© Isabel Pinto Interviews et concerts -...

40
ROTEIRO Le Consul de Bordeaux à l'Unesco : vous êtes invités éVéNEMENT ADEPBA : Concours scolaire autour du Fado ISSN 1274-3569 - Prix 2 euros © Isabel Pinto Interviews e t concerts : Ana Moura e t António Zambujo Février 2013 n° 219 www.capmagellan.org www.capmagellan.sapo.pt © Gonçalo F. Santos

Transcript of © Isabel Pinto Interviews et concerts -...

Page 1: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

R O T E I R OLe Consul de Bordeaux à l'Unesco : vous êtes invités

é v é n E m E n TADEPBA : Concours scolaire autour du Fado

ISSN

127

4-35

69 -

Prix

2 eu

ros

© Is

abel

Pin

to

Interviews et concerts : Ana moura et António Zambujo

Février 2013 n° 219 www.capmagellan.org www.capmagellan.sapo.pt

© G

onça

lo F.

San

tos

Page 2: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

2

Page 3: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

S O m m A I R E

R O T E I R O

On va s'aimer ;-)Amor sem taxa mesmo com crise...

Comment résister à cet appel qui, de tout temps, nous pousse les uns vers les autres? Ne pas résister ;-)

Et ce mois de février 2013 ne vous laissera pas déroger à la règle, ni éviter l'appel des sirènes, commerciales ou non, pour vous faire participer à tout ce qui sera un peu sucré, un peu rose bonbon ou rouge passion. Même nous,

en plein mois de Carnaval, nous voulons vous pousser à ne pas rater les salles de concerts qui, dans une ambiance feutrée ou non, avec une petite touche lusophone certaine, vous ravirons.

Pour ma part, j'ai déniché ce "Quase um Segundo", du chanteur brésilien Cazuza.

Portugal despediu-se do Conselho de Segurança

15 Cinéma

Foto, primeiro filme de Carlos Saboga

22 SportFevereiroserá o mês do râguebi

08 É C o N o m I e

10

12

34

I N t e r v I e w

I N t e r v I e w

06 A C t u A l I t É

Oups, le FmI s’est trompé sur l’austérité

16 musiqueLes concerts de février à ne pas rater

23 EuropeCirculation(s) 2013, la troisième édition

Les rêves et la folie d’Ana moura

18 LittératureUn seul mot d'ordre : « Achimpa » !

24 Gastonomieno Entrudo come-se tudo, e especialmente a feijoada de Carnaval!

Les cinq univers d’António Zambujo

19 ExposEdson Castro : « la peinture comme projection »

25 vous et vos parentsLe Consul de Bordeaux, à l'unesco : vous êtes invités

v o y A g e

Óbidos, le chocolat à l’honneur

20 AssociationL’Association CulturellePortugaise de Courbevoie-la garenne

26 Tv / Radio / WebDescubra e visite o museu virtual Aristides de Sousa mendes

mAIS EnCORE : 04 tribune : Paulo valentim, guitarrista e artista plástico 05 lecteurs : réagissez 09 Barómetro : Filme “la Cage dorée” com dois prémios no Festival do Alpe-d’Huez 27 Dakar 2013: ruben Faria termina em 2° lugar nas motos 28 ADePBA : Concours scolaire autour du Fado 30 Pousada de Juventude : Porto 32 Nuits lusophones : Alceu valença (re)mets le feu à Paris 36 Stages et emplois 38 Club Cap

Eu queria ver no escuro do mundoAonde está o que você querPra me transformar no que te agradaNo que me faça verQuais são as cores e as coisas pra te prenderEu tive um sonho ruim e acordei chorandoPor isso eu te ligueiSerá que você ainda pensa em mim?Será que você ainda pensa?

Ás vezes te odeio por quase um segundoDepois te amo maisTeus pêlos, teu gosto, teu rosto, tudoTudo que não me deixa em pazQuais são as cores e as coisas pra te prender?Eu tive um sonho ruim e acordei chorandoPor isso eu te ligueiSerá que você ainda pensa em mim?Será que você ainda pensa?

Ah! L'Amour... EtErnAmEntE ;-)Hermano Sanches Ruivo

Page 4: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

T R I B U n E

4

Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

mAis tArdE EnvErEdou pELA GuitArrA dE LisboA, acompan-hando, de então para cá, um vasto leque de artistas, como Maria da Fé, Maria Armanda, Vasco Rafael, Mariana Silva, António Pinto Basto, José da Câmara, Vicente da Câmara, Maria da Nazaré, Alfredo Duarte Jr, Camané, Mafalda Arnauth, Teresa Siqueira, Celeste Rodrigues, Cidália Moreira, Anita Guerreiro, Marina Mota, Carlos Zel, Jorge Fernando, Katia Guerreiro, Dulce Pontes, Joana Amendoeira, Ana Sofia Varela, Ricardo Ribeiro e Simone de Oliveira. Foi inclusive guitarrista exclusivo de Fernando Maurício.

Em 1990, integra a companhia de Filipe Lá Féria, no Teatro Nacional Dona Maria II, com o espetáculo “Passa por mim no Rossio”, para o qual compõe uma peça para guitarra portuguesa, que serve de suporte musical à apresentação da atriz Eunice Muñoz.

Em 1992, numa festa par t icular, na Madeira, onde se deslocara com o espetáculo ”Passa Por Mim no Rossio”, acompanha Amália Rodrigues em dois fados “O Rapaz da Camisola Verde” e “Povo que Lavas no Rio”. Para a Fundação Calouste Gulbenkian, executa a música para o bailado “Evocações”.

Participou como compositor e músico no espetáculo “Dois atores, um texto e Uma Conversa”, que incluía “A Ceia dos Cardeais", no Teatro Dona Maria II, com os atores Curado Ribeiro, Rui de

Carvalho e Varela Silva, para comemora-ção dos noventa anos da estreia daquela peça. Compôs em parceria a música para o espetáculo “Fado - História de um Povo”. Acompanhou Simone de Oliveira no espetá-culo “Simone, Algumas Canções do Meu Caminho”, apresentado no Teatro Nacional Dona Maria ii, em Lisboa e S. João, no Porto, gravando também um disco com o mesmo título.

Por convite da Presidência da Republica, participou nas embaixadas culturais de três visitas de estado e tem ainda uma vasta colaboração com as Marchas Populares de Lisboa, para onde compõe desde o ano 2000, tendo ganho vários prémios.

Membro da SPA, com registo de mais de 400 obras na música e artes plásticas, numa carreira internacional com mais de vinte anos, tendo já atuado nas mais impor-tantes salas de espetáculo do mundo.

Atualmente, Paulo Valentim é residente em Macau, onde aceitou o irrecusável desafio de fundar uma escola de guitarra portuguesa. Ao fim de 15 meses, e com o suporte da Casa de Portugal em Macau, 5 alunos, alguns deles chineses, dão corpo a esta escola fadista. Trata-se da Casa de Portugal em Macau, onde Paulo Valentim é igualmente professor de cerâmica da Escola de Artes e Ofícios da Casa de Portugal em Macau, responsável pelas oficinas e cursos de cerâmica. n

Ricardo [email protected]

Paulo valentim, nasceu em Lisboa a 9 de Dezembro de 1964. é guitarrista de Fado, compositor, letrista e artista plástico. Apresentou-se pela primeira vez em público, integrado num grupo de fado de Coimbra, na Aula magna da Reitoria da Universidade de Lisboa, num espetáculo para comemorar o início do Ano Académico, em 1986. Iniciou a sua formação com Octávio Sérgio, músico de Coimbra, acompanhante de Zeca Afonso e cantava no coro da Academia de Amadores de musica, onde conheceu e conviveu com o maestro Fernando Lopes Graça.

« Atualmente, Paulo valentim é residente em macau, onde aceitou o irrecusável desafio de fundar uma escola de guitarra portuguesa »

Jeune, dynamique, intéressé(e) par la culture et la langue

portugaises ?Viens rejoindre l’équipe

Cap Magellan !Plus d’infos : Tel. : 01 79 35 11 00Mail : [email protected] web : www.capmagellan.sapo.pt7, avenue de la Porte de Vanves75014 Paris

Page 5: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

L E C T E U R S

5

de la Mouraria. Les ruelles de ces deux vieux quartiers de la capitale vous plongeront dans la Lisbonne pittoresque, celle qui a vu se dével-opper le fado. A ne pas perdre également, le quartier Parque das Nações, où vous pour-rez visiter le plus grand aquarium d’Europe, le Chiado, où vous pourrez boire un café au célébrissime café « A Brasileira » entre deux boutiques, le Bairro Alto, niché entre vie noc-turne palpitante et ateliers de créateurs… Vous l’aurez compris, nombreuses sont les surprises qui vous attendent au gré des quartiers de Lisbonne. La découverte gastronomique n’est pas à négliger. Nombreux sont les petits restaurants lisboètes où l’on vous servira de copieux repas pour un prix réduit. Si le temps (ou l’envie) sont du voyage, les alentours de la ville blanche valent fortement le détour (Costa da Caparica, Serra da Arrábida, Palais de Sintra).

En vous souhaitant une bonne réception du guide de l’été et surtout un bon séjour. Pensez à nous envoyer une carte ! Cap Magellan

Si vous aussi souhaitez réagir, donner votre avis, pousser un coup de gueule, passer une annonce, nous envoyer des photos... par mail : [email protected] ou bien à l'adresse post-ale : Cap Magellan - 7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris

Françoise, Bastelicaccia (par mail) Bonjour, Je voyage au printemps

à Lisbonne. A ce titre, je souhaiterais recevoir votre guide de l’été 2012 et tout conseil utile touristi-que sur Lisbonne. Je vous remercie par avance.

CAPMag : Bonjour Françoise, Nous avons bien noté votre demande. Sachez que la réception du guide fait normalement partie des contreparties d'une adhésion à Cap Magellan. Exceptionnellement, nous nous engageons à vous l'envoyer. En attendant, vous pouvez le consulter en ligne sur www.capma-gellan.sapo.pt. Vous y trouverez également l’ensemble des CAPMags, disponibles, pour les plus récents en téléchargement.

Concernant la ville blanche, nous pouvons d’ors et déjà vous conseiller de ne pas per-dre l’occasion de visiter le quartier de Bélem, où vous pourrez découvrir le monastère des Hiéronymites, la tour de Bélem, le Monument aux Découvertes, le Centre Culturel de Bélem et la pâtisserie mère des « pasteis » si fameux au Portugal. Nous ne pouvons également que vous conseiller de vous offrir le plaisir de flâner dans les pittoresques quartiers d’Alfama et

FORMATION INTERNET GRATUITE

L'association Cap Magellan propose des formations informatique sous forme de modules. Il en existe trois :1 - module Windows et Word : `Découverte rapide des différents éléments d`un ordinateur ; utilization de base du trait-ement de texte word...2 - module Excel : Utilization de base du tableur excel...3 - Module Internet : Découvert de la navigation sur internet ; utilization d`une adresse email... Ces forma-tions se déroulent au sein de l`association Cap Magellan, le Samedi ou en semaine en fonction des disponibilités du formateur. Elles sont gratuites.Pour s`inscrire, il suffit de contacter l'association Cap Magellan par téléphone au 01 79 35 11 00.

Jeune, dynamique, intéressé(e) par la culture et la langue

portugaises ?Viens rejoindre l’équipe

Cap Magellan !Plus d’infos : Tel. : 01 79 35 11 00Mail : [email protected] web : www.capmagellan.sapo.pt7, avenue de la Porte de Vanves75014 Paris

Page 6: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

A C T U A L I T é

6

No seu mandato, o embaixador de Portugal na ONU presidiu o comité de sanções à Coreia do Norte, o comité sobre os métodos de tra-balho do CS, e o comité de sanções à Líbia cujo principal trabalho continua a ser o des-congelamento de bens nacionais líbios para distribui-los ao povo.

Também foi colocada a questão do português como língua de trabalho das Nações Unidas. Embora a implementação do projecto seja complicada, Moraes Cabral afirma que não perde de vista esse objectivo. "É um esforço que tem de ser permanente, um pouco cada dia, é uma pedagogia, não é uma coisa que se consiga de um dia para o outro, carece de um trabalho permanente e continuado a ser

levado a cabo", adianta. Segundo ele, é impor-tante ter uma estratégia concertada para uma presença contínua da CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa) no CS. É necessário haver “um esforço de coordenação entre membros da CPLP [...]para a articulação de posições comuns” salienta. Por exemplo, Portugal e Brasil estiveram juntos no CS em 2011 e defenderam objectivos similares, é um caso que contrasta com momentos em que nenhum país lusófono foi representado. Actualmente, há reuniões mensais entre os embaixadores da CPLP e coordenação de candidaturas, ou seja um apoio mútuo quando um dos países lusófonos pretende candidatar-se.

Para um regresso às Nações Unidas, Portugal já prepara candidatura para o Conselho de Direitos Humanos (biénio 2015-2017), no qual nunca foi eleito. A eleição ocorrerá em 2014. n

nathalie dos [email protected]

Fontes: Público, Jornal de notícias, Jornal de Angola

Portugal despediu-se do Conselho de SegurançaApós dois anos de mandato, Portugal deixou de ser membro não-permanente do Conselho de Segurança das nações Unidas no fim do ano passado. José Filipe moraes Cabral, embaixador de Portugal na OnU (e futuro embaixador de Portugal em França), faz um balanço positivo do desempenho do país apesar de um contexto mundial difícil.

Em 2011-2012, Portugal cumpriu o terceiro mandato no Conselho de Segurança (CS), na sequência dos de 1979-1980 e 1997-1998. O ministro dos Negócios Estrangeiros, Paulo Portas, já anunciou estar a preparar nova candidatura para o mandato de 2027-2028 visto que uma estra-tégia antecipada é necessária para criar uma rede de apoio que leve ao éxito da candidatura. O CS é consti-tuido de 15 Estados, cujo cinco têm assento permanente e direito de veto enquanto que os restantes são membros não-permanentes eleitos por dois anos.

Segundo José Filipe Moraes Cabral, “Portugal não tratou apenas das peque-ninas coisas no Conselho de Segurança”, contribuiu em todos os assuntos da agenda. Durante o seu mandato, no primeiro ano, o CS deu uma resposta rápida para acabar com a guerra civil na Líbia no âmbito da Primavera árabe enquanto que em 2012 encontrou-se paralisado no tocante à crise na Síria. Perante esse impasse, o diplomata português defende “um processo político negociado que corresponda às aspirações do povo sírio”, uma ideia não partilhada pelos seus homólogos russos e chineses que vetaram a proposta de resolução da ONU. Aliás, Paulo Portas caracteriza essa situação como “a primeira grande tragé-dia política do século xxi” que demonstra os limites de acção e a impotência da ONU. O ano 2012 ficou marcado pelo problema sírio e pelo falhanço do CS na sua resolução, mas um caso de sucesso menos noticiado é o de Timor-Leste, em que o trabalho de manutenção da paz através de um diálogo e a implementação de medidas, entre outras, a ajuda da GNR na profissionalização da Polícia timorense foi bem sucedido.

NAISSANCE dU CONSEIl dE lA dIASPORA PORTUGAISEL’idée lancée par Aníbal Cavaco Silva a pris forme en décembre dernier à l’initiative de l’entrepreneur et président de Logoplaste Filipe de Botton.

Le Conseil de la Diaspora Portugaise se compose de 26 membres fondateurs, avec pour président Cavaco Silva et vice-prési-dent le ministre des Affaires Etrangères Paulo Portas. Il a pour objectif de réunir 300 portugais influents à l’étranger afin que le Portugal gagne en crédibilité via du lobbying dans les pays d’accueil.

Selon Filipe de Botton, les membres doivent avoir émigré il y a plus de 3 ans. Ils seront représentatifs des grands axes suivants : entreprises, citoyenneté, arts et sciences.Cavaco Silva se réjouit de cette initia-tive qui, d’après lui, sera positive pour le Portugal en termes d’image et de crédibilité. Ces derniers sont des « facteurs décisifs pour une reprise économique et la création d’emploi » a-t-il souligné. n

« Portugal não tratou apenas das pequeninas coisas no Conselho de Segurança, contribuiu em todos os assuntos da agenda »BRÈVE

Page 7: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

7

Page 8: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

é C O n O m I E

8

Oups, le FmI s’est trompé sur l’austéritéSes effets sur les économies européennes ont été sous-estimés, selon deux économistes de l’institution. Que les politiques d'austérité soient mauvaises pour la croissance et l'emploi, c'est désormais admis par la plupart des économistes. mais qu'elles le soient encore plus qu'on ne le pensait, c'est ce qu'ont découvert deux d'entre eux, et pas les moindres : Olivier Blanchard, un Français chef économiste au FmI, et Daniel Leigh, économiste dans la même institution. Selon eux, l'utilisation d'un mauvais coefficient de calcul a débouché sur une sous-estimation des effets négatifs de l'austérité en Europe.

LEs dEux économistEs détaillent leur thèse dans un arti-cle publié le 3 janvier sur le site du FMI, mais dans une rubrique où les textes ne représentent pas la position officielle de l'organisation. « Nous démontrons que, dans les économies développées, une plus forte consolidation fiscale est allée de concert avec une croissance plus faible que prévu, écrivent-ils. Une explication naturelle est que les multiplicateurs fiscaux étaient nettement plus haut que ce que les prévisions estimaient implicitement ».

