digital.fides.org.pldigital.fides.org.pl/Content/106/CD_1/TOME21/x_08_Dico_polo_grec... · N O T E...

45
x 8 D I C T I O N N A I R E P O L O N A I S G R E C F R A N C A I S _______________ Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

Transcript of digital.fides.org.pldigital.fides.org.pl/Content/106/CD_1/TOME21/x_08_Dico_polo_grec... · N O T E...

x 8

D I C T I O N N A I R E

P O L O N A I S

G R E C

F R A N C A I S

_______________

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

N O T E I M P O R T A N T E :

_______________ 1. Les traductions des évangiles (de Saint Jean, de Saint Matthieu et de Saint Luc) sont faites à partir du Dictionnaire des mots de l’évangile de Saint Marc…

…sauf à noter en graphie spéciale les mots : nouveaux* présents en Jn* absents de Mt absents de Mc nouveaux** présents en Jn* présents en Mt* absents de Mc nouveaux() absents de Jn présents en Mt() absents de Mc présents en - Lc - 2. Le signe ’?’ venant en finale d’un mot signifie que le mot est absent des autres textes du N.T. : nouveaux*? présent uniquement en Jn*? et absent du reste du N.T. nouveaux(?) présent uniquement en Mt(?) et absent du reste du N.T. nouveau? présent en Lc? et absent du reste du N.T. 3. Tout « mot(ev) » noté en « petits-caractères(ev) » est absent des quatre évangiles. 4. Par convention, l’indice « ° » indique que le mot° ainsi repéré correspond à un autre mot grec que le mot sans l’indice. 5. Lorsque dans le texte ‘français’ un mot est suivi du signe « T », cela signifie que ses divers emplois dans la Tora et dans le Nouveau Testament sont présentés dans les dossiers

‘x-12’ et ‘x-13’.

_______________

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

---- autôn Leur (= pronom) L 79

----- autoi Les (= pronom) L 79

a propos epi A propos de S 238

aby ina Afin que A 50

aby (ale) all' ina Mais afin que A 50

aby ... dużo ina polla Afin-que ... beaucoup A 52

aby ... niczego ina meden Afin-que ... rien A 52

aby ... nie ina medeis/ouk ina/ina me Afin-que ... ne-pas A 51

aby nikomu ina medeni Afin qu'à personne A 52

aby° an ina Afin°-que ! !

aby…(wiedzieć) ina + gnoi Afin que ... (+ connaître) A 51

akt biblion Acte L 63

ALFEUSZ Alphaios ALPHEE A 134

aloes aloê Aloès*? x1 15

amen amên Amen / En-vérité V 39

amen powiadam wam umin Vous (amen-je-...-dis) V 39

ANDRZEJ Andreas ANDRE A 103

ani jedna ouk an Pas une Q 9

anulowanie akuroô Annuler A 129

apostołowie apo-stolos Apôtres A 132

apostołowie apo-stolos Apôtres E 122

arcykapłan archiereus Grand-prêtre G 18

arcykapłan archiereus Grand-prêtre P 207

ARCYKAPŁANI archierei GRANDS-PRETRES S 63

aromat arôma Aromates P 30

autentyczny pistikos Authentique A 209

automatycznie auto-matos De-son-propre-mouvement M 165

autorytet exousia Autorité A 213

aż do eôs Jusqu'à J 38

aż do° mechris ou Jusqu'à°-ce-que J 45

bankier kermatistês Changeur-de-monnaie*? x2 7

BARABASZ Barabbas BARABBAS B 13

bardziej ek-perissôs Avec-grand-excès E 185

bardzo drogi polutelês Fort-coûteux C 200

bardzo konkretnie oukoun Très-concrètement*? x1 15

bardzo liczni pleistos Très-nombreux N 61

bardzo nadmiernie uper-perissôs Très-excessivement E 185

bardzo wysoko upsistos Très-Haut E 44

bez chôris Sans S 48

bez honoru a-timos Sans-honneur H 37

bez miary ek perissou Hors mesure E 183

bez słowa a-lalos Sans-parole P 40

bez szwów a-raphos Sans-couture*? x1 15

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

bezczelność aselgeia Impudence I 11

bezpiecznie a-sphalôs En-sûreté S 240

bezprawie a-nomos Sans-loi L 69

bezręki kullos Manchot I 23

biały leukos Blanc B 54

bicz phragellion Fouet*? x2 7

biczować mastigoun Flageller V 150

biczować phragelloô flageller V 150

biedny ptôchos Pauvre P 68

biegnąć przed protrechô Courir-devant* x1 19biegnąć szybciej (wyprzedzać) trechô Courir A 33

