÛÓÈ ‚Ó‰˚ ‚60 ë ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl ‰Ó 50%˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË.

UÎITEâNÉ RADYPRO UÎIVATELE

Pfii pouÏívání va‰ehospotfiebiãe dbejte zásadochrany Ïivotního prostfiedía ekonomického provozu.

Maximalizujte velkostnáplnû

Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfiivyuÏití elektrické energie,vody, pracích prostfiedkÛ iãasu dosáhnete tím, Ïebudete vyuÏívat maximálnídoporuãené dávky propraní jednotliv˘ch druhÛprádla.AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏvyperete jednu plnou dávkuprádla místo dvoupoloviãních náplní.

Potfiebujete vÏdy pfiedepraníprádla ?

Pouze pro silnû za‰pinûnéprádlo !Pokud nebudete pouÏívatpfiedepraní u mírnû nebostfiednû za‰pinûného prádla,u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%pracích prostfiedkÛ, ãasu,vody a elektrické energie.

Je praní na 90°C nezbytné ?

JestliÏe skvrny na prádlepfiedem odstranítevhodn˘m pfiedpíracímprostfiedkem neboodstraÀovaãem skvrn, nenínutné prát pfii 90°C. Pfiipracím programu na 60°Cu‰etfiíte aÏ 50% energie.

CZ

36 37

DE

KAPITEL 9

DAS PRODUKT

ACHTUNG:Wenn Sie Kleinere Läufer,Tagesdecken oder ähnliche,schwere Textilien waschen,sollten Sie auf dasSchleudern verzichten.

Das Symbol “reine Wolle”kennzeichnet Kleidung undTextilien aus Wolle, die für dieMaschinenwäsche geeignetsind. Darüber hinaus solltensolche Textilien den Hinweis“nicht filzend” oder“waschmaschinenecht”tragen.

ACHTUNG:Achten Sie beimSortieren der Wäscheauf folgende Details:- keine Metallteile (z.B.

Schnallen,Sicherheitsnadeln,Anstecknadeln,Münzen) an oder inder Wäsche;

- Kissenbezügezuknöpfen,Reißverschlüsse undDruckknöpfeschließen, lose Gürtelund Bänder vonMorgenröckenzuknöpfen;

- Rollen von denGardinen entfernen;

- Hinweise auf denWäscheetikettengenauestensbeachten;

- beim Sortierenauffallende,hartnäckige Fleckenmit Spezialreiniger odergeeigneterWaschpastevorbehandeln.

FR

CHAPITRE 9

LE PRODUIT

ATTENTION:si vous devez laver des tapis,des couvre-lits ou d’autrespièces lourdes, nousconseillons de ne pasessorer.

Pour laver à la machine desvêtements et de la lingerieen laine, ils doivent avoirl’étiquette “pure lainevierge” et l’indication “ne sefeutre pas” ou “peut êtrelavé en machine”.

ATTENTION:Au cours de la phasede sélection vérifierque:- aucun objet métallique

ne se trouve dans lelinge à laver (boucles,épingles de nourrice,épingles, monnaie,etc.);

- les taies d’oreiller soientboutonnées, lesfermetures à glissière,les crochets, les oeilletssoient fermés, lesceintures et les rubansdes robes de chambresoient noués;

- les anneaux soientenlevés des rideaux;

- n’oublier pas de lireattentivementl’étiquette sur les tissus;

- Si, au cours de lasélection, vous trouvezdes taches résistantes,les enlever à l’aided’un nettoyant spécial.

IT

CAPITOLO 9

IL PRODOTTO

ATTENZIONE:se deve lavare tappetoni,copriletti o altri indumentipesanti é bene noncentrifugare.

Indumenti e biancheria dilana, per poter essere lavatiin lavatrice, devono esserecontrassegnati con ilsimbolo “Pura Lana Vergine”e avere inoltre l’indicazione“Non infeltrisce” oppure“Lavabile in lavatrice”.

ATTENZIONE:Durante la selezione siassicuri che:- nella biancheria da

lavare non vi sianooggetti metallici (adesempio fermagli, spilledi sicurezza, spilli,monete, ecc.);

- abbottoni federe,chiuda le cernierelampo, gancetti aocchielli, annodicinghie sciolte e lunghinastri di vestaglie;

- asporti dalle tendineanche i rulli discorrimento;

- osservi attentamente leetichette sui tessuti;

- se durante la selezionevede delle macchieresistenti, le asporti condel detersivo speciale ocon un’apposita pastadi lavaggio.

RU

èÄêÄÉêÄî 9

íàè ÅÖãúü

ÇçàåÄçàÖ.ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ÒÚˇڸÍÓ‚ËÍË, ÔÓÍ˚‚‡Î‡ Ë ‰Û„ËÂÚflÊÂÎ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÎÛ˜¯ÂËÒÍβ˜ËÚ¸ Ù‡ÁÛ ÓÚÊËχ.

òÂÒÚflÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÍÓÚÓ˚ÂÏÓÊÌÓ ÒÚˇڸ ‚ ÒÚˇθÌÓÈχ¯ËÌÂ, ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ̇ËÁ̇ÌÍ ÒËÏ‚ÓÎ “óËÒÚ‡fl¯ÂÒÚ¸” Ë, ÍÓÏ ÁÚÓ„Ó, ÒËÏ‚ÓΓÏÓÊÌÓ ÒÚˇڸ ‚ ÒÚˇθÌÓÈχ¯ËÌ”.

ÇçàåÄçàÖ:èË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl‰Îfl ÒÚËÍË:- ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË

ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚(ÒÍÂÔÍË, ·Û·‚ÍË, ÏÓÌÂÚ˚Ë Ú.‰.) ‚ ·ÂθÂ.‰

- Á‡ÒÚ„ÌËÚ Ôۄӂˈ˚,ÏÓÎÌËË, Ͳ˜ÍË Ì‡ËÁ‰ÂÎËflı, Á‡‚flÊËÚ‰ÎËÌÌ˚ ÔÓflÒ‡ Ë ‰ÎËÌÌ˚ÂÔÓÎ˚ ı‡Î‡ÚÓ‚.

- ÒÌËÏËÚÂ, ÂÒÎË ‚˚ ËıËÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÍÓθˆ‡ ËÎËͲ˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËflÁ‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Í Í‡ÌËÁ‡Ï.

- ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚÂÁÚËÍÂÚÍË Ì‡ Ú͇Ìflı.

- ÂÒÎË ÔË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl‚˚ Á‡ÏÂÚËÚÂÚÛ‰ÌÓ‚˚‚Ó‰ËÏ˚ ÔflÚ̇,Û‰‡ÎËÚ Ëı ÒÔˆˇθÌ˚ÏËÒ‰ÒÚ‚‡ÏË.

KKAAPPIITTOOLLAA 99

PRÁDLO

DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,püehozå nebo jinÿchtëïkÿch püedmëtådoporuöujeme nepouïívatodstüedëní.

Pokud mají bÿt v praöceprány vlnëné obleky nebojiné püedmëty z vlny, musímít oznaöení “MachineWashable” (moïno prát vpraöce).

DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::PPüüii ttüüííddëënníí pprrááddllaa::- zjistëte, zda v nëm

nejsou kovovépüedmëty (ïabky,spínací äpendlíky,äpendlíky, kanceláüskésponky, mince apod.)

- zjistëte, zda povlakypolätáüå, zipy a háökyna obleöení jsouzapnuté

- ze záclon odstrañteïabky

- vënujte pozornostätítkåm na obleöení

- pokud najdete zaschléskvrny na obleöení,mëly by bÿt odstranënyspeciálním prostüedkem(doporuöenÿm naätítku).

CZ

DASH-SCELTO E RACCOMANDATO DA CANDYQuando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, losottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei piùimportanti è quello che permette ai nostri esperti di individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi delbucato.Dash ha saputo rispondere alle nostreesigenze: far funzionare bene la lavatrice,noncomprometterne la durata, raggiungere i miglioririsultati di lavaggio.Questa costante eccellenza dirisultati,che era l’obiettivo principale del test cheabbiamo effettuato,ha determinato la nostra scelta ela nostra raccomandazione.La funzione primaria di undetersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggioè quella di collaborare con l’acqua per rimuovere losporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinchésia eliminato al momento dello scarico e controllare ilvolume della schiuma che si forma nella lavatrice,sempre senza danneggiare le fibre dei capi delbucato.Dash soddisfa pienamente queste esigenze,perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle piùavanzate ricerche,che assicurano eccellenti risultati intutte le condizioni.Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuovaformula compatta di Dash Ultra.