LE muLtipLicAtEur qui divisELe « multiplicateur » en question est le

coefficient reliant l'évolution des dépenses publiques (ou des impôts) au taux de crois-sance de l'économie. Lorsque ce coefficient est de 0,5, par exemple, cela signifie qu'un point de dépense publique en moins, ou d'impôt en plus, entraîne une baisse de 0,5 point de l'activité. « Il y a deux façons de le calculer, explique Xavier Timbeau, écono-miste à l'OFCE. Soit en faisant de l'analyse historique, en regardant les liens passés entre les politiques budgétaires et l'activité ; soit en construisant un modèle économique et en étudiant les relations entre ses différents composants. Dans les deux cas, ce ne sont pas des modèles neutres : leur construction comporte toujours une part d'a priori, qui correspondent à des idéologies ». […]

« Jusqu'à présent, on a appliqué au temps de crise le multiplicateur des périodes norma-

les, explique Xavier Timbeau. Or, dans une crise, tout le monde panique. Les gens ne se conduisent pas de la même façon et personne ne peut anticiper le futur. Par ailleurs, si l'aus-térité est beaucoup plus récessive qu'on ne le pensait, cela veut aussi dire qu'une politique de relance serait beaucoup plus efficace qu'on ne l'imagine ! »

« iL y A dEux Fmi »[…] Ne pas déduire, cependant, que le FMI

remet en cause l’austérité dans son principe. Comment le pourrait cette institution qui a participé, notamment, à l'élaboration du très sévère programme grec ? C’est plutôt l’inten-sité des politiques d’austérité que remet en

cause le Fonds, puisque leurs effets se révè-lent plus importants que prévus. Cela rejoint d’ailleurs la position officielle du FMI : sa directrice générale, Christine Lagarde, réitère régulièrement ses appels à des trajectoires plus « douces » de diminution de l’endette-ment et du déficit budgétaire.

« Il y a deux FMI, la tête et le corps, estime cependant Xavier Timbeau. En Grèce, c’est lui le plus ferme sur l’austérité, encore plus que la Commission et que la BCE. Quoi que disent Blanchard ou Lagarde, sur le terrain, le Fonds applique le plan décidé entre le pays et ses créanciers. Il faudra du temps pour que le changement infuse dans l'institution et en Europe. Il y a aussi le risque qu'il reste confiné dans les hautes sphères du FMI, sans percoler vers le terrain ». […] n

Susana [email protected]

Extraits de l’article du 8 janvier par Dominique Albertini, Libération.

« ne pas déduire que le FmI remet en cause l’austérité dans son principe. C’est plutôt l’intensité des politiques d’austérité que remet en cause le Fonds »

publacosta2012-capmag.indd 1 19/12/12 12:12:22

Page 9: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

um diA, Cristina Botton desafiou a amiga Joana Cas-tella para desenvolverem uma espécie de “sopa dos pobres”. Na altura, pouco se falava em organizações desta natureza e

menos ainda em empreendedorismo social.

Esta Instituição Particular de Solidariedade Social nasceu para defender uma causa e não tem fins lucrativos, mas é gerida como uma empresa que quer ganhar dinheiro para reinves-tir no negócio e poder ir alargando a sua ajuda a mais famílias. Um ano após a criação, o negócio de refeições prontas gera hoje uma receita men-sal de cerca de 15 mil euros e a Cozinha com Alma é uma empresa auto-sustentável.

As refeições não são destinadas unicamente a famílias com bolsa social, mas a qualquer cliente. Os preços são, obviamente, dife-rentes, mas ainda assim em conta. “O mais

9

Filme “la Cage dorée” com dois prémios no Festival do Alpe-d’Huez

Rúben Alves, jovem realizador franco-por-tuguês convenceu Rita Blanco, Joaquim de Almeida, Chantal Lauby e Roland Giraud a contrecenar nesta primeira obra, onde tam-bém participam actores lusodescendentes como Jacqueline Corado e Jorge Tomé.

A temática do casal português, ela porteira e ele operário da construcção civil, que vivem numa

loja em Paris, cuja filha, advogada namora o filho dos patrões, franceses, e a quem acontecem várias situações, é tratada de forma humorística, com sensibilidade e uma preocupação do detalhe.

Resultado: este filme pode vir a marcar, à sua medida, a história da comunidade portuguesa em França como um olhar diferente para os Portugueses e para os Franceses. E já dois prémios “Público” e “Melhor Actriz”!Sol de Primavera. n

BARÓMETROCozinha com Alma: um negócio com os ingredientes certos

engraçado é que não sabemos distinguir os clientes e para qualquer pessoa é impossível saber se se trata de um bolseiro ou de um cliente normal”, diz Cristina, para a qual é fundamental que as pessoas que recorrem a esta ajuda não se sintam apontadas.

2013 poderá trazer grandes novidades. O objectivo é alargar a ajuda a outras freguesias. Depois, criar um franchinsing. Já iniciaram também uma série de workshops, o primeiro dos quais em “independência financeira”, com a colaboração da ASFAC – Associação de Institui-ções de Crédito Especializado, que se ofereceu para seguir individualmente algum caso mais difícil. No final de Março surgirão outras ses-sões de coaching. “As pessoas têm de aprender a reinventar-se e a viver com esta nova reali-dade que é ter menos”, remata Cristina. n

Susana [email protected]

Fonte: Ionline

publacosta2012-capmag.indd 1 19/12/12 12:12:22

Page 10: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

I n T E R v I E W

10

voir et on a fait connaissance. Il est venu au Portugal faire la pré-production de l’album et je suis allée avec deux de mes musiciens ensuite à Los Angeles pour enregistrer dans son studio. Ce fut la première fois que j’en-registrais un album hors du Portugal. Ça nous a permis d’être concentré à 100% sur l’album et de profiter au maximum de ce moment unique.

cm : Márcia, Luisa Sobral, António Zambujo, Manel Cruz (Ornatos Violeta), Pedro Silva Martins (Deolinda), Miguel Araújo (Os Azeitonas)… toute une nou-velle génération a été conviée à composer pour « Desfado » sans parler des artistes confirmés comme Pedro Abrunhosa ou encore Aldina Duarte…. Comment est née cette idée ?

Am : Je suis l’amie de certains et j’ap-préciais leur travail. Quant aux autres, j’ai toujours suivi leur carrière. On a au Portugal

cAp mAGELLAn : Nouveau produc-teur, appel à une nouvelle génération de musiciens pour la composition, un univers musical différent, peut-on parler pour « Desfado » d’un album de rupture dans votre carrière ?

AnA mourA : : Je dirais plutôt que « Desfado » est un album aven-turier. Je voulais explorer d’autres univers musicaux en y mélangeant mon univers en tant que fadiste. Ces dernières années, j’ai beaucoup colla-boré avec des artistes d’univers très différents, et je m’y suis sentie très bien. Ça m’a énormément enrichie. Je voulais explorer plus à fond cela et surtout que ce soit enregistré et partagé avec le public.

cm : Alors que tous vos albums avaient été produits jusqu’ici par Jorge Fernando, on retrouve Larry Klein (Joni Mitchell, Madeleine Peyroux, Melody Gardot, Tracy Chapman…) en tant que produc-teur de ce dernier, comment est née cette collaboration?

Am : Je voulais tout d’abord un produc-teur que j’admirais. J’ai fait une liste et il était au top de cette liste. Mon manager l’a contacté. Curieusement, Larry Klein me connaissait déjà et avait déjà pensé travailler avec moi. Il a accepté de suite. L’année der-nière, j’étais en tournée aux Etats Unis, à Los Angeles, ville où il vit. Il est venu me

C’est au cours d’une semaine chargée en promotion que nous retrouvons Ana moura à Lisbonne. Elle nous accorde une heure de son temps précieux afin de nous parler de son dernier album « Desfado » sorti en novembre au Portugal et depuis janvier disponible en France. « Desfado » où elle fait appel à une nouvelle génération de musiciens portugais pour la composition d’une grande partie de l’album et où pour la première fois elle sort de son univers : le fado. Produit par Larry Klein, avec la participation de Herbie Hancock sur l’un des titres, Ana moura est devenue en quelques années l’une des fadistes les plus internationales. Elle sera en concert le 9 février au Café de la Danse, à Paris. Paris, ville qui restera pour elle comme celle où Prince est venu la découvrir en concert il y quelques années.

Les rêves et la folie d’Ana moura

« "Desfado" est un album aventurier. Je voulais explorer d’autres univers musi-caux en y mélangeant mon univers en tant que fadiste »

Page 11: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

11

senties offensées, mais je crois que c’est parce qu’ils n’ont pas compris le message de l’album. Ils disaient que j’essayais de moderniser le fado, or comme je viens de le dire, ce n’est en aucun cas mon objectif. Je fais ce que j’estime avoir du sens dans ma carrière.

cm : Vous serez en concert le 9 février au Café de la Danse, quel souvenir avez-vous de Paris ?

Am : J’adore Paris, c’est une de mes villes préférées. J’ai l’habitude de dire que c’est l’une des trois villes au monde où j’aimerais vivre pendant un an. Et puis, surtout, Paris est la ville où j’ai connu Prince lorsqu’il est venu me voir à La Cigale en 2009. Ce fut une expé-rience fantastique, un très beau moment.

Cap Magellan remercie Ana Moura d’avoir accordé cette interview et vous invite à décou-vrir ce nouvel album au Café de la Danse, le 9 février prochain. n

Estelle [email protected]

Crédits Photos : Isabel Pinto

des compositeurs bourrés de talents. L’idée était d’inviter ces compositeurs à écrire pour moi, sans la préoccupation d’être en train d’écrire un fado. Je voulais qu’ils apportent leur touche personnelle, à moi d’unifier l’en-semble avec mon interprétation.

cm : Y a t-il eu un échange entre vous ou étaient-ils complètement libres ?

Am : J’avais demandé aux premiers que j’avais invités qu’ils se basent sur deux concepts : les rêves et la folie. Car ce disque, en m’aventurant dans quelque chose de si différent du fado, genre musical quasi intou-chable et religieux, se résumait à ça. Mais par la suite, quand d’autres compositeurs m’ont envoyé leurs titres, j’ai vu qu’ils étaient loin de ces thèmes. J’ai fini par abandonner l’idée. Du reste, ils étaient totalement libres.

cm : Comment est née la participation de Herbie Hancock sur le titre en anglais dont vous avez composé la mélodie « I Dream of Fire »?

Am : Je suis une grande fan de Herbie Hancock depuis de nombreuses années. J’ai des vinyles de lui un peu partout chez moi, comme si c’était des œuvres d’art, des peintures. Mon manager connaissait mon admiration pour Herbie Hancock. Quand nous étions en train

d’enregistrer à Los Angeles, il l’a dit à Larry Klein. Larry a pris le téléphone et appelé Herbie. La réponse de Herbie Hancock fut surprenante : en ce moment il écoutait deux artistes avec sa femme, et l’une d’entre elles c’était moi. Larry l’a défié alors à enregistrer sur l’album. Ce fut inespéré et une surprise pour moi.

cm : Y a t-il un titre en particulier auquel vous vous identifiez le plus sur cet album ?

Am : Lorsque j’ai commencé à recevoir les poèmes, il est vrai qu’il y en avait un avec lequel je m’identifiais beaucoup. Il était le reflet de ce que je vivais à ce moment là en m’aventurant sur ce parcours, c’était « O espelho de Alice » écrit par Nuno Miguel Guedes. Mais au final, d’une certaine façon, ils finissent tous par répandre ce que je ressens en ce moment.

CM : Vous sentez-vous plutôt chanteuse ou fadiste ?

Am : Sans aucune hésitation, je me sens fadiste.

cm : Avez-vous la prétention de rénover le fado avec cet album?

Am : Je ne pense pas beaucoup à ça pour être sincère. Quand j’enregistre un fado traditionnel qui a déjà été chanté des milliards de fois, j’aime que les paro-les soient différentes, mais aussi que les musiciens apportent leur touche person-nelle. Ces musiciens font partie de cette nouvelle génération, qui est inf luencée par ce qu’ils voient, écoutent. Inconsciemment, on apporte toujours quelque chose de nou-veau au fado, notamment dans les paroles qui reflètent de la meilleure manière ce que nous vivons.

cm : Le milieu du fado est un monde très fermé avec son lot de puristes. Comment ont-ils réagi à « Desfado »?

Am : Pour être vraiment sincère, je ne sais pas encore. Je n’ai eu qu’un tout petit retour à travers les réseaux sociaux. Sur les milliers de commentaires, uniquement deux personnes liées étroitement au milieu du fado se sont

« Paris est la ville où j’ai connu Prince lorsqu’il est venu me voir à La Cigale en 2009 »

Page 12: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

I n T E R v I E W

12

cAp mAGELLAn : Avec « Quinto » vous réussissez à imposer une sonorité musicale qui n’appartient qu’à vous. Comment définiriez-vous votre musique ? Peut-on encore parler de fado pour définir la musique d’António Zambujo?

António ZAmbujo : En aucune manière, et je crois que plus personne ne questionne cela. Le fado et la musique traditionnelle de ma région, l’Alentejo, sont les deux piliers de tout ce que je fais. Pour moi, ce sont deux grandes références qui se maintiendront toujours. Et à ces deux piliers, j’ai rajouté des choses au fur et à mesure que j’écoutais de la musique. J’écoute énormément de musique. Quand j’ai entendu João Gilberto pour la première fois, je suis tombé amoureux de la musique brésilienne et j’ai assumé la musique brésilienne comme une

référence. Quand j’ai découvert Chet Baker, j’ai commencé à écouter du jazz et à l’assumer comme référence. J’ai pris plus tard des cours de guitare dans une école de jazz à Lisbonne. Puis j’ai écouté Cesária Evora, je suis tombé amoureux des mornas du Cap Vert et je l’ai assumé comme référence. Je crois que ces 5 univers : le fado, la musique traditionnelle, la musique brésilienne, les mornas du Cap Vert et le jazz sont mes plus grandes références en tant qu’interprète et en tant que compositeur. Et c’est dans ces univers que ma musique voyage. On a réussi, notamment avec « Quinto », à créer un genre de sonorité propre.

cm : « Quinto » a t-il suivi un processus de création différent des autres albums ?

Les cinq univers d’António Zambujo« Quinto » (« cinquième » en portugais) comme le cinquième album de sa carrière, cinq comme le quintet de musiciens qui jouent sur l’album, ou encore ses cinq références musicales. António Zambujo signe avec « Quinto » l’un des plus beaux albums portugais de l’année 2012. C’est à la veille de son concert au Coliseu (voir CAPmag de Janvier) qu’il nous reçoit à Lisbonne sans nervosité apparente avant cette date importante pour lui, pour nous parler de « Quinto », album qui lui a permis de devenir l’une des figures incontournables de la musique portugaise actuelle. Le public parisien pourra le retrouver le 8 février prochain à l’Alhambra dans le cadre du Festival Au Fil des voix.

AZ : Le processus fut plus simple que pour les autres albums, car les collaborations se sont construites petit à petit au fil des années avec les auteurs qui écrivent pour moi, les musiciens qui jouent avec moi. A partir de 2009, on a fait de plus en plus de concerts, on a beaucoup voyagé. Jouer ensemble nous a permis d’avoir une vraie complicité. « Quinto » a été un album très facile à faire, notamment grâce à ça, les choses étaient déjà bien huilées. Une des grandes différences avec les albums précédents, c’est que nous avons voulu faire une partie de l’album en live. On a donc enregistré une partie dans les conditions d’un concert dans un théâtre à Sines.

cm : Vous ne signez aucune des paroles de « Quinto ». Cela ne vous manque pas ?

AZ : Aucunement. Je n’en ressens pas le besoin et je n’en ai pas la vocation. Je suis beaucoup plus musique que parole, même si j’aime beaucoup la poésie. Je n’ai jamais res-senti l’inspiration pour écrire des paroles.

« Ces 5 univers : fado, musique tradition-nelle, musique brésilienne, mornas du Cap vert et jazz sont mes plus grandes références en tant qu’interprète et en tant que compositeur »

Page 13: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

13

cm : Comment travaillez-vous avec vos auteurs, comme João Monge, Nuno Júdice, Maria do Rosário Pedreira ou encore l’écri-vain angolais José Eduardo Agualusa?

AZ : Je n’impose pas de thème, je leur donne une liberté totale. Ils savent pour qui ils sont en train d’écrire, ils me connaissent bien, moi et ma musique. Ça me permet d’avoir une totale confiance en ce qu’ils vont me proposer, en plus d’être sûr que ce sera très bon, je sais que cela me ressemblera.

cm : On retrouve sur cet album Pedro Da Silva Martins du groupe Deolinda, comment est née cette collaboration ?

AZ : J’ai connu Pedro, il y a environ un an, on assistait au même concert. On s’est croisé à la fin, on s’est dit qu’on admirait le travail l’un de l’autre. Peu de temps après, je suis entré en contact avec lui, je voulais qu’il essaie de faire une musique pour moi. Il m’a répondu qu’à l’époque il avait déjà un dos-sier dans son ordinateur avec mon nom parce qu’il voulait me montrer certaines choses. J’aime beaucoup le résultat final et les musi-ques qu’il a fait (« Algo estranho acontece » et « Queria conhecer-te um dia ».) Je trouve qu’avec Miguel Araújo (Os Azeitonas), il fait partie des meilleurs paroliers/compositeurs de cette nouvelle génération de musiciens portugais.

cm : Avant « Quinto », curieusement vous avez été beaucoup plus reconnu à l’étran-ger, notamment en France, qu’au Portugal. Comment l’expliquez-vous?