biodro osphus Hanche C 171

błąd amartêma Faute P 77

błądzić apo-planaô Provoquer-l'égarement E 36

błagać para-kaleô Supplier S 210

bliski eggus Proche P 221

bliski plêsion Prochain P 219

blisko epi Auprès-de S 230

blisko° pros Auprès-de A 189

blisko° nich pros autous Auprès-d' eux L 103

blisko° niego pros auton Auprès-de lui L 83

błogosławić kat-eu-logeô Bénir-avec-louange B 45

bluźnierstwo blasphêmia T Blasphème B 67

błyskawica astrapê Eclair() x3 10

błyszczeć stilbô Resplendir R 69

bo gar Car C 14

bo co ti gar Car quoi Q 22

BOANERGES Boanerges BOANERGES A 133

Bóg Theos DIEU (ELOHIM) D 89

Bóg Jedyny (eîs) o Theos Unique-le-Dieu D 94

bogactwo ousia Richesse°°() x3 18

bogactwo ploutos Richesse R 88

bogactwo° chrêma Richesse° R 88

bogaty plousios Riche R 89

bojąc się że mêpote De-peur-que P 111

bok pleura Flanc** x1 25

bóle (porodowe) ôdin Douleurs-d'enfantement E 75

boże przykazanie eu-aggelion Message-Divin M 83

bozowocny a-karpos Sans-fruit F 85

brać lambanô Prendre P 185

brać piazô Prendre°* x1 25

brać z para-lambanô Prendre-avec P 189

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

brać z° sullambanô Prendre-avec° P 193

brak usterêma Manque M 54

brak wiary a-pisteô Ne-pas-avoir-foi F 65

brakować ustereô Manquer M 54

brat adelphos Frère F 78

broń opion Arme* x1 18

brudzić koinoô Souiller S 181

brzeg aigialos Rivage** x1 16

brzuch koilia Ventre C 174

budować oiko-domeô Bâtir / Construire B 21

budowniczy oiko-domountes Bâtisseurs B 21

budynek oiko-domê Bâtiment B 22

budzić egeirô Réveiller R 78

być godnym ikanos (eimi) Etre-digne D 106

być godnym° axios Etre-digne°** x3 11

być na krańcu eschatos echô Etre-à-l'-extrémité F 54

być o krok od mellô Etre-sur-le-point P 150

być okiełznanym phimoô Etre-muselé M 169

być pasterzem poimainô Etre-pasteur** x1 18

być pewnym tharseô Avoir-confiance C 134

być posłusznym upakouô T Obéir E 108

być przy stole z sunanakeimai Etre-à-table-avec C 177

być sam kata monas Par° (être) seuls S 115

być śpiącym kata-barunô T Etre-alourdi-de-sommeil S 162

być użyteczny sumpherô Etre-utile** x1 23

być w pokoju eireneuô Etre-en-paix P 13

być władcą archô Etre-chef C 61

być wystraszony throeomai Etre-terrifié T 112

być zakłopotanym aporeô T Etre-embarrassé E 61

być zaskoczonym ek-plêssomai Etre-saisi-de-surprise S 241

być zawieszony kremannumi Etre-suspendu°() x3 16

być zdumionym ek-thambeomai Etre-saisi-de-stupeur S 195

być ździwionym ek-thaumazô Etre-saisi-d'-étonnement E 145

cała pas Toute T 75

całe pas Toutes T 73

całun soudarion Suaire* x1 21

cały a-panta (= apas) Tout-entier T 78

cały° olos Entier E 109

centurion kenturiôn Centurion C 41

chcieć thelô Vouloir V 170

chcieć żeby (thelô) + ina Vouloir que A 50

chleb artos Pain P 3

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

chleb-bez-drożdży a-zumos Azyme L 26

chłopiec pais Garçon** x3 18

chłostać mastigoô Fouetter V 148

chmura nephelê Nuée N 81

chociaż o ti an Quoi-que° x2 5

chodź° deuro Viens° ! V 130

chodźcie° ! deute Venez° ! V 130

choroba nosos Maladie M 33

chronić suntereô T Protéger / Maintenir P 239

chrzcić baptizô Baptiser B 8

chrzciciel o baptizôn Baptiseur (le-) B 10

chrzest baptisma Baptême B 9

chwila pros kairos Instant I 28

chwycić epi-lambanomai Empoigner P 192

chwycić° krateô Saisir S 26

ci outoi / toutous / touton Ceux-ci C 23

ci ... tamci allêllon T Uns ... autres U 11

ci z zewnątrz oi exô Ceux-du-dehors D 34

ci° oi de Ceux°-ci C 40

ciąć koptô Couper C 194

ciągle pantote En-tout-temps T 77

ciało sarx T Chair C 165

ciało° ouk ... pasa sarx Chair° C 167

ciało°° sôma Corps C 160

ciemna-noc en-nucha A-la-nuit-noire M 71

ciemność // ciemności skotos // skotia Ténèbre //skotia : chose ténébreuse T 21

cień skia Ombre O 20

cierpieć paschô Souffrir S 179

cieśla tektôn Charpentier C 48

co jest ti estin ... Quoi est ... ? E 158

co jest tis estin Qui / quoi est ... ? E 159

co konkretnie ti oun Quoi concrètement Q 23

co zrobione tis ara Quoi-de-fait Q 21

cokolwiek o ti ean Quoi° S 132

cokolwiek ti / tis / tini Quoi Q 21

cokolwiek° byście o ti ean Quoi-que-ce-soit L 25

conajmniej kan Du-moins D 171

coś ti Quelque-chose Q 25

cudzołóstwo moicheia Adultère A 46

cudzołożny moichalis (adjectif) Adultère A 46

cudzołożyć moichaomai / moicheuô T Commettre-l'adultère A 46

Cyrenejczyk kurênaios Cyrène C 232

czas chronos Temps T 17

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

czaszka kranion Crâne T 40

czcić sebomai Vénérer V 13

czcigodny euschêmôn Honorable H 43

czekać prosdechomai Attendre A 188

czerpać antleô Puiser*? x2 7

często pollakis Souvent T 19

człowiek anthrôpos Homme H 24

człowiek° anêr Homme° H 30

człowiek°° ethnikos Nations() (homme-des-) x3 14

czterdzieści tesserakonta Quarante N 50

cztery tessares Quatre N 43

cztery mile tetrakiskilioi Quatre mille N 51

czujący się (źle / dobrze) kakôs / kalôs ... Portant (mal ../ bien- ) A 253

czuwać dia-grêgoreô Rester-à-veiller? x3 12

czuwać gregoreô Veiller V 5

czwarty tetartos Quatrième N 43

czy to będzie tak ? meti Serait-ce-que S 99

czyn / slowami rêma Fait = acte // paroles (sing.et minuscule) F 21

czynić dobrze kalos poiein Bien faire B 32

czynić lepiej eu poieiô Faire-du-bien° B 53

czynić źle kakopoieô Faire-du-mal M 73

czyścić plunô Nettoyer x2 10

czytać ana-ginôskô T Lire L 58

dać pić potizô Donner-à-boire B 72

dać znak (uczynić) sêmainô Donner-le-signe* x1 22

dach stegê Toit T 52

dalej-niż ep-anô Au-delà P 148

daleko makran Loin L 71

daleko (oddalony) ap-echô C'est éloigné L 74

daleko° porrô Loin L 74

dawać didômi Donner D 150

deklarować phêmi Déclarer D 28

delikatny apalos Tendre T 20

demon daimonion Démon D 50

denar dênarion Denier M 124

dla para Pour C 72

dla para (+ datif) Pour P 163

dla uper (+ gen.) Pour P 163

dla nich samych eautois Pour-eux-mêmes L 124

dla was umin Pour-vous V 186

dlaczego ti Pourquoi Q 25

dlaczego ... jeszcze ti eti Pourquoi ... encore E 65

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

dla-pozoru / pretekst prophasis T En-apparence / Excuse A 136

dług opheilêma Dette() x3 17

długo makros Long(uement) L 75

dłużnik opheiletes Débiteur() x3 17

dmuchać emphusaô Souffler*? x1 15

do eis Vers V 43

do nich eis autous Vers eux L 103

do niego eis auton Vers lui L 85

do niej eis auten Vers elle L 115

dobiegnąć prostrechô Accourir-auprès A 32

dobra ktêma Biens B 49

Dobre przykazanie Boże euaggelion tou Theou Message-Divin de-le Dieu D 93dobry do jedzenia (zjadliwy) prosphagion Etre-mangeable*? x1 15

dobrze-widzieć dia-blepô Voir-bien R 39

dobywać spaomai Dégainer D 33

dodawać prostithêmi Rajouter R 14

dojrzały paristanai Etre-mûr M 168

dojść ekein / echô T Parvenir P 54

dokładnie lian Tout-à-fait T 80

dokonało się teleô Achever** x1 21

dolegliwości mastix Affliction M 37

dom oikia Maison M 24

dom° oikos Maison° M 20

domagać się par-aiteomai Réclamer D 45

doradca bouleutês Conseiller S 46

doświadczenie peirasmos Epreuve x3 8

dotknąć aptô Toucher T 66

dozwolone ex-einai Il-est-permis-de P 103

droga odos Chemin C 62

drugi deuteros Second N 39

drugi brzeg peran L'autre-rive R 101

drwić empaizô Bafouer B 3

drżeć tremô Tressaillir T 107

drżenie tromos Tressaillement T 108

drzewa dendron Arbres P 133

drzwi thura Porte P 152

drzwi wyjściowe pulê Porte-d’entrée() x3 20

duch pneuma Esprit E 128

duch nieczysty a-kathartos Esprit-impur E 131

Duch Święty pneuma agion Esprit-Saint E 133

dusza psuchê Ame A 84

dusza psuchê Ame / vie° x3 20

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

dużo polus Beaucoup B 36

dwa duo Deux N 36

dwa razy dis Deux-fois N 39

dwa tysiące dis-chilioi Deux mille N 51

dwanaście dôdeka Douze N 48

dwieście dia-kosioi Deux cents N 51

dyskutować su(n)zêteô T Discuter C 68

dzban keramion Cruche C 191

dziecko teknon Enfant E 69

dzielić merizô Partager P 41

dzień êmera Jour J 29

dzień (noc+) êmera (nux +) Jour (nuit + ...) M 69

dzierżawca telônês Publicain P 240

dziesięć deka Dix N 47

dziewczyna thugatêr Fille F 44

dziewczynka thugatrion Fillette F 44

dziewiąty enatos Neuvième N 47

dziki agrios Sauvage C 10

dzikie-zwierzęta theriôn Bêtes-sauvages A 113

dziś sêmeron Aujourd'hui J 33

dzisiaj arti Aujourd’hui°** x3 10

effata ephphata Ephphata E 124

EGIPT Aiguptos EGYPTE E 38

ELIASZ Elias ELIE E 47

eu- (lista słów grckich) eu- EU- (prépos. grecque) E 180

faktem ti ara De-fait F 23

fale kuma Vagues M 81

fałszywi prorocy pseudoprophêtês Prophètes (faux-) P 184

fałszywie zeznawać pseudomartureô T Porter-de-faux-témoignages T 9

fałszywy mesjasz pseudochristos Faux-messie P 184

faryzeusze pharisaioi PHARISIENS P 114

faryzeusze pharisaios pharisien S 63

festyn deipnon Festin F 32

figa sukê Figuier P 133

figura sukon Figue P 133

folusznik gnapheus Foulon F 77

forma morphê Forme T 93

frędzla kraspedon Frange V 106

funt litra Livre*? (poids) x1 15

gąbka spoggos Eponge E 127

gałąź klados Branche P 133

Galileja Galilaia GALILEE x3 23

gasić się sbennumi S'éteindre F 40

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

gdzie pou Où° O 39

gdzie° indziej allachou Ailleurs A 226

generacja genea Génération G 4

głębokość bathos Profondeur P 226

głód limos Famine F 25

głodny nêstis à-jeun J 22

głodny peinaô Avoir-faim F 12

głos phônê Voix V 162

głosić boaô Clamer C 84

głowę kephalê tête T 38

głuchoniemy kôphos Sourd-muet S 184

głuchy kôphos Sourd S 183

głuchy kôphos Sourd I 25

gniew orgê Colère C 92

godzina ôra Heure H 16

gołębica peristera Colombe A 117

goleń skelos Jambe*? x1 15

goły gumnos Nu N 78

góra oros Montagne M 128

gorączka puretos Fièvre M 37

gorączkujący puressô Etre-fiévreux M 37

gorczyca sinapi Moutarde P 133

gorzej cheirôn Pire M 72

gorzej kakos Pire M 73

gospodarz oiko-despotês Maître-de-maison M 30

gotowy etoimos Prêt A 146

grek ellênis Grec J 16

grób taphos Sépulcre() x3 21

gromada speira Cohorte G 25

grosz kodrantês Quart-d'as M 125

grota spêlaion Caverne C 17

grupa gości sumposion Groupe-de-convives B 71

grzać się thermainomai Se-chauffer C 58

grzech amartia Péché P 75

grzesznik amartôlos Pécheur (fautes) P 79

grzeszyć amartanô Pécher** (fautes) x1 26

grzmot brontê Tonnerre T 58

gubernator êgemôn Gouverneur G 12

gwiazda astêr Etoile S 158

gwóźdź êlos Clou*? x1 15

Hades adês Hadès() x3 9

hebrajczycy ebraisti Hébreu H 6

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

HERODYJCZYCY herodiani HERODIENS P 114

hipokryci upokritês Hypocrites H 51

hipokryzja upokrisis Hypocrisie H 51

holokaust olo-kautôma Holocauste S 17

holować surô Hâler* x1 19

hyzop ussôpos Hysope* x1 19

i kai Et E 138

i ci z nim kai ... met' autou Et ceux avec lui A 238

i stąd kakeithen Et ... de-là A 194

i tam kakei Et-là A 194

igła raphis Aiguille V 106

ile posos Combien C 93

imperium rzymskie oikou-menê Monde-romain() x3 16

inny allos Autre A 224

inny° eteros Autre° A 227

inteligencja sunesis Intelligence C 127

inwalida arrôstos Infirme I 17

iść peri-pateô Marcher M 57

iść na przodzie proserchomai Devancer E 58

iść na spotkanie ap-antan Rencontre (venir-à-la-) V 25

iść na spotkanie ap-antaô Rencontre (venir-à-la-) R 46

iść w kierunku eis-agô Aller°-vers* x1 16

iść z sunakoloutheô T Accompagner / Suivre-avec S 201

iść za akoloutheô Suivre S 199

iść° z par-akoloutheô Accompagner° S 201

iść°° z ep-akoloutheô Accompagner°° S 202

istnieć istemi Se-tenir T 28

istotnie mentoi Effectivement* x1 24

Izrael Israel Israël I 32

ja eme Moi M 110

jacyś tinas / tines Quelques-uns Q 25

jagnię° amnos Agneau°* x2 8

jagnięta arnia (arnion) Agneaux* x1 16

jak ôs Comme C 102

jak siebie samego ôs eauton Comme soi-même L 122

jak to te Ainsi°°-que°** x2 9

jak tutaj ôsei Tout-comme C 104

jak° pôs Comment C 118

jak°° ôs Que°° Q 8

jaka tis Quelle Q 25

jąkała mogilalos Bègue I 22

jąkanie mogilalos Bègue P 35

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

jaki poios Quel Q 11

jaki tini Quel Q 25

jakiej wielkości potapos De-quelle-taille T 4

jako osos Autant ! !

JAKUB Iakôbos JACQUES A 132

JAKUB Iakôbos JACQUES N 29

JAN Iôannes JEAN A 132

JAN Iôannes JEAN N 29

jeden eîs L'un U 3

jeden mia / eîs / en Premier° ! !

jedenaście endeka Onze N 47

jedni z°° drugimi pros allelous Les-uns-avec-les-autres A 189

jednocześnie omou En-même-temps* x1 22

jednooki monophthalmos Borgne O 9

jednorodzony monogenês Unique°-engendre°* x3 16

jedyny ena Un-seul ! !