SELEZ.PROG.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

RAPID32’

TABELLA PROGRAMMI

TIPO DI TESSUTO

RESISTENTICotone, lino, canapa

Cotone, misti resistenti

Cotone, misti

Cotone

Cotone, lino

SINTETICIMisti resistenti

Misti, cotone, sintetici

Sintetici (Nylon Perlon)misti di cotone

Misti, sintetici delicati

DELICATIBiancheria in lana

Sintetici (Dralon, AcrylicoTrevira)

Misti, sintetici delicati,lana

SPECIALI

Per biancheria da noncentrifugare

PROGRAMMA PER

Intensivo & prelavaggio

Intensivo

Colorati resistenti

Colorati delicati

Risciacqui

Ultimo risciacquo

Centrifuga energica

Tessuti misti

Colorati

Acrilici

Risciacqui

Ultimo risciacquo

Centrifuga delicata

Lavaggio delicato

Lana “lavabile in lavatrice”

Lavaggio a mano

Risciacqui

Ultimo risciacquo

Centrifuga delicata

Rapido

Candeggio

Solo scarico

CARICOMAXkg

3,5

3,5

3,5

3,5

-

-

-

2

2

2

-

-

-

1,5

1

1

-

-

-

2

3,5

-

SELEZ.TEMP.

°C

Fino a90°

Fino a90°

Fino a60°

Fino a40°

-

-

-

Fino a60°

Fino a50°

Fino a40°

-

-

-

Fino a40°

Fino a40°

Fino a30°

-

-

-

Fino a50°

-

-

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

CARICODETERSIVO

*)

Note da considerare

In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione delcarico a non più di 3 kg.

1) In caso di prelavaggio, introdurre il detersivo direttamente nel cesto.

*) Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.

Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasitemperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.

Programma Rapido 32 minutiIl programma “Rapido 32 minuti” permette di effettuare in 30 minuti circa unciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad unatemperatura di 50°C. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzandol’apposita manopola I.Quando selezionate il “programma “Rapido 32 minuti” utilizzate solo il 20% dellaquantità di detersivo riportata sulla confezione.

Il detersivo deve essere introdotto direttamente nel cesto.

Per i tessuti misti, sintetici e delicatissimi particolarmente sporchi, è possibileeffettuare il ciclo di prelavaggio utilizzando il programma “Rapido 32 minuti”(il detersivo deve essere introdotto direttamente nel cesto), selezionandosuccessivamente il programma principale desiderato.

*)

*)

IT

CAPITOLO 10

38 39

1)

40 41

PRO-GRAMM-

WAHL

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

RAPID32’

Z

FÜLLMENGEMAX.

kg

3,5

3,5

3,5

3,5

-

-

-

2

2

2

-

-

-

1,5

1

1

-

-

-

2

3,5

-

TEMPE-RATUR-WAHL

bis90°

bis90°

bis60°

bis40°

-

-

-

bis60°

bis50°bis40°

-

-

-

bis40°

bis40°bis30°

-

-

-

bis50°

-

-

*)

*)

*)

DE

PROGRAMMTABELLE

GEWEBEART

KOCH-/BUNTWÄSCHEBaumwolle Leinen Jute

Baumwolle Leinenstrapazierfähige Gewebe

Baumwolle Mischgewebe

Baumwolle

Baumwolle Leinen

SYNTHETIKStrapazierfähige Gewebe

Mischgewebe ausBaumwolle und Synthetik

Synthetik (Nylon, Perlon)Baumwolle Mischgewebe

EmpfindlicheMischgewebe und

Synthetik Wolle

PFLEGELEICHTWolle

Synthetik (Dralon, Acryl,Trevira)

EmpfindlicheMischgewebe und

Synthetik

SPEZIAL

Für Wäsche, die nichtgeschleudert werden soll

PROGRAMM FÜR

Intensiv mit Vorwäsche

Intensiv

Buntwäsche farbecht

Buntwäsche

Spülen

Letzter Spülgang

Extra schleudern

Mixwäsche

Buntwäsche

Acryl

Spülen

Letzter Spülgang

Schon schleudern

Leicht verschmutzt

‘Maschinenwaschbare’-Wolle

Handwäsche

Spülen

Letzter Spülgang

Schon schleudern

Schnellwäsche

Bleichen

Abpumpen

EINSPÜLKAMMERNHinweise:

Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge aufhöchstens 3 kg zu reduzieren.

1) Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben.

*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456

Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der Waschtemperatur.Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäscheauch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwählerauf den Wasserhahn gestellt wird.

Schnellprogramm 32 MinutenDas Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einerhalben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen desTemperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% derauf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.

Das Waschmittel muss direkt in die Trommel gegeben werden.

Für stark verschmutztes Mischgewebe, Synthetik und Feinwäsche empfiehltsich die Vorwäsche unter Benutzung des 32-Minuten-Schnellprogramms (dasWaschmittel muss direkt in die Trommel gegeben werden) vor demHauptwaschprogramm.

Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine

Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine besteWaschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittelzu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel undWaschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zutreffen.

Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fandenheraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird undhervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candyhat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.

KAPITEL 10

FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

1)

FR

TABLEAU DES PROGRAMMES

42 43

TYPE DE TISSU

COTON

Coton, lin, chanvre

Coton, mixtes résistants

Coton, mixte

Coton

Coton, lin

SYNTHETIQUESMixtes résistants

Mixtes, cotons,Synthétiques

Synthétiques (Nylon,mixtes de coton)

Mixtes, Synthétiques délicats

DELICATLaine

Synthétiques acryliques

Mixtes, Synthétiques délicats, laine

SPECIAUX

Pour le linge à ne pasessorer

PROGRAMME POUR

Intensif avec prélavage

Intensif

Couleurs résistantes

Couleurs délicates

Rinçages

Dernier rinçage

Essorage énergique

Tissus mixtes

Couleurs

Acryliques

Rinçages

Dernier rinçage

Essorage délicat

Super délicat

Laine “lavable en machine”

Lavage main

Rinçages

Dernier rinçage

Essorage délicat

Rapide

Javel

Vidange

CHARGEMAXI

kg

3,5

3,5

3,5

3,5

-

-

-

2

2

2

2

-

-

1,5

1

1

-

-

-

2

3,5

-

SELEC.PROG.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

RAPID32’

Z

SELEC.TEMP.

°C

Jusqu’à90°

Jusqu’à90°

Jusqu’à60°

Jusqu’à40°

-

-

-

Jusqu’à60°

Jusqu’à50°

Jusqu’à40°

-

-

-

Jusqu’à40°

Jusqu’à40°

Jusqu’à30°

-

-

-

Jusqu’à50°

-

-

CHARGE DELESSIVE

*)

Notes importantes

Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.

1) En cas de prélavage introduire directement la lessive dans le panier.

*) Programmes en accord CENELEC EN 60456.

Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à destempératures inférieures à celle prévue par le programme.

Programme Rapide 32 MinutesCe programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à unetempérature maximale de 50°C.La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette dethermostat I.Quand vous sélectionnée le programme "Rapide 32 minutes", nousvous recommandons d'utiliser seulement le 20% de la quantité indiquéesur la boîte à produit.

La lessive doit être placée directement dans le panier.

Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrementsales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage(n’oubliez pas de mettre la lessive directement dans le panier) etsélectionnez après le programme que vous souhaitez.

Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy

Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave-linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitementappropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasinsaujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’ilest parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.

Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin dedéterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dansnos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaireà tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre detaches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà queCandy recommande Ariel.

CHAPITRE 10

*)

*)

POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

1)

Ïpoãpaì-ìa

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

RAPID32’

Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ

àÌÚÂÌÒ˂̇fl Ë Ô‰‚‡ËÚÂθ̇fl ÒÚË͇

àÌÚÂÌÒ˂̇fl

ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË

ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË

èÓÎÓÒ͇ÌËÂ

èÓÒΉÌ ÔÓÎÓÒ͇ÌË Ô‰ ÓÚÊËÏÓÏ

ÑÎËÚÂθÌ˚È ÓÚÊËÏ

ëϯ‡ÌÌ˚ Ú͇ÌË

ñ‚ÂÚÌ˚ Ú͇ÌË

ÄÍËÎÓ‚˚ Ú͇ÌË

èÓÎÓÒ͇ÌËÂ

èÓÒΉÌ ÔÓÎÓÒ͇ÌË Ô‰ ÓÚÊËÏÓÏ

Å˚ÒÚ˚È ÓÚÊËÏ

ÑÂÎË͇Ú̇fl ÒÚË͇

ëÚË͇ ¯ÂÒÚË

èÓ„‡Ïχ “ۘ̇fl ÒÚË͇”

èÓÎÓÒ͇ÌËÂ

èÓÒΉÌ ÔÓÎÓÒ͇ÌË Ô‰ ÓÚÊËÏÓÏ

Å˚ÒÚ˚È ÓÚÊËÏ

ëÍÓÓÒÚÌÓÈ ˆËÍÎ

éÚ·ÂÎË‚‡ÌËÂ

Toëüêo cëèâ

Maêc.çaãpyçêa,

êã

3,5

3,5

3,5

3,5

-

-

-

2

2

2

-

-

-

1,5

1

1

-

-

-

2

3,5

-

Teìïepaòypa

Äo90°

Äo90°

Äo60°

Äo40°

-

-

-

Äo60°

Äo50°

Äo40°

-

-

-

Äo40°

Äo40°

Äo30°

-

-

-

Äo50°

-

-

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

*)

*)

*)

44 45

Ïpèìèòe âo âíèìaíèe!