AZ : Je pense que c’est essentiellement lié à une question de promotion qui a été meilleure en France. Harmonia Mundi est une structure très professionnelle et qui travaille extrême-

ment bien. Ce qui a changé ici au Portugal avec « Quinto », c’est qu’on a changé de maison de disque en allant chez Universal.

cm : Les journalistes aiment répéter que vous êtes le « João Gilberto du Portugal ». Comment le prenez-vous? Cela vous agace ?

AZ : C’est ce que les autres disent de moi, cela ne vient surement pas de moi. Mais puisqu’on me compare à quelqu’un, je préfère que ce soit à João Gilberto plutôt qu’à Julio Iglésias !

cm : Chantez-vous encore dans les Casas de Fado ?

AZ : Plus depuis plus d’un an. C’est devenu incompatible avec ma carrière.

cm : Cela vous manque-t-il?

AZ : Beaucoup. La complicité que l’on a avec les musiciens dans ces espaces, accompagner, écouter d’autres personnes, tout ça est très important. Même si tout le processus de composition est égoïste, il est important d’absorber d’autres musiques, d’écouter d’autres artistes, afin de voir ce que l’on peut améliorer ou au contraire ce que l’on doit éviter. C’est un vrai appren-tissage, et on retrouve cela dans les Casas de Fado, car il y a chaque soir cinq à six personnes qui chantent. Et puis, il y a ce contact privilégié avec le public, la proxi-mité, l’ambiance, les lumières tamisées.

Je me souviens que j’avais l’habitude de chanter appuyé contre un pilier à Senhor Vinho. Je m’y sentais vraiment bien. J’y rechanterais un jour, occasionnellement, juste pour le plaisir.

cm : Vous jouez quasiment tous les mois en France, sentez-vous une différence entre les publics français et portugais?

AZ : Il y a une chose très curieuse. Je me suis rendu compte que dans les pays du

nord de l’Europe, en comptant la France, le public avait une très grande écoute de la musique. On sent que c’est un public très attentif et intéressé. Si intéressé que par-fois il peut paraître peu enthousiaste et

applaudir peu entre les chansons. Mais à la fin du concert, c’est toujours l’apothéose. En France, la réceptivité a toujours été très bonne. Très curieusement, j’ai compris au concert d’hommage à Zeca Afonso qu’il y avait beaucoup de Portugais qui habitaient en France et qui ne me connaissaient pas. J’espère qu’ils seront nombreux à l’Alhambra à venir découvrir ma musique!

Cap Magellan remercie António Zambujo d’avoir accordé cette interview et vous invite à le découvrir à l’Alhambra, le 8 février prochain. n

Estelle [email protected]

Crédits Photos : Jonas Batista

« Dans les Casas de Fado, i l y a ce contact privilégié avec le public, une proximité, une ambiance, des lumières tamisées... »

Page 14: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

14

Page 15: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

15

R O T E I R OFoto, primeiro filme de Carlos Saboga estará nos cinemas franceses em fevereiro

cArLos sAboGA, o celebre argumentista de fil-mes inesquecíveis como “Mistérios de Lisboa” de Raul Ruiz (pelo qual recebeu o Prémio de Melhor Argumento da SPA e foi distinguido em importantes publicações internacionais), “Linhas de Wellington” de Valeria Sarmiento (selecionado para vários festivais internacionais), “O Lugar do Morto” de António-Pedro Vasconcelos, estreia-se como rea-lizador da longa-metragem com “Foto” que já foi seleccionada em alguns festivais internacionais.

O filme “Foto” realizado a partir de um argumento escrito pelo próprio Carlos Saboga é uma co-produ-ção franco-portuguesa. Rodado maioritariamente em Portugal, o filme conta com uma equipe nacio-nal, tendo a direcção de fotografia de Mário Barroso, e conta também com a participação da famosa actriz francesa Anna Mouglatis (“A Cativa”, “Coco Chanel & Igor Stravinsky” e “Gainsbourg – Vida Heróica”) que protagoniza o filme ao lado dos actores Johan Leysen (“As Almas Fortes”, “A Rainha Margot”), Didier Sandre (“Conto de Outono”) e do português Simão Cayatte nos principais papéis. O filme conta também com a participação especial de Marisa Paredes, e dos actores Rui Morisson, Ana Padrão, José Neto e Anabela Brígida.

“Foto” representa uma volta ao passado que vai do presente aos turbulentos anos 70 através do trajecto da Elisa (Anna Mouglalis), que segue os passos de sua mãe, que acaba de morrer. Quando olhando fotos e revivendo as lembranças de sua mãe, ela começa a suspeitar que o seu pai Tom (Johan Leysen) não é aquele que ela pensava, Elisa

decide então pegar a estrada rumo a Lisboa para se encontrar com o grupo de revolucionários que sua mãe frequentava quando estava grávida. Este itinerário vai levá-la a cruzar mortos que falam, memórias que vacilam, torcionários reformados e revolucionários arrependidos.

A enorme semelhança entre Elisa e sua mãe vai produzir neste grupo de amigos um efeito estranho, entre atracção e rejeição. Ajudada por David (Simao Cayatte) com quem ela vai ter um breve romance, ela encontra um por um os antigos membros do grupo revolucionário que se opôs a Salazar. Um dos membros é Uriel (Didier Sandrev), que se tornou um respeitável professor de universidade, Martim (José Neto) é outro que está no manicómio, o Sérgio quanto a ele, tornou-se ministro dum governo de direita, e evita a todo custo encontrá-la. Todos, contudo, tentam escapar a um passado ensanguen-tado que viu o idealismo que tinham transformar alguns deles em monstros.

Infelizmente Elisa fracassa na sua procura da verdade, pois a memória coletiva de um passado político complexo e violento misturam-se às lem-branças íntimas e pessoais que tinha de sua mãe. E a descoberta deste episódio de sua vida abala-a muito. Tudo isso, por olhar uma foto.

Esta emocionante história foi seleccionada para a sétima edição do Festival de Cinema de Roma integrado na selecção Cinema xxi que é uma secção dedicada às “novas correntes do cinema mundial” e que apresenta os “trabalhos que refletem o contí-nuo reinvento do cinema no panorama audiovisual contemporâneo”.

A sua estreia está prevista para o dia 6 de fevereiro de 2013 nos cinemas franceses. n

Lorena [email protected]

C I n é m A

lE NOUVEAU lATINA20, rue du Temple75004 Paris Cedextél.: 01 42 78 47 86CINéMA ST. ANdRé dES ARTS30, rue St. André des Arts75006 Paristél.: 01 43 26 48 18CINéMA ARlEqUIN76, rue de Rennes75006 Paristél.: 0892 68 48 24

AdRESSES

Projecto de realizador angolano rePresentará Portugal no euro connection O projecto “The Crisis of the Global Financial System” de João Viana, um dos celebres realizadores angolanos, foi seleccionado para representar Portugal no Euro Connection de 2013. O Euro Connection é um fórum de co-produção de curtas metragens de produ-tores europeus, criado pelo Mercado da Curta Metragem de Clermont-Ferrand, em asso-ciação com o MEDIA Desk France e o Centre National de la Cinématographie com o propósito de incentivar a co-produção entre países europeus, no domínio da curta metragem.João Viana que já trabalhou com prestigiados realizadores de cinema como Manoel de Oliveira, Jean-Claude Biette, João César Monteiro, Werner Schroeter, entre outros, já teve uma obra seleccionada para o Euro Connection.The Crisis of the Global Financial System que ironiza sobre a globalização, vai ser apresentado através de um pitching, durante o Festival de Clermont-Ferrand que decor-rerá do dia 1 ao 9 de fevereiro de 2013. n

Page 16: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

R O T E I R O

16

Les concerts de février à ne pas rater

António ZAmbujo Antonio Zambujo est un véritable phénomène dans le milieu du Fado. Avec sa voix d’ange, à la beauté singulière, il révo-lutionne en douceur le

genre. Accompagné par les guitares et contrebasse habituelles, l’artiste a également ajouté dans son nouveau spectacle quelques fines notes de clarinette et de « cavaquinho ». Celui qui revendique l’héri-tage formidable d’Amália Rodrigues, la considérant comme une source inépuisable d’émotion, n’hésite pas en revanche à faire quelques infidélités au Fado des origines. Ainsi, il explore avec ses compagnons de scène et de studio l’ensemble des univers luso-phones, de la morna cap-verdienne à la bossa-nova brésilienne, apportant une touche universelle à une musique très ancrée dans la tradition portugaise.

dans le cadre du Festival Au Fil des VoixVendredi 8 février à 20h30Au Théâtre de l'Alhambra 21, rue Yves Toudic - 75010 Pariswww.aufildesvoix.com

AnA mourA Ana Moura revient en France avec un répertoire tout neuf, fado mais aussi pop et jazz, issu de son nouvel album Desfado, enregistré à Los Angeles

sous la direction de Larry Klein (producteur historique de Joni Mitchell, entre autres) et

m U S I Q U E

>> BrésilAVENIdA BRASIl2 février à 19hProgramme : live avec Alê Kali, et la batucada Misto Quente ; pagode, Sambatida Perfeita ; cours de samba avec Timbó ; et DJ Agapê et DJ Tom B.

à la Bellevilloise19, rue Boyer75020 Pariswww.enmemetemps.com

MôNICA PASSOSle 12 février à 20h30

Au Studio de l'Ermitage8, rue de l'Ermitage

75020 ParisTél. : 01 44 62 02 [email protected]

FláVIA COElHO13 et 15 février 2013

- le 13 février à 20h30Au Chabada56, bd du doyenné49100 AngersTél. : 02 41 96 13 40- le 15 février à 21hAu Théâtre Simone Signoret12, place Auguste Romagné78700 Conflans Sainte HonorineTél. : 01 34 90 90 90

MAdAME lA GAFIÈRE - CHORO dE GAFIEIRAle 21 février à 20h30

Au Studio de l'Ermitage8, rue de l'Ermitage75020 ParisTél. : 01 44 62 02 86

FORRÓ dE REBECAle 22 février à 20h30

Au Studio de l'Ermitage8, rue de l'Ermitage75020 ParisTél. : 01 44 62 02 86

ROdA dO CAVACOle 24 février à 19h30

Au Studio de l'Ermitage

8, rue de l'Ermitage75020 ParisTél. : 01 44 62 02 86

>> PortugalMíSIA

le 21 février à 20h30Au Majestic - 1, place Voltaire42700 FirminyTél. : 04 77 10 07 77www.ville-firminy.fr

SOIRéE dE FAdO - RAdIO AlFAle 22 février de 21h à 23hJenyfer Rainho, Joaquim Campos, Diane Santos, Casimiro Silva, Lucia Araujo et Manuel Miranda, Backing : Tony Correia (Basse Acoustique), Flaviano Ramos (Guitare Classique), Manuel Miranda (Guitare Portugaise) et Odete Fernandes.

à la Salle Vasco de Gama 1 rue Vasco de Gama 94460 Valenton Tel. : 01 45 10 98 60 (70) www.radioalfa.net

ÓqUESTRAdAdu 9 au 23 février

- le 9 février à 20h30à l'Espace Marcel PagnolRue Gounod 95400 Villiers-le-Bel- le 12 février à 20h30à la Salle Jean-Jacques Rousseau - la Fauconnière38170 Seyssinet Pariset- le 23 février à 20h30Au Théâtre Municipal2, rue Molière- 42300 Roanne

TONY CARREIRA8, 9 et 10 mars Chanteur, auteur et compositeur, ses tubes incontournables l'ont consacré comme l'un des artistes les plus populaires du Portugal, une renommée qui s'est très vite étendue à l'étranger.

à l'Olympia28 boulevard des Capucines75009 ParisTel. : 08 92 68 33 68

>> Cap VertMAYRA ANdRAdEdu 1er au 22 février

- le 1er février à 20h30Au Granit - Scène Nationale

AGENdA

en compagnie de pointures mondiales (Herbie Hancock par exemple), une collection de chan-sons qui conserve à la fois l’authenticité du fado mais qui s’ouvre à d’autres genres, avec la classe et la légitimité louées par ses plus grands fans, de Prince aux Rolling Stones.

9 février à 20h - Au Café de la danse5, passage louis Philippe - 75011 Paris

dEAd combo Dead Combo est parti d'un petit projet de deux musiciens lisboètes illu-minés, Tó Trips et Pedro Gonçalves, dont l'objectif était de rendre hommage

à Carlos Paredes. Mais rapidement il allait se transformer et prendre une ampleur insoupçon-née, alimentée par la critique et le public. Dead Combo, avec sa pop instrumentale et ambitieuse, est considéré depuis son premier album comme un véritable souffle d'air frais sur la scène portu-gaise. Dans leur quatrième album, Lisboa Mulata, Pedro Gonçalves et Tó Trips évoquent une Lisbonne métisse, populaire, qui danse, parfois triste, par-fois gaie, sortie de leur univers farfelu et déglingué. Une création à laquelle ont participé des musiciens tels que Marc Ribot, Camané, Sérgio Godinho ou Alexandre Frazão.

28 février à 20h - Au Sunset60, rue des lombards - 75001 Pariswww.sunset-sunside.com n

Estelle [email protected]

© Jonas Batista

Page 17: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

17

1. Caetano Veloso, “Abraçaço” (Universal, 2012)Abraçaço é o álbum que encerra a trilogia com a banda Cê, depois de 'Cê' (2006) e 'Zii e Zie' (2009). Este é mais um disco com a sonoridade contemporânea e inovadora característica de Caetano. O violão marca presença na maior parte das músicas que o compõem e é o ponto de partida para a banda que o acompanha criar os seus arranjos sambarock. Indispensable!

2. Helder Moutinho, “1987” (Valentim, 2013)Último album do fadista Helder Moutinho. Fruto do seu amadure-cimento como intérprete, compositor e criador de conceitos para os seus discos e espectáculos, «1987» conta quatro histórias inde-pendentes, cada uma delas composta por quatro poemas diferentes de cada um dos quatro letristas convocados para a escrita deste álbum : João Monge, Pedro Campos, José Fialho e o próprio Helder Moutinho.Indispensable !

3. Tiago Bettencourt, “Acústico” (Universal, 2012)Este álbum de recordações percorre a carreira do compositor e intérprete, passando por “Esquissos” e “Segundo”, álbuns edita-dos com os Toranja, mas também por “O jardim” e “Em Fuga”, os dois álbuns que se seguiram com o seu projecto mais recente, os Mantha. Embora tenha sido gravado em estúdio, Tiago Bettencourt convidou 50 fãs para assistir à gravação de “Acústico”.

À découvrir !

1, fb de Montbéliard90000 Belfort- le 15 février à 20h30Au Théâtre de la Ville - 2, place du Châtelet - 75004 Paris- le 22 février à 20h45Au Théâtre du Vésinet 59, bd Carnot - 78110 le Vésinet

CARMEN SOUzAles 2 et 9 février

- le 2 février à 20h30Théâtre Victor Hugo - 14, av. Victor Hugo - 92220 Bagneux Tél. : 01 46 63 10 54- le 9 février 20h30Théâtre quartier libre Place Rohan - 44150 Ancenis Tél : 02 51 14 17 17

MARIANA RAMOS le 22 février à 20h45

Théâtre du Vésinet59, bd Carnot78110 le VésinetTél. : 01 30 15 66 00

>> AngolaBONGAle 15 et 16 février

- le 15 février à 20h30à l'Apostrophe - Théâtre des louvrais - Place de la Paix - 95027 Pontoise - Tél. : 01 34 20 14 14- le 16 février à 21hAu Cap 56, rue Auguste Renoir 93600 Aulnay-sous-Bois Tél. : 01 48 66 40 38 n

[email protected] toujours plus de concerts sur notre site internet : capmgellan.sapo.pt/agenda_list

1. 2. 3.

COUPS dE CŒUR

1, Bd Poissonnière - Paris 2è, Métro : Bonne Nouvelle

Location : Fnac, Carrefour, www.fnac.com, sur votre mobile et points de vente habituels.