JEROZOLIMA Ierousalem JERUSALEM J 7

Jerozolimczycy ierosolumitai Habitants-de-Jérusalem H 3

jeść esthiô Manger M 41

jeśli ei Si S 121

jeśli ei ara Si-de-fait F 23

jeśli coś ei ti Si quelque-chose S 126

jeśli ktoś ei tis Si quelqu'un Q 24

jeśli ktoś ei tis Si quelqu'un S 127

jeśli ktoś os an Si-quelqu'un Q-13 S 130

jeśli nie ei de ... ouk Or si ... ne-pas S 125

jeśli nie ei ouk Si ne-pas S 122

jeśli nie° ei de me Or sinon S 125

jeśli nie° ei me Sinon S 123

jeśli° ean Si° S 128

jeśli° ktoś ean tis Si°-quelqu'un S 130

jeśli° nie ean me Si°-ne S 129

jeszcze eti Encore E 65

jeszcze nie oupô Ne-...-pas-encore N 9

jeżeli ktoś oti os an Que si quelqu'un Q 14

jezioro limnê Lac x2 10

JEZUS Iesous JESUS J 9

język glôssa Langue C 172

JORDAN Iordanes JOURDAIN N 29

JÓZEF z Arymatei Iôspeh JOSEPH d'Arimathée J 28

JÓZET Iôset JOSET A 133

JUDA Ioudas JUDE A 133

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

JUDASZ Ioudas JUDAS A 135

JUDEA Ioudaia JUDEE N 29

już nie mêketi Ne-...-plus N 12

już° nie° ouketi Ne°-...-plus° N 14

kaleki chôlos Estropié I 23

kamień lithos Pierre P 119

kamień młyński mulos Meule M 101

Kana Kana Cana*? x2 7

Kananejczyk kananaios Cananéen C 12

kapłan iereus Prêtre P 206

kara krima Sentence-de-jugement S 95

karma chortasma Fourrage R 19

karmić thêlassô Allaiter E 76

kąt gônia Angle A 107

kawałek klasma Morceaux R 121

każdy ekastos Chacun C 42

kiedy otan Quand Q 3

kiedy° pote Quand° Q 7

kielich potêrion Coupe B 68

kielich potêrion Coupe C 182

kiełkować blastanô Germer P 133

kiwać kineô Hocher S 72

kłaniać się aspazomai Saluer S 38

kłócić się dia-legomai Disputer D 142

kłopotać melei Soucier S 176

kłos stachus Epi P 133

kłos stachus Epi S 88

kłuć nussô Piquer** x1 18

kobieta gunê Femme F 27

kochać agapaô Aimer A 55

kochać wiernie phileô Aimer-fidèlement/totalement x2 6

kogut alektôr Coq V 167

kolce akanthai Epines P 133

kolczasty akanthinos Epineux P 133

komin par-agô Cheminer C 66

komora celna telônion Bureau-de-publicain P 240

koniec telos Fin F 52

konkretnie oun Concrètement C 132

kopać orussô Creuser C 218

kopać dół exorussô Creuser-un-trou C 219

korona stephanos Couronne C 198

korzec modios Boisseau B 74

korzeń riza Racine P 133

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

kosa drepane Faucille S 89

kość osteon Os** x1 18

kosz kophinos Corbeilles C 158

koszyki spuris Paniers C 158

kradzież klopê Vol V 168

kraj chôra Pays P 71

kraść kleptô Voler V 168

krew aima Sang S 42

krewny goneis Parent P 101

król basileus Roi R 133

królestwo basileia Royaume R 130

królestwo Boże e Basileia tou Theou Royaume de-le Dieu D 102

królewski basileia Royauté R 130

królowanie basileia Règne R 130

królowanie Boga basileia tou Theou Règne de-le Dieu D 93

kruk korax Corbeau? x3 16

krzak batos Buisson P 133

krzewiasty sabachthanei Embuissonné S 11

krzyczeć krazô Crier C 220

krzywdzić adikeô Léser() x3 9

krzyż stauros Croix C 226

krzyżować stauroô Crucifier C 227

książka biblos Livre L 63

księżyc selênê Lune S 158

który atina Que° ! !