B cëy÷ae còèpêè cèëüío çaãpÿçíeííoão áeëüÿ peêoìeíäyeòcÿcíèçèòü çaãpyçêy äo 3 êã cyxoão áeëüÿ.

1) Hjn hjt;dgjnmtl,ykq vmnjrt hkbtvmnmt vmnjgl,ysq

hkjkikr ythkvjt;vmdtyyk d .gjg.gy7

*) Ïpoãpaììû cooòâeòcòâюò IEC Äèpeêòèâe 456.

ê„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÛÏÂ̸¯‡Ú¸ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚Ó‰˚ ÔË ÒÚËÍÂ. ç‡ÔËÏÂ,ËÌÚÂÌÒË‚ÌÛ˛ ÒÚËÍÛ ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ıÎÓÔ͇ ÏÓÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚ¸ ‚ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ӊ , ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÍÛÒÓ̇ ÒËÏ‚ÓÎ "͇Ì".

Câepxáûcòpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí.Câepxáûcòpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí. ïoçâoëÿeò coâepøèòü ïoëíûé öèêë còèpêèïpèáëèçèòeëüío ça 30 ìèí. ïpè ìaêcèìaëüíoé çaãpyçêe 2 êã è òeìïepaòype äo50°C.Teìïepaòypa còèpêè ìoæeò áûòü yìeíüøeía c ïoìoùüю êíoïêè I.

èË ‚˚·Ó ë‚Âı·˚ÒÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ 32 ÏËÌÛÚ˚ ÔÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ÚÓθÍÓ 20% ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓ„Ó Â„Ó ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ‰Îfl Ó‰ÌÓ„ÓˆËÍ· ÒÚËÍË (Ó·˚˜ÌÓ Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ).

åÓ˛˘Â Ò‰ÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ Á‡„ÛʇڸÒfl ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ·‡‡·‡Ì.

ÑÎfl Òϯ‡ÌÌÓ„Ó, ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ËÎË Ó˜Â̸ ‰ÂÎË͇ÚÌÓ„Ó ·Âθfl, ÔË ÒËθÌÓÈ ÒÚÂÔÂÌËÁ‡„flÁÌÂÌÌÓÒÚË, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÚ¸ ˆËÍÎ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍË – ËÒÔÓθÁÛfl 32-ÏËÌÛÚÌÛ˛ ÛÒÍÓÂÌÌÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ (ÏÓ˛˘Â Ò‰ÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ Á‡„ÛʇڸÒflÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ·‡‡·‡Ì) Ô‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË.

RU

TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈÏÀPÀÃPÀÔ 13

Òêàíü,

ïãéèéäÕëîïîê, ëåí

Õëîïîê, ñìåcoâûeïpo÷íûe òêàíè

Õëîïîê, ñìåcoâûe òêàíè

Õëîïîê

Õëîïîê, ëeí

ëàçíÖíàäÄñìåcoâûe ïpo÷íûe òêàíè

Õëîïîê, ñìåcoâûe cèíòeòèêa

Cèíòeòè÷. òêàíè (íeéëoí, ïepëoí)

Cìåcoâûe, cèíòeòè÷.äåëèêàòíûå

ÑÖãàäÄíçõÖØepcòü

Cèíòeòè÷ecêèe (äpaëoí, aêpèë, òpeâèp)

Cìåcoâûe, äåëèêàòí.cèíòeòè÷., øepcòü

ëèÖñàÄãúçõÖèêéÉêÄååõ

Äëÿ áeëüÿ áeç oòæèìa

Çaãpyçêaìoюùèxcpeäcòâ

1)

46 47

OOZZNNAAÖÖEENNÍÍPPRROOGGRRAAMMUU

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

RAPID’32

Z

MMAAXX..NNÁÁPPLLÑÑ

kkgg

3,5

3,5

3,5

3,5

-

-

-

2

2

2

-

-

-

1,5

1

1

-

-

-

2

3,5

-

VVOOLLBBAATTEEPPLLOOTTYY

°°CC

Do 90

Do 90

Do 60

Do 40

-

-

-

Do 60

Do 50

Do 40

-

-

-

Do 40

Do 40

Do 30

-

-

-

Do 50

-

-

*)

*)

*)

PPrroossíímm,, ppüüeeööttëëttee ssii ttyyttoo ppoozznnáámmkkyy::

Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg.

1) U programÛ s pfiedpírkou vloÏte prací prostfiedek pfiímo do bubnu.

*) Programy podle evropské normy EN 60456.

Voliö nastavitelné teploty umoïñuje sníïit teplotu láznë. Na püíklad püipraní bavlny u programu pro odolné tkaniny lze praní provést ve studenévodë tak, ïe na voliöi teploty nastavíte symbol napouätëcího kohoutkuvody.

RRyycchhllÿÿ pprrooggrraamm 3322 mmiinnuuttTTeennttoo pprrooggrraamm uummooïïññuujjee ddookkoonnööeenníí úúppllnnééhhoo pprraaccííhhoo ccyykklluu ppüüiibblliiïïnnëë zzaa3300 mmiinnuutt ppüüii mmaaxxiimmáállnníí nnááppllnnii 22 kkgg ssuucchhééhhoo pprrááddllaa aa tteepplloottëë pprraanníí ddoo5500°CC.. TTeepplloottaa mmååïïee bbÿÿtt ddáállee ssnnííïïeennaa ppoommooccíí kknnooffllííkkuu ((II)) pprroo vvoollbbuutteepplloottyy.. PPrraaccíí pprroossttüüeeddeekk ssee mmuussíí vvllooïïiitt ddoo kkoommoorryy pprroo ““3322 mmiinnuuttoovvÿÿ rryycchhllÿÿpprrooggrraamm”” II..PPookkuudd zzvvoollííttee ““3322 mmiinnuuttoovvÿÿ rryycchhllÿÿ pprrooggrraamm””,, ppoouuïïiijjttee ppoouuzzee 2200%%ddooppoorruuööeennééhhoo mmnnooïïssttvvíí pprraaccííhhoo pprroossttüüeeddkkuu..

PPrraaccíí pprroossttüüeeddeekk ssee mmuussíí nnaaddáávvkkoovvaatt ppüüíímmoo ddoo bbuubbnnuu..

PPrroo ssiillnnëë zzaaääppiinnëënnéé pprrááddlloo zzee ssmmëëssnnÿÿcchh aa vveellmmii jjeemmnnÿÿcchh ttkkaanniinn llzzeenneejjddüüíívvee pprroovvéésstt ppüüeeddeepprraanníí ttaakk,, ïïee ssee nnaassttaavvíí rryycchhllÿÿ pprrooggrraamm pprroo 3322mmiinnuuttoovvéé pprraanníí ((pprraaccíí pprroossttüüeeddeekk ssee mmuussíí nnaaddáávvkkoovvaatt ppüüíímmoo ddoo bbuubbnnuu))..PPoo jjeehhoo sskkoonnööeenníí ssee tteepprrvvee nnaassttaavvíí ooddppoovvííddaajjííccíí pprrooggrraamm pprroo hhllaavvnníípprraanníí..

Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou Candy?Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou Candy dosáhnetenejlepších možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní pranípoužívali správný prací prášek. Na trhu je k dostání široká řadapracích prášků a vybrat si ten vhodný bývá často složité.

V Candy pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychommohli určit ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky.Zjistili jsme, že pouze jedna značka odpovídá našemu vysokémustandartu - značka, díky které bude Vaše prádlo dokonale čisté a bezeskvrn, a se kterou bude zároveň Vaše prádlo vypadat dobře i pomnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální doporučení od firmyCandy.

CZ

TTaabbuullkkaa pprraaccíícchh pprrooggrraammåå

DDRRUUHH TTKKAANNIINNYY

OODDOOLLNNÉÉ TTKKAANNIINNYYBavlna, len

Bavlna, smësné odolné

Bavlna, smësné

Bavlna

Bavlna, len

SSYYNNTTEETTIIKKAA Smësné odolné

Bavlna, smësné asyntetické tkaniny

Syntetické tkaniny (silon,perlon), smësná bavlna

Smësné, jemnésyntetické

JJEEMMNNÉÉ TTKKAANNIINNYYVlnëné látky Syntetické

(dralon,akryl, trevira)

Smësné, jemnésyntetické vlna

SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍ

Pro tkaniny, kterénemohou bÿtodstüed’ovány

KKAAPPIITTOOLLAA 1100

PPRROOGGRRAAMM PPRROO

Intenzivní s pfiedpírkou

Intenzivní

Barevné odolné tkaniny

Nestálobarevné

Máchání

Závûãné máchání

Intenzivní odstfiedûní

Smûsné tkaniny

Barevné

Akrylové tkaniny

Máchání

Závûãné máchání

Jemné odstfiedûní

Jemné praní

Vlna urãená k praní v praãce

Ruãní praní

Máchání

Závûãné máchání

Jemné odstfiedûní

Rychloprogram

Bûlení

Vypou‰tûní vody

NNÁÁSSYYPPKKAAPPRRAACCÍÍCCHH

PPRROOSSTTÜÜEEDDKKÅÅ

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

PRO VAŠI NOVOU PRAČKU

1)

48 49

OK

IT

CAPITOLO 11

LAVAGGIO

CAPACITÁ VARIABILEQuesta lavatrice é in gradodi adattareautomaticamente il livellodell’acqua al tipo e allaquantità di biancheria.E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato”anche dal punto di vistaenergetico.Questo sistema porta ad unadiminuzione dei consumid’energia e ad una riduzionesensibile dei tempi dilavaggio.