Page 18: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

R O T E I R O

18

lIBRAIRIE PORTUGAISE & BRéSIlIENNE CHANdEIGNE19/21 rue des Fossés Saint-Jacques, Place de l'Estrapade75005 Paristél : 01 43 36 34 37lIBRAIRIE PORTUGAl146, rue Chevaleret75013 Paristél : 01 45 85 07 82INSTITUT CAMõES26, rue Raffet - 75016 Paristél : 01 53 92 01 00CENTRE CUlTUREl CAlOUSTEGUlBENkIAN39, bd. de la Tour Maubourg75007 Paristél : 01 53 23 93 93BIBlIOTHÈqUE BUFFON15 bis rue Buffon75005 Paristél. : 01 55 43 25 25CENTRE EUROPéEN dE dIFFUSION dE lA PRESSEPORTUGAISE13, avenue de la Mésange94100 Saint-Maur-des-Fosséstél. : 01 48 85 23 15lIBRAIRIE PORTUGAl62, rue Crillon - 69006 Lyontél : 04 72 44 38 71lIBRAIRIE PORTUGAl25, cours de la Marne33800 Bordeauxtél : 05 56 92 53 07

Calouste Gulbenkian de Paris reçoit le 11 février à 18h30 l'auteur du roman, Gonçalo M. Tavares. Plus que résumé « Un voyage en Inde » est l'histoire d'un homme qui tue son père et quitte Lisbonne pour aller jusqu'en l'Inde. Ce roman organisé en dix chants évoque « Les Lusiades » de Camões mais le héros, s'il en est un, se nomme Bloom, comme celui de Joyce dans Ulysse, titre qui renvoie donc à Homère. Cette séance permettra de mieux connaître l’œuvre en la regardant à partir de son intertextualité et de ses fusionnements, mais aussi à partir d'une perspective jazz-istique du texte musical écrit par Júlio Resende. n

lES AdRESSES

FESTIVAl INTERNATIONAlE dE lA BANdE-dESSINéE d'ANGOUlêME : dEUx BRéSIlIENS à l'HONNEURdu 31 janvier au 3 févrierLa 40e édition du Festival d'Angoulême, un des pre-miers événements culturels de la bande-dessinée en Europe et dans le monde, aura lieu cette année du 31 janvier au 3 février. La sélection officielle compte 32 albums en compé-tition, le Grand Jury attribuera

quatre prix : les bien connus Fauves d'Angoulême.

Nous retrouvons dans cette sélection, deux brésiliens, deux frères, Gabriel Bá et Fábio Moon, qui signent ensemble la BD intitulée « Daytripper : au jour le jour ». Fils d’un célèbre écrivain, Brás de Oliva Domingos tient la rubrique nécrologique d’un grand quo-tidien de São Paulo. La nuit, il rêve de sa propre mort et de renaissances… « Daytripper » a reçu les hommages de Cyril

Pedrosa, vainqueur du Fauve d'Angoulême 2012, qui en signe la préface. Il ne nous reste plus qu'à souhaiter bonne chance aux deux frères.

GONçAlO M. TAVARES à lA FONdATION CAlOUSTE GUlBENkIAN le 11 février à 18h30« Un voyage en Inde » vient de paraître en fran-çais, avec une traduction de Dominique Nédellec, aux éditions Viviane Hamy. Pour cette occasion la Fondation

Un seul mot d'ordre : « Achimpa » !

album ! Elle nous raconte l'histoire d'un chercheur qui découvre un mot dont il ne connaît ni le sens ni la manière correcte de l'utiliser « um velho e caquético dicionário ». On fait alors appelle à « Dra Zulmira », qui, du haut de ses 137 ans explique que l'on ne dit pas « achimpa » mais « achimpar-se », il s'agirait donc d'un verbe du premier groupe ! La définition du mot reste inconnue mais cela n'em-pêche pas les autres personnages de l'histoire de commencer à l'utiliser dans toutes les déclinaisons imaginables, lui octroyant alors les sens les plus variés! Même si c'est un mensonge, les person-nages font semblant de le comprendre. Catarina Sobral en s'amusant de la facilité avec laquelle un mot inconnu est adopté, semble critiquer la rapidité avec laquelle les rumeurs et les opinions peuvent se propager.

« Achimpa » tout comme « Greve » met le mot et la création littéraire au centre de ses préoccupations. L’esthétique du second album diffère un peu de celle du premier par l'utilisation presque exclusive du crayon de couleur pour ses illustrations.

Le « trailer » de « Achimpa » est disponible sur vimeo.com. Sorti aux éditions portugaises Orfeu Negro une publication française est prévue chez Hélium. Les petits lusophones tout comme les petits francophones pourront donc découvrir seuls, ou avec leurs parents, le monde fantaisiste de Catarina Sobral. Point final.

Achimpa, de Catarina Sobralédition Orfeu Negro 2012

mylène [email protected]

cE mois-ci ? la littérature jeunesse est à l'honneur et cela grâce au nouvel album de l'auteure et illus-tratrice portugaise Catarina Sobral.

Après « Greve » publié en 2011, la

jeune femme revient avec un deuxième album jeunesse intitulé « Achimpa ». Ce nouvel album a déjà été salué par le journal Público comme l'un des 10 meilleurs albums jeunesse de l'année 2012. C'est pour l'importance que j'accorde à la lecture et pour la conviction profonde de ses bienfaits qu'il me semble judicieux de donner de la visi-bilité à cette publication, originale et de qualité. En effet, il est nécessaire d'offrir à nos bambins et ceci, dès le plus jeune âge, des œuvres qui les éveillent et les intriguent en les rendant toujours plus curieux.

Le premier livre de Catarina Sobral, « Greve » s'amuse d'un thème désormais plus que d'actualité : la grève. L'auteure se demande ce qu'il adviendrait si les « points » décidaient de faire grève ? Passant des points d'exclamation aux points de suture, l'album est une énumération de faits comiques qui ne cessent de jouer avec le mot point et les expressions qui s'y relient. À cette création littéraire étonnante s'ajoute la singularité des illustrations qui mélangent dessins et collages de matériels divers aux tons sépia.

« Achimpa », continue de jouer avec les mots et cette fois-ci, Catarina Sobral, va plus loin. Elle invente un mot et en fait le prétexte de son

L I T T é R A T U R E

AGENdA

Page 19: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

19

Edson Castro : « la peinture comme projection »*

Edson cAstro Est un pEintrE brésiLiEn qui vit et travaille à Paris depuis trois ans. Né à Pantanal, ses œuvres, intemporelles, sont le reflet de ses origines. Depuis sa jeunesse, la peinture et le dessin ont toujours été présents chez lui. Selon lui, il faut se perdre pour créer, l’inspiration n’est pas quelque chose de spontané. C’est donc en prenant le temps de réfléchir à ces créations, qu’il nous dévoile son univers à la fois naturel et inapprivoisable.

Edson Castro a appris la peinture et le dessin seul. Très jeune, il travaille en variant les supports. Toile ou pastel, les œuvres frappent par leur couleur et par leur forme. Des corps immergés dans des cou-leurs éclatantes viennent se mêler à la rêverie d’un peintre qui restitue ce milieu où il a vécu, autrement dit, au cœur du Pantanal. Ses sources d’inspiration sont donc la forêt qui représente « ce monde sans limites » selon Marcault et Brosse. Sa mémoire lui dicte avec précision les gestes de son pinceau, il nous livre ainsi une sorte de confession intime sur son passé. Ses touches singulières donnent à ses œuvres une puissance d’expression. Ses moments d’évasion nous les connaissons à travers ses œuvres où tout désormais est à l’interprétation. Les titres de ses toiles résonnent d'ailleurs comme des poèmes

qu'il faut décrypter. Le peintre se trouve en face à face avec la nature à l’état brut, ce paysage sauvage dont il en extrait l’âme primitive à travers une suite d’allégories. Figuration ou abstraction? Il semble-rait que son travail soit entre les deux. En effet, si dans certains cas on peut entrevoir des formes et des silhouettes assez schématisées, il n’en reste pas moins que tout est dans l'inconscient. Tout dépend alors de ce que nous spectateurs, devant la toile et face à notre passé, ressentons en découvrant l’œuvre d’art. Tous les sens sont en éveil et peu à peu on arrive à se frayer un chemin de couleur dans nos souvenirs lointains différents des autres...

Cette aventure de la peinture le conduit vers la réussite professionnelle au Brésil où il reçoit à plusieurs reprises le prix de la meilleure œuvre à São Paulo, mais son succès est également présent en France.

En Février 2012, il expose son travail intitulé « La bouche du temps » au Pavé d’Orsay. En décembre 2011, il dévoile ses œuvres sous le nom de « Normes et Transgressions » au Show Room Paris 11. Aujourd'hui, Edson Castro continue d'exposer son travail. Il sera présent du 1er au 28 février à la Conciergerie. De plus, les jeudis ou les samedis de 17H30 à 19H, Edson Castro propose des Jams Session composées de musiciens et de danseuses. La musique, la danse et la peinture sont dès lors vouées à la pure improvisation et le résul-tat est remarquable! Pour découvrir la plupart des œuvres d'Edson Castro, peintures à l'huile, à l'encre de chine, à pastel ou encore à goudron, nous vous invitons à découvrir son site edsoncastro.com.

Si vous souhaitez participer à une Jam Session il vous suffit d'envoyer le jour suivi du nombre de participants à l'adresse suivante: [email protected] et l'artiste vous répondra. n

Informations utiles: Exposition des oeuvres d'Edson Castro du 1e au 28 février Adresse: la Conciergerie - Emmanuel Pierre Architecte14 rue Visconti, 75006 PARIS, métro: Rue du Bac Horaires: de 18h à 22h Contact: 06 62 11 58 84

monica [email protected]

*Gérard XurigueraCrédit Photo : Julie Labarre Boileau

E X P O S

AU CONSUlAT dU PORTUGAl à PARISExPOSITION SUR ARISTIdES SOUSA MENdESJusqu'au 6 février

« ExPRESSõES/ExPRESSIONS » PAR SUSANA AlExANdRAdu 11 au 28 février Le travail de cette photo-graphe portugaise intitulé « Expressões/Expressions » sera présenté au Consulat général du Portugal à Paris. Trente et une photos exclusive-ment argentiques seront ainsi dévoilées au public qui sera confronté aux clichés les plus marquants d'une photographe de l’instantanéité.

du lundi au vendredi, de 9h à 17hConsulat Général du Portugal à Paris 6, rue Georges Berger 75017 Paris

AU CENTRE CAlOUSTE GUlBENkIAN à PARISCAUCASE SOUVENIRS dE VOYAGE - ExPOSITION PHOTOSJusqu’au 30 marsQuand Calouste Gulbenkian parti en voyage dans le Caucase en 1889, il y décou-vrit d’innombrables richesses culturelles. En 2009, Sandra Rocha et Pauliana Valente Pimentel, deux jeunes photo-graphes portugaises, ont décidé d’entreprendre le même voyage de Calouste Gulbenkian.

ARTISTES-POÈTES, POÈTES-ARTISTESJusqu’au 30 mars Dans une perspective histo-rique, l'exposition propose un parcours dans la vie artis-tique du Portugal au XXe siècle à travers les textes de grands poètes portugais et les peintures de divers artistes portugais.

Centre Calouste Gulbenkian39, bd de la Tour-Maubourg75007 Paris n

AGENdA ExPOSITION

Page 20: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

Avec la collaboration de la Coordination des Collectivités Portugaises de France

R O T E I R O

20

L’Association Culturelle Portugaise de Courbevoie - la garenne (ACPCg)

Les cours de portugais également ont évolué : après un gros pic d’affluence pendant une quinzaine d’années (plus de 150 élèves), ils ont été arrêtés par un manque d’élèves et de professeur, parti en retraite. Il a été très difficile de remettre la « machine » en route. Trouver un autre professeur, puis retrouver des nouveaux élèves. En 2006, nous avons pu redémarrer cette activité avec une vingtaine d’élèves, après plus de 25 ans d’existence l’association a réussi à avoir un professeur alloué par la Coordination général de l’enseignement portugais orga-nisme sous la tutelle de l’Ambassade du

Portugal. Des cours de portugais pour adultes ont également été ouverts pour la première fois. Nous comptons à ce jour, plus de 30 élèves enfants et 20 élèves adultes.

Comme la danse et les cours de portugais, le foot-ball a aussi connu des années de gloire et désespoir. Après quelques belles années de bons et très bons résultats de notre équipe de foot, celle-ci a égale-ment implosée et cette activité est restée en suspens pendant une bonne dizaine d’année. Elle a repris à la saison 2008-2009 avec d’anciens joueurs qui sont devenus les responsables et entraîneurs.

burEAuPrésidente : Isabelle Gonçalves Tel. : 06-68-78-40-96Vice-Président : José BarrosoTrésorier : José Vilela Vice-Trésorier : Sofia Barbosa Secrétaire : Fernanda Vilela Tel. : 01-47-89-34-64Vice-Secrétaire : Cristina dos Santos

Si vous appréciez le dynamisme de cette associa-tion et souhaitez l’intégrer pour participer à une de ses activités, devenir adhérent…

Retrouvez-les au :46, avenue du Général de Gaulle à la Garenne Colombes Tél. : 01 47 82 42 25

Si vous connaissez un accordéoniste dans ce secteur qui souhaiterait les rejoindre, contacter Fernanda Vilela au 01 47 89 34 64 n

La [email protected]. : 01 79 35 11 02

7, av. de la Porte de vanves 75014 Paris

historiquE L’Association Culturelle Portugaise de Courbevoie

a été créée le 29 octobre 1980 par des hommes et des femmes d’origine dans le but de de concilier sport, divertissement et culture pour la population portu-gaise de Courbevoie et ses alentours. Les activités principales de l’association à sa création étaient les cours de portugais pour les enfants de niveau de collège (avec la participation d’un professeur privé), un groupe folklorique qui représentait la région du Minho (nord du Portugal) et une équipe de football qui a évolué dans le championnat de la FSGT.

5 ans après sa création, l’association a loué un local à La Garenne Colombes et en a fait son nouveau siège social. Ceci a fait que l’association a changé de nom et est devenue l’Association Culturelle Portugaise de Courbevoie-La Garenne. D’avoir enfin un local propre a permis aux adhérents de se retrouver plus régulièrement le week-end autour d’une partie de cartes, et d’autres activités.

ActivitésDans les années 1990, le groupe folklorique a

été en difficulté. Il a rebondi ensuite et a effectué un virage à 180°. En effet, l’équipe dirigeante de l’époque a décidé de changer totalement la région de représentation du groupe car il y avait une vingtaine de groupes du Minho dans la région parisienne. Il était donc rébarbatif d’organiser un festival avec que des danses de cette même région. Dans un premier temps, la troupe a représenté dif-férentes régions du nord au sud du Portugal. Puis, un nouveau changement a fait qu’il a été décidé de représenté la région de Nazaré sachant que per-sonne du groupe mis à part l’entraîneur n’était de cette région. Il a fallu beaucoup d’entraînement de la part de tous (musiciens et danseurs) pour passer ce nouveau cap. A ce jour, l’association recherche un accordéoniste.

A S S O C I A T I O n

19E SOIRéE dE FAdOAssociation d'Amitié Franco-Portugaise de Nemoursle Samedi 2 Février à 20h30Cláudia Madur, Marla Amastor et João Nunes (chant) ; Artur Caldeira, Mário Henriques et Daniel Paredes (instruments). Ces artistes viennent spécial-ement du Portugal. Avec la participation du fadiste Rufino. Une exposition photo de Patrick Lefeuvre et José Miranda sera proposée, sur les régions de France et du Portugal.

Salle des Fêtes de Nemours135, route de Moret 77140 Nemours15 euros sur place et 12 euros en prévente au 06 26 33 93 07 ou 01 64 28 03 95

GRANd BAl ANNUElAssociation Culturelle et Sportive Portugaise de Poissyle Samedi 2 Février à 21hAnimation musicale : Ary & Lucy.

Salle CdA - 53, av. Blanche de Castille - 78300 PoissyInfos : 06 61 89 17 [email protected] euros en prévente ou 15 euros sur place.Billets : Internet ou à la Cascade (54, bd devaux, 78300 Poissy).

déJEUNER-SPECTAClE dE CARNAVAll’association Culturelle Portugaise de Courbevoie-la Garennele dimanche 17 Fevrier à 12hLinda et Gabriel (tudo a bombar) Bal animé par David Tavares

Stade Jean Pierre RivesSalle Emilie lepennec89,91 Bd de Verdun92400 CourbevoieTel. : 01 47 89 34 64 /06 12 38 56 35 n

AGENdA

Page 21: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

21

Page 22: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

R O T E I R O

22

Fevereiro será o mês do râguebi

cALEndário compLEto dA compEtição:- Primeira jornada (02/02 e 02/03):País de Gales / Irlanda - Inglaterra / Escócia - Itália / França- Segunda jornada (09/02 e 10/02):Escócia / Itália - França / País de Gales - Irlanda / Inglaterra- Terceira jornada (23/02 e 24/02):Itália / País de Gales - Inglaterra / França - Escócia / Irlanda- quarta jornada (09/03 e 10/03):País de Gales / Escócia - Irlanda / França - Inglaterra / Itália- quinta jornada (16/03):Itália / Irlanda - País de Gales / Inglaterra - França / Escócia

o quE sErá do ‘xv’ portuGuês...Portugal não tem a mesma importância no

râguebi do que no futebol. Na verdade, Os Lobos, alcunha do ‘xv’ português, não concorrem entre os ‘grandes’ da modalidade. A par do facto de que a professionalização do desporto em Portugal é ainda muito recente, o desporto só começou a ter sucesso depois do Mundial de 2007 em França, em que Os Lobos garantiram a presença de Portugal numa fase final pela primeira vez. A Selecção Nacional iniciará então a primeira volta de apuramento para o Mundial de 2015 na Inglaterra no dia 2 de fevereiro, ao defrontar a Roménia em Lisboa. No fim de semana seguinte, visitará a Geórgia para o segundo jogo, voltando a jogar em Lisboa no dia 23 de fevereiro frente à Bélgica. Na 4ª jornada, que se realizará a 9 de março, Portugal defrontará a Rússia em Coimbra e no dia 16 de março jogará com a Espanha em Santiago de Compostela. n

mathieu [email protected]

Fonte: fpr.pt, rbs6nations.com

in ic i A-sE o Torneio das Seis Nações que reúne as seis maiores nações europeias do râguebi a x v. A lé m d i s s o , a equipa portuguesa

de râguebi também lança a sua nova temporada nesse mês. O mundo ‘oval’ volta à festa neste iní-cio de 2013. França, Itália, Inglaterra, Irlanda, Escócia e País de Gales são as nações que, além de fazerem parte do topo do mundo do râguebi, são a elite europeia. Então, esta competição, que decorre cada ano, é uma das mais importantes em râguebi, sendo que é um dos eventos des-portivos com maior mediatização por parte da comunicação social.