który ostis Lesquels L 23

który tis / tina Qui Q 25

ktoś tis / tina Quelqu'un Q 25

kupować agorazô Acheter A 42

kurczyć sparassô Contracter C 148

kurz chous Poussière P 167

lać kata-cheô T Verser V 95

łączyć się sun-agô S'assembler A 162

łamać kata-gnumi Briser°** x1 22

lament odurmos Lamentation°() x3 16

lamentować alalazô Se-lamenter L 15

lampa luchnos Lampe L 17

łańcuch alusis Chaîne C 43

laska rabdos Bâton B 25

łaska charis Grâce* x3 11

lata eniautos Année* x1 22

latarnia luchnia Lampadaire L 17

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

latarnia (lampa) lampas Lanterne** x1 18

lato theros Eté H 22

łatwy eu-kopos Facile F 11

leczyć therapeuô Soigner S 153

legion legiôn Légion G 24

lekarz iatros Médecin M 75

lepiej czynić eu poiein Bien° (faire-du-) B 53

lewy/prawy aristeros / euônumos Gauche (droite +) D 168

leżeć kata-keimai T Etre-couché C 176

leżeć° dunô Etre-couché° C 179

liczny polus Nombreux B 36

liczyć logizomai Compter R 28

liście phullon Feuille P 133

listowie stibas Feuillage P 133

łódka ploiarion Petite-barque B 17

łódź ploion Barque B 14

łokieć pugmê Coude C 168

łokieć (miara) pêchus Coudée** x1 18

losować elkuô Tirer* x1 23

łowić alieuô Pêcher*?(poissons) x1 15

łóżko klinê Lit L 60

lub ê Ou O 35

lub ê (Plutôt-)que° Q 10

łuszczyć (łuskać) tillô Egrener E 37

mądrość sophia Sagesse S 21

mała ryba ichthudion Petit-poisson A 121

mało oligos Peu P 108

maltretować derô Maltraiter V 148

mały sługa paidion Petit-enfant / petit-esclave E 71

manifest phaneros Manifeste M 47

manifestować emphanizô Manifester°** x3 13

manifestować phaneroô Manifester M 51

matka mêtêr Mère P 94

mąż numphios Epoux F 31

męczyć basanizô Tourmenter T 69

mędrzec magos Mage(?) x3 16

Mesjasz christos Messie M 93

mi me Me M 112

miara metrêtês Mesure°*? x2 7

miara perissos Mesure M 95

miasto polis Ville V 139

mieć echein / echô Avoir A 249

mieć czas eu-kaireô Avoir-un-moment M 118

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

mieć dobre-zdrowie kalôs echein Bien-portants A 253

mieć litość eleeô Avoir-pitié P 125

mieć myśl echô Tenir ... que E 136

mieć pojęcie epi-stamai Avoir-idée-de I 6

mieć siłę ischuô Avoir-la-force F 67

mieć upodobanie eu-dokeô Avoir-en-faveur F 26

mieć uszy ôta echein Avoir des-oreilles E 95

mieć za żonę echô + ten gunaika Avoir-pour-épouse F 30

mieć-wiarę pisteuô Avoir-foi F 63

miecz machaira Glaive B 29

miedziaki chalkos Monnaie-de-bronze M 122

miejsce topos Lieu L 55

mierzyć metreô Mesurer M 97

mieścina kômopolis Bourgade V 143

mieszkać kat-oikeô Habiter() x3 15

mieszkanic kat-oikos (= kat-oikeô) Habitant() x3 15

mieszkanie kat-oikêsis Habitation M 28

mikstura migma Mixture*? x1 15

milczeć sigaô Garder°-le-silence x3 20

milczeć siôpaô Se-taire T 6

miłowany agathos Bon B 75

miód meli Miel M 105

mira metron Mesure M 97

mirra smurna Myrrhe** x1 19

misjonarz aggelos Missionnaire M 85

miska trublion Ecuelle C 191

misterium mustêrion Mystère C 5

mistrz didaskalos Maître E 84

młodość neotês Jeunesse N 74

młody neos Jeune N 72

młodzieniec neaniskos Jeune-homme N 78

mnóstwo plêthos T Multitude M 166

mnożyć plêthunô Multiplier() x3 19

moc dunamai Pouvoir P 169

móc jeść brôsimos Manger°? (qu’on-peut-) x3 11

modlić proseuchomai Adorer (= prier) P 210

modlitwa pros-euchê Prière P 211

mój emos Mien M 108

mój mou Mon M 112

moje mou Mes M 112

moment kairos Moment M 116

moneta kerma Pièce-de-monnaie*? x2 7

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

moneta lepton Sou M 125

monument mnêmeion Monument M 145

monument° mnêma Monument° M 146

morderstwo phonos Meurtre M 103

mordować phoneuô Faire-un-meurtre M 103

morze thalassa Mer M 79

mówić laleô Parler P 31

mówić z sullaleô Parler-avec P 34

możliwy dunatos Possible P 173

musieć opheilô Devoir°** x1 20

my emas Nous N 67

my emeis Nous N 66

my emon Nous N 68

myły mikros Petit P 105

myśl phroneô Penser P 90

myślenie dia-noia Pensée P 88

na epi Sur S 213

na czczo nêste A-jeun J 22

na dole katô En-bas E 46

na nim ep' auton Sur lui L 86

na próżno matên Vainement V 3

na ziemię chamai A-terre°*? x1 15

na, w, przy epi Au S 215

naczynie xestês Vases C 190

naczynie miedźiane chalkion Plat-de-cuivre C 190

nadejść paraginomai Survenir S 243

nadmiar perisseuô Surplus E 186

nadmiernie perissos Excessivement E 183

nadmierny (bardziej) perissoteros Plus-excessif E 184

nadwyżka perisseuma Excédent E 185

nagle exaiphnês Soudainement S 178

nagle parachrêma Subitement() x3 18

nagle° exapina Soudain S 177

najmniejszy mikroteros Le-plus-petit P 105

najpierw prôton Abord (d'-) A 16

nakazywać prostassô Prescrire O 28

namaszczać a-leiphô Oindre O 18

namaszczać entaphiazô Embaumer** x1 17

namaszczenie entaphiasmos Embaumement E 62

namawiać ana-seiô T Inciter S 71

namioty skênê Abris A 23

napełnić gemizô Remplir R 45

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

napełniony mestos Rempli°** x1 22

naprzeciwko anti A-la-face-de F 6

naprzeciwko (dokładnie) katenanti Juste-en-face-de F 7

naprzeciwko° enantios En-face°-de C 149

naprzeciwko° ex enantios En-face°-de F 9

nard nardos Nard P 25

naród ethnos Nation N 3

naród° laos Peuple P 109

narybek opsarion Petit-poisson°*? x1 15

narzucić epi-tithêmi Imposer P 158

nasienie sporos Semence S 86

nasienie° sperma Semence° S 91

naśmiewać się kata-gelaô T Se-rire R 99

następnie eiten Puis E 92

nasycić chortazô Rassasier R 18

nasz emon Nôtre N 65

natychmiast eutheôs Aussitôt°() x3 14

natychmiast euthus Aussitôt A 200

natychmiast exautês Tout-de-suite A 205

natychmiast°° tachu Immédiatement I 8

nauczać didaskô Enseigner E 81

nauczanie didachê Enseignement E 83

nauczanie° didaskalia Enseignement° E 84

nawet nie mêde Pas-même P 56

nawet° autos Même° M 78

nawet° nie° oude Pas°-même° P 57

nawrócić upostrephô S'en-revenir R 75

nazajutrz epaurion Lendemain T 18

nazaretańczyk nazarênos / (Nazareth T ) Nazarénien N 5

nazaretanin nazôraios Nazoraien** x1 22

nazewnątrz exô Au-dehors D 34

nazwać onomazô Nommer N 26

nazwisko onoma Nom N 20

nic mêdeis Rien R 93

nic oudeis Rien R 94

nic (żeby) ina meden Rien (afin-que -) A 52

nie mê Ne-...-pas N 7

nie ou Ne-...-pas N 62

nie ou Non N 62

nie … nie oute ... oute Ni-...-ni N 17

nie gasnący asbestos Inextinguible F 40

nie obmyty a-niptos Non-lavé L 21

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

nie zrozumieć asunetos Compris (qui-n’a-pas-) C 129

niebiański ouranios Celeste() x3 17

niebo ouranos Ciel C 75

niebo i ziemia ouranos kai gê Ciel et terre C 76

nieco brachus Quelque-peu* x3 11

niedozwolone ouk exestin Permis (il n'est°°-pas-) E 167

niegarbowany a-gnaphos Non-foulé F 77

niemożliwe a-dunatos Impossible P 174

nienawidzić miseô Haïr H 4

nienawiść zêlos Haine* x3 23

niepokoić się promerimnaô S'inquiéter I 27

niepokój merimna Inquiétude I 26

niesłona an-alos Dessalé S 32

nieśmiertelny aiônios Eternel S 135

niesprawiedliwy a-dikos Injuste() (= coupable°) x3 9

niestworzony reką człowieka a-cheiro-poiêtos Non-fait-de-main-d'-homme F 20

niewierzący a-pistia Non-foi F 62

niewierzący a-pistos Sans-foi F 62

niewinny a-thôos Innocent(?) x1 26

nieżądnica pornê Prostituée() x3 19

niezbędny epi-ousios Substantiel() / essentiel() x3 14

niezrealizowany a-gnoeô Ne-pas-réaliser R 24

nigdy ou me Ne ... jamais J 4

nigdy jeszcze oudepô Pas°-encore°* x1 22

nigdy° oudepote Jamais° J 6

nikczemność a-phrosunê Infamie I 15

nikt mêdeis Personne R 93

noc nux Nuit M 70

noc + dzień nux + emera Nuit + jour M 69

nosić bastazô Porter° P 155

nowy kainos Nouveau N 69

O o Ô O 3

o peri Sujet-de (au-) S 204

o (co) peri Au-sujet-de S 204

o kim tinos De-qui Q 25

O° to Ô° O 4

obawa phobos Crainte C 207

obawiać phainô Apparaître M 50

obawiać phobeomai Craindre C 208

obcokrajowiec allogenês Etranger? x3 9

obcy paroikos Etranger(ev) x3 18

obecny (być) paristêmi Etre-présent P 201

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

obiecać ep-aggellomai Promettre P 227

obijać kata-koptô T Meurtrir C 195

oblicze prosôpon Face F 3

obmywać niptô Laver L 19

obracać strephô Tourner** x1 25

obraz eikôn Image T 94

obserwować phulassô Observer P 217

obuwać się upodeomai Chausser S 41

oceniać dokeô Estimer E 135

ocet oxos Vinaigre V 146

ociemniały tuphlos Aveugle I 19

ocierać (wycierać) ek-massô Essuyer* x2 9

oczy omma Yeux° O 9

oczyszczać katharizô Purifier P 241

oczyszczanie katharismos Purification P 242

od apo De D 3

od dawna palai Depuis-longtemps T 19

od dziecka paidiothen Depuis l'enfance E 73

od niego para De-chez C 72

od niej par' autes De-chez elle L 116

od środka esôthen Du-dedans D 31

od tyłu opisthen Par-derrière D 64

od zewnątrz exôthen Du-dehors D 35

odblask pheggos Eclat E 8

odchodzić do poreuomai eis S'en-aller vers A 74

odchodzić° poreuomai S'en-aller° A 73

odczuwać trwogę adêmoneuô Ressentir l'angoisse A 110

oddać apo-didômi Remettre D 159

oddalać ap-erchomai S'éloigner E 55

oddalać się w ap-erchomai eis S'éloigner - vers E 52

oddalać° ap-erchomai S'éloigner(°) E 56

oddany szczerze philos Fidèlement-dévoué** x1 25

oddział straży koustôdia Détachement-de-garde(?) x3 16

oddzielić di-istêmi Séparer° x3 12

odejść upagô Partir P 44

odejść ° agein Partir° P 50

odejść°° ana-chôreô T Se-retirer R 71

odemnie ap' emou / ex emou De moi M 112

odkrycie ep-airô Relever** x3 14

odkrywać apo-stegazô Découvrir C 203

odnowa palin De-nouveau D 54

odnowienie paliggenesia Re-génération() x3 18

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

odpoczywać ana-pauô T Se-reposer R 63

odpowiadać apo-krinomai Répondre R 54

odpowiadać +(... apo-krinomai (+ eipein) Répondre (+ dire°) R 58

odpowiadać +(... apo-krinomai (+ legein) Répondre (+ dire) R 57

odpowiedź apo-krisis Réponse* x1 20

odprawić apo-tassomai Congédier C 137

odpychać a-thetheô Repousser R 65

odrzucać apo-ballô Rejeter J 14

odtoczyć apo-kuliô Rouler-hors R 127

odważnie tolmesas Avec-audace O 34

odważnie tout' estin C'est-là C 34

odwrócić się epi-strephô Se-retourner R 73

odzienie (tunika) imatismos Habillement* x1 17

ofiarować dôreomai Offrir O 13

oficer chili-archos Officier O 10

ofuknąć epi-timaô Rabrouer R 10

ogień pur Feu F 39

oglądać theaomai Contempler C 143

ogłaszać ap-aggellô Annoncer° M 87

ogród kêpos Jardin* x1 24

ogrodnik kêpouros Jardinier*? x1 15

ogrodzenie phragmos Clôture C 86

ojciec patêr Père P 93

ojczyzna patris Patrie P 99

okazać władzę kat-exousiazô Faire-sentir-son-autorité A 223

oko ophthalmos Oeil O 6

okolica peri-chôros Pays-d'alentour P 73

okruchy psichion Miette P 7

okryć swoim cieniem epi-skiazô Couvrir-de-son-ombre O 20

okup lutron Rançon R 15

olej elaion Huile O 19

oliwka elaion Olivier M 132

oliwka elaion Olivier O 19

on autos / autou / autô Lui L 79

on osobiście eauton Lui-même L 121