Supponiamo che il bucatoda lavare sia di COTONEMOLTO SPORCO (se ha dellemacchie particolarmenteresistenti le asporti conl’apposita pasta).Quando solo alcuni capipresentano macchie cherichiedono un trattamentocon prodotti candeggiantiliquidi, si può procedere auna smacchiaturapreliminare in lavatrice.Versare il candeggiante nellavaschetta e posizionare lamanopola (L) sullo specialeprogramma “SMACCHIATURAPREBUCATO” .Finito questo trattamento,aggiungere ai capicandeggiati il resto dellabiancheria e procedere albucato normale con ilprogramma più adatto.Le consigliamo di non fare uncarico di soli capi in tessutodi spugna che, assorbendomolta acqua, diventanotroppo pesanti.Il carico ammesso per itessuti resistenti é di 3,5 kgmentre nel caso di tessutidelicati, si consiglia di nonsuperare i 2 kg (1 kg nel casodi capi in “Pura LanaVergine” lavabile inlavatrice), per evitare laformazione di pieghe difficilida stirare. Per tessuti moltodelicati é consigliabilel’utilizzo di un sacchetto direte.

cl

DE

KAPITEL 11

WASCHEN

UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN

Die Waschmaschine gleicht dieWassermenge automatisch anArt und Menge der Wäsche an.So ist,auch im Hinblick auf denEnergieverbrauch,eine sehr“individuelle” Form desWaschens möglich.Dieses System ermöglicht einespürbare Reduzierung sowohldes.Wasserverbrauches als auchder Waschzeiten.

Angenommen,Sie waschen z.B.STARK VERSCHMUTZTEBAUMWOLLE (auf diehartnäckigen Flecken vorhereine geeignete Waschpasteauftragen).Wenn nur einige WäschestückeFlecken haben,die mit einemflüssigen Bleichmittelvorbehandelt werden müssen,können Sie für diese in der Maschine eine vorherigeFleckenreinigung durchführen.Geben Sie dazu das Bleichmitteldirekt in die Trommel und stellenSie den Programmwahlschalter(L) auf das Spezialprogramm“Fleckentfernung Vorwäsche” .Nach Beendigung diesesProgramms füllen Sie die übrigeWäsche ebenfalls in dieMaschine und setzen Sie dieWäsche mit dem geeignetenProgramm fort.Waschen Sie nach Möglichkeitniemals ausschließlich sehrsaugfähige Wäschestücke,diebedingt durch die extremeWasseraufnahme, sehr schwerwerden.Die fürwiderstandsfähige Textiliengeeignete Lademenge beträgt3,5 kg, für Feinwäsche sollte eineMenge von 2 kg nichtüberschritten werden (1 kg für waschmaschinen-geeignete Wollarten).So vermeidet man amwirksamsten die Bildung vonschwer ausbügelbaren Falten.Für die Wäsche extremempfindlicher Teile empfiehlt sichdie Verwendung einesWaschnetzes.

cl

FR

CHAPITRE 11

LAVAGE

CAPACITÉ VARIABLEAUTOMATIQUECette machine peut adapterautomatiquement le niveaud’eau au type et à la quantitéde linge.Vous pouvez ainsiobtenir un lavage “personnalisé”,même du point de vueénergétique.Ce système permet de diminuerla consommation d’énergie etréduit nettement les temps delavage.

Supposons que le linge à laversoit en COTON EXTREMEMENTSALE (s’il a des tachesparticulièrement résistantes lesenlever avec un détachant).Quand certaines pièces ont destaches qui doivent être traitéespar un produit blanchissantliquide,vous pouvez les détacherdans la machine.Verser leproduit blanchissant liquide dansle bac et placer la manette (L)sur le programme spécial:“DETACHAGE PRE-LAVAGE” .Après cetraitement,ajouter à ces piècesle reste du linge et effectuer unlavage normal selon leprogramme choisi.Nous vous conseillons de ne pasfaire un lavage exclusivement deserviettes-éponge qui, absorbantbeaucoup d’eau, deviennenttrop lourdes.La charge admise pour les tissusrésistants est de 3,5 kg, tandisqu’en cas de tissus délicats nousconseillons de ne pas dépasser 2kg (1 kg en cas de pièces en“pure laine vierge” lavables dansla machine à laver),pour éviter laformation de plis difficiles àrepasser.Pour les tissusextrêmement délicats nousconseillons d’utiliser un filet.

cl

RU

èÄêÄÉêÄî 11

CíàêäÄ

ÂàpüèpyeìûeâoçìoæíocòèÂaøa còèpaëüíaÿ ìaøèíaaâòoìaòè÷ecêè aäaïòèpyeòypoâeíü âoäû â çaâècèìocòèoò òèïa òêaíè èêoëè÷ecòâaeòcÿ áeëüÿ.Taêèì oápaçoìocyùecòâëÿeòcÿ“èíäèâèäyaëüíaÿ” còèpêa. Эòo âeäeò ê ∋ êoíoìèè∋ ëeêòpo∋ íepãèè ècoêpaùeíèю âpeìeíècòèpêè.

è‰ÔÓÎÓÊËÏ, ˜ÚÓ ‰Îfl ÒÚËÍË‚˚·Ë‡˛Ú ·Âθ ËÁ ıÎÓÔ͇ Ò Ó˜Â̸ÒËθÌ˚Ï Á‡„flÁÌÂÌËÂÏ (ÔË̇΢ËË ÔflÚÂÌ Ëı ÒΉÛÂÚ Û·‡Ú¸ÒÔˆ. Ò‰ÒÚ‚‡ÏË).ÖÒÎË Ëϲ˘ËÂÒfl ÔflÚ̇ ̇ ËÁ‰ÂÎËËÏÓÊÌÓ ÓÚ·ÂÎË‚‡Ú¸, Ç˚ ÏÓÊÂÚÂ҉·ڸ ˝ÚÓ ÔË ÒÚËÍ ‚ χ¯ËÌÂ.ç‡ÎÂÈÚ ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂθ ‚ ·‡˜ÓÍ ËÔÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ (L) ̇ÔÓ„‡ÏÏÛ: “Û ‰‡ÎÂÌË ÔflÚÂÌ ‚Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍ” .èÓÒΠӷ‡·ÓÚÍË ‰Ó·‡‚¸ÚÂÓÒڇθÌÓ ·ÂÎ¸Â Ë ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚÂÌÓχθÌÛ˛ ÒÚËÍÛ ÔÓ ‚˚·‡ÌÌÓÈÔÓ„‡ÏÏÂ.å˚ Ì ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ Ç‡Ï ÒÚˇڸ·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁχıÓ‚˚ı Ú͇ÌÂÈ, ÍÓÚÓ˚‚·Ë‡˛Ú ‚ Ò·fl ‚Ó‰Û Ë ÒÚ‡ÌÓ‚flÚÒflÓ˜Â̸ ÚflÊÂÎ˚ÏË.

ÑÎfl ÔÓ˜Ì˚ı Ú͇ÌÂÈ Á‡„ÛÁ͇χ¯ËÌ - 3,5 Í„, ‚ ÚÓ ‚ÂÏfl Í‡Í ‰Îfl‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ Ï˚ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÌÂÔ‚˚¯‡Ú¸ Á‡„ÛÁÍÛ 2 Í„ (1 Í„ ‰Îfl˜ËÒÚÓ¯ÂÒÚflÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ “‰Îflχ¯ËÌÌÓÈ ÒÚËÍË”), ˜ÚÓ·˚ËÁ·Âʇڸ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÚÛ‰ÌÓ‡Á„·ÊË‚‡ÂÏ˚ı ÒÍ·‰ÓÍ.àÁ‰ÂÎËfl ËÁ Ó˜Â̸ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ıÚ͇ÌÂÈ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÒÚˇڸ ‚χÚ˜‡ÚÓÏ Ô‡ÍÂÚÂ.

CZ

KKAAPPIITTOOLLAA 1111

PRANÍ

PPRROOMMËËNNLLIIVVÁÁKKAAPPAACCIITTAA PPRRAAÖÖKKYYTato praöka automatickynastaví vÿäku hladinynapouätëné vody podledruhu a mnoïství prádla. Jetím také moïné docílitindividuálního postupu praníz hlediska úspory energie.Systém sniïuje spotüebuenergie a znaönë zkracujeöas praní.

Püedpokládejme, ïe prádlose skládá z velmizaäpinënÿch bavlnënÿchodëvå (zaschlé skvrny bymëly bÿt odstranënyspeciálními prostüedky).