Embora só haja um vencedor no final, o for-mato do torneio é simples: as seleções jogam entre si em uma só vez. Quem conseguir uma vitória soma dois pontos, um ponto para empate e nenhum para derrota. Além disso, vários tro-féus são atribuídos durante a competição:

- a equipa que vence todas as partidas garante um Grand Slam.

- se uma das seleções que forma o Home Nations (Inglaterra, Escócia,País de Gales e Irlanda) gan-har às outras três, ela recebe a Tríplice Coroa.

- o vencedor do confronto entre Inglaterra e Escócia ganha a Copa Calcutta.

- o Troféu Milénio é dado ao vencedor do jogo entre Inglaterra e Irlanda.

- o Centenary Quaich é dado ao vencedor do jogo entre Escócia e Irlanda.

- o Troféu Garibaldi é dado ao vencedor do jogo entre França e Itália.

- a seleção que fica no último lugar recebe a Colher de Madeira.

S P O R T

Portugal defronta o equador

Na próxima quinta-feira 6 de fevereiro, a Selecção volta aos palcos ao defron-tar a seleção equatoriana no Estádio D. Afonso Henriques em Guimarães em jogo particular.

Isto após um final de ano 2012 no qual os jogadores não souberam reeditar as boas prestações durante os primeiros jogos na fase de Qualificação para o Mundial de 2014. Há uma grande difer-ença entre o que se tem visto e as prestações no Euro 2012 na Polónia e na Ucrânia.

A Selecção das Quinas joga pela primeira vez em 2013 na ‘cidade berço’. A escolha de Guimarães não fica des-percebida. Na verdade, tem a ver com o facto da cidade ser Capital Europeia do Desporto em 2013, e esse jogo particu-lar é apenas um dos eventos que estão planeados na cidade minhota para o ano de 2013.

Deverá esperar-se mais um mês para voltar a ver a Selecção jogar, no dia 22 de março contra Israel. n

mathieu [email protected]

lIGA zON SAGRESJornada nº 17 3 fevereiroBenfica | V.SetúbalG.Vicente | MarítimoRio Ave | SportingP. Ferreira | EstorilV.Guimarães | PortoOlhanense | AcadémicaBeira-Mar | BragaNacional | MoreirenseJornada nº 18

10 fevereiroAcadémica | Rio AveSporting | MarítimoNacional | BenficaBraga | P. FerreiraMoreirense | Beira-MarPorto | OlhanenseEstoril | V.GuimarãesV.Setúbal | G.VicenteJornada nº 1917 fevereiroOlhanense | V.Setúbal P. Ferreira | Nacional G.Vicente | Sporting

Marítimo | Estoril Beira-Mar | Porto Benfica | Académica Rio Ave | Braga V.Guimarães | MoreirenseJornada nº 2024 fevereiroPorto | Rio AveAcadémica | MarítimoEstoril | SportingBenfica | P. FerreiraV.Setúbal | Beira-MarNacional | Olhanense Braga | V.Guimarães

Moreirense | G.Vicente

lIGA dOS CAMPEõES8os de final, 1a mão, 19 fevereiroPorto | Málaga

EUROPA lIGA 16os de final, 1a mão, 14 fevereiroLeverkusen | Benfica16os de final, 2a mão, 21 fevereiroBenfica | Leverkusen n

AGENdA SPORT

Page 23: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

23

Circulation(s) 2013, la troisième édition

Quant au programme, il est plutôt chargé cette année. En plus de cela, des projections, des visi-tes guidées ou encore des expositions de grande ampleur regroupant 29 photographes sélectionnés suite à un appel à candidatures européen et à un jury composé de professionnels de l’image, feront de cet événement le moyen idéal de promouvoir la circulation des œuvres culturelles en rendant accessibles les projets d'autres pays européens au plus large public possible.

D’autres activités seront mises en place: Le 9 et 10 mars un stage avec Martine Ravache sera organisé sur le thème « comprendre et décrypter les images photographiques ».

Le 16 mars, il y aura des conférences préparées par le magazine Réponses Photo. Le 23 et 24 mars, des lectures de portfolios gratuites seront proposées.

Enfin, le 30 mars, il y aura un Open Show. Celui-ci a pour objectif d’échanger avec le public des expé-riences artistiques. Pour ce faire, cinq artistes sont choisis pour présenter leur travail. De façon interac-tive, le public découvre l’artiste, ses passions et son parcours qui l’a amené à produire ces œuvres d’art. La projection des œuvres des cinq intervenants qui peuvent être des étudiants, des jeunes artistes ou bien professionnels confirmés, dure environ dix minutes chacun et présente un film court ou une série de vingt photographies.

Informations utiles : le vernissage grand public aura lieu le samedi 23 février, de 15h à 20hHoraires d’ouverture : de 11h à 17h (du 22 février au 1er mars)Puis de 11h à 18h30 (du 2 au 31 mars)lieu :à la Galerie « Côté Seine »45, quai des Grands Augustins75006 Paris 01 43 54 49 73et au « Trianon du Parc de Bagatelle »Route de Sèvres à Neuilly75016 Paris 01 40 71 74 62

Entrée libre et gratuitewww.festival-circulations.comwww.revuephoto.comwww.fetart.org

monica Botelho [email protected]

LE FEstivAL dE LA jEunE photoGrAphiE EuropéEnnE ouvre ses portes à Paris pour nous faire découvrir les as de l’objectif. Du 22 février au 31 mars 2013, le festival de la jeune photographie européenne revient au parc de Bagatelle, pour une troisième édition parrai-née par François Cheval, directeur du Musée Nicephore Niecpe.

Suite au succès de l’édition 2012, qui a accueilli près de 25 000 visiteurs, le festival revient une fois de plus pour promouvoir les échanges cultu-rels à travers la photographie. Circulation(s) est l’unique festival dédié aux jeunes photographes européens. Cette année, 43 photographes pour-ront ainsi dévoiler leurs œuvres. Partageant avec l’association Fetart l’envie d’aider les jeunes pho-tographes à s'insérer dans le monde professionnel et à faire découvrir au public la création artistique contemporaine, cet événement est le seul à réunir autant d’artistes issus de pays différents.

L’Ecole Supérieure des Arts Saint-Luc à Liège en Belgique sera mise à l’honneur avec ses deux artis-tes Maxence Dedry et Elodie Ledur, et la galerie Anzenberger en Autriche viendra accompagnée de Thomas Herbrich et Klaus Pichler. François Cheval, le parrain de cette édition, invitera quatre artistes (Morgane Denzler, Stan Guigui, Philippe Petremant, Manon Recordon) à participer au fes-tival à travers une carte blanche. Des artistes tels que Susanna Pozzoli, Cristina De Middel, Isabelle Blanc et bien d’autres, pourront exposer leurs pho-tographies dans ce lieu prestigieux.

E U R O P E

lE RENdEz-VOUS d’EUROPEdu 21 janvier au 15 avril de 18h à 19h30Au moment où l’Union Européenne reçoit le prix Nobel de la Paix, beaucoup de ques-tions se posent. Ce rendez-vous d’Europe propose de partager des expériences concrètes avec les diplômés rennais sur les réalités européennes. Par des exemples pris dans des secteurs d’activités variés, ils décryptent les politiques internes et internationales de l’U.E., leurs enjeux pour les états, leurs retombées sur les collectivités territoriales, les entreprises, les citoyens. Bref, une façon différente d’aborder l’Union européenne, son impact, ses défis pour chacun d’entre nous, ses difficultés à se construire avec le concours et l’adhésion de ses citoyens, mesurer l’importance de la voir s’affirmer comme un acteur international soucieux de con-cilier intérêts et valeurs. Un rendez-vous essentiel si l’on veut comprendre les problé-matiques européennes en ces temps difficiles.

Espace Ouest France Faculté de droit et de Science Politique9 rue Jean Macé - Rennes

CONFéRENCE « lES 20 ANS dU MARCHé UNIqUE »le 11 février de 18h à 20hCette conférence aura pour objectif de faire un bilan, de montrer les apports et les per-spectives du Marché unique. L’intervention de Mme Valérie Michel, professeur de droit européen à l’Université Paul Cézanne d’Aix en Provence, spécialiste des questions euro-péennes, nous permettra de comprendre toutes les poli-tiques ainsi que le droit du marché intérieur de l’U.E.

la chambre de Commerce et d’industrie de Strasbourg et du Bas-Rhin10, Place Gutenberg - 67081 Strasbourg n

AGENdA

Page 24: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

R O T E I R O

24

o AntiGo Entrudo portuGuês - caceteiro e ofensivo, avinhado e licencioso, tinha um dito rela-cionado com a comida: "No Entrudo come-se tudo".

Mas é preciso cuidado com afirmações definitivas: no Entrudo, não tem lugar o peixe, que segundo a sabedoria popular não puxa carroças, e nesta qua-

G A S T R O n O m I E

no Entrudo come-se tudo, e especialmente a feijoada de Carnaval!

SAUdAdE34, rue des Bourdonnais75001 Paristél : 01 42 36 03 65COMME à lISBONE37, rue du Roi de Sicile 75004 Paristél : 07 61 23 42 30PARIS MAdEIRA28 rue Caumartin - 75009 Paristél : 01 47 42 63 65FAVElA CHIC18, rue du Faubourg du temple 75011 Paris tél : 01 40 21 38 14lE GIBRAlTAR24, Bld du Temple 75011 Paris tél : 01 47 00 50 19l'ARGANIER14, Rue Edouard Jacques75014 Paristél : 01 43 35 35 45CAFé dU CHâTEAU143, Rue du Château75014 Paristél : 01 43 22 21 55VASCO dA GAMA39, Rue Vasco da Gama75015 Paristél : 01 45 57 20 01PASTElARIA BEléM47 rue Boursault - 75017 Paristél : 01 45 22 38 95PAU BRAzIl32, rue Tilsit - 75017 Paristél : 01 53 57 77 66SAINT CYR PAlACE42 Bd Gouvion - 75017 Paristél : 01 44 09 09 54VAlE dO SOl27 bis, avenue Franklin Roosevelt - 77210 Avon tél : 01 64 24 63 32RElAIS FORESTIER1 avenue Pasteur - 91330 Yerrestél : 01 69 49 34 87AlFAMA49 rue de Suresnes92000 Nanterretél : 01 42 04 17 77dOM ANTÓNIO45, avenue Midi94100 St-Maur des Fosséestél : 01 43 97 99 53Pour référencer votre établi s- sement dans cette page : conta- ctez-nous au 01 79 35 11 00, [email protected]

AdRESSES UTIlES

INGREdIENTS - ½ chispe e 1 orelha de porco- 250 g de pernil de porco- 400 g de entrecosto- 500 g de feijão branco- 2 cebolas médias- 3 cravinhos- Dentes de alho- 1 cenoura- 1 chouriço de carne pequeno e 1 de sangue- 1 couve portuguesa pequena- 0,5 dl de azeite- 1 dl de vinho branco- Sal, pimenta e cominhos em pó q.b.

CONFECçãONa véspera, salgue o chispe, a orelha o pernil e o entrecosto, tudo cortado em pedaços, demolhe o feijão. No próprio dia, coza o feijão em água com uma cebola descascada e os cravinhos espetados nela. Descasque a cebola restante e os dentes de alho e pique ambos. Descasque a cenoura e corte-a em rodelas. Corte o chouriço de carne de igual forma e coza o chouriço de sangue em água. Quando estiver frio, corte-o em pedaços. Arranje a couve aos pedaços. Refogue a cebola e os dentes de alho picados no azeite, junte a cenoura e o chouriço de carne e refresque com o vinho branco. Acrescente a couve e as carnes desossadas e cortadas aos pedaços. Deixe estufar em lume brando até as carnes estarem cozidas. Junte o feijão cozido com o respectivo caldo de cozedura e tempere com sal, pimenta e cominhos em pó; sirva.n

dra festiva há sempre carroças a puxar, algumas bem pesadas por sinal.

O Carnaval é festejado nos três dias que antece-dem a Quaresma, que começa na Quarta-Feira de Cinzas e se prolonga até à Páscoa. Mas em rigor, logo a seguir à quadra natalícia, mais concretamente no termo do período dos doze dias que vão do Natal aos Reis, começa a preparar-se o ambiente para o Carnaval. E pode-se dizer que noutros tempos a época carnavalesca começava mesmo no Dia dos Reis, 6 de Janeiro. A partir de então, os domin-gos eram assinalados por festas já carnavalescas e grandes comezainas, o que levou a apor-lhes o designativo de Domingos Gordos. Assim nasceram as feijoadas de Carnaval, e diga-se desde já que as melhores são as do Norte, com destaque para as transmontanas, enriquecidas com o fumeiro da região. Na Beira Litoral, faz-se uma feijoada com orelheira, a que se juntam muitos nabos (4 para 1 orelha) e a respectiva rama, tenrinha. Nas Minas da Panasqueira, há uma feijoada temperada com massa de pimentão, e na qual, do porco, só se usam os pezinhos. No Porto, toda a gente sabe, fazem-se grandes feijoadas e diga-se enfim que as tripas não seriam o que são se lhes faltasse a saborosa leguminosa. Falta acrescentar que os açorianos juntam à feijoada ramos de funcho, prevenindo assim eventuais flatulências. Manda a tradição que a feijoada seja sempre acompanhada por arroz, e há uma explicação para o facto: o cereal melhora a qualidade das respectivas proteínas. No Norte, em princípio, o arroz é de forno, devendo ser servido no recipiente em que foi cozinhado.

Será necessário dizer ainda que as feijoadas são melhores se forem reaquecidas. O feijão chegou à Europa Ocidental em 1528 e os historiadores atribuem o feito ao Papa Clemente VII que, tendo recebido das Índias Ocidentais umas estranhas sementes em forma de rim, ordenou a um frade, Piero Valeriano, que as semeasse. Os resultados finais foram excelentes: além do mais, os frutos produzidos (baptizados com o nome de fagioli, por fazerem lembrar as favas) eram agradáveis ao paladar.

Quando Catarina de Médicis viajou para Marselha, para casar com o Duque de Orleães, futuro Henrique II, o frade Valeriano explicou-lhe que os homens também se conquistam pelo estômago e meteu-lhe na bagagem um saco com feijões. Parece que o frade tinha toda a razão. n

[email protected]: pt.petitchef.com e www.gastronomias.com

Page 25: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

25

Bordeaux 11, Rue Henri-Rodel Tel : 05 56 00 68 20dax Cons. Honorário (dependente do CG Bordéus) 14, route d’Ortez Tel : 05 58 74 61 61lyon 71, Rue Crillon Tel : 04 78 17 34 40Marseille 141, Avenue du PradoTel : 04 91 29 95 30Orleans Cons. Honorário (dependente do CG Paris) 27-D, Rue Marcel Proust 1er étageTel : 02 18 39 70 36Paris Cons. Geral 6, rue Georges Berger Tel: 01 56 33 81 00consuladoportugalparis.comRouen Consul. Honorário (dependente do CG Paris) 52, Quai Gaston Boulet 1er étage Edifice B Tel: 02 35 88 72 77Strasbourg 16, Rue Wimphe ling Tel: 03 88 45 60 40Toulouse33, Avenue Camille Pujol -Tel: 05 61 80 43 45Tours Cons. Honorário (dependente do CG Paris) 14, Place Jean Jaurès - 1er étage Tel: 02 47 64 15 77AjaccioEscritório Consular (depen-dente do CG Marselha) 8, Boulevard Fred Scamaroni Tel: 04 95 28 40 36

v O U S E T v O S P A R E n T S

de sauvetage étant reconnu comme la plus impor-tante de la Seconde Guerre mondiale.

Un sujet passionnant, à l’image des mesures cou-rageuses et singulières entreprises par Aristides de Sousa Mendes. Quelques précisions sur la circu-laire contre laquelle le Consul s’est opposé :

À Bordeaux, Aristides de Sousa Mendes est confronté à des demandes de visas, de plus en plus nombreuses, des réfugiés qui arrivent du nord de l'Europe. Ils fuient devant l’avancée nazie et ten-tent de partir vers le monde libre par le port de Bordeaux ou les villes portuaires portugaises. Les consulats bordelais sont envahis de réfugiés récla-mant le visa qui leur ouvrira les portes du Canada, de la Palestine, des États-Unis, de l’Angleterre, de l'Amérique Latine ou de l'Afrique…

Salazar, bien que favorable à Hitler et à Mussolini, veut maintenir des relations cordiales avec l’Es-pagne et la Grande-Bretagne. Il parviendra à conserver la neutralité du Portugal.

Le 11 novembre 1939, Salazar envoie à tous ses diplomates en poste la circulaire no14. Elle est destinée à interdire l'entrée du Portugal aux « gens indésirables » vues « les circonstances anorma-les actuelles » en sélectionnant les réfugiés. Sans accord préalable du ministre, aucun visa ne pourra désormais être délivré aux personnes qui ne sont pas dignes d’entrer au Portugal.