on sam autos monos Lui seul L 81

on też kakeinon Lui-aussi A 195

one autas Elles L 79

oni (autos) Eux (pronom) L 79

oni też kakeinoi Eux-aussi A 195

oni...w kierunku autous ... eis Eux ... vers L 103

opanować damazô Maîtriser M 32

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

opasywać się zônnumi Ceinturer* x1 21

opentańcy daimonizomai Démoniaques D 52

opowiadać diêgeomai (diêgeisthai) Raconter R 12

opuszczać kata-leipô T Abandonner A 3

opuszczony° eg-kata-leipô Abandonner° A 5

Osioł onikos Ane A 112

osiołek pôlos Anon A 112

oskarżać katêgoreuô Accuser A 40

oskarżenie kategoria accusation* x1 17

osłabić a-stheneô T Affaiblir M 35

ośmielać tolmaô Oser O 34

osoba oudeis Personne R 94

ostatni eschatos Dernier F 55

ostatnia opisô Derrière D 61

ostrzec chrematizô Avertir() x3 12

oszukiwać apo-stereô Faire-du-tort T 71

oszust planos Egareur() x3 19

oszustwo apatê Tromperie T 111

oto idou Voici : V 155

oto jak outôs Ainsi A 64

oto jest outôs estin Ainsi est E 157

otrzymać w spadku klêronomeô Avoir-en-héritage H 8

otwarcie phanerôs Manifestement M 46

otwierać się anoigô S'ouvrir E 125

otworzyć się dianoigô s'ouvrir E 124

oua (nieprzetłumaczone) oua Oua ! O 42

ouai (nieprzetłumaczone) ouai Ouai ! O 40

owca probaton Brebis A 113

owinąć eneileô Enserrer E 91

owinięty peri-ballô Envelopper E 118

owinięty w en-tulissô Envelopper°**-dans x1 17

owoc karpos Fruit F 83

owoc karpos Fruit P 133

oznajmiając aggellô Annoncer°*? x1 15

pałac aulê Palais P 16

palec daktulos Doigt C 170

pałka xulon Gourdin B 28

pamiątka mnêmosunon Souvenir S 193

pamiętać mnêmoneuô T Se-souvenir S 190

PAN Kurios SEIGNEUR (YHVH) S 75

panna korasion Jeune-fille J 19

pas zônê Ceinture V 106

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

paść boskô Paître P 10

pascha Pascha Pâque F 36

pasek imas Courroie S 39

pasterz poimên Pasteur P 66

patrzeć blepein Regarder R 33

patrzeć blepô Se-garder-de R 33

patrzeć podejrzliwie atenizô Dévisager x3 11

patrzeć wokół peri-blepomai Regarder-autour R 39

pchać ek-phuô Pousser P 133

pełny plêrês Plein E 90

penetrować eis-poreuomai Pénétrer P 85

perfum muron Parfum P 24

perfumować murizô Parfumer P 25

pęto pedê Entrave C 44

pianie koguta alektoro-phônia Chant-du-coq V 167

pić pinô Boire B 68

pięć pente Cinq N 43

pięć tysięcy penta-kischilioi Cinq mille N 51

pięćdziesiąt pentê-konta Cinquante N 50

piękny kalos Beau B 31

piękny kalos Bien B 35

piękny° kalôs Bon° x2 5

pienić się aphrizô Ecumer E 31

pierś stêthos Poitrine* x1 21

pierwsza siedziba prôto-kathedria Premiers-sièges S 138

pierwsze łoże prôtoklisia Premiers-lits P 183

pierwsze łoże prôtoklisia Premiers-lits L 61

pierwszy prôtos Premier P 180

pieszo pezê A-pied P 117

PIŁAT Pilatos PILATE P 123

pilnować spekoulatôr Garde G 24

pisać graphô Ecrire E 15

pisarz grammateus Scribe S 63

Pisarze grammateis Scribes P 114

pismo graphê T Ecriture E 21

płacz klauthmos Pleur(?) x3 15

płakać klaiô Pleurer P 143

płaski euthus Plat (adjectif) P 142

płatek ucha ôtarion Lobe-de-l'-oreille O 33

plemię phulê Tribu() x3 19

pleść plekein Tresser C 198

plotka akoê Rumeur E 106

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

pluć ptuô Cracher C 204

po brzegi anô En°-haut°* x2 9

po grecku ellênisti Grec°* (en-) x1 16

po hebrajsku ebraisti Hébreu* (en-) x1 23

po łacinie rômaisti Romain*? (en-) x1 15

po prawicy en tois dexois A la droite D 165

pocałował kata-phileô T Donner-un-baiser B 6

pocałunek phileô Baiser B 5

pochodnia phanos Torche*? x1 15

pochodzenie genos Race A 128

pochwa thêkê Fourreau*? x1 15

pochylić się doprzodu para-kuptô Se-courber-en-avant* x1 20

pod upo Sous S 187

pod spodem upokatô Dessous D 79

pod twoimi pod stopami upo ... podôn sou Dessous-tes-pieds P 116

podatek kênsos Impôt I 10

podejść prosormizomai Aborder M 81

podnieść ex-ana-tellô Lever° L 49

podnieść oczy ana-blepô T Lever-le-regard R 36

podobać się areskô Plaire P 127

podskoczyć anapêdaô T Bondir B 79

podstęp dolos Ruse R 142

podtrzymać upolambanô Soutenir x3 22

poduszka proskephalaion Coussin C 199

podżegacz stasiastês Emeutier E 63

pokarm brôma Aliment A 67

pokazać deiknuô Montrer M 143

pokój eirênê Paix P 12

pokój na górze ana-gaion T Chambre en-haut C 45

pokonywać di-erchomai (dierchesthai) Traverser P 62

pokrewieństwo suggeneus Parenté G 5

pokropiony rantizô Asperger A 160

pokruszyć kata-klaô T Rompre-en-morceaux R 111

pokrycie enduma Revêtement() x3 14

pokrywać peri-kaluptô Recouvrir C 203

połączyć sunzeugnumi Conjuguer C 138

pole pszenicy sporimos Champ-de-blé S 88

polecać dia-stellomai Recommander R 25

policzek rapisma Gifles V 150

północ mesonuktion Minuit M 71

połów agra Pêche x2 10

połowa êmisus Moitié N 40

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

położony keimai Etre-déposé** x1 23

położony-na epi-keimai Etre-déposé-dessus* x1 20

położyć tithêmi T Poser P 156

położyć naokoło peritithêmi Poser-autour P 161

pomagać ôpheleô Aider A 54

pomiędzy sobą en eautois Eux-mêmes (en/pour/avec) L 123

pomiędzy sobą pros eautas Entre elles-mêmes L 127

pomiędzy sobą pros eautous Entre eux-mêmes A 189

pomiędzy sobą pros eautous Entre eux-mêmes L 126

pomiędzy wami en umin Parmi vous V 185

ponad askos Outre C 188

ponieważ oti Parce-que L 78

po-prawicy ek dexiôn A-la-droite D 165

po-prawicy i lewicy ek dexiôn kai ex ... Droite + gauche D 168

poprawnie orthôs Correctement C 175

poprzedzać proagô Précéder P 52

poprzez dia + génitif A-travers A 177

poprzez upo Par S 187

poprzez nią up' autes Par elle L 117

poprzez- wszystko dia pantos A-travers-tout T 77

poprzez° kata Par° C 153

porównywać omoioô Comparer C 120

porównywalnie omoiôs Comparablement C 120

porozrzucać-po-ziemi ek-cheô Tomber-à-terre** x2 7

portier thurôros Concierge (= portier) P 154

pościć nêsteuô Jeûner J 22

posilić się aristaô Se-restaurer* x1 20

pośpiech spoudê Hâte H 5

post nêsteia Jeûne J 23

postępować pro-bainô T Avancer A 233

poświęcać dôron Offrande-consacrée O 12

poświęcenie thusia Sacrifice S 17

posyłać apo-stellô Envoyer E 119

potem eita Ensuite E 92

potem° meta Après A 237

potok (rwący) cheimarros Torrent*? x1 15

potrzeba chreia Besoin B 48

potwierdzenie bebaioô Confirmer C 136

powiedzieć legô Dire D 109

powiedzieć (+ ... legô (+ apo-krinomai) Dire (+ répondre) R 57

powiedzieć ° eipein Dire° D 109

powiedzieć ° (+ ... eipein (+ apo-krinein) Dire° (+ répondre) R 58

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

powiedzieć °° erô Dire°° D 128

powierzyć epi-trepô Concéder C 130

powiesić się ap-agchomai Se-pendre(?) x1 26

powinność deôn Devoir D 85

powstań airô Lever L 33

powstawać ep-an-istêmi Se-dresser L 46

poza ek Hors-de H 45

poza miastem agros Campagne C 9

poza° nimi ex Hors°-de H 47

poza° nimi ex autôn Hors° d'eux L 105

poza° nimi (on jest) ex auton estin Hors° d'eux (il-est) E 156

pożądanie epi-thumia Désirs D 75

poznawać gnôrizô Faire-connaître°* x2 8

pozostać / zamieszkać menô Demeurer / habiter (dans une demeure) D 47

pozostać przy prosmenô Demeurer-auprès D 47

pozostałość loipos Reste R 70

pozostały loipos Restant R 70

pozostawiać aph-iêmi Laisser L 9

pożreć kat-esthiô Dévorer M 45

praca ergon Ouvrage O 23

pracować ergazomai Oeuvrer O 25

pracować z sunergeô Oeuvrer-avec O 25

pracownik misthôtos Salarié S 29

pragnnienie dipsaô Avoir-soif** x1 23

prasa upolênion Pressoir P 204

prawda a-lêtheia Vérité V 33

prawdziwy a-lêthês VRAI V 35

prawdziwy alêthinos Véridique* x1 23

prawo nomos Loi L 67

pretorium praitôrion Prétoire P 205

próbować geuomai Goûter G 11

produkt genêma (gennêma) Produit G 5

proklamator kêrux Proclamateur(ev) x3 15

proklamować kêrussô Proclamer P 223

propozycja prothesis Proposition P 233

prorok prophêtês Prophète P 228

prorokować prophêteuô Prophétiser P 232

prosić aiteô Demander D 42

prowadzić ap-agô Emmener A 75

przebaczenie aph-esis Pardon L 14

przebić ek-kenteô Transpercer* x1 16

przebiegać peri-agô Parcourir A 75

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

przebiegać peri-trechô Parcourir A 32

przeceniać kat’ischuô Prévaloir-à() x3 15

przeciw epi Contre S 214

przeciw niej ep' auten Contre elle L 114

przeciwieństwo enantios Contraire C 149

przeciwko kata Contre C 153

przeciwko niemu/niej eph' (eauten / eauton) Contre (lui-/elle- -même) L 121

przeciwstawć się anti-legô Parler-en-opposition* x1 16

przed en-ôpion Devant* x1 17

przed epi Devant S 213

przed nadejściem sumbainô T Sur-le-point-d'advenir A 234

przed słowem epi tô logô Devant la parole S 236

przed° prin Avant A 235

przed°° pro Devant D 84

przeddzień szabatu prosabbaton Avant-sabbat S 16

przedmieście exô ... echomenas Attenantes A 187

przedsionek proaulion Vestibule P 18

przejść para-poreuomai Passer P 60

przejść° par-erchomai Passer° P 63

przeklinać kataraomai T Maudire B 47

przełożony synagogi archi-sunagôgos Chef-de-synagogue S 248

przemieniać metamorpho-omai Transformé / transfiguré T 93

przenieść apo-pherô Transférer A 95

przeniknąć ex-an-istêmi T Sublimer L 47

przenośnia parabolê Parabole P 19

przepisy entalma Préceptes P 177

przepływ emporion Trafic*? x2 7

przepowiednia proereô Prédire°° D 129

przeprawa dia-peraô Faire-la-traversée P 61

przerwać klaô Rompre R 111

prześcieradło sindôn Drap V 106

prześcieradło° rakos Drap° V 106

prześladowanie diôgmos Persécution P 166

przeszkadzać skullô Importuner T 70

przeszyty obawą ek-phobos Saisis-de-crainte C 214

przeszyty zmartwieniem metamelomai Transpercer-de-soucis() x1 26

przewinienie aitia Motif-de-condamnation M 162

przścieradło othonion Linge* x1 25

przy stole ana-keimai T Etre-à-table C 178

przybić do brzegu apo-bainô Débarquer* x1 16

przybiegnąć tłumnie epi-sun-trechô Accourir-en-masse A 32

przybliżyć proslambanomai Prendre-auprès P 192

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

przychodzić agô Aller° A 75

przychodzić proserchomai S'avancer / Venir-auprès A 229

przychodzić sunporeuomai S'en-aller-avec A 72

przycinać latomeô Tailler T 5

przygotować kata-skeuazô T Préparer P 199

przygtowanie para-skeuê Préparation P 200

przyjacielska po/rada sumbouleô conseiller-avec** x1 19

przyjmować dechomai Accueillir A 36

przyjmować-je para-dechomai Accueillir-auprès A 38

przyjść ginomai Arriver A 150

przyjść na spotkanie ap-antan Venir-à-la-rencontre R 46

przyjść na spotkanie° upantaô Venir-à-l'encontre V 25

przyjść z pomocą boetheô Venir-au-secours S 74

przyjść° erchomai Venir V 14

przykazać wiadomość par-aggellô Donner-comme-message M 91

przykazanie entolê Commandement C 95

przykazanie Boże ten entolen tou Theou Commandement (de-le) Dieu D 97

przykrość kopos Peine V 149

przymawiać prosphôneô Interpeler() x3 20

przymierze dia-thêkê Alliance R 50

przynosić agô Amener° A 75

przynosić prospherô Apporter A 92