Pokud skvrny, které vyïadujíodbarvení, má nëkolik kusåprádla, püedbëïnë måïeteodbarvit prádlo v praöce.Nalijte odbarvovaö douröené öásti v zásobníkupracích prostüedkå, tlaöítko[L] nastavte na speciálníprogram “püedpírka -odstranëní skvrn”.

Po dokonöení této fázedodejte zbytek prádla apokraöujte v bëïném pranídle vhodného zvolenéhoprogramu.

Doporuöujeme nepratdohromady dávku vëcípouze z tkanin, kteréabsorbují vodu, dávka vpraöce by mohla bÿt ponamoöení püíliä tëïká.Maximální hmotnost tëïkÿchtkanin je 3,5 kg, zatímco vpüípadë jemnÿch tkaninnedoporuöujemepüekraöovat 2 kg (respektive1 kg püi programu “öistávlna”), abyste püedeälizmaökání tkanin, které by sepak äpatnë ïehlily. Pro praní zvláätë jemnÿchtkanin byste mëli pouïítspeciální sít’ku (sáöek).

cl

50 51

60° C3,5 kg MAX

DE

BEISPIEL:Candy zeigt Ihnen in derTabelle, welcheVorgehensweise die besteist:

● Überzeugen Sie sich, daßdas Wäscheetikett dieEignung für Temperaturenbis “60° C” ausweist;

● Öffnen Sie das Bullaugemit Taste (B).

● die Trommel mit max.3,5 kg Trockenwäschebeladen.

● Bullauge schließen.

ACHTUNG:BEIM EINSTELLEN DESPROGRAMMS STETSDARAUF ACHTEN, DAßDIE START/STOP TASTENICHT GEDRÜCKT IST.

Wahl Programm 2: dieProgrammwahl erfolgt durchDrehen des Wahlschalters (L)im Uhrzeigersinn bis dieNummer des gewähltenProgramms und der Pfeilübereinstimmen.

● Temperaturwahlschalter(I) auf max. 60° C stellen.

● Waschmittelbehälter (A)öffnen.

FR

EXEMPLE:Consulter le tableau desdivers programmes delavage et vous trouverez lesconseils de Candy:

● Les étiquettes doiventindiquer “60° C”.

● Ouvrir le hublot à l’aidede la touche (B).

● Remplir le tambour (maxi.3,5 kg de linge sec).

● Fermer le hublot.

ATTENTION:AU MOMENT DECHOISIR LEPROGRAMME VERIFIERQUE LA TOUCHEMARCHE/ARRET NE SOITPAS ENFONCEE.

Choisir le programme 2:pour choisir le programme,tourner la manette (L) DANSLE SENS DES AIGUILLES D’UNEMONTRE et faire coïncider lenuméro du programmeavec l’index.

● Placer la manette de latempérature (I) sur 60°Cmaxi.

● Ouvrir le tiroir à produitslessiviels (A).

IT

ESEMPIO DI USO:Guardi la tabella deiprogrammi di lavaggio,vedrà come Candy leconsiglia di comportarsi:

● Si assicuri che sulleetichette dei capi ci siascritto “60° C”.

● Apra l’oblò con il tasto (B).

● Riempia il cestello con3,5 kg massimo dibiancheria asciutta

● Chiuda l’oblò.

ATTENZIONE:NELL’IMPOSTARE ILPROGRAMMA SIASSICURI CHE IL TASTOMARCIA/ARRESTONON SIA INSERITO.

Selezioni il programma 2:il programma viene sceltoruotando la manopola (L) inSENSO ORARIO e facendocoincidere il numero delprogramma con l’indice.

● Porti la manopola dellatemperatura (I) su 60°Cmassimo

● Apra il cassetto detersivo(A).

RU

Ïpèìåp ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈßÏîñìîòpèòå òàáëèöóïpîãpàìì ñòèpêè. Âû óâèäèòåêàê Êàíäè påêîìåíäóåò ñåáÿâåñòè.

● Óáåäèòåñü, ÷òî íà∋ òèêåòêàõ èçäåëèé èìååòñÿíàäïèñü “60°Ñ”.

● Îòêpîéòå äâåpöy ë˛êà ñïîìîùü˛ py÷êè (B)oòêpûâaíèÿ ë˛êà.

● Çàãpóçèòå áàpàáàíìàêñèìàëüíî 3,5 êã ñóõîãîáåëüÿ.

● Çàêpîéòå ë˛ê.

Âíèìàíèå!Ïpè óñòàíîâêåïpîãpàìì óáåäèòåñü,÷òî êëàâèøà âêë/âûêëíå íàæàòà.

Âûáîp ïpîãpàììû 2:Ïpîãpàììà âûáèpàåòñÿâpàùåíèåì pó÷êè (L) ïî÷àñîâîé ñòpåëêå äîñîâìåùåíèÿ óêàçàòåëÿ ñíîìåpîì ïpîãpàììû.

● Óñòàíîâèòå pó÷êópåãóëèpîâêè òåìïåpàòópû (I)ìàêñèìóì íà 60°Ñ.

● Âûäâèíüòå êîíòåéíåp äëÿìî˛ùèõ ñpåäñòâ (A).

CZ

PPÜÜÍKKLLAADD::Doporuöení CANDY podletabulky programå praní:

● Zjistëte, zda ätítky naobleöení mají oznaöení60°C.

● Otevüete dvíüka stiskemtlaöítka B

● Naplñte buben praökymax. 3,5 kg prádla.

● Zavüete dvíüka.

DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::PPÜÜII NNAASSTTAAVVOOVVÁÁNNÍÍPPRROOGGRRAAMMUUZZKKOONNTTRROOLLUUJJTTEE,, ZZDDAATTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSTTAARRTT//SSTTOOPPNNEENNÍÍ ZZAAPPNNUUTTÉÉ..

Vyberte program 2: Program zvolíte otáöenímtlaöítka po smëruhodinovÿch ruöiöek tak, aïje öíslo programu protiznaöce.

● Nastavte teplotu pomocítermostatu na max. 60°C

● Otevüete zásobník pracíchprostüedkå A.

52 53

DE

● In das erste I Fach(Hauptwäsche) ca 60 gr.Waschmittel geben.

● Auf Wunsch ca. 50 ccZusatzmittel in den Behälter

✿✿ für Zusatzmittel geben.

● Waschmittelbehälter (A)schließen.

● Überzeugen Sie sich, daßdie Wasserzufuhr geöffnet ist.

● Daß der Ablaufschlauchrichtig angebracht ist.

● Drücken Sie die STARTTaste (C).Die Maschine durchläuftjetzt das gewählteProgramm.

● Nach Ablauf desProgramms START/STOP Taste(C) drücken.

● Das Bullage öffnen unddie Wäsche entnehmen.

BENUTZEN SIE FÜR JEDEWÄSCHE DIEPROGRAMMTABELLEUND BEACHTEN SIE DIEO.A. REIHENFOLGE.

FR

● Remplir le premier bac Ide lavage avec 60 g deproduit.

● En cas de besoin, remplirle bac des additifs avec 50cc de produit ✿✿ .

● Fermer le tiroir (A).

● Vérifier que le robinetd’eau soit ouvert.

● Vérifier que la vidangesoit placée correctement.

● Appuyer sur le bouton demise en route (C).La machine accomplira leprogramme demandé.

● A la fin, appuyer sur latouche (C) marche/arrêt.

● Ouvrir le hublot et retirer lelinge.

POUR TOUS LES TYPESDE LAVAGE CONSULTERTOUJOURS LE TABLEAUDES PROGRAMMES ETSUIVRE LA SEQUENCEDES OPERATIONSINDIQUEE.

IT

● Metta nella primavaschetta I di lavaggio 60 gdi detersivo.

● Metta 50 cc dell’additivoche desidera nellavaschetta additivo ✿✿ .

● Chiuda il cassettodetersivo (A).

● Si assicuri che il rubinettodell’acqua sia aperto.

● Che lo scarico sia inposizione regolare.

● Prema il pulsante dimarcia (C).La lavatrice svolgerà ilprogramma che le haordinato.

● Al termine prema il tasto(C) di marcia/arresto.

● Apra l’oblò e tolga itessuti.

PER QUALSIASI TIPO DILAVAGGIO CONSULTISEMPRE LA TABELLA DEIPROGRAMMI E SEGUALA SEQUENZA DELLEOPERAZIONI COMEINDICATO

RU

● ᇄÛÁËÚ 60 „‡ÏÏ ‚ Ô‚Ó “I”ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.

● ᇄÛÁËÚ 50 ÏÎ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ı‚‡Ï ‰Ó·‡‚ÓÍ ‚Ó ‚ÚÓÓÂÓÚ‰ÂÎÂÌË ✿✿ ‰Îfl ÒÔˆˇθÌ˚ı‰Ó·‡‚ÓÍ.

● Çàäâèíüòå êîíòåéíåp (A).

● Óáåäèòåñü, ÷òîâîäîïpîâîäíûé êpàí îòêpûò.

● Óáåäèòåñü, ÷òî òpóáêàñëèâà âîäû çàêpåïëåíàïpàâèëüíî.

● ÇÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ Ì‡Ê‡‚ ÍÌÓÔÍÛë - χ¯Ë̇ ̇˜ÌÂÚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Á‡‰‡ÌÌÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ.

● èÓ Á‡‚¯ÂÌËË ÔÓ„‡ÏÏ˚‚˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ Ì‡Ê‡‚ÍÌÓÔÍÛ ë.

● Îòêpîéòå ë˛ê è èçâëåêèòåáåëüå.

Ïåpåä ë˛áîé ñòèpêîéêîíñóëüòèpóéòåñü ñòàáëèöåé ïpîãpàìì èñîáë˛äàéòåïîñëåäîâàòåëüíîñòüîïåpàöèé,påêîìåíäîâàííó˛∋ òîé òàáëèöåé.

CZ

● Nasypejte cca 60 gpráäku do öásti zásobníku II.

● Do poslední öásti vlijtecca 50 cm3 poïadovanéaviváïe ✿✿ .

● Zasuñte zásuvku s pracímiprostüedky A.

● Zkontrolujte, zda mátepuätënou vodu a zdaodtoková hadice je namístë.

● Stisknëte tlaöítko C -“START”. Praöka zahájí vámizvolenÿ program.

● Po ukonöení programustisknëte tlaöítko C - “STOP”.

● Otevüete dvíüka praöky avyjmëte prádlo.

UU VVÄÄEECCHH TTYYPPÅÅPPRROOGGRRAAMMÅÅ SSEEPPOODDÍÍVVEEJJTTEE DDOO TTAABBUULLKKYYPPRROOGGRRAAMMÅÅ AANNÁÁSSLLEEDDUUJJTTEE ÖÖIINNNNOOSSTTII,, KKTTEERRÉÉ JJSSOOUU ZZDDEEPPOOPPSSÁÁNNYY..

54 55

DE

KAPITEL 12

REINIGUNG UNDALLGEMEINEWARTUNG

Benutzen Sie für die äußereReinigung niemalsScheuermittel, Alkohol oderVerdünnungsmittel. Esgenügt, wenn Sie dieMaschine mit einenfeuchten Lappenabwischen.

Das Gerät braucht nur sehrwenig Pflege:

● Reinigung desWaschmittelbehälters

● Reinigen des Flusensiebs

● Umzug oder längererStillstand der Maschine.

REINIGUNG DESWASCHMITTELBEHÄLTERS

Obwohl nicht unbedingtnotwendig, empfiehlt essich, den Behältergelegenlich vonWaschmittel-undWeichspülerrückständen zureinigen.

Hierzu den Behälter mitwenig Kraft herausziehen.

Die Rückstände unterfließendem Wasserabspülen.

Den Behälter wiedereinschieben.

FR

CHAPITRE 12

NETTOYAGE ETENTRETIENORDINAIRE

Ne jamais utiliser de produitsabrasifs, d’alcool et/ou dediluant, pour laver l’extérieurde votre machine; il suffit depasser un chiffon humide.

La machine n’a besoin quede peu d’entretien:

● Nettoyage des bacs.

● Nettoyage filtre.

● Déménagements oulongues périodes d’arrêt dela machine.

NETTOYAGE DES BACS

Même si cette opérationn’est pas strictementnécessaire, il vaut mieuxnettoyer de temps en tempsles bacs à produits lessiviels.

Il suffit de tirer légèrementsur le tiroir pour l’extraire.

Nettoyer le tiroir sous un jetd’eau.

Remettre le tiroir dans saniche.

IT

CAPITOLO 12

PULIZIA EMANUTENZIONEORDINARIA

Per la Sua lavatriceall’esterno non usi abrasivi,alcool e/o diluenti, bastasolo una passata con unpanno umido.

La lavatrice ha bisogno dipochissime manutenzioni:

● Pulizia vaschette.

● Pulizia filtro.

● Traslochi o lunghi periodidi fermo macchina.

PULIZIA VASCHETTE

Anche se non strettamentenecessario é bene puliresaltuariamente le vaschetteda detersivo, candeggiantee additivi.

Per questa operazionebasta che le estragga conuna leggera forza.

Pulisca tutto il contenutosotto un getto d’acqua.

Reinserisca il tutto nellapropria sede.

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 12

óÈÑÒÊÀ È ÓÕÎÄ ÇÀÌÀØÈÍÎÉ

Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíûíå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìèñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëèpàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ ∋ òîãîäîñòàòî÷íî ïpîòåpåòüìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé.

Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãîóõîäà:

● î÷èñòêè âàííî÷åê(îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿìî˛ùèõ ñpåäñòâ

● î÷èñòêè ôèëüòpà

● ïpè ïåpåìåùåíèè èëèäëèòåëüíîé îñòàíîâêåìàøèíû.

Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìî˛ùèõñpåäñòâ

Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îòâpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ äëÿ îòáåëèâàòåëÿ èñìÿã÷èòåëÿ.

Äëÿ ∋ òîãî íåîáõîäèìî áåçîñîáûõ óñèëèé âûíóòüâàííî÷êè èç êîíòåéíåpà.

Ïpîìîéòå êîíòåéíåp èâàííî÷êè ñòpóåé âîäû.

Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íàìåñòî.

KKAAPPIITTOOLLAA 1122

ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA

K öiätëní zevnëjäkupraökynepouïívejteabrazivní prostüedky, alkohola rozpouätëdla. Vystaöípouïít vlhkÿ hadr.

Praöka vyïaduje jenminimální údrïbu:

● Öiätëní zásobníku pracíchprostüedkå.

● Öiätëní filtru.

● Odpojení püidlouhodobém nepouïívánípraöky.

ÖÖiiäättëënníí ddáávvkkoovvaaööee pprraaccíícchhpprroossttüüeeddkkåå::

Aökoli to není nezbytnënutné, doporuöujemeoböas vyöistit zásobník práäku na praní,bëlících prostüedkå aaviváïe následovnë:

- pouïitím mírné sílyvytáhneme celou zásuvku,omyjeme ji vodou, osuäímea nasuneme zpët.

CZ

56 57

DE

REINIGEN DER KLAMMERNFALLEDas Gerät besitzt eineKlammernfalle zur Aufnahmegrößerer Gegenstände(Münzen, Knöpfe), die dasAbpumpen desWaschwassers behindernkönnten. Die Klammernfallekann problemlos wie folgtgereinigt werden:

● Öffnen Sie die Klappe, wiein der Abbildung gezeigt.

● Drehen Sie dieKlammernfalle gegen denUhrzeigersinn bis zumAnschlag in vertikalerStellung.

● Entnehmen Sie undreinigen Sie dieKlammernfalle.

● Beim Einsetzen nach derReinigung achten Sie bitteauf die Einkerbung, undverfahren Sie in umgekehrterReihenfolge wie zuvorbeschrieben.

● Schliessen Sie wieder dieKlappe.

UMZUG ODER LÄNGERERSTILLSTAND DER MASCHINE

Bei einem Umzug, oder wenndie Maschine längere Zeit inungeheizter Umgebungstillstehen wird, müssen alleSchläuche vollständigentleert werden.

Strom abschalten und eineWaschschüssel bereitstellen.

Schlauch von der Klemmenehmen und bis zur völligenEntleerung in die Schüsselhalten.

FR

NETTOYAGE FILTRE

La machine à laver estéquipée d’un filtre spécialqui peut retenir les résidus lesplus gros qui pourraientbloquer le tuyaud’évacuation (pièces demonnaie, boutons, etc.). Cedispositif permet de lesrécupérer facilement. Pournettoyer le filtre, suivre lesindications ci-dessous:

● Ouvrir le guichet commeindique dans la figure.

● Tourner le filtre dans le sensanti-horaire des aiguillesd’une montre jusqu’à l’arrêt,en position verticale.

● Enlever et nettoyer.

● Apres avoir nettoyé, utilisezl’entaille et remontez le filtreen faisant toutes lesopérations précédentesdans le sens inverse.

● Fermer le guichet.

DEMENAGEMENTS OULONGUES PERIODES D’ARRETDE LA MACHINE

En cas de déménagement,ou de longues périodesd’arrêt de la machine dansdes endroits non chauffés, ilfaut vidangersoigneusement tous sestuyaux.

Débrancher le courant et seservir d’un seau.Enlever la bague sur le tuyauet le plier vers le bas, dans leseau, jusqu’à ce qu’il nesorte plus d’eau.

Après cette opération, larépéter en sens inverse.

IT

PULIZIA FILTRO

La lavatrice è dotata di unospeciale filtro in grado ditrattenere i residui più grossiche potrebbero bloccare loscarico (monete, bottoni,ecc.) che possono cosìessere facilmente recuperati.Quando lo deve pulire sicomporti così:

● Apra lo sportellino comemostrato in figura.

● Ruoti il filtro in sensoantiorario fino all’arresto, inposizione verticale.

● Lo estragga e lo pulisca.

● Dopo averlo pulito osservila tacca e lo rimontiseguendo in senso contrariotutte le operazioniprecedentemente descritte.

● Richiuda lo sportellino.