Cette mesure s’adresse particulièrement aux étrangers de nationalité indéfinie, contestée ou en litige, aux apatrides, aux porteurs de passeport Nansen délivré par la Ligue des nations, aux Juifs expulsés de leur pays d’origine ou du pays dont ils sont ressortissants, aux personnes suspectées d’activités politiques contre le nazisme… n

Pour y assister, Cap Magellan vous offre des places valables pour deux personnes. Il suffit pour cela d’envoyer un email à [email protected]

Mardi 19 février à 19h30 - 20 eurosGrand Auditorium de l’Unesco 125, avenue de Suffren 75007 ParisRéservation : site : reservation.henriseroka.comtel. : 01 34 17 37 55

[email protected] : Amplitude publishing,

www.sousamendes.org

Le Consul de Bordeaux, à l'unesco : vous êtes invités

unE soiréE spéciALE attend et ravira les pas-sionnés d’histoire, de cinéma et du Portugal le mardi 19 février. Le prestigieux siège de l’Unesco accueille une projection du film « Le Consul de Bordeaux », long-métrage portugais sorti en 2011. Vous aurez le plaisir d’écouter en première partie L'Orchestre Symphonique des Jeunes de Bruxelles sous la direction du compositeur Henri Seroka et d’assister à la projection en présence de João Correa, qui co-réalisa le film avec Francisco Manso.

Ce film raconte l’histoire d’Aristides de Sousa Mendes, un homme de conviction qui sauva 30.000 vies durant la Seconde Guerre mondiale, en Juin 1940. Parmi eux 10.000 Juifs. En tant que Consul Général Portugais, basé à Bordeaux, il s’arrange pour faire passer 30.000 personnes au Portugal. Il défie ainsi l’ordre de son gouvernement en faisant preuve d'un courage affirmé, d'une morale à toute épreuve et d’un dévouement qui ne se fera pas sans sacrifices pour dénicher des visas pour tous les réfugiés en dehors de toute considérations racia-les, politiques ou religieuses. Ce film retrace ses actions héroïques engagées au nom de l’humanité et qui laisseront un héritage de justice pour toute une nouvelle génération. En 1966, Yad Vashem le nomme « Juste parmi les nations », son opération

dGACCPAv Visconde de Valmor, 191000 LisboaTél : 00 351 21 792 97 00AMBASSAdE dU PORTUGAl3 rue Noisiel - 75016 ParisTél : 01 47 27 35 29CHAMBRE dE COMMERCEET d’INdUSTRIE FRANCOPORTUGAISE (CCIFP)7, av. de la Porte de Vanves75014 Paris Tél : 01 79 35 10 00www.ccifp.fr

AdRESSES UTIlES

CONSUlAdOS EM FRANçA

Page 26: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

Des AssociationsUne Coordination

www.ccpf.info

R O T E I R O

26

n O S S é L E C T I O n ST v / R A D I O / W E B

Descubra e visite o museu virtual Aristides de Sousa mendes

várias nacionalidades, na sua maioria de religião judaíca, escapar à perseguição dos Nazis.

A exposição, constituída por documentos, ima-gens e filmes inéditos pertencentes a Arquivos nacionais e estrangeiros, está subdividida em três corredores que se organizam de forma cronológica e sequencial – Corredor da Guerra, Corredor da Fuga e Corredor da Liberdade. Neste último corre-dor, é dado destaque aos locais de acolhimento dos refugiados em Portugal, que para além de Lisboa e Coimbra eram estâncias balneares ou termais, como Estoril, Sintra, Cascais, Caldas da Rainha, Figueira da Foz, Luso, Buçaco e Curia.

O Museu possui ainda uma Base de Conhecimento em que é possível consultar documentos, fotogra-fias e testemunhos orais de refugiados salvos por Aristides de Sousa Mendes. n

[email protected]: mvasm.sapo.pt

sAbiA quE ExistE um musEu dedicado à vida do Cônsul de Portugal em Bordéus? Descubra e visite o Museu Virtual Aristides de Sousa Mendes.

Dedicado a Aristides de Sousa Mendes, cônsul de Portugal em Bordéus durante a 2ª Guerra Mundial, este Museu Virtual narra o seu acto de desobe-diência relativamente às orientações do Governo Português. Ignorando de forma consciente as direc-trizes recebidas, Aristides de Sousa Mendes assinou vistos que permitiram a cerca de 30.000 pessoas de

radio rgB

>Café Central LiveAnimation de Aida Cerqueira. L’émission part à la décou-verte du monde lusophone: littérature, cinéma, musique, artistes peintres, et politique sont au rendezvous. Tous les dimanches de 10h à 13h. Toute l’équipe vous attend sur la page Facebook de l’émission «Cafe Central Live» ou sur : www.radiorgb.net.

Page 27: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

S P O R T

27

nA EntrAdA venceu pela segunda vez consecutiva a para a última etapa, que ligou La Serena a Santiago do Chile, Ruben Faria encontrava-se na terceira posição, mas bene-ficiou do facto de «Chaleco» Lopez ter trocado de motor, o que valeu ao Chileno uma penaliza-ção de 15 minutos. Ao vencer esta última etapa do Dakar, o piloto luso acabou por assegurar o segundo lugar final nas motos, atrás do seu companheiro de equipa na KTM, o francês Cyril Despres (KTM), que garantiu o seu triu-nfo na prova. Despres, que foi apenas 14º nesta etapa, conquistou assim o seu quinto título no Dakar, depois de já ter ganho as edições de 2005, 2007, 2010 e 2012. Na classificação geral final, Despres terminou com menos 10.43 minutos que Ruben Faria. O piloto chileno, «Chaleco» Lopez, também da KTM, foi terceiro com mais 18.48 minutos que o vencedor. Como se pode constatar, do lado dos construtores, a KTM esmagou toda a concorrência, monopo-lizando os cinco primeiros lugares.

Ainda nas motos, há que destacar a presta-ção dos pilotos portugueses Hélder Rodrigues (Honda), que alcançou a sétima posição da classificação geral, e de Paulo Gonçalves (Husqvarna), que terminou na décima posição da geral. É ainda de salientar a honrosa pres-tação do estreante Mário Patrão (Suzuki), que terminou na 30ª posição da geral, depois de ter terminado bem a prova, conseguindo mesmo chegar ao 4º lugar na última etapa da prova.

No final do Dakar, Ruben Faria considerou ser «espantoso» ter ficado no segundo lugar da prova e lembrou que a sua função é ajudar o francês Cyril Despres. Questionado sobre uma eventual futura vitória no Dakar, Ruben Faria disse que pretendia agora desfrutar do pódio na prova rainha do todo-o-terreno, algo que classificou de «coisa muito boa».

cArLos sousA ALcAnçA o sExto LuGAr nos AutomóvEisNos automóveis, Carlos Sousa garantiu o

sexto lugar da geral, ao encerrar a última etapa no oitavo posto. Mais uma excelente participação do único piloto português nas quatro rodas, declarando estar «muito satis-feito» pelo sexto lugar que obteve no Dakar, o primeiro entre as equipas não oficiais. Em declarações à TSF, o piloto português da equipa chinesa Great Wall afirmou que tinha a expectativa de ficar «entre os dez primei-ros» e considerou que esteve sempre próximo das equipas oficiais, com viaturas «melhor preparadas» para esta prova.

O francês Stéphane Peterhansen venceu mais uma edição do Dakar, obtendo assim o seu 11º triunfo na prova rainha do todo-o-ter-reno (seis em motos e cinco em automóveis). Carlos Sousa acabou esta prova com mais 2:18.16 horas que o piloto francês.

cLAssiFicAção GErAL (motos) 1. Cyril Despres (KTM) 43h24m22s 2. Ruben Faria (KTM), a 10m43s 3. Francisco Lopez (KTM), a 18m48s (...) 7. Hélder Rodrigues (Honda), a 1h11m22s 10. Paulo Gonçalves (Husqvarna), a 1h28m20s 30. Mário Patrão, a 6h02m02s

cLAssiFicAção GErAL (AutomóvEis) 1. Stéphane Peterhansel (Mini), a 38h32m39s 2. Giniel De Villiers (Toyota), a 442m22s 3. Leonid Novistkiy (Mini), a 1h28m22s(...) 6. Carlos Sousa (Great Wall), a 2h38m16s n

Cheila [email protected]

Dakar 2013: ruben Faria termina em 2° lugar nas motos

SPORTING E BENFICA ENCONTRARAM-SE EM PARIS

A equipa de futsal do Sporting Clube de Paris venceu (7-5) o Benfica, num duelo amigável, intenso e renhido no passado

dia 14 de janeiro. No final da partida, o presidente do Sporting Clube de Paris, José Lopes, dizia à agência Lusa estar “muito orgulhoso”. A 5.ª edição do “Caixa Futsal - Euro Champions” – que opôs, no pavil-hão do Halle Carpentier, no XIII bairro de Paris, o bicampeão de França ao campeão português de futsal – foi intensa, renhida e sofrida, minuto a minuto, por uma plateia diversa e dividida, também muito marcada pelas cores de Portugal. Também para o diretor do futsal do Benfica, João Pedro Ferreira, ”muito mais do que o resultado do jogo”, interessava “a promoção do fut-sal e a promoção da marca Benfica". O Sporting de Paris entrou a vencer, marcou dois golos quase de enfiada. Mas o Benfica que dominava o jogo, entrou na segunda parte a vencer por quatro bolas a três. Mas o Sporting Clube de Paris deu a volta ao jogo já muito perto do fim da segunda parte da partida. Venceu por sete bolas a cinco. n

[email protected]: radioalfa986.net

Crédito Foto : mario Cantarinha

BRÈVE

Ruben Faria venceu a última etapa do Dakar, e conquistou o segundo lugar da classificação geral, garantindo o melhor resultado de sempre de um português na prova. A edição 2013 do Dakar começou no dia 5 de Janeiro em Lima, Peru e depois de passar por território argentino, terminou no passado dia 19 de Janeiro em Santiago do Chile.

« no final do Dakar, Ruben Faria consi derou ser "espantoso" ter ficado no segundo lugar da prova e lembrou que a sua função é ajudar o francês Cyril Despres »

Page 28: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

A D E P B A

28

iL pErmEttrA Aux éLèvEs d’exprimer leurs émotions et leur créativité sur le thème du « Fado » en présentant des travaux sous forme de : Production écrite (écrire les paro-les d’un fado) ; Enregistrement audio (chanter un fado à partir d’un texte original et l’enre-gistrer sur la musique d’un fado existant ou original) ; Bande dessinée ou Roman-photo (illustrer sous forme d’une bande dessinée les paroles d’un fado).

Le palmarès récompensera les trois meilleurs travaux des collèges et des lycées participants :

- 1er prix, un iPad mini 16 GO Wi-Fi- 2e prix, un iPod nano 16 G0.- 3e prix, un bon d’achat d’une valeur de 50€.

Appel de Christophe Gonzalez, président de l’ADEPBA, aux professeurs de portugais :

Selon une tradition maintenant bien éta-blie et qui correspond d’ailleurs à l’une de ses missions statutaires, l’Association pour le Développement des Études Portugaises, Brésiliennes, d’Afrique et d’Asie lusophones (ADEPBA) lance un nouveau concours sco-laire. Cette année, le thème en est : « Fado, património imaterial da Humanidade ».

Bien évidemment, ce thème ne pouvait être ignoré au moment où l’Unesco désigne ce genre musical comme faisant partie du patri-moine immatériel de l’Humanité. Chacun sait par ailleurs le renouveau passionnant, dans son inspiration comme dans ses interprè-tes, que connaît depuis quelque temps cette expression si singulière d’une Nation, d’une langue, d’un esprit. Comme le montre l’ac-tualité, dans ses versions plus académiques ou moins traditionnelles, le fado est aussi le lieu de la vitalité et du dynamisme. Nul doute

que collégiens et lycéens sauront apporter leur contribution originale (ce qu’ils ont toujours démontré à l’occasion de concours précédents) à ce genre plein de vie comme à cette reconnaissance mondiale.

Je forme le vœu que les collègues ensei-gnants aient à cœur d’encourager leurs élèves à participer à cet événement, le concours entrant d’ailleurs en relation avec le pro-gramme officiel de portugais. Apprendre en s’amusant et en créant, pourquoi pas ?! Les collègues trouveront une affiche qui leur permettra de donner quelque visibilité à ce projet ainsi que la fiche de participation à faire signer par les parents et le règlement du concours à remettre aux élèves intéressés sur le site de l’ADEPBA : www.adepba.fr.

Les travaux seront à envoyer au plus tard le 30 avril 2013.

Placé sous le haut patronage de l’Inspection générale de l’enseignement de portugais, ce concours, organisé par l’ADEPBA, qui célèbre cette année son quarantième anniversaire, n’a pu être mis en œuvre que grâce au mécé-nat de Caixa Geral de Depósitos, que nous remercions pour l’intérêt qu’elle a bien voulu manifester envers cette initiative.

C’est avec confiance que nous comptons sur les professeurs pour le plein succès de cette action qui représentera une plus-va-lue pour notre discipline, un élément de valorisation pour nos élèves et qui prend bien sûr toute sa place dans la reconnais-sance dont a encore besoin l’enseignement de la langue portugaise et des civilisations lusophones. n

Christophe Gonzalez Président de l’ADEPBA

www.adepba.fr

Concours scolaire 2012/2013 : « Fado, património imaterial da Humanidade »Dans le cadre de ses 40 ans, l’ADEPBA lance un nouveau concours scolaire sur le thème du Fado. Ce concours est ouvert aux élèves du second degré qui étudient le portugais dans les collèges et les lycées d'enseignement général, technologique et professionnel, publics ou privés sous-contrat, en France métropolitaine et d'Outre-mer.

SAlON ExPOlANGUESdu 6 au 9 février 2013Avec la participation, entre autres, de l'association BIÃO avec deux conférences :- le mercredi 6 février à l'espace "La classe" : lancement du livre "Gramática Ativa 1 versão brasileira" deuxième édition ;

- le samedi 9 février à l'espace "Le Kiosque" : cours de portugais du Brésil pour profes-seurs et élèves d'après le livre "Gramática Ativa 1 versão brasileira" deuxième édition paru chez Lidel ([email protected]).

Présence également de l'Institut Camões.

Programme complet du salon sur : www.expolangues.fr.

« Fado (…) ce thème ne pouvait être ignoré au moment où l’Unesco désigne ce genre musical comme faisant partie du patrimoine immaté-riel de l’Humanité »

Page 29: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

A D E P B A

29

Page 30: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

30

m O v I J O v E m

chEGAr Ao porto é por si só o melhor car-tão de visita da cidade. Quer se venha de carro ou de comboio, a vista das pontes é admi-rável. Conhecida em todo o mundo devido ao vinho com o mesmo nome, o Porto oferece muito mais do que caves e a zona histórica classificada, pela UNESCO, em 1996, como Património Mundial da Humanidade.

A Pousada de Juventude do Porto, recen-temente remodelada, tem o privilégio de te oferecer o pequeno-almoço com uma exce-lente panorâmica da foz do Douro, desde já um verdadeiro incentivo para quem nos visita. Com uma óptima localização, a partir daqui, tens muito a descobrir!!

Em torno da Avenida dos Aliados desenvol-ve-se a "Baixa" do Porto, o ponto de encontro da cidade. Ao lado desta Praça, visita a Estação de São Bento com painéis de azu-lejos alusivos à História de Portugal, e segue pela Rua das Flores, com as suas lojas de ourives e a exuberante fachada barroca da Igreja da Misericórdia, obra do arquitecto barroco Nicolau Nasoni. Aproveita, e dá uma saltada ao Mercado Ferreira Borges para admirar um dos exemplares máximos da arquitectura do ferro portuense, a par com as Pontes Maria Pia e Luís I.

Logo ali perto, não deixes de visitar o Palácio da Bolsa, com o seu imponente "Salão Árabe" e as famosas catacumbas da Igreja de São Francisco.

Também na Baixa, não deixes de passar pelo magnífico Majestic e o agitado e colo-rido Mercado do Bolhão. Subindo a rua de São Filipe Néry, encontrarás a Igreja e Torre dos Clérigos, ex-libris da cidade e a obra mais original de Nicolau Nasoni. Do alto dos 75 m da torre, poderás usufruir de uma soberba panorâmica sobre o Porto. Pelo caminho, entra na Livraria Lello para admirar a origi-nal decoração em madeira. Se ainda tiveres tempo, não deixes de espreitar os jardins do Pavilhão Rosa Mota e a Sé Catedral, formosa na sua imponência sobre a cidade.

Já agora, é de não esquecer uma visita às caves de Vinho do Porto, situadas na zona

CARACTERíSTICAS 148 Camas distribuídas por:- 24 Quartos Duplos c/ WC (dois adaptados a pessoas com mobilidade reduzida);- 10 Quartos Duplos s/ WC;- 19 Quartos Múltiplos c/ 4 camas;- 1 Apartamento c/ Kitchenette (4 pessoas)

HORáRIO: das 8h às 24h (recepção)24 horas (funcionamento) SERVIçOS: Refeitório; Cozinha de Alberguista; Bar; Esplanada; Sala de Convívio; Sala de Reuniões; Internet; Parque de Estacionamento.