przynosić z bliska peri-pherô Amener-d'alentour A 93

przypomnieć ana-mimnêskô T Se-ressouvenir S 192

przypomnieć sobie upomimneskô Se-ressouvenir* x3 22

przyprawiony artuô Assaisonner A 161

przyprowadzić eis-pherô Amener-vers() x3 13

przyrządzać etoimazô Apprêter A 146

przysięga orkos Serment S 100

przysięgać omnuô Jurer S 101

przysłowie paroimia Proverbe x3 18

przywdziać dia-zônnumi Ceindre*? x1 15

przywiązać się proskollaomai S'attacher A 186

przywłaszczać (sobie) kata-lambanô T S'emparer P 193

przywłaszczać (sobie) prepô Approprier() x3 19

przywołać proskaleomai Appeler-auprès A 141

ptak peteinos Oiseau A 118

pukać patassô Frapper V 149

pukać ° paiô Frapper° V 149

pułapka agreuô Prendre-au-piège P 118

purpura porphura Manteau-de-pourpre V 106

pustkowie erêmia Désert D 68

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

pusty kenos Vide V 125

pustynia erêmos Désert D 67

pytać ep-erôtaô Interroger Q 17

rabbi rabbei Rabbi R 3

rabbuni rabbounei Rabbouni R 3

raczej mallon Plutôt P 147

rada sumboulion Conseil S 45

radość chara Joie J 24

radować się chairô Se-réjouir J 24

rano prôi Matin M 61

ratować sôzô Sauver S 54

razem plêrôma Ensemble E 89

razem z nimi meth' eautôn Avec eux-mêmes L 125

razem z wami°° eautois/eautous/eautôn Vous-mêmes (avec-/ -) L 124

realizować noêô Réaliser P 89

refleksja dia-logismos Réflexion R 28

region orion Région R 41

ręka cheir Main M 3

rękodzieło cheiro-poiêtos Fait-de-main-d'-homme F 20

repetować batta-logeô Rabâcher(?) x3 11

respektować en-trepô Respecter C 130

rezerwować proskartereô Réserver R 67

robak skôlêx Ver-rongeur A 124

robić poieô Faire F 14

robić zamieszanie thorubeô Faire-du-tumulte T 120

rok etos An A 96

roślina warzywna lachanon Plante-potagère P 133

rosnąć mêkunomai Grandir P 133

równie liczne tosoutos Aussi-nombreux** x1 25

równie wyżne têlikoutos Aussi-important(ev) x2 10

również osa ean Autant-que S 132

również osoi an Autant-que O 36

również osos Autant-que A 206

również tam kai ekei Aussi là A 194

również tutaj enthade Ici-même* x3 14

również° ôs-autôs De-même C 105

również° ôs-autôs De-même-que M 76

równocześnie omou en-même-temps x1 22

równy isos Egal E 33

rozbić rêssô = rêgnumi Mettre-en-pièces D 23

rozbić namiot skênoô Planter-sa-tente* x3 21

rozbijać rêgnumi Faire-éclater D 23

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

rozbójnik lêstês Brigand B 80

rozciągnięty strônnuô Etaler E 140

rozdarcie schisma Déchirure / (Schisme) D 21

rozdawać para-tithêmi Distribuer D 144

rozdawać° dia-didômi Distribuer°* x3 12

rozdzielać chôrizô Séparer R 71

rozdzierać schizô Déchirer D 21

rozdzierać° dia-rêssô (diarregnunai) Déchirer° D 25

rozebrać ek-duô Dévêtir V 106

rozejść się dia-chôrizomai Se-séparer? x3 12

roziskrzony lampô Etinceler() x3 16

rozkazać epi-tassein Ordonner O 27

rozkazać keleuô Ordonner°() x3 15

rozkazywać entellomai Commander C 98

rozłożyć się ana-piptô T S'allonger A 78

różny poikilos Varié V 4

rozpowszechniać dia-phemizô Divulguer D 29

rozpoznać epi-ginôskô Reconnaître C 141

rozpraszać skorpizô Disperser** x3 21

rozruchy stasis Emeute E 63

rozrzocony dia-skorpizô Eparpiller E 123

rozścielać ek-chunnomai Répandre V 96

rozsiadać się ana-klinô T S'étendre A 80

rozsiadać się ana-klinô S'étendre L 60

rozstrzygnąć dia-merizô Départager P 42

roztropnie nounechôs Judicieusement E 137

rozumieć suniêmi Comprendre C 125

rozważyć theôreô Considérer C 142

rozwiązać apoluô Délier D 38

rozwiązać° luô Délier° D 40

rozwinąć ana-kuliô T Dérouler R 128

rozwód apostasion Divorce D 146

rozżarzone węgle anthrakia Feu-de-braise*? x1 15

rozżarzony prothumos Ardent A 148

rufa prumna Poupe P 162

rujnować zêmioô Ruiner R 140

rumienić się ep-aischunomai Rougir B 63

ryba ichthus Poisson A 119

rybak alieus Pêcheur (poissons) P 83

rynek agora Marché M 56

rzecz przyniesiona epi-blêma Pièce-rapportée V 106

rzeczy skeuos Affaires (= choses) A 48

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

rzeczy porównywalne par-omoios Chose-comparable C 120

rzędy prasia Rangées R 16

rzeka potamos Fleuve F 59

rzucać ballô Jeter J 10

rzucać losy lagchanô Tirer°-au-sort* x1 17

rzucać na ziemię riptô Lancer-à-terre() x1 26

rzucać° amphi-ballô Jeter° J 13

rzucić na epi-ballô Jeter-sur J 15

rzucić się na epi-piptô Se-précipiter-sur T 56

sabachthani sabachthanei Sabachthani S 3

Saduceusze saddoukaios Sadducéen P 114

sadzić phuteuô Planter V 137

sądzić dikaiosunê Pratique-de-justice** x3 12

sądzić krinô Juger** x1 24

sala kata-luma T Salle-en-bas S 37

sam monos T Seul S 114

samiec / samica arsên / thelus Mâle / femelle F 29

samowolny anomia Arbitraire() x3 10

sandał upodêma Sandale S 39

sandały° sandalion sandales° S 41

Sanhedrin sunedrion Sanhedrin S 63

Sanhédrin sunedrion Sanhédrin S 44

sanktuarium naos Sanctuaire (le) T 15

schłodzić się psuchomai Se-refroidir(?) x3 20

schodzić kata-bainô T Descendre M 139

schować (się) kata-skênoô T Abriter (s'-) A 23

ściąć apo-kephalizô Décapiter T 41

ściemniać się skotizomai S'enténébrer T 22

ściemniać się stugnazô S'assombrir A 174

ścierać aph-iêmi Effacer L 12

ścieżka tribos Sentier S 97

ścigać kata-diôkô T Poursuivre P 165

sen upnos Sommeil°** x3 22

serce kardia Coeur C 87

setnik ekaton-archês Chef-de-cent() x3 13

siać speirô Semer S 84

siadać kathizô S'asseoir A 166

sieć diktuon Filet P 84

siedem epta Sept N 44

siedzenia kathedra Sièges S 138

siedzieć kathêmai Etre-assis A 168

siedzieć razem sunkathêmai Etre-assis-ensemble A 172

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

siła ischus Force F 67

Siła (Boska) dunamis Puissance P 175

Siła (ludzka) dunamis Geste-de-puissance P 175

silnie sphodrôs Fort(ement) F 69

silny ischuros Fort F 66

siostra adelphê Soeur F 78

skąd ? pothen D'où ... ? D 162

skała petra Roc R 108

skała wysoka petrôdês Rocher R 108

skarb° thêsauros Trésor° T 105

skarbiec gazophulakion Salle-du-trésor T 106

skazać kata-krinô T Condamner S 96

skłonić klinô Incliner** x1 17

skończyć teleutaô Finir F 53

skoro epei Puisque (emploi unique : Mc XV-42) ! !

skoro ote Lorsque L 76

skórzany dermatinos Peau (de-) V 106

skrajność akron Extrémité F 57

skrócony koloboô Abréger A 22

skurczać susparassô Contracter-convulsivement C 146

słabsze elassôn Amoindri* x2 7

słaby a-sthenês Faible M 35

ślad (odcisk) tupos Empreinte* x1 21

sława doxa Gloire G 9

sławić doxazô Glorifier G 7

słońce elios Soleil S 156

słony alizô Saler S 32

słowo logos Parole (au singulier et avec majuscule) P 36

ślub gamos Mariage** x2 8

słuchać akouô Entendre E 93

słuchać czegoś akouein oti estin Entendre que ... E 159

słuchaj Izraelu akoue Israel Ecoute Israël ! E 96

SŁUCHAJ IZRAELU Akoue Israel SHEMA ISRAEL S 116

słudzy upêretês Valets S 109

sługa doulos Serviteur S 112

służąca paidiskê Servante S 106

służący = sługa dia-konos Servant = serviteur S 110

służyć dia-koneô Servir S 110

śmierć thanatos Mort M 150

śmiertelny thanasimos Mortel M 155

smutny peri-lupos Tout-triste T 109

śnieg chiôn Neige() x3 12

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

sól alas Sel S 32

spać katheudô Dormir D 160

spadek klêronomia Héritage H 9

spadkobierca klêronomos Héritier H 9

spalony kaumatizô Brûler B 84

sparaliżowany paralutikos Paralytique I 24

śpiewać psalmy umneô Chanter-les-psaumes C 46

splądrować di-arpazô Piller F 66

splamić/zbrudzić miainô Souiller°* x1 18

spluwać emptuô Cracher-sur C 205

spokój galênê Calme C 8

spoliczkować kolaphizô Souffleter V 150

spowiadać exomologeô Confesser P 40

spowiadać omologeô Confesser°** x3 17

spowodować par-echô Occasionner O 5

spożywać sunteleô Consommer F 54

sprawić satysfakcję ikanon poiein Faire-satisfaction D 106

sprawiedliwy dikaios Juste J 46

sprzedajność uperêphania Vénalité V 8

sprzedawać pôleô Vendre V 9

sprzedawać° pipraskô Vendre° V 11

spustoszenie erêmôsis Désolation D 72

spuszczać chalaô Faire-glisser G 6

srebrniki argurion Argent M 126

środek mesos Milieu M 109

stać stêkô Se-tenir-debout T 31

stąd ekeithen De-là L 8

stado agelê Troupeau T 113

stągwie (kamienne) lithinos Jarre-de-pierre* x2 8

stągwie (na wodę) udria Jarre-à-eau*? x2 7

stanąć przed istemi Comparaître T 28

STARCY presbuteroi ANCIENS S 63

starosta weselny archi-triklinos Chef-du-repas*? x2 7

stary palaios Vieux N 71

starzeć się gêraskô Vieillir* x1 17

starzy presbuteros Ancien A 97

sto ekaton Cent N 49

stół trapeza Table T 3

stopa pous Pied P 115

strach ekstasis Effroi E 32

strzec têreô Faire-tenir / Respecter P 239

stuletni ekatonta-plasiôn Centuple N 50

substancja bios Substance V 129

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

suchy xêros Sec D 77

suknia stolê Robe V 106

świadczyć martureô Témoigner** x1 24

świadczyć przeciw kata-martureô T Témoigner-contre T 11

świadectwo marturia Témoignage T 10

świadectwo° marturion Témoignage° T 7

świadek martus Témoin T 12

świat kosmos Monde M 120

światło phôs Lumière L 128

świątynia ieros Temple (le) T 13

święcić eu-logeô Bénir B 42

świetlisty phôteinos Lumineux() x3 18

święto eortê Fête F 34

święty agios Saint S 24

świnia choiros Porc A 121

swój własny idios Son-propre P 235

syn uios Fils F 49

Syn Boży uios tou Theou Fils de-le Dieu D 90

syn człowieczy uios tou anthropou Fils de l'homme H 29

syn kogoś gennaô Etre-engendré A 125

synagoga sunagôgê Synagogue S 246

szabat sabbaton Sabbat S 14

szarańcza akris Sauterelle A 122

szatan satana Satan S 50

szczenię kunarion Petit-chien A 116

szczerze kat' idian En propre P 234

szczęśliwy makarios Bienheureux** x1 20

sześć ex Six N 44

sześćdziesiąt exêkonta Soixante N 49

szkodzić blaptô Nuire N 83

sznur schoinion corde* x2 8

sznur skoinos Corde* x2 8

szpiegować para-têreô Epier E 126

szukać zêteô T Chercher C 67

szusty ektos Sixième N 44

szybciej tacheion Plus-vite* x1 21

szybkość tachos Vitesse? x3 21

szyć epi-raptô Coudre V 106

szyja trachelôs Cou T 40

SZYMON Simôn SIMON A 133

SZYMON…PIOTR Simôn Petros SIMON ... PIERRE A 134

ta aute Celle-ci C 26

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

ta tauten / taute Cette-..-ci C 28

ta touton / toutô Cette-..-ci C 21

taca pinax Plat C 189

tak nai Oui** x1 22

tak długo jak eôs an Jusqu'à-ce-que J 39

tak samo toioutos Pareil C 122

tak samo jak ôsper De-même-que x3 17

tak żeby ôste De-sorte-que S 164

taki jak oios Tel-que C 106

takie same rzeczy toiauta Choses-pareilles° C 122

tam kakei / kakenoi ... Là (aussi-.. / et-.. / et ... de-..) A 194

tam gdzie opou Là-où O 37

tam gdzie opou ean/an Là-où O 36

tamci ekeinos Ceux-là L 6

tamta rzecz touto Cette-chose-là C 33

tamte rzeczy tauten / toutou Ces-choses-là C 28

tańczyć orcheomai Danser C 46

taras dôma Terrasse T 34

tchórzliwy deilos Peureux P 113

te toutôn / tautas Ces C 25

ten os Celui-ci° ! !