TRASLOCHI O LUNGHIPERIODI DI FERMOMACCHINA

Per eventuali traslochi oqualora la macchinarestasse ferma a lungo inluoghi non riscaldati, énecessario svuotarecompletamente da ogniresiduo di acqua tutti i tubi.

A corrente disinserita, stacchiil tubo dalla fascetta e loporti, verso il basso, sul catino,fino alla completa fuoriuscitadell’acqua.

Al termine ripetal’operazione in senso inverso.

RU

éóàëíäÄ îàãúíêÄ

ëÚˇθ̇fl χ¯Ë̇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ÒÔˆˇθÌ˚Ï ÙËθÚÓÏ,ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÏ Á‡‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÍÛÔÌ˚ÂÔÓÒÚÓÓÌÌË ӷ˙ÂÍÚ˚, Ú‡ÍË ͇ÍÏÓÌÂÚ˚, Ôۄӂˈ˚ Ë Ú.‰., ÍÓÚÓ˚ÂÏÓ„ÛÚ Á‡ÒÓËÚ¸ ÒÎË‚. àı ÏÓÊÌÓËÁ‚Θ¸ ÔÓ˜ËÒÚË‚ ÙËθÚÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ:

● éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ËÒÛÌÍÂ.

● èÓ‚ÂÌËÚ ÙËÎ¸Ú ÔÓÚË‚˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ‰Ó Â„Ó ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‚ÂÚË͇θÌÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.

● àÁ‚ÎÂÍËÚ ÙËÎ¸Ú Ë ÔÓ˜ËÒÚËÚ„Ó.

● èÓÒΠ˜ËÒÚÍË ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚ̇ ÏÂÒÚÓ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Â„Ó Ì‡Á‡‰ ÔÓ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.

● á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.

Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêàìàøèíû íà äëèòåëüíûéïåpèîä

Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèèìàøèíû èëè îñòàíîâêå åå íàäëèòåëüíûé ïåpèîä âíåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè,íåîáõîäèìî ïîëíîñòü˛ ñëèòüâîäó èç ìàøèíû è òpóáêèñëèâà.

Äëÿ ∋ òîãî íåîáõîäèìîîòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè,ñëèâíó˛ òpóáêó îñâîáîäèòü èççàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà,ñëèòü âîäó.

Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò âîäû,çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáêó âôèêñàòîpå. çàâåpøåíèå âûïîëíèòåîïåpàöè˛ â îápàòíîìïîpÿäêå.

CZ

ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ FFIILLTTRRUU

Praöka je vybavenaspeciálním filtrem, kterÿzachycuje vëtäí püedmëty, které by mohlyucpat odtokovou hadici,napü. mince, knoflíky, atd. Typak mohou bÿt vyñatynásledujícím zpåsobem:

● OdstraÀte kryt tak, jak jezobrazeno na obrázku.

● Otoöte filtr proti smëruhodin tak, aby zåstal vesvislé poloze.

● Odejmëte jej a oöistëte.

● Po vyöiätëní jej püipevnëtezpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neïpüi demontáïi.

● Nasaìte kryt.

PPÜÜEEMMÍÍSSTTËËNNÍÍ NNEEBBOODDLLOOUUHHOODDOOBBÉÉ NNEEPPOOUUÏÏÍÍVVÁÁNNÍÍPPRRAAÖÖKKYY::

Pokud praöku püemíst’ujetenebo nepouïíváme deläídobu a zejména stojí-lipraäka v nevytápënémístnosti, je nutné püedemvypustit veäkerou vodu zhadic. Püístroj musí bÿt odpojen zesítë a vypnut.

Uvolnëte konec odpadovéhadice a nechte odtéctväechnu vodu dopüipravené nádoby. Potomhadici upevnëte dopåvodnípolohy.

Stejnë postupujte i püivypouätëní napouätëcíhadice.

58

Attenzione :Se la manopola programmi resta ferma troppo tempo su un programma per poi avanzare velocementeoppure effettua un giro completo per poi posizionarsi sul programma successivo, tale funzionamento è daconsiderarsi normale in quanto questa lavabiancheria è dotata di un dispositivo elettronico che controlla ilmovimento del programmatore.

CAPITOLO 13

IT

ANOMALIA

Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando ilmodello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.Attenzione:1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:

- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza chel’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata

- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti enon ne altera il colore.

- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattivasciacquatura.

- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spessodifficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosifenomeni di formazione di schiuma.

- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy

eseguire i controlli sopradescritti.

1. Non funziona conqualsiasiprogramma

2. Non carica acqua

3. Non scarica acqua

4. Presenza di acquasul pavimentoattorno allalavabiancheria

5. Non centrifuga

6. Forti vibrazionidurante lacentrifuga

Spina corrente elettrica non inserita nella presa

Tasto interruttore generale non inserito

Manca energia elettrica

Valvole impianto elettrico guaste

Sportello aperto

Vedi cause 1

Rubinetto acqua chiuso

Timer non correttamente posizionato

Tubo di scarico piegato

Presenza corpi estranei nel filtro

Perdita della guarnizione postatra rubinetto e tubo carico

La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua

“Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli)

Lavabiancheria non perfettamente in piano

Staffe di trasporto non ancora asportate

Carico biancheria non uniformemente distribuito

Inserire la spina

Inserire tasto.Interruttore generale

Controllare

Controllare

Chiudere sportello

Controllare

Aprire il rubinetto acqua

Posizionare timer correttamente

Raddrizzare tubo di scarico

Ispezionare filtro

Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto

Attendere alcuni minuti, la macchinascaricherà

Disinserire tasto “esclusione centrifuga”

Regolare gli appositi piedini regolabili.

Asportare staffe di trasporto

Distribuire in modo uniforme la biancheria

CAUSA RIMEDIO

59

Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektiveHilfe zu ermöglichen.* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)Achtung:1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:

- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung derSpülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.

- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sichaber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.

- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,

und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.

2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand derobigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

DE

KAPITEL 13

FEHLVERHALTEN

1. Programmefunktionieren nicht

2. Kein Wasserzulauf

3. Kein Wasserablauf

4. Wasser auf demBoden rund umdas Gerät

5. KeineSchleuderfunktion

6. Starke Vibrationenwährend desSchleuderns

Stecker nicht in der Steckdose

Hauptschalter nicht eingedrückt

Stromausfall

Sicherungen defekt

Bullauge nicht geschlossen

Siehe Gründe zu 1

Wasserhahn geschlossen

Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt

Ablaufschlauch gekrümmt

Fremdkörper in der Klammernfalle

Dichtung vom Wasserzulaufschlauchdefekt

Die Waschmaschine hat das Wassernoch nicht abgepumpt

Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur beieinigen Modellen)

Waschmaschine nicht richtig justiert

Transportstange noch nicht entfernt

Wäsche nicht gleichmäßig in derTrommel verteilt

Stecker einstecken

Strom einschalten

Kontrollieren

Kontrollieren

Bullauge schließen

Kontrollieren

Wasserhahn öffnen

Programmwahlschalter richtig einstellen

Ablaufschlauch begradigen

Klammernfalle reinigen

Dichtung ersetzen und Zulaufschlaucham Wasserhahn befestigen

Einige Minuten warten, bis das Wasserabgepumpt ist

Taste “Schleuderstop” herausdrücken

Über die entsprechenden einstellbarenFüße justieren

Transportstange entfernen

Wäsche gleichmäßig verteilen

GRUND ABHILFE

Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopfbewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen,daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase imWaschprozess zu beginnen.

60

CHAPITRE 13

ANOMALIE

Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquezle nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletinde garantie.En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est

absolument pas compromis;- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le

tissu et n’en altère pas la couleur;- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge

et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;- L’exécution d’autres cycles de rinçageen de tels cas, n’apporte aucun avantage.2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance Technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les

contrôles susmentionnés.

1. Aucunfonctionnementsur n’importe quelprogramme

2. Absenced’alimentationd’eau

3. L’eau n’est pasévacuèe

4. Présence d’eau surle sol tout autourde la machine

5. La machinen’essore pas

6. De fortes vibrationspendant la phasede centrifugation

La fiche n’est pas introduite dans laprise de courant

L’interrupteur géneral n’est pas branché

L’énergie électrique est coupée

Les valves de l’installation électriquesont défectueuses

Portillon ouvert

Voir cause 1

Robinet de l’eau fermé

Programmateur mal positionné

Tuyau de vidange plié

Présence de corps étrangers dans lefiltre

Fuite du joint se trouvant entre le robinetet le tuyau de remplissage

La machine n’a pas encore évacuél’eau

La fonction “suppression d’essorage” estintroduite (exclusivement sur certainsmodèles)

La machine n’est pas à niveau

Les étriers de transport n’ont pas étéenlevés

La charge de linge n’est pas répartiede façon uniforme

Brancher la fiche

Brancher l’interrupteur général

Contróler

Contróler

Fermer le portillon

Contróler

Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

Positionner correctement le timer

Redresser le tuyau de vidange

Inspecter le filtre

Remplacer le joint et serrer à fond letube sur le robinet

Attendre quelques minutes et lamachine évacuera l’eau

Relever la touche “exclusioncentrifugation”

Régler les pieds

Enlever les étriers de transport

Répartir le linge de façon uniforme

CAUSE REMEDE

FR

Attention:Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancerrapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programmesuivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère lemouvement du programmateur.