PREçOSépoca Baixa (01/01 a 28/02; 01/10 a 26/12)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 38 €Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 30 €Apartamento (4 pessoas) - 60 €época Média (01/03 a 30/06; 01/09 a 30/09; 27/12 a 31/12)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 14 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 40 €Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 34 €época Alta (01/07 a 31/08)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) – 15 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) – 42 €Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 36 €Apartamento (4 pessoas) - 70 €

CARTãO ld<30Com Cartão Jovem ou Cartão LD<30 tens desconto de 15% em quartos duplos e múltiplos nas Pousadas de Juventude em Portugal Continental. Mas, se quiseres dormir numa pousada, e não tiveres nenhum destes cartões, tens de possuir o Cartão de Alberguista, que te dá acesso às Pousadas de Juventude em todo o mundo e é válido por um ano (www.hihostels.com). Podes obter o Cartão de Alberguista numa Pousada de Juventude ou nas lojas Ponto Já (Delegações Regionais do Instituto Português da Juventude).

COMO FAzER A RESERVA Podes reservar alojamento em qualquer Pousada de Juventude, ou através da Internet em www.pousadasjuventude.pt ou juventude.gov.pt. Para tal, basta escolheres a Pousada, indicar o número de pessoas, o tipo de quarto, datas de entrada e saída… depois é só pagar. Se preferires, telefona para o 707 20 30 30 (Linha da Juventude – apenas válida em Portugal) ou envia um e-mail para [email protected]. Também podes efectuar a tua reserva nas lojas Ponto JA ou directa-mente na Pousada que escolheres.

Page 31: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

31

CARTãO ld<30O ld<30 é um cartão que concede múlti-plas vantagens e diversos descon-tos em serviços aos

jovens lusodescedentes quando se deslocam e realizam uma estadia em Portugal.

Old<30 pode ser pedido por jovens por-tugueses ou descendentes até ao terceiro grau da linha recta de cidadão português, nascidos ou residentes em comunidades-fora do território português, com idades entre os 12 e os 29 anos (inclusive).Simplificando, para teres o teu ld<30 tens de possuir uma das seguintes condições:• Nascido(a) em Portugal e residente fora de território português;• Ser filho(a) de pais portugueses e resi-dente fora de território português;• Ser neto(a) de avós ou bisavós portugueses e residente fora de território português.

Preço 8 €Onde Comprar: Associação Cap Magellan 7, av. de la Porte de Vanves - 2e étage 75014 Paris - Tel: 01 79 35 11 00

Com o teu ld<30 vais poder regressar a Portugal e aproveitar descontos e vanta-gens em transportes, alojamento, lazer e em diversos equipamentos e infraestrutu-ras. Vê os benefícios do ld<30 com detalhe no conteúdo “Vantagens” do site.

Mais informaçãoes : www.juventude.gov.pt/portal/ld30

persos por várias zonas e puro divertimento para todos os gostos. Desde o Cais de Gaia à Ribeira, um ex-líbris da noite portuense, passando por Massarelos, pela animada e badalada zona dos Clérigos, repleta de bares com porta aberta para a rua, e acabando nas discotecas da Foz, muitas são as opções. Para não falar da vasta quantidade de bares e dis-cotecas espalhados pelos armazéns da zona industrial de Ramalde. Mas, não te preocu-pes, porque há tempo para tudo. Afinal, as noites do Porto acabam por volta das sete da manhã!!

Para quem gosta de compras, a Rua de Santa Catarina e a Rua de Cedofeita são locais de excelência do comércio tradicional de rua, enquanto os vários shoppings da cidade dis-ponibilizam uma oferta mais internacional. Para gostos mais alternativos, nada como o CCB – Centro Comercial Bombarda, situado na rua de mesmo nome, mais conhecida como a “rua das galerias de arte n

Contactos :Pousada de Juventude do PortoRua Paulo da Gama, 5514169-006 PortoTel.: +351 226 177 257Fax: +351 226 177 247E-mail: [email protected] juventude.gov.pt

ribeirinha de Gaia, ideais para uma degus-tação deste precioso néctar, assim como para ficar a conhecer toda a sua história.

Contudo, a vida cultural do Porto está longe de se esgotar no seu património histórico e monumental. De facto, instituições como o Teatro Nacional de São João, o Teatro Rivoli, o Museu de Arte Contemporânea de Serralves, a Casa da Música e o Coliseu, com os seus espectáculos e exposições, são alguns dos focos produtores e difusores de uma impor-tante vida cultural da região.

Para um passeio mais descontraído, desce até à Foz, onde encontras imensas espla-nadas soalheiras, debruçadas sobre o mar. Perfeito para tomar um café ou uma refeição ligeira! Para uma pausa no rebuliço urbano, nada melhor do que uma visita ao Parque da Cidade, situado em plena cidade “Invicta”.

A noite do Porto está cada vez melhor! Uma enorme variedade de locais nocturnos dis-

Page 32: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

32

n U I T S L U S O P H O n E S

Alceu valença (re)mets le feu à Paris lors d'un concert unique

dAtE à nE pAs rAtEr pour les amoureux de rythmes nordestins, le temple du jazz a accueilli le jeudi 17 janvier une pointure de la musique du Nordeste brésilien : Alceu Valença. La salle se remplit doucement pour assister à l’unique concert à Paris du chanteur originaire de l’état de Pernambouc. Malgré l’absence de première partie, le premier à faire entendre sa voix au micro n’est pas le chanteur de Recife mais le journaliste le plus brésilien de France : Remy Kopa Kopoul. L’activiste infatigable des musiques du monde raconte qu’Alceu Valença avait participé en 1979 au premier festival brésilien en France, à la Halle Baltard de Nogent, et organisé par la toute jeune boite de production Garance. En 2012, dans le cadre de l’année du Brésil au Portugal, le chanteur est programmé pour trois dates à Lisbonne et prévoit de passer quelques jours de vacances à Paris. Remy

Kopa Kopoul et Salomon, celui qui était en 1978 le directeur de Garance, profitent de l’occasion pour organiser ce concert afin qu’il puisse se présenter aux Parisiens. On les remercie chaleureusement.

Une fois l’histoire remise dans son contexte, le show peut démarrer. Alceu Valença et son groupe (batterie, basse, clavier, guitare et sanfona) enchaînent les morceaux imprégnés de la culture populaire nordestine. Le public

trouve rapidement ses marques et colle ses pas au ton si caractéristique du baião dans un New Morning transformé le temps d’un soir en bal populaire. On signalera le très bel hommage à Luiz Gonzaga, le maître du genre dont on a fêté en 2012 le centenaire, grâce entre autre à l’interprétation du classique « Xote das meninas », repris à l’unanimité par un public visiblement connaisseur, de « Pau de Arara » et du solo de la joueuse de sanfona Lucy Alves.

Nous étions nombreux à cette soirée du Cabaret Sauvage pour fêter le réveillon à la manière brésilienne. Comme le veut la tradi-tion, nous sommes venus habillés de blanc en attendant la nouvelle année.

La soirée a tout d'abord commencé par une initiation à la danse du Forró animée par Marion Lima où les couples ont pu appren-dre des nouveaux pas de danse typiques du Brésil. Le DJ a ensuite pris le relais pour faire bouger toute la salle. Minuit approchait et le son des tambours de Batala se fai-sait déjà sentir. Pendant vingt minutes, les tambours ont clôturé l'année à Paris. Jack da Bahia a ensuite interprété le meilleur de la musique brésilienne. Vient ensuite le son Favel'art avec le swing samba des favelas de Rio.

Trois heures du matin approche, il est minuit au Brésil. Alors qu'un froid glacial s'abattait sur la capitale française, une chaleur venue tout droit de Copacabana s'emparait du Cabaret Sauvage.

Les écrans géants s'allument, on entend alors une foule de Brésiliens sur la plage en train de faire le décompte, des coupes de champagnes à la main. À Paris, la batu-cada s'apprête à recommencer le rituel. Des cris de joie, des embrassades, des sourires illuminent la salle. On souhaite alors à tout le monde de l'amour, de la santé, de la paix.

Une soirée marquante remplie de bonnes énergies qui se regroupent pour entrer dans cette nouvelle année avec le pied droit, de nouveaux projets et bien sûr de nouvelles résolutions. n

monica [email protected]édit Photo : Cap magellan

lE RéVEIllON BRéSIlIEN : UNE NUIT BlANCHE INOUBlIABlE

Tout au long du concert, il s’est adressé au public en français, intercalant des anecdotes et rappelant, avec humour, que son premier concert en France avait réuni cinq personnes

Page 33: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

33

Alceu valença (re)mets le feu à Paris lors d'un concert unique l’HIPPOdROME PARIS-VINCENNES AUx COUlEURS dU PORTUGAl

« Eu lembro da moça bonita da praia de Boa Viagem (…) La Belle de jour era a moça mais linda de toda a cidade ». C’était sans compter que l’actrice principale du film n’était pas Jacqueline Bisset mais Catherine Deneuve… Cette anecdote nous ramène à la présence sur les terres françaises du chanteur dans les années 70. Tout au long du concert, il s’est adressé au public en français, intercalant des anecdotes et rappelant, avec humour, que son premier concert en France avait réuni cinq personnes. On apprend notamment que son premier succès, « Coração bobo » a été écrit en France, et interprété au New Norming, accompagné par un jeu de guitare habile et technique.

Alçeu Valença a donc enchanté et parti-culièrement chauffé l’hiver parisien. Son programme continue avec le carnaval de

Recife et Olinda qui approche, et dont il est l’une des figures. 40 ans de carrière et 28 albums n’ont pas l’air d’avoir fatigué ce chantre des mélanges de rythmes du Nordeste, soit-ils maracatu, frevo, baião, forró ou xote. On en redemande encore et encore ! n

Cédric de Freitas [email protected]édit Photo : Cap magellan

A cet hommage sont venus compléter des morceaux phares comme « Numa sala de reboco », « Talismã » et les classiques « Assunção », « Morena Tropicana » et « La Belle de jour ». Cette dernière a une histoire bien curieuse. A Paris, l’actrice Jacqueline Bisset lui est présentée. Persuadée qu’elle est l’actrice du film de Luis Buñuel « La belle de jour », il compose en son honneur une chanson où il rend hommage aux jeunes filles de la plage de Boa Viagem, à Recife

Tout au long du concert, il s’est adressé au public en français, intercalant des anecdotes et rappelant, avec humour, que son premier concert en France avait réuni cinq personnes

L’événement en est à sa deuxième édition, et cette année le succès était encore plus fort que celui déjà atteint en 2012. C’est donc les couleurs du Portugal que nous avons retrouvées à l’hippodrome Paris-Vincennes le 6 janvier dernier. Au programme, les courses de trot évidemment, certaines à consonance lusitanienne : le Grand Prix du Portugal, remis par le consul général du Portugal à Paris, Pedro Lourtie, et par la Miss Portugal France 2012, Mégane Alves, le Prix Aigle Azur, le prix Fidelidade, le Prix Radio Alfa, et le Prix LusoJornal.

Parmi les visiteurs de cet événements, les parieurs habituels, mais aussi beaucoup de Portugais ou de lusophones qui ne con-naissant pas forcément le monde des paris sur les chevaux, ont décidé de jouer le jeu. Ceux qui n’avaient pas envie de tenter leur chance, recourraient aux nombreuses ani-mations pour passer un bon après-midi, différent et original : démonstration de chevaux lusitaniens par l’Institut du Cheval et de l’Equitation portugaise, démonstra-tions aussi de poneys portugais, du célèbre âne de Mirandela et même d’un taureau ren-voyant à la traditionnelle corrida portugaise. Grand moment également : la présentation par Carlos Henriques Pereira (membre fon-dateur de Cap Magellan, rappelons-le…), président de l’Institut, d’un spectacle de douze chevaux dansant au son du fado par la chanteuse Conceição Guadalupe. La programmation n’avaient évidemment pas oublié les plus petits : entre baptême de poneys, session maquillage, coloriage ou encore tour de carrousel, ils étaient égale-ment bien comblés !

Un village gastronomique, avec Pastelaria Canelas, permettaient à tous de se régaler du traditionnel « pastel de nata ». n

Cap [email protected]édit photo : Cap magellan

Page 34: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

34

Óbidos, le chocolat à l’honneurÓbidos est une ville située à quelques kilomètres du littoral atlantique, dans le district de leiria et à une heure au nord de la capitale. très prisée par les touristes, la ville organise régulièrement des événements culturels aux thèmes variés. le mois de février est le mois du chocolat, ce qui n’est pas pour nous déplaire !

vOyAGE ©

José

Man

uel

© Jo

sé M

anue

l

Page 35: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

35

MUNICíPIO dE ÓBIdOSEdifício dos Paços do Concelho, Largo de S. Pedro2510-086 ÓbidosTel.: 262 955 500E-mail: [email protected]: www.cm-obidos.pt

Turismo:PARqUE dE ESTACIONAMENTO dA PORTA dA VIlA2510 -089 ÓbidosTel.: 262 959 231Fax.: 262 955 501E-mail: [email protected] [email protected]

TURISMO dO OESTERua Direita, nº 87 - Apartado 422511-909 ÓbidosTel.: 262 955 060Fax.: 262 955 061E-mail : [email protected]: www.turismodooeste.pt

Alojamento:AlFEIzERãO SãO MARTINHO dO PORTOEstrada Nacional 82460 - 191 AlfeizerãoTel.: 262 990 392 / 92 566 50 99Fax.: 217 232 101E-mail: [email protected] encerrada de 05/11/2012 a 14/03/2013

TAP PORTUGAlRéservations et Informations : www.tap.fr Call Center : 0820 319 320

AGENCE POUR l’INVESTISSEMENT ET lE COMMERCE ExTéRIEUR dU PORTUGAl3, Rue de Noisiel - Ambassade du Portugal - 75116 Paris Tel.: 01 45 05 44 10Site : www.portugalglobal.pt

L’AppELLAtion óbidos vient du latin oppidum qui signifie citadelle ou ville forti-fiée. On ne pouvait pas mieux trouver pour la décrire. La ville figure dans tous les gui-des touristiques qui se respectent pour son architecture médiévale particulièrement bien conservée, pour ses murailles, pour ses maisons aux murs plus blancs que blancs et ses autres bâtiments historiques qui méritent d’être vus.

À l’intérieur des remparts, on plonge dans un espace qui nous renvoie sans cesse au passé, fait de rues étroites, de maisons blan-chies à la chaux avec les contours peints de couleurs vives et aux jardinières débordant de fleurs. Quand le soleil est de la partie, les effets d’ombre et de lumière des murailles et ornements sur les façades blanches sont du plus bel effet. A l’extérieur, on ne rate surtout pas la lagune d’Obidos, où vous pourrez vous essayer à la voile ou au jetski, à moins que vous ne préfériez profiter de l’environnement pour vous détendre et observer quelques oiseaux rares.

Au-delà de toutes ces bonnes raisons qui sont valables tout au long de l’année (même si j’émets une petite réserve pour le jetski ou la voile en hiver), il y en a une spéciale qui fait de cette région la destination du mois de février.

Resituons le contexte. Dans les ruelles d’Óbidos, notamment en haute saison, quand les touristes se pressent à l’intérieur des for-tifications, toutes les boutiques de souvenirs mettent en avant la « Ginja », liqueur de cerise réputée dans tout le pays. Pour ajouter un peu plus de tradition à tout cela, l’alcool peut être

gouté dans des petits bols en chocolat ou bien directement coupée au chocolat.

Et entre nous, quelques jours après la « fête des amoureux », qui ne rêverait pas d’une promenade dans ces ruelles pavées dont le cacao sera la star éphémère ? C’est donc du 22 février au 17 mars 2013 que la ville accueille son 11ème festival international du chocolat qui sera le rendez-vous à ne pas manquer pour tous les gourmands que nous sommes !

L’édition 2012 avait enchanté petits et grands avec entre autres un concours inter-national de recettes chocolatées départagées par un jury de professionnels internatio-naux, un festival de danses, des séances de body painting au chocolat, défilé de man-nequins vêtues… de chocolat bien sûr et un partenariat exceptionnel avec Disney pour l’exposition de sculptures à l’effigie des héros et princesses aimés de tous les enfants. Je vous laisse imaginer de quoi étaient faites ces sculptures…

Le programme de l’année 2013 n’a pas encore été présenté mais quelque chose me

dit que s’il est aussi élaboré que celui de 2012, les visiteurs seront nombreux à se rendre à ce festival. Cet événement, qui est le plus impor-tant de l’année organisé par la municipalité réunit en moyenne 200 000 spectateurs/ amateurs de chocolat/ gourmands.

Et pour ceux qui ne pourront pas en pro-fiter, ne soyez pas désespérés. Óbidos sait séduire ses invités et finalement, le choco-lat est à l’honneur tout au long de l’année à Óbidos. n

marie-Hélène [email protected]

AdRESSES

vOyAGE ©

José

Man

uel

© Jo

sé m

anue

l

Disponible à l'Espaço Jovem 7 av. de la porte de Vanves, 75014 Paris

Page 36: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

S T A G E S & E m P L O I S

E n T R E P R I S E D U m O I S

36

dernière mise à jour :le 25/01/13

FRANCE>> Ref. 13-fr-01RéCEPTIONNISTE EN HôTEllERIEAu sein d'un hôtel 2 étoi-les vous assurez: accueil, réservations,check in/out, facturations, mise à jour des disponibilités sur les sites agences et tours operators. Anglais et expérience impératifs. Espagnol ou portugais souhaité. CDI possible par la suite. Poste urgent.- CDD de 9 mois- Expérience exigée : 2 ans- 39 heures /semaine- 1300 euros /mois06 - NICE

>> Ref. 13-fr-02CHAUFFEUR dE POIdS lOURdEn tant que chauffeur de poids lourd, vous aurez en charge le transport de

bennes en location (dépôt, remplacement…). Avoir des connaissances en anti-roll est un plus. Vous serez en contact avec des clients portugais.- CDI- Expérience exigée : 6 mois- Permis C exigé- 35 heures /semaine- 1700 à 1800 euros /moisÎlE-dE-FRANCE

>> Ref. 13-fr-03ASSISTANT COMMERCIAlVous êtes en charge des tâches administratives et vous rédigez des propo-sitions commerciales en espagnol et portugais sur des produits textiles. Vous parlez et écrivez couram-ment l’espagnol et avez un bon niveau de portugais. Connaissance du pack office exigé. Possibilité de CDI. - CDD de 6 mois- Expérience exigée : 2 ans- Bac+2 commerce- Espagnol et portugais courant- 35 heures /semaine- 9,43 euros /heure13 - ROGNAC

>> Ref. 13-fr-05RESPONSABlE dE GESTION AdMINISTRATIVE dES VENTESVous maîtrisez tout ce qui se rapporte aux documents administratifs relatifs à l’export. L’anglais est exigé ainsi que de bonnes notions en portugais.- Intérim de 2 mois- Expérience exigée : 2 ans- Bac+2 gestion entreprise- 35 heures /semaine- 2100 euros /mois08 - ARdENNES

>> Ref. 13-fr-06CONSEIllER VOYAGESVous aurez en charge l'accueil des clients, la réservation, l'émission et la vente des produits propo-sés au sein de notre agence de voyages. Vous avez une bonne connaissance de l'outil GDS et de l'anglais, ainsi qu'une excellente maitrise du portugais.

- CDI- Bac+2 tourisme- Portugais et anglais courant- 35 heures /semaine- 1450 euros /mois94 - CHAMPIGNY-SUR-MARNE

>> Ref. 13-fr-07TECNICIEN BTPTechnicien bureau d’étu-des : répondre aux appels d’offres auprès des entre-prises de travaux publics, mairies… et effectuer les devis. Issu(e) d’une forma-tion bâtiment, TP ou génie civil. Maîtrise de l’informa-tique (excel, powerpoint, autocad). Anglais et por-tugais parlé exigés.- CDI- Bac+2 travaux publics- Portugais très bon exigé- 35 heures /semaine- 9,43 euros /mois63 - TAllENdE

>> Ref. 13-fr-08CHARGéE d’ACCUEIl EN BANqUEVous accueillez et orientez la clientèle. Vous informez sur les services et produits de banque et assurance. Vous réalisez les opéra-tions courantes de guichet. Vous êtes parfaitement bilingue français-portu-gais. Possibilité de CDI.- CDD de 3 mois- Bac+2 action commerciale ou banque- Portugais courant exigé- 35 heures /semaine- 1430 euros /mois01 - OYONNAx

PORTUGAl>> Ref. 13-pt-02ECONOMISTAO nosso cliente é uma organização ligada ao sector agrícola, com ins-talações em Lisboa, que pretende seleccionar, por nosso intermédio, para os seus serviços um econo-mista com conhecimentos em inglês e francês e em informática.- Licenciatura na Área Económica;

- Formação em Economia Agrária; - Sólidos conhecimentos e experiência profissional ligada à PAC; - Possibilidades de participação activa num projecto aliciante; - Possibilidades de progressão de carreira profissional; - Admissão imediata. lISBOA

>> Ref. 13-pt-03RESPONSáVEl dE MARkETINGReportando à Administração Comercial, o profissional coordenará a implemen-tação e desenvolvimento da estratégia comercial, adaptando as directrizes definidas ao mercado local e internacional. Procuramos um colaborador sénior e oferecemos integração em equipa jovem e dinâmica, excelente ambiente de tra-balho, oportunidade de carreira estimulante e remu-neração compatível. - Formação superior em Gestão e Marketing - Experiência de 3 anos em funções similares - Disponibilidade para assumir um projecto de cariz internacional - Domínio fluente do Inglês e do Francês - Sólida formação humana PORTO

>> Ref. 13-pt-04OPERAdORES dE CAll-CENTERPrestigiada empresa a operar em mercados finan-ceiros procura operadores de call-center para operar nas suas instalações em Lisboa com dinamismo, simpatia e boa capacidade de argumentação.- Entre os 20 e os 40 anos- Conhecimento de Inglês, Espanhol e Francês- Possibilidade de integração nos quadros de uma das instituições lISBOA

>> Ref. 13-pt-05ARqUITECTO/dESIGNER dE INTERIORESA Parfois continua a reforçar a sua posição de liderança a nível mundial no sector do retalho especializado de acessórios de moda. O pro-fissional a admitir integrará a equipa de gestão de obras a nível internacional.- Formação nas áreas acima referidas; - Experiência profissional de 2 anos em gestão de obra; - Domínio de ferramentas informáticas; - Excelentes conhecimentos de Inglês; - Disponibilidade para deslocações nacionais e internacionais; - Facilidade de Relacionamento Interpessoal e de Trabalho em Equipa; - Elevada capacidade de trabalho, Método e Organização; - Orientação para resultados, para o cumprimento de prazos e objectivos exigentes. PORTO

>> Ref. 13-pt-06WEBdESIGNERDesenvolvemos software há mais de 10 anos e pre-tendemos reforçar o nosso escritório de Leiria com o recrutamento de mais um webdesigner para o desen-volvimento e manutenção de sistemas informáticos inovadores.- Experiencia de 4 anos - Capacidade de trabalho em equipa - Formação contínua - Seguro de saúde, prémio de produtividade - Oportunidades reais de desenvolvimento profissional. lEIRIA

>> Ref. 13-pt-07PROGRAMAdOROportunidade de integrar uma equipa em progresso, com participação em pro-jectos de desenvolvimento e investigação inovadores na área de web e mobile

OFFRES dE STAGESET d’EMPlOISEN COllABORATION AVEC :

Ces offres et d'autres sont disponible sur :www.capmagellan.sapo.pt Permanence télephonique du D.S.E. : Mercredi de 15h à 18h Accueil sur rendez-vous : Samedi de 10h à 18h30.

Pour répondre aux offres, envoyez votre CV, par mail ou par courrier.Cap Magellan - D.S.E. :7, av. de la Porte de Vanves 2e étage - 75014 PARISTél : 01 79 35 11 [email protected]

Page 37: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

E n T R E P R I S E D U m O I S

37

La boulangerie pâtisserie Canelas existe depuis 25 ans, elle attire les gourmands qui sont à la recherche de nouvelles saveurs et les amoureux de la cuisine portugaise.

Canelas conserve la tradition portugaise avec ses pâtisseries uniques qui étaient autre-fois préparés dans les cuisines des couvents portugais. Ne se limitant pas qu’à une seule zone du Portugal, la boulangerie cuisine des spécialités de plusieurs régions portugaises en restant le plus fidèle que possible à la recette initiale.

Laissez-vous séduire par cette boulange-rie qui vous fera découvrir dans la joie et la bonne humeur le Portugal à Paris avec ses pains et pâtisseries exceptionnels. n

Canelas23, rue Camélinat93380 Pierrefitte-sur-SeineTél. : 01 48 21 84 [email protected]

mélodie [email protected]

Crédit : mario Cantarinha

LA bouLAnGE-riE pâtissEriE cAnELAs a inau-guré le mardi 15 janvier ses nouvel-les installations. Beaucoup de per-sonnes ont répondu présent à cet évé-

nement marquant pour la boulangerie de spécialités portugaises.

En effet, la nouvelle identité visuelle de Canelas a permis à la boulangerie d’ouvrir un espace de vente à emporter et de snacking sur place, avec à la carte des produits sucrés et salés à la portugaise, mais également d’avoir un atelier de fabrication avec un équipement high-tech lui permettant ainsi de confection-ner jour après jour ses meilleurs produits et de continuer à être l’une des références de la gastronomie portugaise.

S’ajoute à cela l’ouverture d’un salon de 200m² entièrement louable par les clients de la boulangerie pour organiser des soirées et des évènements remarquables.

Canelas inaugure ses nouvelles installations

development. O candidato terá que ter conhecimen-tos no desenvolvimento de aplicações ASP/.NET, SQL Server 2008 e Web (HTML, Javascript e CSS)- Formação superior na área de Informática- Aptidão para desenho/programação funcional de interfaces para aplicações- Língua inglesa e portuguesa- Carta de condução e viatura própria- Pacote salarial atractivo indexado ao nível de experiênciaFARO

MOzAMBIqUE>> Ref. 12-au-01ENGENHEIRO dE TElECOMUNICAçõES

salon des formations artistiquesDes spécialistes vous détaillent les cursus, les diplômes porteurs et les métiers en vogue.du vendredi 1er au samedi 2 février de 10h à 18h

Parc des Expositions - Pavillon 81, place de la Porte de Versailles - 75015 Paris

salon carrières jeunes diPlômés - ParisDes recruteurs vous préciseront leurs offres d’emploi, les évolution de carrière et des profils recherchés et recruterons en direct.du vendredi 8 au samedi 9 février de 10h à 18h

Parc des Expositions - Pavillon 51, place de la Porte de Versailles - 75015 Paris

salon des carrières commercialesOpportunités et rencontres sont les temps forts de ce salon, permettant aux candi-dats de trouver un emploi en affinité avec leur profil.Jeudi 14 février de 10h à 18h

Espace Champerret - Hall A6, rue Jean Oestreicher - 75017 Paris

forum emPloi seniors5 000 offres d'emploi dédiées aux seniors. Vous y trouverez 4 pôles : recrutement, for-mation, accompagnement et information.Mardi 26 février de 9h à 18h

Grande Halle de la Villette - Espace Charlie Parker -221, av Jean Jaurès, Parc de la Villette - 75019 Paris n

E mp r e s a d e r e f e -rênc ia no merc ado moçambicano no sector das Telecomunicações procura Engenheiro de Telecomunicações Sénior para dirigir técnica e opera-cionalmente obras na área das telecomunicações. - Licenciatura em Engenharia de Telecomunicações; - Experiência : 3 anos;- Experiência de trabalho em África.MOzAMBIqUE

BRéSIl>> Ref. 12-au-02dIRECTOR GERAlO candidato terá que efectuar a gestão dos departamentos financeiro, comercial, produção, téc-nico e pós venda, reports

de actividade e resultados à administração, liderar et coordenar uma equipa, gerir o projecto de expansão da empresa e de melhoria.- Licenciatura em Engenharia civil, mecâ-nica, gestão ou economia;- Experiência em empresas ligadas com a construção;- Capacidade com-provada de gestão no domínio de uma start-up; - Competências de gestão e liderança de equipas multiculturais e multidisciplinares; - Experiência em projec-tos internacionais com destaque para o Brasil; - Orientado para a solu-ção, elevada capacidade de resistência à pressão.BRéSIl n

7 av. porte de Vanves, 75014 Paris - tél. 01 79 35 11 00

www.capmagellan.sapo.pt

Page 38: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

Nom :.................................... Prénom : ......................................

Adresse :.....................................................................................

Ville : .................................... Code Postal : ...............................

Tél : ...................................... @ : ...............................................

Date de naissance : .....................................................................

Formation/niveau d’études : ........................................................

Ecole/Université : ........................................................................

Profession : .................................................................................

Tarifs de l’abonnement : 20 eurosRèglement et bulletin à faire parvenir, à Cap Magellan7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris.

* 11 éditions + le Guide de l’été

C L U B C A P

Les Conseils Sécurité Routière de Cap magellan Par temps de neige, les conditions de circulation sont évidemment plus difficiles. Si vous ne pouvez pas faire autrement que de prendre votre véhicule, veillez à avoir des équipements adaptés : chaînes ou pneus spéciaux. Les chaînes doivent être à la taille des pneus et installées sur les roues motrices. Entraînez-vous à les poser avant de partir ! Les pneus hiver, conçus pour améliorer l’adhérence et le freinage, peuvent être montés dès la mi-octobre et démontés vers la mi-mars. Sur la route, réduisez votre vitesse, respectez les distances de sécurité et laissez toujours la priorité aux engins de déneigement et de salage. n

CAP MAGEllAN7, avenue de la Porte de Vanves - 2e étage - 75014 PARIStél : 01 79 35 11 00 Site : www.capmagellan.org - www.capmagellan.sapo.pte-mail : [email protected] Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00Permanences DSE : samedi de 10.00 à 18.30

CAPMag - Journal associatifRédaction : Cédric de Freitas, Cheila Ramalho, Estelle Valente, Hermano Sanches Ruivo, Liliana Saraiva, Lorena Diniz, Luciana Gouveia, Marie-Hélène Vieira, Mathieu Rodrigues, Mélodie Diniz, Monica Botelho, Mylène Contival, Nathalie dos Reis, Ricardo Campus, Susana Nunes, ADEPBA, CCPF, Movijovem.

Direction Artistique, mise en Page : Zoé Collard

Révision : CAPMag

Association membre de :

Oui Je souhaite m’abonner au journal CAPMag*

38

Jeu : Sudoku n°79 et solution n°78

PARTENAIRES 2013

retrouvez la solution le mois prochain

Difficile

Solution du sudoku du mois dernier

Le jeu consiste en une quadrille 9x9, qui est divisée en 9 carrés de 3x3. Il faut remplir de façon à ce que toutes les files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les nombres du 1 au 9 sans aucune répétition. On part évidem-ment d’un panneau commencé. Les sudokus, pour qu’ils soient corrects doivent avoir une unique solution.

2 1 95 6 4

1 5 7 31 3 5 4

5 3 24 6 8 3

4 2 12 7 8

3 7 8 1 5 9 6 2 46 1 5 4 8 2 7 3 92 9 4 7 6 3 8 5 11 4 7 6 2 5 3 9 88 2 3 9 1 4 5 7 65 6 9 8 3 7 4 1 24 3 6 5 9 1 2 8 79 8 2 3 7 6 1 4 57 5 1 2 4 8 9 6 3

Réservez vos voyages pour le Portugal sur :

www.tap.fr à bras ouverts de braços abertos

Page 39: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

39

Réservez vos voyages pour le Portugal sur :

www.tap.fr à bras ouverts de braços abertos

Page 40: © Isabel Pinto Interviews et concerts - imgs.sapo.ptimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_619... · TRIBUnE 4 Paulo valentim, guitarrista e artista plástico

40

pour laSaint

Valentin

Dîner + Soiréeen présence dePapa London

DJ AlbertDJ Cédric

www.cgd.frwww.cgd.fr

Caixa Geral de Depósitos S.A. au capital de 5.900.000.000 € – Succursale France : 38 rue de Provence – 75 009 PARIS. Siren 306 927 393 RCS Paris – Immatriculée auprès de l’ORIAS (www.orias.fr) n° ISP 20 71 86 041 – Siège Social : av. João XXI, n°63 – 1000-300 LISBOA – Portugal – S.A. de droit portugais – R.C. LISBOA (Portugal) n° 2900/930902. Document non contractuel – Thinkstock.

NOUS OFFRONS LE DÎNER.À VOUS DE JOUER !

SOIRÉE DE LA SAINT VALENTIN - 14 FÉVRIER 2013

(1) Jeu gratuit sans obligation d’achat « Gagnez votre Soirée St Valentin » valable du 26/01/2013 au 11/02/2013 inclus. Jeu organisé par Caixa Geral de Depósitos – Succursale France et réservé aux personnes majeures âgées de 18 à 30 ans. La participation par personne est conditionnée à l’acceptation pleine et entière du règlement déposé chez Selarl Petey Guerin Bourgeac – 221 rue du Faubourg Saint Honoré Paris (75008). Les prix attribués sont : 30 invitations (chaque invitation est valable pour 2 personnes), à raison de 2 invitations par personne pour assister à « La Soirée St Valentin » qui aura lieu le jeudi 14 février 2013 au restaurant Club Lounge TABU (2, avenue de l’Europe - Bussy St Georges 77), d’une valeur unitaire approximative de 204¤ TTC. En cas de force majeure, la société Caixa Geral de Depósitos se réserve le droit de remplacer le lot par un autre de nature et de valeur équivalentes. Le règlement des opérations est adressé, à titre gratuit, à toute personne qui en fait la demande écrite par voie postale à Caixa Geral de Depósitos – Service Marketing et Communication – 38 rue de Provence – 75 009 Paris. Le règlement de l’opération peut être consulté librement sur le site www.cgd.fr.

Vous avez entre 18 et 30 ans ? Participez au jeu « Gagnez votre Soirée St Valentin » et remportez peut être 2 invitations(1) pour une soirée exceptionnelle !Rendez-vous sur le site www.cgd.fr En partenariat avec

(1) Jeu gratuit sans obligation d’achat « Gagnez votre Soirée St Valentin » valable du 26/01/2013 au 11/02/2013 inclus. Jeu organisé par Caixa

98.6 FMParis

www.radioalfa.netALSATCAN