ten outos / toutô Celui-ci C 20

ten co o ean Ce-quoi S 131

ten jest outos estin Celui-ci est E 157

ten którego o ôn Celui° que ! !

ten którego on an Celui que Q 9

ten° o de / e de / oi de Celui°-ci C 39

teraz nun Maintenant M 17

terytorium meros Territoires / secteur / part P 42

teść pentheros Beau-père*? x1 15

teściowa penthera Belle-mère M 82

tkany uphantos Tissé*? x1 15

tłuc dia-spaô Casser C 15

tłum ochlos Foule F 70

tłumaczyć methermeneuomai T Traduire T 84

to oitines Ce ! !

to touto Cela C 33

to co ti Ce-que Q 25

to jest moje …. touto estin to ... mou Ceci est mon ... E 158

to jest tu tout' estin C'est là E 153

to kto ti Ce-qui Q 25

to On autos estin C'est Lui E 156

to on (ono) ekeinos Ce ... là L 6

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

to tu touton / toutô / tauten Ce-..-ci C 21

to znaczy o estin C'est-à-dire E 154

to znaczy przetłumaczony es. methermeneuomenon T C'est-à-dire traduit E 153

to° toutou Cela° C 35

to° jest e de Celle°-ci C 40

tobie se / soi / su Te T 43

tobie soi Te (en-vérité-je-...-dis-que) V 40

to-i-tamto ina kai Afin qu'aussi A 52

tolerować an-echomai/anexein Tolérer T 53

torba pêra Besace C 159

trąd lepra Lèpre M 38

tradycja para-dosis Tradition T 82

tradycja (Bóg) paradosis Tradition (Dieu) D 97

transport dia-pherô Transporter A 95

trawa chortos Herbe P 133

trędowaty lepros Lépreux M 38

tron thronos Trône() x3 22

troszeczkę mikron Un-petit-peu P 107

trup ptôma Cadavre C 6

trybuna (trybunał) bêma Estrade** x1 16

trzcina kalamos Roseau P 133

trzeci tritos Troisième N 41

trzeci raz triton Troisième-fois N 41

trzęsienie ziemi seismos Séisme S 70

trzy treis Trois N 41

trzydzieści triakonta Trente N 49

trzykrotnie tris Trois-fois N 41

trzymać się z sunistêmi Se-tenir-avec x3 21

trzymać stanowczo upomenô Tenir-ferme T 33

trzysta triakosioi Trois cents N 51

tu ekei Là L 3

tumult thorubos Tumulte T 119

tunika chitôn Tunique V 106

tutaj ôde Ici I 3

tutaj°* enteuten Ici°* x1 23

twardość serca sklêrokardia Dureté-de-coeur C 90

twój sou Ton T 47

twoja sou Ta T 47

twoje sos Les-tiens T 42

twoje sou Tes T 47

tworzenie ktisis Création C 215

tworzyć ktizô Créer C 216

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

tworzyć° drogę odon poiein Faire-un-chemin F 19

ty se / soi / sou / su Toi T 43

ty jesteś su ei Tu-es E 165

ty sam seautou Toi-même T 50

tych dni ekeinos + emera Ces-jours-là L 5

tylko monon Seulement S 113

tysiące (dwa/cztery/pięć) dis-/tetra-/penta-chislioi Mille (deux- / quatre- / cinq- ) N 51

tytuł titlos Titre*? x1 15

ubezpieczenie parrêsia Assurance A 176

ubikacja aphedrôn Lieu-d'aisance A 66

ubrać en-duô Revêtir V 106

ubrać° imatizô Habiller V 106

ubrania imatia Vêtements (les) V 106

ubranie ependutês Vêtement°*? x1 15

ubranie imation Vêtement V 102

ucho ôtion Oreille°** x1 18

ucho ous Oreille O 30

ucho igielne trumalia Chas V 106

uchybienie para-ptôma Manquement M 53

uciąć apo-koptô Couper C 193

uciec pheugô S'enfuir E 77

ucisk thlipsis Oppression E 13

uciszenie kopazô S'apaiser A 130

uczniowie mathêtês Disciples D 130

uczyć manthanô Apprendre A 145

uderzać tuptô Taper V 150

uderzyć w głowę kephalioô Frapper-à-la-tête V 148

udusić sunpnigô / pnigô Etouffer E 146

ukazywać phainô Paraître M 50

układać kat-artizô T Arranger A 149

uklęknąć tithêmi ta gonata S'agenouiller P 238

ukłony aspasmos Salutations S 38

ukryć bezpiecznie a-sphalizô Mettre-en-sûreté() x3 10

ukrycie kruptos T Caché C 3

ukrzyżować (go) estaurômenon (ton) Crucifié (le-) C 229

ukrzyżować razem sunstauroô Crucifier-ensemble C 228

ulica amph-odon Rue M 56

ułożył się (przy stole) katischuô prévaloir-à() x3 15

umarły nekros Mort° M 156

umierać apo-thnêskô Mourir M 152

umierać z sunapothnêskô Mourir-avec M 155

umiłowany agapêtos Bien-Aimé A 58

uniemożliwiać koluô Empêcher E 64

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

unikalny eîs Un-unique U 3

unikalny eîs / mia / en Un-unique ! !

upaść piptô Tomber T 54

upaść na kolana gonupeteô Tomber-à-genoux P 238

upaść przed prospiptô Tomber-devant T 57

upaść przed° proskuneô Se-prosterner-devant P 236

upijać methuô Enivrer** x2 8

upływ rusis Ecoulement E 9

urągać ôneidizô Insulter I 29

urągać° kako-logeô Insulter° B 45

urągać° kako-logeô Insulter° I 31

urodziny genesis Anniversaire A 125

urwisko krêmnos Escarpement M 133

usta stoma Bouche** x1 19

uświęcony agiazô Sanctifier** x3 9

utopiły się sun-pnigô étouffer-ainsi E 146

uwalniać ruomai Libérer() x3 20

uważają się za władców kata-kurieuô T Se-conduire-en-seigneur S 78

uważny agrupneô Etre-attentif V 7

uzdrawiać iaomai Guérir M 75

używanie etos Usage* x1 17

w celu opôs En-vue-que V 190

w ciąży (być) en gastri echousais Etre-enceinte E 76

w ciąży (być) tiktô Etre-enfanté** x3 22

w czasie epi Au-temps-du S 230

w dobrym czasie eu-kairos A-bon-escient M 119

w imieniu para De-la-part-de C 72

w jej sprawie peri autes Au-sujet d'elle L 116

w końcu usteron Finalement F 58

w kryjówce apo-kruphos En-cachette C 3

w moim imieniu epi tô onomati mou En mon nom S 234

w nich en autôn En eux L 104

w nim samym en eautô En lui-même L 123

w obecności em-prosthen T En-présence-de F 5

wachać się dia-krinô Hésiter H 15

walczyć (bić się) agônizomai Combattre* x1 16

wargi cheilos Lèvres C 173

warta phulakê Veille P 216

wasz umôn Votre V 178

wasze umôn Vous V 178

wąż ophis T Serpent A 123

wazon alabastrowy alabastron Flacon-d'albâtre C 192

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

wbiegnąć sun-trechô Accourir A 32

wchodzić ana-bainô T Monter M 134

wchodzić° em-bainô T Monter° M 141

wchodzić-razem sunanabainô Monter-avec M 138

wcz proserchomai s'avancer E 58

wdowa chêra Veuve V 122

według jego nauki epi te didache autou Sur son enseignement S 235

według tego co kathôs Selon-ce-qui S 79

wejść eis-erchomai Entrer E 114

weśnie onar Songe(?) (en-) x3 17

westchnąć ana-stenazô T Pousser-un-soupir S 182

wewnątrz esô Au-dedans D 32

wiara pistis Foi F 61

wiatr anemos Vent V 29

więc men Donc D 148

więc° tote Alors A 81

więcej pleiôn Plus P 148

wieczór opsia Soir M 64

wieczór° opse Soir° M 68

wiedza oida Savoir S 57

wiedzieć ginôskô Connaître C 139

wiek przyszły / wieczność aiôn T Siècle-à-venir / Eternité S 133

większy meizôn Plus-grand P 145

wielbłąd kamêlos Chameau A 115

wielki megas Grand G 15

wielki głos phônê megalê D'une-grande-voix V 162

wieża purgos Tour T 68

więzień desmios Prisonnier L 52

więzienie phulakê Prison P 216

więzy desmos Lien L 52

winien en-ochos Coupable C 180

winnica ampelôn Vigne V 132

winnica° ampelos Vigne° V 132

wino oinos Vin V 144

wioska kômê Village V 142

wiosłować elaunô Ramer B 19

wir lailaps Tourbillon V 32

wizja orama Vision() x3 17

wkoło kuliomai Se-rouler R 127

władca archôn Chef C 60

właściciele winnicy geôrgos Vignerons V 136

własność chôrion Domaine P 74

własności eis ta idia Choses-en-propre* x1 22

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

wlewać reô Couler*? x2 7

włócznia logchê Lance** x1 18

włosy thrix T Poil / Cheveu V 106

woda udôr T Eau E 3

wojna polemos Guerre G 23

wokół peri Autour-de S 207

wokół niego peri auton Autour-de lui L 85

wokoło kuklô A-la-ronde R 123

wół bous Boeuf* x2 8

wola thelêma Volonté V 174

wołany kaleô Appeler A 137

wpatrywać się em-blepô Fixer-le-regard R 38

wrogowie echthros Ennemis E 80

wschód anatolê Orient() x3 10

wskazać aganakteô S'indigner I 13

wstać an-istêmi/anistan/anistanai Se-lever / (ressusciter) L 38

wstać° ana-tellô T Se-lever° L 50

wstręt bdelugma Abomination D 72

wstrząsać ek-tinassô Secouer S 70

wstrząsnąć seiô Séismer() x3 20

wszedł za nim suneiserchomai Suivre-avec-vers*? x1 15

wszędzie pantachou Partout T 76

wszędzie° pantothen Partout° T 76

wszyscy pas Tous T 73

wszystkie rzeczy panta Toutes -choses ! !