61

ÏÀPÀÃPÀÔ 16

RU

ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ

Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè,ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííóю íà òàáëè÷êå èëè â ãàpàíòèéíîì òàëîíå. è‰ÓÒÚ‡‚Ë‚ ˝ÚË ‰‡ÌÌ˚Â, Ç˚ ·˚ÒÚÓ∋ ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå ñîîòâåòñòâóюùóю óñëóãó.

Âíèìàíèå! Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòüíåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííóю òàáëèöó.

1. Ìàøèíà íåpàáîòàåò íè íàîäíîé ïpîãpàììå

2. Ñòèpàëüíàÿìàøèíà íåçàïîëíÿåòñÿ âîäîé

3. Ñòèpàëüíàÿìàøèíà íå ñëèâàåòâîäó

4. Íàëè÷èå âîäû íàïîëó âîêpóãìàøèíû

5. Ñòèpàëüíàÿìàøèíà íåîòæèìàåò áåëüå

6. Ñèëüíûå âèápàöèèâî âpåìÿ îòæèìà

Âèëêà ïëîõî âêëю÷åíà â pîçåòêó.

Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë.

Îòñóòñòâóåò ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„Ëfl.

Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè)˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.

Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ëюê.

Ñì. 1 ïpè÷èíó.

Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû.

Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà Lâûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè.

Çàñîpèëñÿ ôèëüòp.

Ïåpåãíóòà òpóáêà ñëèâà.

Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäóêpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû.

Âêëю÷èòü âèëêó â pîçåòêó.

Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë.

Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå.

Ïpîâåpèòü

Çàêpûòü ëюê.

Ïpîêîíòpîëèpîâàòü.

Îòêpûòü êpàí.

Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpàïpîãpàìì ñòèpêè.

Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp.

Âûïpÿìèòü òpóáêó ñëèâà.

Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòüñîåäèíåíèå.

ÏPÈЧÈÍÛ ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ

ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏPÈЧÈÍÛ È ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ

Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêàìàøèíà ñîëüåò âîäó.

Âêëю÷èòå påæèì îòæèìà.

Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõíîæåê.

Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.

Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå.

Åùå íå ñëèòà âîäà.

Påæèì îòæèìà âûêëю÷åí.

Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó.

Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.

Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü âáàpàáàíå.

ÇÌËχÌËÂ:èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ„‡ÏÏ ÏÓÊÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl ̇‚ÌÓÏÂÌÓ Ì‡ ÔÓÚflÊÂÌËË ˆËÍ· ÒÚËÍË, ÔÓÒÍÓθÍÛ ‰‡ÌÌ˚È ÔË·ÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡Ì ÒÔˆ‡Î¸Ì˚Ï ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÍÓÌÚÓÎËÛ˛˘ËÏ ‡·ÓÚÛ Ú‡Èχ.

La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenutinel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che sirenderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.

Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen undtechnische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.

Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimeriecontenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apportertoutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autanten compromettre les caractéristiques essentielles.

Ôèpìa-èçãoòoâèòeëü íe íeceò íèêaêoé oòâeòcòâeííocòè ça oøèáêè ïe÷aòè,,coäepæaùèecÿ â äaííûx èícòpyêöèÿx, è ocòaâëÿeò ça coáoé ïpaâoyëy÷øeíèÿ êa÷ecòâa coácòâeííûx èçäeëèé, ocòaâëÿÿ íeèçìeííûìè ocíoâíûeòexíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè.

V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích, které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.

62

KKAAPPIITTOOLLAA 1133

CZ

ZZÁÁVVAADDAA

Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadnístënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).

DDåålleeïïiittéé::11 PPoouuïïiittíí eekkoollooggiicckkÿÿcchh bbeezzffoossffááttoovvÿÿcchh pprraaccíícchh pprrááääkkåå mmååïïee mmíítt vvlliivv nnaa ::

-- OOddttéékkaajjííccíí vvooddaa ppoo mmáácchháánníí mmååïïee bbÿÿtt cchhllaaddnnëëjjääíí ddííkkyy ppüüííttoommnnoossttii zzeeoolliittåå vvee ssmmëëssii.. NNeeoovvlliivvnníí ttoo úúööiinnnnoossttmmáácchháánníí..

-- NNaa zzáávvëërr pprraanníí ssee nnaa pprrááddllee mmååïïee oobbjjeevviitt bbííllÿÿ pprrááääeekk ((zzeeoolliittyy)),, kktteerrÿÿ vvääaakk nnaa nnëëmm nneezzååssttaannee aa ttaakkéé nneeoovvlliivvnnííbbaarrvvuu pprrááddllaa..

-- VVee vvooddëë vvyyppoouuäättëënnéé ppoo ppoosslleeddnníímm mmáácchháánníí ssee mmååïïee oobbjjeevviitt ppëënnaa,, kktteerráá nneezznnaammeennáá,, ïïee bbyy pprrááddlloo bbyylloonneeddookkoonnaallee vvyymmáácchháánnoo..

-- NNeeiioonniizzuujjííccíí ppoovvrrcchh -- aakkttiivvnníí ööáássttiiccee,, ssoouuööáásstt pprraaccíícchh pprrááääkkåå,, ssee ööaassttoo ooddssttrraaññuujjíí hhååüüee aa nnëëkkddyy ssee oobbjjeevvuujjííjjaakkoo zzbbyyttkkyy ppëënnyy nnaa pprrááddllee.. DDaallääíí mmáácchháánníí jjee nneeooddssttrraanníí..

22 PPookkuudd pprraaöökkaa nneeffuunngguujjee aa zzáávvaaddyy uuvveeddeennéé vv ttaabbuullccee nneellzzee ooddssttrraanniitt,, oobbrraatt’’ttee ssee nnaa ooddbboorrnnÿÿ CCaannddyy sseerrvviiss..

1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸPROGRAM

2. PRAÖKANENAPOUÄTÍ VODU

3. PRAÖKANEVYPOUÄTÍ VODU

4. VODA NA ZEMI VOKOLÍ PRAÖKY

5. PRAÖKANEODSTÜEDUJE

6. SILNÉ OTÜESY PÜIÏDÍMÁNÍ

záströka není v zásuvce

není zapnutÿ hlavní spínaö

vÿpadek el. proudu

porucha el. fáze

otevüená dvüíka praöky

viz püíöina 1

uzavüení püívod vody

äpatnë nastavenÿ programátor

ohnutá odtoková hadice

Ucpanÿ filtr

z praöky vytéká pëna

praöka jeätë nevypustila vodu

stisknuto tlaöítko pro vylouöeníodstüedëní

praöka nestojí rovnë

nebyly odstranëny fix. vloïky

prádlo nerovnomër. rozloïené

zasuñte záströku

zapnëte hlavní spínaö

zkontrolujte

zkontrolujte

zavüete dvíüka

zkontrolovat

otevüít püívod vody

nastavte správnë programátor

narovnejte odtokovou hadici

Zkontrolujte, vyöistëte filtr

sníïit dávku prac. práäku

vyökejte nëkolik minut, praöka vypustívodu

vypnëte tlaöítko pro vylouöeníodstüedëní

nastavit noïiöky praöky

odstrañte fixaöní vloïky

rozloïte rovnomërnë prádlo

PPÜÜÍÍÖÖIINNAA OODDSSTTRRAANNËËNNÍÍ

PPoozzoorr::TTaattoo pprraaöökkaa jjee vvyybbaavveennaa nnoovvÿÿmm eelleekkttrroonniicckkÿÿmm pprrooggrraammááttoorreemm.. VVoolliiöö ssee oottááööíí nneepprraavviiddeellnnëë aajjee bbëëïïnnéé,, ïïee ppüüii ppoossuunnuu ddoo nnáásslleedduujjííccíí ppoozziiccee nneejjpprrvvee vvyykkoonnáá kkoommpplleettnníí oottooöökkuu,, nneeïï ssee uussttáállíí nnaaddaallääíí ppoozziiccii..

04.0

3 -

4101

1290

.A-

Prin

ted

in It

aly

- Im

prim

é en

Ital

ie

IT

DE

FR

RU

CZ

Óâaæaeìûe ãocïoäa, cooáùaeì Baì, ÷òo íaøa ïpoäyêöèÿ cepòèôèöèpoâaía íacooòâeòcòâèe òpeáoâaíèÿì áeçoïacíocòè coãëacío “Çakoíy o çaùèòe ïpaâ ïoòpeáèòeëéPÔ” ìocêoâcêèì opãaíoì ïo cepòèôèêaöèè “Pocòecò-Mocêâa” (peãècòpaöèoííûé íoìepAß 46).Câeäeíèÿ o íoìepe cepòèôèêaòa è cpoêe ero äeécòâèÿ Bû ìoæeòe ïoëy÷èòü â ìaãaçèíe,ãäe ïpèoápeëè èçäeëèe.