wszystko pas Tout T 73

wszystko (nie) pas (+ négation) Tout (+ négation) R 98

wszystko° a-pas Tout° T 78

wy (autos) Vous (pronom) L 79

wy umas Vous V 183

wy umôn Vous V 178

wy sami umeis Vous-mêmes V 181

wybielać leukainô Blanchir B 54

wybierać eklegein Elire E 59

wybrany eklektos Elus E 59wychodowany upsoô Elever** x3 23

wychodzić ek-poreuomai S'en-aller A 69

wyciąć aph-aireô Retrancher L 37

wyciągnąć ekteinô Etendre E 141

wycie kraugazô Hurler** x1 24

wydać para-didômi Livrer D 155

wydać owoc karpo-phoreô Porter-du-fruit F 85

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

wydać owoc karpo-phoreô Porter-du-fruit P 133

wydawać dapanaô Dépenser D 60

wydychać ek-pneô Expirer E 189

wygląd eidea Aspect(?) x3 13

wygląd° eidos Aspect°* x3 13

wygnanie exodos Exode x3 15

wygrana klêros Sort H 10

wygrywać kerdainô Gagner G 3

wyjaśniać epi-luô Expliquer E 190

wyjechać apo-dêmeô Partir-en-voyage P 53

wyjeżdżający apo-dêmos Parti-en-voyage P 53

wyjść ex-erchomai T Sortir S 167

wyjść z siebie existêmi Etre-hors-de-(soi) E 178

wykluczyć apo-dokimazô Exclure E 187

wykona anaireô Exécuter() x3 10

wykształcony trephô Elever°() (= éduquer) x3 22

wylać kata-strephô T Renverser R 74

wylać° ana-trepô Renverser°*(jeter-à-terre) x2 7

wymiama antallagma Echange E 7

wynajmować ek-didomai Louer D 158

wypędzać ek-ballô Chasser C 50

wypełnić plêroô Accomplir A 29

wypelnić się teleioô S’accomplir°* x1 25

wyprowadzić exagô Emmener-dehors A 75

wyprzeć się ap-arneomai Renier R 51

wyprzedzać prolambanô Prendre-d'avance P 193

wypytywać erôtan Questionner Q 15

wypytywać exêtazô Questionner°** x1 17

wyrazić wdzięczność eu-charisteô Rendre-grâce R 49

wyraźnie têlaugôs Distinctement D 143

wyrko krabattos Grabat G 13

wyrok krisis Jugement** x1 24

wyrywać ap-airomai Arracher L 36

wysoko° anôthen Haut° E 45

wystarczający ikanos Suffisant S 196

wystawić na próbę peirazô Mettre-à-l'-épreuve M 99

wystroić en-diduskô Affubler V 106

wysuszony xêrainô Dessécher D 76

wysyłać pempô Expédier // Envoyer° (Jn) E 188

wzbić się ormaô S'élancer E 42

wzdłuż para Le-long-de C 72

wzdychać stenazô Soupirer S 182

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

wziąć-w-ramiona en-agkalizomai Serrer-dans-ses-bras S 105

wziąść na bok apo-lambanô Prendre-à-part P 192

wzniosły upsêlos Elevé E 43

wzrastać auxanô Croître P 133

wzrusony splagchnizomai Emu-de-compassion C 124

wzywać phôneô Convoquer V 166

z kata Propre (en- C 154

z czego potapos De-quelle-nature x3 19

z daleka apo makrothen De-loin D 7

z daleka apo makrothen De loin L 72

z daleka makrothen de-loin L 72

z powodu dia + accusatif En-raison-de A 180

z powodu czego dia ti En-raison-de-quoi Q 21

z racji że di-oti Pour-la-raison-que x3 13

z trudnością duskolôs Malaisément F 11

z wami°° meth' eautôn Avec vous-mêmes L 125

z° sun Avec A 239

z° (nim) sun (autô) Avec° (lui) A 239

z°° meta Avec A 237

z°° nimi met' autôn Avec eux L 104

za wyjątkiem plên Excepté E 181

ząb odous Dent D 58

zabić apo-kteinô Tuer T 117

zabierać ek-pherô Emporter A 93

zabierać° para-pherô Emporter° A 95

zabierać°° ana-lambanô T Emporter°° P 193

zabijać thanatoô Mettre-à-mort M 154

zabijać na ofiarę thuô Immoler S 19

zabłysnąć epi-phôskô Commencer-à-briller() x3 14

zabrudzony koinos Souillé S 180

zachłanność pleonexia Cupidité C 231

zachód/położyć koimaomai Coucher°** x3 15

zachwiać saleuô Ebranler S 71

zacząć archô = archein Commencer C 114

zaczyn zumê Levain L 26

zaczynać arche Commencement C 107

żaden oudeis Aucun R 94

zadusiły pnigô étouffer E 146

zadziwiający thaumastos Etonnant E 144

zaklinać orkizô Adjurer S 103

zaklinać się ana-thematizô T Prononcer-des-imprécations T 71

zakończenie dia-ginomai Arriver-à-terme A 158

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

zakrzyknąć ana-krazô T s’écrier C 222

zamiana metanoia Conversion C 156

zamienić się metanoeô Se-convertir C 156

zamykać kleiô Verrouiller** x1 20

zanosić pherô Amener A 88

zanurzać embaptô Plonger B 11

zanurzyć-się baptismos Bains-immersions B 11

zapewnenie meti Ne … pas (certes-) S 99

zapieczętować sphragizô Sceller** x3 21

zapis epi-graphê Inscription E 22

zapisać epi-graphô Inscrire E 22

zapłata misthos Salaire S 31

zapomnieć epi-lanthanomai Oublier O 43

zaprawdę ep' aletheias En vérité S 231

zaprawdę powiadam amên legô umin En-vérité je vous dis V 39

zaprawdę° a-lêthôs En-vérité V 36

zaprowadzić ana-pherô T Emmener° A 94

zaprzeczać arneomai Nier R 53

zaprzeczenie eris Contestation(ev) x3 14

zaprzestać eaô Renoncer() x3 13

zarekwirować aggareuô Réquisitionner R 66

zasąść do stołu kata-klinô S'attabler? x3 15

zaskoczyć par-akouô Surprendre E 107

zasłabnąć ek-luomai Défaillir M 36

zasłona kata-petasma T Rideau R 90

zaślubiny numphôn Epousailles F 31

zasmucać lupeô Attrister T 110

zasmucać ° sunlupeomai Contrister T 110

zasmucać się pentheô S'affliger P 144

zastanawiać się dia-logizomai Réfléchir R 27

zasypać thaptô Ensevelir() x3 21

zaszczycać timaô Honorer H 37

zatoczyć proskuliô Rouler-auprès R 127

zatrudniony kollubistês Changeurs M 125

zatrzymać się istemi S’arrêter T 28

zatwardzać serce pôroô Endurcir-le-coeur C 91

zatwardziałość serca pôrôsis Endurcissement-de-coeur C 91

zawierać chôreô Contenir R 72

zawiesić wokół perikeimai Suspendre-autour S 245

zawołany sunkaleô Appeler-à-soi A 144

zawzięcie twierdzić di-ischurizomai Insister x3 12

zazdrość phthonos Jalousie J 3

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

zbłądzić planaô S'égarer E 34

zbliżać się eggizô S'approcher P 222

zbliżać się° prosporeuomai S'avancer-auprès A 231

zbluźnić blasphêmeô T Blasphémer B 65

zboże sitos Blé P 133

zchodzić° kath-aireô Descendre° D 65

zdecydowany boulomai Décider D 27

zdrowy ugiês Sain S 23

zdrowy-rozsądek sôphroneô Dans-son-bon-sens I 16

zdumieć thambeomai Stupéfier S 194

zdziałać przez niego en-ergeô Opérer-par-lui O 22

zdziwić się thaumazô S'étonner E 143

że oti Que L 78

ze mną meth' emou Avec moi M 112

Zebedeusz Zebedaios Zébédée A 132

żebrać prosaiteô Mendier D 45

zebrać się / z kimś sunerchomai T Se-réunir / Venir-avec R 77

żeby wielu nie ina polla me Beaucoup (afin-que … non) A 51

żenić się gameô Se-marier-avec M 59

żeński (rodzaj) thêlus femelle F 29

zewnątrz exô + génitif En-dehors D 35

ze-względu-na eneken A-cause-de C 16

ze-względu-na eneken A-cause-de P 164

ze-względu-na mnie eneken emou A-cause-de moi M 112

zgiąć się kuptô Se-courber C 197

Zgnieciony thlibô Ecraser E 11

zgnieciony° sun-thlibô Ecraser° E 12

zgorszyć skandalizô Scandaliser S 61

zgrupować epi-sun-agô Regrouper A 165

zgrupować epi-sun-agô Regrouper R 43

zgrzytać trizô Grincer D 24

zguba apôleia Perte // Perdition (II Th II-3-8) P 92

zgubić apollumi Perdre P 91

ziarno kokkos Grain P 133

ziarno kokkos Grain S 87

zielony chlôros Vert B 64

ziemia gê Terre T 35

ziemia (+niebo) gê Terre (+ ciel) C 76

zima cheimôn Hiver H 22

zimno psuchos Froid* x1 19

zjawa phantasma Fantôme M 52

złamać suntribô Briser B 81

złapać sunkleiô Capturer x2 10

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )

źle czujący się kakôs echein Mal portant M 34

źle czujący się kakôs echein Mal portant A 253

złe prowadzenie porneia Inconduites I 12

źle traktować em-brimaomai Rudoyer R 139

złośliwość ponêria Méchancetés M 72

zły ponêros Méchant M 72

zmącić tarassô Troubler T 112

zmartwychwstanie ana-stasis T Résurrection L 48

zmieszany z mirrą smurnizô Mêlé-de-myrrhe P 26

zmusić anagkazô T Contraindre C 147

znać (nie znać żeby) ina medeis/ouk ina..ginos Connaître (ne-pas.. afin-que) A 51

znaczny megistan Notables G 17

znajdować euriskô Trouver T 114

znak sêmeion Signe S 141

znak boży teras Prodige S 151

znak umówiony sussemôn Signe-convenu S 152

zniesławiać a-timazô Déshonorer H 39

zniszczyć exoudeneô Anéantir A 106

zniszczyć kata-luô T Détruire D 79

żniwa therismos Moisson S 89

zobacz ide Vois : V 156

zobaczyć eiden Voir V 158

zobaczyć eidômen Voir V 160

zobaczyć idein Voir V 160

zobaczyć idômen Voir V 160

zobaczyć idôn Voir V 158

zobaczyć idousa Voir V 161

zobaczyć° opsesthe Voir V 159

zobaczyć°° oraô Voir V 157

żołnierz stratiotes Soldat G 24

żonaty gamizô Etre-marié M 60

zostać w ukryciu lanthanô Rester-caché C 4

z-przyjemnością êdeôs Avec-plaisir P 128

źródło pêgê Source E 10

związać deô Lier L 53

zwrócić apo-kath-isthêmi Restituer T 32

zwyczaj sunêthia Habitude* x1 19

zwyczaj (posiadać) eiôtha Avoir-coutume C 202

żyć zaô Vivre V 128

życie zôe Vie V 127

żyd ioudaios Juif J 36

żywić urazę en-echein Garder-rancune E 136

Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )