Post on 27-Sep-2019
Mai | 2018
Art et sensualitéPorte de la Camargue, Arles est la ville de la lumière, de la peinture,
de la photographie. Coup de projecteur sur cette cité provençale.
Délabrés mais fascinants
Ces clichés de lieux abandonnés ne laissent personne indifférent.Interview
Bindu de Stoppani, réalisatrice.
3
Sommaire
20 Pousses de tournesol Le parc paysager de la vallée de Binn, en
Haut-Valais, est le paradis des amoureux de
la nature. Ne manquez pas de faire une halte
à la manufacture Speisewerk, où Klaus
Leuenberger prépare toutes sortes de
produits locaux. Avez-vous déjà goûté les
pousses de tournesol marinées dans du
verjus?
24 Derrière la caméraOù sont les femmes? Un entretien avec
l’actrice, productrice et réalisatrice tessi-
noise Bindu de Stoppani sur la sortie de son
dernier film Cercando Camille et le problème
du sexisme dans l’industrie du cinéma
et à la télévision.
06 Lieux oubliésHôtels en ruine, villas délabrées, églises
abandonnées: deux jeunes photographes
suisses sont à la recherche des lieux oubliés
depuis longtemps. Par des photos saisis-
santes, elles mettent en valeur la beauté du
temps passé.
12 Au pays de l’art et de la lumière
Arles, porte de la Camargue… La cité
provinciale endormie est en train de se muer
en centre culturel de la Provence. Découvrez
le rôle joué par une mécène suisse dans cette
métamorphose, ainsi qu’une foule de
bonnes adresses pour le plus grand plaisir
des yeux et du palais!
4L’étape inattendue
5 À ne pas manquer
19 Casse-tête
22L’essentiel en bref
23Top 10
28L’art de voyager
30Jeux
06
24
20
12
Mentions légalesÉdité par les CFF, Communication, en collaboration avec l’Union des transports publics suisses (UTP). Paraît dix fois par an en français et en allemand. Conseil de rédaction CFF / UTP Roger Baumann, Gerry Flückiger, Pascal Lorenzini, Rahel Meile, Oliver Schörlin, Donatella Del Vecchio | Réalisation Infel SA, rédac-tion: Gaston Haas (rédacteur en chef), Simona Marty; art director: Peter Kruppa; editorial design: Beni Spirig; couverture: 123rf.com; secrétariat / assistance de rédaction: Saskia Schori | Adresse de la rédaction Infel SA, Ré-daction via, case postale, 8021 Zurich, tél. 044 299 41 41, e-mail redaction@via.ch | Traduction UGZ, Übersetzer Gruppe Zürich GmbH | Corrections Lektorama, Zurich | Abonnements via et changements d’adresse Infel SA, case postale, 8021 Zurich, tél. 044 299 41 41, e-mail abo@via.ch | Prix d’abonnements CHF 35.– / an (Suisse), CHF 68.– / 2 ans (Suisse); CHF 45.– / an (étranger), CHF 87.– / 2 ans (étranger) | Marketing des annonces / Régie des annonces Publicitas AG, Lindenbergh-Allee 1, 8152 Glattpark (Opfikon), tél. 058 680 93 80, e-mail vermarktung@publicitas.com | Impression Stark Druck GmbH + Co. KG, D-75181 Pforzheim | ISSN: 1422-6499
Vitromusée Romont
Le musée suisse du vitrail et
des arts du verre, installé dans
le château de Romont, est
unique au monde. Sa collection
comprend de précieux et
magnifiques vitraux ainsi que
des peintures sous verre datant
du Moyen-Âge à aujourd’hui.
Des expositions temporaires et
des ateliers pour adultes et
enfants font vivre le lieu. Sur le
sentier du vitrail (16 kilomètres),
découvrez la région à pied
ou en vélo.
vitromusee.ch romontregion.ch
Aventure en famille
De mai à mi-octobre, il est
possible de découvrir Romont en
famille en jouant les aventuriers:
nuits dans la paille dans une
ferme de la région, bivouac dans
les arbres, chemin des fées ou
parcours pieds nus «Le Pied
total». Et bien sûr, l’entrée au
musée du vitrail est comprise
dans les forfaits, activités pour
enfants incluses.
romontregion.ch bivouacdanslesarbres.ch
Abbaye de la Fille-Dieu
L’histoire de ce couvent cis-
tercien sis au bord de la Glâne
remonte à l’année 1265. Rénovée
en 1996, l’église arbore de splen-
dides vitraux signés Brian Clarke.
La boutique de l’abbaye propose
des sauces, de la moutarde, des
confitures et encore bien d’autres
produits, tous confectionnés par
les sœurs.
fille-dieu.ch
4
L’étape inattendue
Moyen-Âge, verre et lumièreLa petite ville de Romont, dans le canton de Fribourg, est bâtie sur une colline surplombant
la Glâne. On y apprécie une nature généreuse et un musée bien particulier.
Romont
Ph
oto
s: O
ffice
du
To
uri
sme
de
Ro
mo
nt
et s
a ré
gio
n, U
nio
n fr
ibo
urg
eois
e d
u T
ou
rism
e
ET CE N’EST PAS TOUT
Bières de style
Votre randonnée vous a donné
soif? La Brasserie du Dzô vous
tend les bras. Les curieux
souhaitant en savoir plus sur la
fabrication de la bière peuvent
réserver une visite d’une heure
sur Internet.
brasseriedudzo.ch
Romont, avec les Alpes fribourgeoises en arrière-plan.
5
À ne pas manquer
Journées du cabaret d’OltenNous vivons une époque glorieuse, au moins pour le cabaret: les artistes
peuvent y faire feu de tout bois. Pour la 31e fois déjà (autorisons-nous le
terme «tradition» pour une édition), les journées du cabaret d’Olten
présentent des spectacles tirés de notre quotidien et oscillant entre
l’absurde et la banalité. Drôles, enrichissants et pleins de verve, découvrez
sur les neuf scènes oltenoises, pour votre plus grand plaisir, Hazel Brugger
et Gabriel Vetter, Giacobbo/Müller live ou Schertenlaib et Jegerlehner, pour
ne citer que les plus connus.
Du 23 mai au 2 juin
kabarett.ch
À la (re)découverte d’un génie exceptionnel Rares sont les hommes dont le nom est devenu un symbole dans leur
domaine. Einstein en était un, Pablo Picasso un autre. L’œuvre de ce
dernier a révolutionné le monde de l’art. Dans l’exposition Uno sguardo
differente (un regard différent), le Museo d’arte della Svizzera italiana
(Masi) à Lugano présente des tableaux, des dessins et des sculptures
réalisés entre 1905 et 1967. Ces œuvres peu connues permettent aux
visiteurs de mieux comprendre l’évolution artistique et personnelle de
Picasso. L’entrée au musée est gratuite tous les premiers dimanches du mois.
Museo d’arte della Svizzera italiana (Masi), Piazza Bernardino Luini 6, Lugano.
Jusqu’au 17 juin
masilugano.ch
Menez l’enquête!Faites-vous partie de ceux qui savent toujours qui est le coupable avant la
fin du film? Alors, mettez vos capacités de déduction à l’épreuve avec
Crime en ville, un jeu d’enquête policière qui se passe en pleine ville.
Choisissez votre enquête (La piste du verre ou L’œil sombre) et découvrez
l’assassin. Crime en ville, jeux organisés régulièrement à Bâle, Berne,
Lucerne, Lausanne, Zurich et Winterthour.
stadt-krimi.com
Mai | 2018
Il l’a dit.
«Si vous pensez que l’aventure est dangereuse, essayez la routine …
Elle est mortelle!»Paulo Coelho
… les voitures bistro et les voitures-restaurant des CFF vendent maintenant de
délicieuses bières régionales. L’offre change tous les quatre mois.
La bière «äs Gäächs» sera proposée jusqu’à fin juillet.
Cette bière de la vallée de la Muota est produite à base d’herbes sauvages
par la brasserie Rosengarten à Einsiedeln (33 cl).
À propos …
Ph
oto
s: S
ucc
essi
on
Pic
asso
/20
18, P
roL
itte
ris,
Zu
rich
; Ph
oto
RM
N-G
ran
d P
alai
s (M
usé
e n
atio
nal
Pic
asso
-Par
is)/
Th
ierr
y L
e M
age
– A
nd
reas
Sü
tter
lin
, 20
16;
màd
Panorama: les lieux oubliés
66666
Le charme de l oubli
Vous n’avez aucune chance de trouver les endroits qui fascinent Deborah Sgier (28 ans) et Naomi Weber (24 ans) dans un guide touristique: elles sont à la recherche d’hôtels en ruines, de villas délabrées ou encore d’églises abandonnées. Dans des photos saisissantes, ces deux femmes parviennent à montrer la beauté des lieux oubliés. Texte: Simona Marty
Mai | 2018
Panorama: les lieux oubliés
7
«Nous sommes fascinées
par l’histoire qui se cache
derrière les bâtiments
abandonnés. Nous aimons
nous imaginer ce qui a pu
s’y passer.»
Panorama: les lieux oubliés
8
«Les lieux qui sont restés
en l’état sont encore plus
beaux. Mais nous ne rentrons
jamais par effraction: si les portes et les fenêtres
sont verrouillées, nous passons notre chemin.»
10
Panorama: les lieux oubliés
«Nous investissons beaucoup
de temps dans ce loisir. Nous
partons presque chaque
week-end à la recherche de
nouveaux lieux abandonnés.»
Mai | 2018
La parole à
Comment avez-vous eu l’idée de
photographier des lieux délabrés?
Nous sommes fascinées par l’histoire
qui se cache derrière les bâtiments
abandonnés. Nous aimons nous ima-
giner ce qui a pu s’y passer. Malheureu-
sement, il est souvent très difficile d’ob-
tenir des informations sur ces lieux.
C’est même presque impossible en ce
qui concerne les vieux châteaux, mai-
sons de maîtres et villas.
Comment trouvez-vous ces lieux?
Au début, ce n’était pas facile. Nous
tombions sur des bâtiments plutôt par
hasard. Désormais, nous connaissons
plusieurs personnes qui partagent cette
passion et faisons partie de quelques
groupes Facebook. Nous échangeons
des conseils, toujours en nous enga-
geant à respecter les lieux et à ne pas les
révéler aux personnes hors de la com-
munauté. En ce moment, nous sillon-
nons beaucoup la France, car le choix
est malheureusement réduit en Suisse.
Quel type de bâtiments vous plaît
le plus?
Nous adorons les vieilles maisons de
maîtres qui sont encore meublées, en
particulier celles qui sont restées en
l’état. C’est toujours décevant de décou-
vrir un endroit complètement tagué ou
vandalisé. Mais nous ne rentrons ja-
mais dans un lieu par effraction: si les
portes et les fenêtres sont verrouillées,
nous passons notre chemin.
«Les lieux qui sont restés en l’état sont encore plus beaux.»
11
<wm>10CFWLqxICQQwEvyhbM0k2DERS565OUPg1FJr_VzwcolV373vPgR_X7bhvtyaQMpWfxQ7kUE213AfyxEbSHdQFCmeo9HfYR85Crm9jSKMvyIIWtYoxXo_nG2QwdX50AAAA</wm>
<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwM7K0MAQA9awD-Q8AAAA=</wm>
SPECTRA 2.0DUAL-ACCESS CARRY-ON
Genf | Zürich | Brunnen | Luzern
SHOP ONLINE AT VICTORINOX.COM
ESTABLISHED 1884
Deborah Sgier (à gauche) et
Naomi Weber
12
Voyager à l’étranger: Arles
Le vent. La lumière. L’art.
SE RENDRE À ARLES
De Genève 4 h 30
De Fribourg 5 h 40
De Neuchâtel 6 h
Le froid mistral, qui s’engouffre par bourrasques dans la vallée du Rhône depuis le Massif central, laisse le ciel immaculé.
Porte de la Camargue, Arles est la ville de la lumière, de la peinture, de la photographie. Un lieu pour les sens.
Texte: Gaston Haas Photos: Antoine Régent
Ph
oto
: iS
tock
ph
oto
/Fla
vio
Val
len
ari
13
Voyager à l’étranger: Arles
Mai | 2018
Depuis des millénaires,
le Rhône relie la petite ville provençale
à la Méditerranée.
Voyager à l’étranger: Arles
1
Sur la place du Forum
se retrouvent touristes
et autochtones.
2
L’amphithéâtre romain,
construit il y a 2000 ans
sous l’empereur
Auguste.
3
Samedi, c’est le jour
du grand marché
(8h00–12h45).
On y trouve bien sûr de
la lavande.
4
Avec 450 étals alignés
sur les boulevards des
Lices et Clemenceau,
le marché d’Arles est
l’un des plus grands de
Provence.
5
À «L’autruche»,
Fabien Maïllis et Ouria
Zarouri préparent une
délicieuse cuisine
méditerranéenne.
hôtel-Dieu est un havre de paix inondé de fleurs. On
y amena le peintre après l’épisode fâcheux du lobe
tranché. Nouveau lien avec la Suisse: l’original du
Jardin de l’hôpital à Arles se trouve à Winterthour, dans
la collection Oskar Reinhart.
Folklore antique et provençal
Dès l’époque romaine (et ici, ils sont partout, ces
Romains!), Arles était une importante cité commer-
çante. Les bateaux remontaient de la Méditerranée
jusqu’à la ville par le Rhône, dont les bras forment le
delta de Camargue. Le commerce entraîna l’installa-
tion de personnes venues des quatre coins d’Europe
et d’Afrique du Nord, qui toutes laissèrent une trace.
Récemment, des plongeurs ont extirpé de la vase une
Campus culturel
À l’automne 2019, elle devrait enfin être prête: après plusieurs
années de planification et de construction, la Fondation LUMA
ouvrira ses portes. Sur l’immense terrain d’anciens ateliers de la
SNCF, un lieu unique se crée, à la fois centre culturel, de
recherche et de rencontre, un think tank, pour travailler aux
grands défis du présent et de l’avenir. Son emblème: une tour
de titane de 56 mètres de hauteur signée Frank Gehry.
La bibliothèque, le restaurant, les salles d’exposition et le parc
remodelé seront ouverts à tous les visiteurs. Dès aujourd’hui,
divers événements et expositions sont organisés. L’initiatrice et
bailleuse de fonds de ce projet pionnier est Maja Hoffmann,
mécène suisse, qui a déjà investi plus de 150 millions d’euros.
Ce qui fait de la Fondation LUMA le plus grand projet culturel
privé d’Europe.
luma-arles.org
Peut-être est-ce au vent qu’Arles doit son charisme.
Le froid mistral, qui s’engouffre par bourrasques dans
la vallée du Rhône depuis le Massif central, laisse le
ciel immaculé. Il arrive parfois, pendant les mois d’hi-
ver, qu’un bateau mal amarré sombre par sa faute, mais
la plupart du temps, il insuffle sa magie aux couleurs
de la Provence: nulle part ailleurs le ciel et les lavandes
ne sont d’un bleu plus soutenu, les tournesols d’un
jaune plus claquant et la lumière du couchant plus
douce qu’à Arles. Ici, des génies ont enfanté de chefs-
d’œuvre: Monet, Cézanne, Matisse, Picasso, Gauguin
et bien sûr Vincent van Gogh. En 1888, le Hollandais
s’est installé à Arles, où il a peint frénétiquement près
de 200 toiles. C’est ici que le peintre s’est coupé une
oreille, avant que les habitants dépassés ne le fassent
interner. Ironie de l’histoire: aujourd’hui encore,
aucun des musées de la ville ne possède un seul de ses
tableaux. À l’époque, personne ne voulait débourser
un sou pour ces œuvres devenues inestimables. Pour-
tant, à chaque coin de rue, Vincent est là.
Art et culture: une ville sous influence suisse
Depuis quelques années, une autre force puissante
venue du Nord souffle sur la ville. Et cette force vient
de Suisse. Luc Hoffmann, cofondateur du WWF et
«protecteur de la Camargue», a permis, par un géné-
reux soutien, à la Fondation Vincent van Gogh de voir
le jour. Mais l’influence suisse n’est pas que financière:
la directrice artistique de la fondation est une Zuri-
choise, Bice Curiger, qui a longtemps été curatrice au
Kunsthaus Zürich. Dès l’entrée, de l’art made in Swit-
zerland accueille les visiteurs: le toit, avec son magni-
fique jeu de verre, de lumière et de couleurs, est signé
Raphael Hefti, un Biennois. Après avoir parcouru les
salles d’exposition climatisées, nous sortons sur le
toit-terrasse de la fondation, où la chaleur estivale
nous accable immédiatement. Des hirondelles volent
en criant au-dessus des toitures ocre. Mais l’orage li-
bérateur refuse d’éclater. Comme presque chaque soir,
le mistral balaie le ciel lourd et étouffant.
Les toiles de van Gogh ont beau n’avoir pas reçu
l’accueil qu’elles auraient mérité, des panneaux infor-
matifs sont à présent installés à tous les endroits où il
a peint. C’est-à-dire quasiment partout. Beaucoup de
ces lieux sont d’ailleurs restés parfaitement reconnais-
sables. L’Espace van Gogh, par exemple, à quelques
pas de la Fondation: la cour intérieure de l’ancien
Nulle part ailleurs le ciel et les lavandes ne sont d’un bleu plus soutenu, les tournesols d’un jaune plus claquant et la lumière du couchant plus douce qu’à Arles.
Mai | 201815
Mai | 2018
16
Voyager à l’étranger: Arles
barque en bois quasi intacte: le seul bateau romain
conservé dans le monde entier. Ce trésor archéolo-
gique est exposé au Musée départemental Arles
antique. Mais l’empreinte de Rome ne s’arrête pas là.
Dans les arènes, où s’affrontaient autrefois les gladia-
teurs, des courses camarguaises se disputent en
juillet et en août: un spectacle folklorique bon enfant,
coloré, avec ce qu’il faut de kitsch provençal. En
septembre, le même endroit voit de fiers individus
braver des taureaux tout aussi fiers (mais qui générale-
ment n’en sortiront pas vivants). La vie et la mort au
coude à coude.
Puisque l’on parle de sommeil éternel: dans le parc des
Alyscamps («Champs-Élysées» en provençal), d’une
fraîcheur et d’un calme extraordinaires, des dizaines
de sarcophages de pierre de l’époque romaine et chré-
tienne s’alignent le long de l’allée jusqu’à l’église
romane Saint-Honorat. Au fil des siècles, pillages et
vols se succédèrent, sans compter les prélèvements de
matériaux pour construire bâtiments et chaussées.
Le site vaut toujours le détour. Ici aussi, van Gogh a
posé son chevalet.
De nos jours, c’est au marché, l’un des plus grands de
Provence, que l’on saisit le mieux la diversité des
influences qui ont fait l’identité de la ville. Les Arlé-
siens y font leurs courses, de nombreux restaurateurs
portant haut les couleurs de leur art vont y chercher
les ingrédients de leur cuisine. Les marchands
viennent de toute la France et font de ce marché une
fête des sens.
Arles est une ville d’une sensualité presque insuppor-
table. Les couleurs, les lumières, les odeurs et le goût
des produits des champs, de l’étable et de la mer se
mêlent en un festival opulent.
Depuis bientôt un demi-siècle, la ville accueille les
célèbres Rencontres d’Arles, dédiées à la photographie,
qui la parent en été d’une dimension visuelle
supplémentaire. Expositions, concours et discussions
à n’en plus finir autour d’un pastis ou d’un verre de
rosé: il n’y en a plus que pour l’image. Les projections
nocturnes de photos sur de grands écrans partout dans
la ville sont extrêmement impressionnantes, et même
surréalistes. Petite ville pittoresque de province, Arles
se transforme alors en foyer culturel à rayonnement
international. Le centre culturel LUMA (voir encadré
page 15), une initiative de la Suissesse Maja Hoffmann,
n’est que la plus récente étape d’une évolution qui
rendra la ville encore plus passionnante.
C’est ici que van Gogh s’est coupé une oreille, avant que les habitants dépassés ne fassent interner l’artiste génial.
MangerL’autruche. Depuis dix ans, Fabien Maïllis
et Ouria Zarouri régalent leurs convives de
plats saisonniers et régionaux. Leur hospita-
lité vaut de l’or.
Rue Dulau 5
DormirHôtel du Cloître. Entre la place de la
République et l’amphithéâtre romain, cet
hôtel rénové de frais se cache dans une
ruelle tranquille. Magnifique terrasse avec
vue sur le clocher de l’église Sainte-Anne.
hotelducloitre.com
BougerTaco & Co. Déplacements rapides et éco-
logiques. Avec en prime une foule d’infor-
mations intéressantes. Les vélos-taxis de
Damien Monteux sont la solution la plus
maligne pour bouger dans la ville.
tacoandco.fr
FolkloreCourses Camarguaises. Quand la Ca-
margue descend dans l’arène: en juillet et
en août, chevaux blancs, taureaux noirs et
costumes traditionnels métamorphosent
l’amphithéâtre.
arenes-arles.com
Les Rencontres d’Arles. Arles est à la
photographie ce que Cannes est au cinéma:
depuis 1969, photographes, galeristes,
commissaires d’exposition et amateurs se
donnent rendez-vous ici. Expos et projec-
tions dans les sites historiques, les musées
et les galeries. Du 2 juillet au 23 septembre.
rencontres-arles.com
Galerie Omnius. Cette petite galerie, entre
le parc et les arènes, présente des œuvres
d’art extraordinaires. Discussions pas-
sionnantes avec son incroyable galeriste,
Helena Staub. Entrez, regardez, admirez,
échangez!
galerieomnius.com
Bons plans
Reisen Ausland: Arles
Joël Dicker nimmt seinen Erfolg
gelassen:
«Wenn ich ein Buch schreibe, dann nur,
wenn
ich Lust dazu habe.»
Mai | 201817
Voyager à l’étranger: Arles
Espace van Gogh: le jardin de l’ancien hôpital, où
le peintre a été soigné en 1888/1889, est aujourd’hui
un lieu de pèlerinage pour de nombreux visiteurs.
SP
INA
S C
IVIL
VO
ICE
S
Partenaire de vrais changements
J’avais peu à récolter.
Gete, le grand-père
Améliorer les méthodes de culture, vendre les récoltes, apprendre un métier. Des personnes changent ainsi leur vie avec le soutien d’Helvetas. Vous pouvez y contribuer: helvetas.ch
Je récolte les fruits de ma formation.
Tewachew, le fils, 24 ans. ÉthiopieJe récolte du maïs et des céréales.
Wondimeneh, le père
19
1er prix de fin d’année
7 nuitées à l’hôtel Silberhorn à Wengen
pour 2 adultes et 2 enfants (moins de
16 ans) dans un appartement avec deux
chambres, d’une valeur de 5000 francs.
Sont inclus le buffet petit-déjeuner, le
dîner (menu à 5 plats), l’accès libre au
spa et à la salle de sport.
silberhorn.ch
2e prix de fin d’année
1 abonnement général CFF 2e classe
d’une valeur de 3680 francs.
cff.ch
Prix mensuel
En mai, remportez 10 paquets pour le
Tamaro Park d’une valeur unitaire de
51 francs. Sont inclus l’aller et le retour
en télécabine et la carte journalière
Splash. Tamaro Park, une expérience
unique entre plaisir, action et détente.
tamaropark.ch/fr
Mai | 2018
Chaque canton suisse a un point culminant. Par
ordre décroissant: la pointe Dufour dans le Valais,
le Piz Bernina GR, le Bös Fulen SZ, le Hagen SH,
et d’autres plus bas encore. Il ne faut toutefois pas
toujours s’attendre à des sommets à proprement
parler: l’Argovie, par exemple, culmine en un en-
droit situé au nord-est du Geissflue.
Tout comme certains alpinistes cherchent à relever
le défi des sept sommets (qui consiste à gravir les
montagnes les plus hautes de chaque continent),
d’autres tentent d’atteindre le point culminant de
chacun des 26 cantons. Et si les exigences ne sont
certes pas les mêmes – le Schnebelhorn ZH n’est
tout de même pas l’Aconcagua – la version suisse
a pour elle la quantité, avec 25 points culminants
(les Rhodes-Extérieures et les Rhodes-Intérieures
se partagent le sommet du Säntis).
Qu’en est-il du canton que nous cherchons
aujourd’hui? L’emplacement de son sommet,
énigmatique comme l’exige tout casse-tête, est su-
jet à controverse, même auprès des sources clas-
siques. Plus curieux encore pour un point culmi-
nant: il se composerait… d’eau. Pas de neige ni
de glace, simplement d’eau. Dans la mesure où
un point peut être constitué d’eau, mais ne soyons
pas pointilleux. Et comment un sommet peut-il
être composé d’eau? Rien d’impossible, à bien y
regarder.
Bien entendu, la mesure de son altitude fait elle
aussi l’objet de divergences. Bien souvent arrondie,
personne n’ose l’énoncer précisément. Géomètres
et alpinistes sont sur la corde raide: aux uns manque
de la surface, aux autres un bout de sommet.
Certaines sources indiquent un chiffre supérieur
aux autres de 5 mètres. Chiffre qui, avec l’altitude
de départ d’environ 1,50 mètre au-dessus du niveau
de la mer, peut déterminer un record cantonal. Par
vent calme. En fonction de l’heure et du moment
de la journée. À proximité de la célèbre falaise. Près
de l’arrêt du célèbre moyen de transport jaune.
cus*Quel nom célèbre notre curieux sommet
porte-t-il?
Un sommet surprenantRépondez à nos questions et remportez les superbes prix mis en jeu dans chaque numéro 2018
de via. Ce mois-ci, nous cherchons un sommet. Bonne chance!
Casse-tête
Illu
stra
tio
n: M
uri
elle
Dra
ck
Toutes les personnes qui ont trouvé la bonne réponse
peuvent tenter de remporter un des prix mis en jeu ce
mois-ci. À la fin de l’année, deux gagnants seront tirés au
vsort parmi toutes les bonnes réponses de tous les numéros
de via. Ainsi, si vous participez également aux jeux des
prochains numéros, vous augmentez considérablement vos
chances de remporter le prix de la fin d’année. Les solutions
sont publiées le mois suivant sur Internet, à l’adresse via.ch,
solutions.
Pour participer:
Par téléphone (1 fr. par appel): composez le 0901 800 777
puis indiquez votre réponse, ainsi que vos noms et adresse
complets.
Par courrier: adressez votre réponse à Infel AG, rédaction
via/Quiz, case postale, 8021 Zurich.
Par SMS (1 fr.): envoyez par SMS au 966 viaquiz (espace)
votre réponse (un mot) et votre adresse.
Par e-mail: adressé à quiz@via.ch, sans oublier votre adresse.
Date limite de participation: 31 mai 2018
Les gagnants seront informés par écrit. Tout recours
juridique est exclu. Le concours ne fera l’objet d’aucune
correspondance. Les prix ne peuvent être convertis en
espèces. Le personnel des CFF, de l’UTP et d’Infel AG n’est
pas autorisé à participer au concours.
* L’auteur de nos énigmes tient à préserver sa propre part de
mystère et utilise donc un pseudonyme.
cus-raetsel.com
20
Pousses de tournesol de la vallée de Binn
Dans sa manufacture «Speisewerk» au cœur du parc paysager valaisan de la vallée de Binn, l’innovateur cuisinier Klaus Leuenberger prépare
toutes sortes de produits locaux pour la vente. Parmi ces spécialités très originales, il propose des pousses de tournesol marinées dans du verjus.
Texte: Dominik Flammer Photos: Samuel Trümpy
Klaus Leuenberger redonne
vie à des produits parfois oubliés
depuis longtemps.
Régals suisses
Régals suisses
Terrine de marmotte, ketchup bio ou taillés aux greubons: les créa-
tions de Klaus Leuenberger font partie des produits les plus in-
novants du parc paysager de la vallée de Binn, un parc naturel ré-
gional du Haut-Valais. «Cette diversité existait déjà lorsque je suis
arrivé, il y a 20 ans», raconte ce natif de l’Emmental, qui est aus-
si l’un des précurseurs de la cuisine régionale à base de produits
locaux. «Le fromage et la viande sont ici d’une qualité exception-
nelle.» Il a également découvert les pousses de tournesol pour la
cuisine de l’Ernergarten, le restaurant du Berglandhof, une com-
munauté polyvalente de production et de vie qui pratique l’agri-
culture biodynamique. «Une agricultrice m’avait raconté qu’elle
cueillait parfois des pousses quand elle ramassait les feuilles de
tournesol pour les mélanges d’infusion. Elle les faisait ensuite re-
venir à la poêle comme des légumes», explique Klaus Leuenber-
ger. Au niveau du goût, les pousses de tournesol rappellent les ar-
tichauts. Klaus Leuenberger fait mariner les pousses encore vertes
dans un verjus local – le jus acide de raisins encore verts, rempla-
cé par le citron au XVIIIe siècle. Il est possible que les tournesols
ramenés d’Amérique en Europe par les Espagnols au XVIe siècle
se soient répandus plus rapidement dans la vallée de Binn que
dans d’autres régions de Suisse. En raison de sa proximité avec
les cols alpins environnants, Ernen a toujours été un lieu impor-
tant de transbordement de marchandises pour les nouveaux pro-
duits du Sud qui arrivaient en Suisse. Quoi qu’il en soit, les pousses
de tournesol accompagnent à merveille le saucisson de bouque-
tin maison que Klaus Leuenberger affine au sorbier des
oiseleurs. ernergarten.ch
Parc paysager de la vallée de Binn VS
Superficie: 180 km2
Communes: 5
Habitants: 1288
En 2011, le parc paysager de
la vallée de Binn, premier parc
naturel du Valais, a obtenu le
label «Parc naturel régional d’im-
portance nationale». La vallée
de Binn est également appelée
la «vallée des trésors cachés»,
en raison notamment de ses
cristaux de roche et quartz
fumés. On a découvert jusqu’à
aujourd’hui 273 variétés de mi-
néraux dans la région, la moitié
dans la mine de Lengenbach,
célèbre dans le monde entier. La
faune et la flore sont également
extrêmement variées dans le
parc paysager de la vallée de
Binn et de nombreuses espèces
menacées y trouvent un refuge.
Ainsi, à partir de la deuxième
quinzaine de mai, la tulipe de
Grengiols, une variété unique
au monde, fleurit dans certains
anciens champs de seigle. Les
villages et les hameaux aux mai-
sons en bois de mélèze brunies
par le soleil sont si bien conser-
vés qu’ils sont reconnus comme
sites d’importance nationale et
régionale.
landschaftspark-binntal.ch
parks.swiss
Des délices régionaux et bio en bocaux.
Randonnée sur le col de l’Albrun en direction de l’Italie
(en haut). Le pont en arc et l’historique hôtel Ofenhorn
à Binn.
SE RENDRE À ERNEN
De Lausanne 2 h 50
De Fribourg 2 h 30
De Neuchâtel 3 h
Mai | 2018
Ph
oto
s: L
and
sch
afts
par
k B
inn
tal/
An
dre
as W
eiss
en, B
rigi
tte
Wo
lf
21
L’auteur, scénariste et Foodscout Dominik Flammer (51 ans)
s’intéresse depuis 30 ans à l’histoire de l’alimentation. L’héritage
culinaire de l’espace alpin est au cœur de son travail.
publichistory.ch
22
La messagère du printempsDevenue quasiment l’emblème national de la Hollande,
la tulipe vient à l’origine d’Orient, où elle est mentionnée pour la première fois au IXe siècle.
Illustration: Marina Maspoli Texte: Simona Marty
ON RECENSE AUJOURD’HUI PLUS DE 5000 VARIÉTÉS DE TULIPES.
Selon l’adage, plus la couleur des tulipes est sombre, plus l’amour est profond.
Dans la littérature, les tulipes symbo-lisent l’imperma-nence des choses, tandis que le langage des fleurs leur prête des significations différentes selon leur couleur. Les tulipes rouges expriment ainsi l’amour, les bleues la fidélité et les noires la passion.
La tulipe appartient à la famille des liliacées, comme l’oignon, l’ail ou encore l’asperge.
Les tulipes flammées sont le résultat
accidentel d’une infection virale.
Aujourd’hui, cette coloration est obtenue
volontairement et permet une immense diversité de teintes.
Quelque 1,8 milliard de tulipes sont vendues chaque année aux Pays-Bas sur le plus grand marché aux fleurs du monde, pour une valeur avoisinant 315 millions de francs.
Le nom «tulipe» vient du turc «tülbend» et du perse «dulband», désignant une sorte
de turban. Ce rapprochement est certainement dû à la ressemblance entre
les fleurs et les foulards portés par les Ottomans.
L’essentiel en bref
ORIGINAIRE DE TURQUIE, LE BULBE DE TULIPE A ÉTÉ
IMPORTÉ AUX PAYS-BAS AU XVIE SIÈCLE. IL Y A
SI BIEN PROSPÉRÉ QUE LA HOLLANDE EST DEVENUE LE «PAYS DES TULIPES».
C’EST ENTRE JANVIER ET AVRIL QUE SE VENDENT
LE PLUS DE TULIPES.
Swiss Bike HotelsProches de pistes de descente spec-
taculaires ou d’itinéraires de plaisance,
ces hôtels axés sur le vélotourisme
offrent des services spécialisés
complets.
Thoune:
Congress Hotel Seepark À
Situé à Thoune, juste au bord du lac,
l’hôtel Seepark offre à ses clients
cyclistes une vue impressionnante,
mais pas que: sa cuisine aussi est
excellente, et son espace wellness
idéal pour se détendre.
seepark.ch
Arosa:
Valsana Hotel & Appartements
Le Valsana, qui vient d’ouvrir ses
portes dans les Grisons, attire tous
les regards avec son architecture
ultra-moderne de pierre et de bois,
et fait battre le cœur des amoureux
du vélo.
valsana.ch
Retrouvez d’autres hôtels sur:
MySwitzerland.com/bikehotels
Vélo plaisirLes plus beaux itinéraires pour longer paisiblement des rivières, savourer les paysages,
déguster des spécialités suisses et se relaxer en eaux thermales.
1 Route de l’Aar AG
L’itinéraire suit l’Aar d’Aarau à
Koblenz. Ponctué de lacs de
retenue, son tracé longe des
plaines alluviales.
Prendre le train jusqu’à Aarau.
Myswitzerland.com/249664
2 Percorso Valle Maggia TI
Cette route passe à proximité
de Locarno avant de serpenter
le long de la Maggia dans la
vallée éponyme.
Prendre le train jusqu’à Bellinzone.
Myswitzerland.com/240044
3 Boucle du cœur
du Seetal AG/LU
Deux étapes en dehors de la
circulation, d’Eschenbach à
Lenzbourg et retour, idéales en
vélo électrique.
Départ Eschenbach LU ou
Lenzbourg AG.
Myswitzerland.com/239510
8 Route du lac
de Pfäffikon ZH
Ce circuit autour du lac de
Pfäffikon convient à toute la
famille. La ferme Juckerhof est
un endroit idéal pour souffler.
De Zurich, prendre le S 3 ou le S 19
jusqu’à Pfäffikon ZH.
Myswitzerland.com/249854
9 Tour du Léman
200 kilomètres, trois cantons
et deux pays: tout au long de
ce circuit, le lac Léman reste
à portée de regard.
De Genève, prendre le bus en
direction de Hermance.
Myswitzerland.com/248565
10 Zurich–Baden ZH/AG
Un itinéraire qui suit la Limmat
depuis Zurich et rejoint Baden.
Pédalez tranquillement et
profitez du grand air.
L’itinéraire débute à la gare de Zurich.
Myswitzerland.com/ 249852
4 Route touristique du pays
d’Appenzell AI/AR
Pour découvrir les paysages
variés et vallonnés de l’Appen-
zell. La beauté des points de
vue compense les courbatures.
Bus 120/121 de Saint-Gall à Heiden.
Myswitzerland.com/249437
5 Tour du Randen SH
Un tour sportif dans le parc
naturel du Randen, à agrémen-
ter de haltes culinaires et
culturelles.
Prendre le train jusqu’à Schaffhouse
(départ et arrivée).
Myswitzerland.com/249438
6 Tour gastronomique à
travers la Seigneurie grisonne
Flâner et pédaler: un tour à vélo
au pays de Heidi, entrecoupé de
pauses gastronomiques
réconfortantes.
Prendre le train jusqu’à Bad Ragaz.
Myswitzerland.com/249442
7 Vélo et wellness Argovie
De Brugg à Bad Zurzach. Après
l’effort, relaxation finale en eaux
thermales.
Prendre le train jusqu’à Brugg.
Myswitzerland.com/249443
10
1
9
7
2
4
3
8
6
5
Ph
oto
: Aar
gau
To
uri
smu
s/M
ich
el Ja
uss
i – L
es id
ées
d’e
xcu
rsio
ns
pré
sen
tées
su
r ce
tte
pag
e o
nt
été
séle
ctio
nn
ées
par
Su
isse
To
uri
sme.
Leu
r o
rdre
est
arb
itra
ire.
Cyclistes
à Oberflachs
(Argovie)
Top 10
23Mai | 2018
Retrouvez de nombreuses
autres idées d’excursions sur
MySwitzerland.com/via
Interview: Bindu de Stoppani
Et… action! Bindu de Stoppani à Lugano, sur sa terre
d’origine. Quand il s’agit de poser pour des photos, la
Tessinoise ne manque pas de créativité non plus.24
Interview: Bindu de Stoppani
Mai | 2018
Portrait
Bindu de Stoppani est à la
fois actrice, dramaturge,
scénariste, productrice et
réalisatrice pour le théâtre et
le cinéma. Cette Tessinoise
de 41 ans est née en Inde et
vit aujourd’hui à Londres
avec sa famille.
Haute en couleur comme son nom, joyeuse comme sa nature, l’actrice et réalisatrice tessinoise Bindu de Stoppani, 41 ans, raconte dans son dernier film l’histoire de
deux êtres à la recherche de leur identité. Découvrez dans cette interview qui se cache derrière ce mélodieux patronyme.
Texte: Simona Marty Photos: Samuel Trümpy
«Il faut donner aux femmes l’occasion de faire leurs preuves»
25
Vous vivez à Londres et avez fait le voyage
jusqu’en Suisse pour présenter votre dernier film,
Cercando Camille. Quels sont les échos jusqu’ici?
Très bons, j’en suis ravie. J’adore regarder mes films au
cinéma, entourée de spectateurs, et voir les scènes qui
fonctionnent ou qui ne fonctionnent pas.
Ce doit être éprouvant. Comment faites-vous
pour rester tranquillement assise?
Évidemment, je suis très fébrile. Mais lorsqu’un film
est terminé, il faut le laisser prendre son envol, comme
un enfant qui part de chez ses parents. Bien sûr, j’ai
toujours un regard critique, si je fais des films, ce n’est
pas pour moi, c’est pour distraire et toucher le public.
C’est ce qui me fascine avec les films. Ils me permettent
de plonger dans une histoire visuelle et de m’y perdre,
que ce soit en tant que spectatrice ou en tant que
réalisatrice.
Cercando Camille raconte l’histoire d’une jeune
femme qui prend la route avec son père malade
et apprend par là même à se connaître. Dans
quelle mesure ce film s’inspire-t-il de votre vie?
Lorsque je construisais l’intrigue, j’étais captivée par
le thème des souvenirs. Notre personnalité repose en
grande partie sur les expériences, les décisions, le vécu.
C’est ainsi que j’en suis arrivée à ce thème. Écrire un
scénario est un processus continu: on commence
quelque part, on écarte certaines idées, on en cherche
d’autres. Au départ, le personnage principal était
atteint du syndrome de Parkinson, puis c’est devenu
la maladie d’Alzheimer. Mon grand-père avait Parkin-
son, c’est pour cette raison qu’il me tenait à cœur de
montrer le point de vue des proches. Et je voulais qu’il
y ait de l’humour. La démence est une maladie terrible,
mais il y a aussi de nombreuses situations cocasses où
rire est d’un grand secours.
Vous avez adopté le sens de l’humour britan-
nique …
J’ai grandi au Tessin, j’ai vécu enfant en Inde avec ma
mère, mon père est un Américain d’origine italienne,
mais ma patrie de cœur est Londres. Alors oui,
l’humour britannique fait partie de moi, mais pas
seulement. Mon tempérament italien et mon ambi-
tion suisse ont également une influence sur la per-
sonne que je suis.
À quel moment êtes-vous satisfaite d’un film?
Honnêtement, je ne pense pas avoir jamais été satis-
faite. Cela peut paraître pessimiste ou négatif, mais
chaque rencontre, chaque expérience me fait évoluer,
je tire des enseignements de chaque cheminement. Je
ne me dis jamais que tout est parfait. Je ne sais pas si
d’autres réalisateurs ressentent la même chose, mais
contrairement aux acteurs, les réalisateurs sont seuls
sur le plateau, il n’y a pas beaucoup d’échange.
Vous avez commencé votre carrière comme
actrice. Pourquoi êtes-vous passée derrière la
caméra?
Mon père était acteur et j’ai toujours été une enfant
éveillée, extravertie, qui adorait se glisser dans diffé-
rents rôles. À 17 ans, je suis allée étudier l’art drama-
tique à Londres, mais j’ai toujours été davantage
fascinée par l’ensemble dans sa totalité. Cependant, il
faut du courage pour passer à la production d’un film.
Il y a peu d’exemples féminins.
26
Interview: Bindu de Stoppani
Le film
Cercando Camille raconte
l’histoire de Camille, une
jeune femme qui tient à
prendre soin de son père
atteint de la maladie
d’Alzheimer. Ensemble, ils
entreprennent un voyage au
cours duquel Camille va se
découvrir. Dans les salles de
Suisse alémanique à
l’automne 2018. En
avant-première au Cinewil
de Wil le dimanche 6 mai
2018 à 17 heures et lors des
nuits du cinéma à Münsin-
gen le samedi 21 juillet 2018
sur la Schlossplatz.
Le film sera diffusé à la
télévision sur Arte (version
allemande avec sous-titrage
en français) et sur SRF.
Aujourd’hui encore, l’industrie du cinéma est es-
sentiellement masculine. Pourquoi y a-t-il si peu
de réalisatrices?
Lorsque je suis actrice, j’arrive sur le plateau quand
tout est prêt et je repars quand c’est dans la boîte.
Lorsque je suis réalisatrice, je m’occupe de la distribu-
tion, de la préproduction, du tournage, jusqu’à la post-
production, soit une ou deux années de travail intense.
Il faut s’investir entièrement et de nombreuses femmes
ne veulent ou ne peuvent y consacrer autant de temps,
notamment lorsqu’elles ont des enfants. J’ai la chance
que mon conjoint soit journaliste et puisse travailler
n’importe où. Cela me permet d’avoir souvent ma fa-
mille sur les tournages.
Y a-t-il une différence entre les films d’homme et
les films de femme?
Homme ou femme, un réalisateur raconte toujours une
histoire sous un angle très personnel. Les femmes
abordent certaines scènes avec peut-être plus de re-
tenue. Dans Cercando Camille, il y a une scène d’amour.
Je tenais à ce que ce moment intime soit très naturel,
un peu maladroit et non pas une scène de sexe indé-
cente. Comme dans la vraie vie, en fait.
Une étude suisse de 2016 indique que 40% des
réalisateurs suisses sont des femmes, mais
qu’elles ne reçoivent que 20% des subventions
attribuées. Ce secteur est-il misogyne?
Oui, à 100%. Mais pas seulement en Suisse, dans toute
la branche. La plupart des séries et des films que je
connais sont écrits et produits par des hommes. Et
comme la quasi-totalité des critiques sont rédigées
par des hommes, les films faits par des femmes sont
moins encouragés et moins achetés. Pour Cercando Camille, je voulais au moins 50% de femmes sur le pla-
teau. Il faut s’entraider.
Les quotas sont-ils la solution?
Il faut bien commencer quelque part. Les quotas ne
peuvent qu’aider à supprimer les obstacles. Les
femmes doivent au moins avoir l’occasion de faire
leurs preuves.
Et pourtant, de nombreuses femmes ont du mal à
s’affirmer ...
C’est à double tranchant: lorsqu’une femme s’affirme
trop, elle est très vite perçue comme agressive ou in-
solente, là où les hommes sont vus comme forts,
<wm>10CFWKKw6AQAwFT9TNa2nLlkqyjiAIfg1Bc3_FxyFGTGaWJa3gY27r3rZkQCtVlwhLRxTVSIUUk8QgIuA6MdgxqvhvpyeaQ_v7EIbHO4NYyaxbRLmO8wa1yEMdcQAAAA==</wm>
<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwM7K0NAUArVl15w8AAAA=</wm>
VISITES GRATUITES
Curieux de comprendre le domaine de l’énergie?Envie d’une sortie hors du commun?Electrobroc vous fait découvrir lemonde del’électricité et du développement durabled’unemanière conviviale et ludique.
A 10minutes à pied de la Chocolaterie Caillervisite guidée et gratuitesur rendez-vous au0840 40 40 30
www.electrobroc.ch
ELECTROBROC
«Lorsqu’une femme s’affirme trop, elle est très vite perçue comme agressive
ou insolente.»
Mai | 201827
comme des modèles à suivre. Si une femme ne s’im-
pose pas assez, elle n’est pas prise en considération. Il
faut malgré tout avoir le courage de se montrer, d’exi-
ger un salaire juste, d’entamer des discussions diffi-
ciles. Annoncer à l’équipe de production que l’on veut
avoir sa famille sur le plateau n’est pas facile. Il m’a
fallu du temps pour comprendre que moi, une femme,
j’avais aussi le droit d’être entendue. Le courage peut
revêtir diverses formes.
Le mouvement #MeToo a mis au jour le problème
du sexisme dans le milieu du cinéma. Avez-vous
rencontré ce problème?
J’ai clairement vécu des moments où je me suis sentie
vulnérable parce que j’étais une femme. En particulier
en tant qu’actrice: souvent, si vous voulez faire
carrière, il faut faire ce que l’on vous dit parce ce que
sinon vous n’avez pas le rôle. Il y a beaucoup d’hommes
extraordinaires dans le monde du cinéma et ils ne
doivent pas être victimes de préjugés ou de suspicion
généralisée. Mais on ne peut avancer qu’en racontant
nos histoires avec sincérité et en tirant du passé des
leçons qui serviront à l’avenir.
<wm>10CFWMqxICQQwEvyhbM7lJSFhJnbtCUPg1FJr_Vzwcol13H8eMgR-X_Xrfb5OgZHIRp5noITWn4CMcqAkxHawz6Ru6qv8Sc0cktL6OQcZcbU6LbTHzc4gar8fzDbxQAGl5AAAA</wm>
<wm>10CAsNsjY0MDQx0TUxMjE0MAcAZpXuyQ8AAAA=</wm>
Faites une pause au Restaurant CFF.Montez à bord et détendez-vous. En route, savourez un classique de la cuisine suisse comme l’émincé de veau à la zurichoise ou des spécialités internationales comme les penne all’arrabbiata. Découvrez maintenant notre
1 Wallpaper City Guide
Milan
Genève–Milan
4 h 25
Lausanne–Milan
3 h19
Milan, l’une des capitales
incontestées de la mode,
a bien plus à offrir que des
rues commerçantes et des bou-
tiques de luxe: vous y trouverez
notamment de la bonne cuisine,
une cathédrale gothique et une
offre culturelle très riche. Les
conseils variés de la rédaction du
Wallpaper City Guide sont dispo-
nibles au format poche ou comme
application à télécharger.
2 Hachette
Un Grand Week-End à Venise
Lausanne–Venise
7 h 03
Faire du kayak sur les ca-
naux, une promenade sur
les quais Zattere ou une
excursion sur l’île de Torcello: un
Grand Week-End à Venise propose
des idées insolites pour découvrir
cette cité romantique du nord de
l’Italie. On y trouve bien sûr aussi
une sélection de trattorias et de
bars à vins typiquement italiens.
Partez à la conquête de la Séré-
nissime!
3 Lonely Planet
Vienne
Lausanne–Vienne
10 h 34
Un guide culte pour les
voyageurs indépendants:
c’est ainsi que ses auteurs
décrivent le Lonely Planet Vienne.
Il renferme en tout cas une mine
de conseils adaptés à tous les
budgets et d’idées de visite en
marge des circuits touristiques. Du
club de jazz aux marchés d’été,
en passant par les cafés typiques
et les musées: les «bons plans»
Lonely Planet existent aussi au
format numérique.
4 Routard
Guide du Routard Paris 2018
Gèneve–Paris
3 h 11
Paris à toute heure du
jour et de la nuit! Déam-
buler jusqu’à la place des
Vosges le matin, explorer le Père-
Lachaise l’après-midi et traverser
le pont des Arts le soir. Le Guide
du Routard vous emmène dans les
plus beaux coins de Paris, avec
pour chaque arrondissement des
bons plans culturels et gourmands.
28
Milan, Venise, Vienne et Paris, autant de villes européennes à portée de train. Et pour agrémenter votre trajet, la rédaction de via présente une sélection de ses guides
de voyage préférés.
L’art de voyager
Ph
oto
s: m
àd
Escapades en Europe
1
3
2
4
29
L’art de voyager
Si vous avez déjà opté pour le train pour vous rendre
dans une ville européenne, vous en connaissez les
avantages. On peut à tout moment se dégourdir les
jambes, savourer un en-cas ou une boisson parmi le
large choix de la restauration à bord, ou encore pro-
fiter du trajet pour préparer les temps forts de son
voyage. L’horaire est si bien fait qu’on peut même
se rendre dans certaines villes pour la journée. Lau-
sanne–Milan? Trois heures vingt de trajet. Gèneve–
Paris? Vous arrivez en plein centre de la Ville lumière
en trois heures dix. Que vous souhaitiez vous rendre
en Italie, en France, en Allemagne ou en Autriche:
l’offre ne cesse de s’élargir.
Deux liaisons directes par jour pour Venise et Vérone.Chaque jour, un train part de Genève et de Zurich à
destination de Venise ou de Vérone. Ainsi, vous
pouvez, par exemple, prendre le train à Gèneve et
en descendre une fois arrivé au centre de l’une de
ces cités italiennes.
TGV Lyria, classe Business 1ère.Avec cette nouvelle classe, voyagez vers la France
comme des rois! Vous profitez d’une voiture dédiée
et calme, idéale pour vous reposer ou travailler serei-
nement. Vous bénéficiez par ailleurs de divers
avantages liés à la première classe: plus d’espace
pour les jambes, un accueil personnalisé avec un
verre de bienvenue et une serviette oshibori, des
magazines et la presse internationale gratuits, ainsi
que l’accès au salon SNCF Grand Voyageur à Paris
Gare de Lyon.
Le wi-fi s’invite dans tous les Railjets.Les voyageurs ont désormais accès gratuitement au
wi-fi dans les trains à grande vitesse allant de la
Suisse en Autriche.
Voyager en train de nuit.Si vous préférez voyager de nuit, vous pouvez vous
rendre directement de Zurich à Hambourg, Berlin,
Vienne et de nombreuses autres destinations en
Nightjet. Vous montez à bord le soir et arrivez le
matin reposé.
Une liaison par heure pour Stuttgart.De Zurich, il ne vous faut que trois heures pour
arriver dans la capitale du Bade-Wurtemberg. Et
cette liaison est désormais disponible jusqu’à 14 fois
par jour.
20% de réduction sur les trajets en bus City Sightseeing en Italie.Dans les villes italiennes, les célèbres bus à montée
et descente libres proposent une grande variété de
tours avec des descriptions par audioguide dans de
nombreuses langues. Jusqu’au 31 décembre 2018,
les clients CFF titulaires d’un billet EuroCity ou
Freccia bénéficient de 20% de réduction sur l’offre
de tours City Sightseeing.
cff.ch/voyages-europe
Mai | 2018
TRAINS SPÉCIAUX POUR LE
FESTIVAL MOON&STARS. Du 13 au 21 juillet 2018, Locarno
Le charme de Locarno, des mets savoureux et des moments musicaux inoubliables, voilà de quoi faire battre plus fort le cœur des visiteurs. Chaque soir de concerts, les CFF prévoient un train spécial à destination de la Suisse alémanique.
cff.ch/moonandstars
GORGES DE L’AAR ET
CHUTES DU REICHENBACH.Du 10 mai au 7 octobre 2018, Meiringen
Venez admirer deux imposantes merveilles de la nature: les gorges de l’Aar, longues de 1,4 kilomètre et d’une profondeur de 200 mètres, et les chutes du Reichenbach. cff.ch/gorges-de-laar
* P. ex. offre combinée: 10% de réduction sur l’entrée aux gorges de l’Aar et sur l’aller-retour avec le funiculaire des chutes du Reichenbach pour les usagers des transports publics.
DOLCE VITA. Été 2018, Tessin
Faites le plein de vitamine D lors d’une randonnée à Cardada ou sur le Monte Brè, ou allez découvrir les sites de Bellinzone classés au patrimoine mondial de l’UNESCO.cff.ch/railaway-tessin
* P. ex. offre combinée «Monte Brè»: 30% de réduction sur le trajet en téléphérique pour les usagers des transports publics.P
ho
tos:
SB
B C
CF
FF
S; m
àd
Les villes européennes à portée de main
Rendez-vous directement dans les plus grandes villes d’Europe en
choisissant le moyen de transport le plus confortable: le train.
TRAINSSPÉCIAUX
L’une des destinations les plus prisées aujourd’hui encore: Venise, désormais accessible directement
depuis Genève et Zurich.
30%JUSQU’À
DE RÉDUCTION*
10%JUSQU’À
DE RÉDUCTION*
30
1er prix: deux nuits pour deux personnes en chambre double Superior en Haute-EngadineGagnez deux nuitées pour deux personnes
dans une chambre double en rez-de-jardin
à l’hôtel Nira Alpina, à Silvaplana.
Savourez ce séjour d’une valeur de
1450 francs, incluant buffet petit-déjeuner
copieux, repas 3 plats les deux soirs, taxe
de séjour, wi-fi et entrée au spa de l’hôtel.
niraalpina.com
Du 2e au 6e prix: une grande trousse CFF Fabriquée par les collaborateurs
«Anyway» des CFF, en bâche de wagons
verte. Chaque trousse est une pièce unique.
Le compagnon pratique pour vos stylos.
Valeur: 25 francs.
cffshop.ch
1 2 3 4 5 6
1
2
3
4
5
6
type de la pègre
penchant naturel
le monde du livreécus- sonna
crevé, fatiguéfleurs jaunes
c’est lui le
patron !herbage
comme ci-
dessussitué
sept à Rome
machin
chères
fêtes de Bacchus
propre aux facsmèche tressée
crois- sance écono- mique
chemin numé-
rotéopinion
fais ton ap- paritionidem
housse d’oreillerun des- cendant
il peint la girafe
altéré par l’air
pour déplacer
une monture
amateur de son
empois- sonnée
belle de- moiselle
cours de gym
qui a sombré
elles font bloc
champ closange
déchu
un cap difficile à passer
anciens usagesépouse en Inde
brin de paille
a donc un coûtannées de crus
cri de mépris
giron
être de légende
opaque
un peu niais
travail forcé
il sauva les
animauxdans
dément
appelle la biche
note fonda-
mentale
parvient à son but
le cérium
débit de paroles
qui n’est plus à
apprendre
qui mérite une cor- rection
Jeux
Se ressourcer à Silvaplana
Ph
oto
s: m
àd
1er prix: gagnez deux nuits pour deux personnes à l’hôtel Nira Alpina à Silvaplana
Participez au tirage au sort ! En ligne sur via.ch/jeux
Composez le 0901 800 777 (CHF 0.90 par appel),
attendez le signal sonore, puis indiquez
la solution ainsi que votre nom et adresse.
Envoyez une carte postale à Infel SA, Rédaction
via, Jeux, case postale 3080, 8021 Zurich.
Envoyez un SMS au 966 (CHF 0.90 par SMS), en
mentionnant via (espace) solution et votre adresse.
Par e-mail à jeux@via.ch
Date limite de participation: 31 mai 2018
Les gagnants seront informés par écrit. Tout recours
juridique est exclu. Le tirage au sort ne fera l’objet
d’aucune correspondance. Les prix ne peuvent être
convertis en espèces. Le personnel des CFF, de l’UTP
et d’Infel n’est pas autorisé à participer au concours.
BinoxxoComplétez la grille binoxxo en plaçant X et O comme suit:pas plus de deux X et O de suite sur la ligne ou sur la colonne. Autant de X que de O sur la ligne ou sur la colonne.
Vous trouverez les solutions des deux sudokus et du binoxxo en image sur via.ch.
SudokuRemplissez la grille avec les chiffres de 1 à 9.Chaque chiffre ne doit figurer qu’une seule fois dans chaque ligne, chaque carré et chaque colonne.
Le prochain numéro de via paraîtra le 1er juin 2018
MoyenDébutant
<wm>10CFWKoQ6AMAwFv6jLa9NuK5VkbkEQ_AxB8_-KgUOcubvewxI-1rYdbQ8G1KlCGSUyPKl6VJEELTGtCLgubMiowvL7aUbL0PE-BCWWwUYwYh9imu7zegBhQb0WcgAAAA==</wm>
<wm>10CAsNsjY0MDCx1LUwMDE0MAcAkngrsA8AAAA=</wm>
Le légendaire DC-3UNEPREMIÈRESWISSAIR!
Avec l’édition du jubilée “DC-3 – Légende de SWIS-SAIR”, Bradford Exchange rend hommage à l’avioncommercial le plus célèbre de SWISSAIR. Le boitiernostalgique en bois a été fabriqué à la main et porte lemodèle réduit d’un DC-3 de SWISSAIR façon métalnoble coulé. Les deux cadrans ont été inspirés par lesinstruments du cockpit de l’appareil et affichent l’heureainsi que la température en degrés Celsius et Fahrenheit.De plus, le thermomètre est orné de la vue avant duDC-3. Offrez-vous une précieuse pièce de collectionet réservez l’horloge “DC-3 – Légende de SWIS-SAIR” de préférence aujourd’hui même!
Dans cette horloge se trouvent réunis art et fonctionnalitécréant ainsi un objet décoratif impressionnant pour votreintérieur. A côté de l’heure, cette élégante horloge afficheaussi la température de la pièce.
Article à licence officielle
Prix du produit: Fr. 179.85ou 3 mensualités de Fr. 59.95(+ Fr. 11.90 Expédition et Service)Numéro du produit: 478-BRI01.01
Hauteur: env. 17 cmFonctionne avec une pile “AA”(non comprise dans la livraison)
Tirage limité pour le monde entier • Avec modèle réduit d’un DC-3 • Fabriqué à la main en pâte à sculpterMouvement à quartz et thermomètre • Socle en bois véritable • Garantie de reprise de 365 jours
www.bradford.chfb.com/BradfordExchangeSchweiz
Pour commande en ligne:n° de référence: 59419
BON DE COMMANDE EXCLUSIFRépondez avant le 18 juin 2018
� Oui, je commande l’horloge“DC-3 – Légende de SWISSAIR”
Je désire � une facture totale � mensualités
Nom/Prénom À compléter en caractères d’imprimerie
Nº/Rue
CP/Localité
Signature Téléphone
N° de référence: 59419 / 478-BRI01.01
�
Le plus célèbre avion de tous les tempsimmortalisé dans une précieuse horloge
Date de livraison: Fin août 2018
A retourner à: The Bradford Exchange, Ltd. • Jöchlerweg 2 • 6340 BaarTél. 041 768 58 58 • Fax 041 768 59 90 • e-mail: kundendienst@bradford.ch
Protection des données: nous voudrions vous faireparvenir par courrier les offres importantes de BradfordExchange. Veuillez cocher la case ci-après si vous nesouhaitez pas recevoir de telles offres � Veuillez cochersi vous souhaitez recevoir des informations par Courriel �Téléphone � SMS �
Vous pouvez à tout moment demander une annulation ou une modification de vos coordonnées, contester leur traitement à des fins publi-citaires ou annuler une autorisation donnée avec effet pour l’avenir, en nous contactant à l’adresse ci-dessous ou encore par téléphone.Vous trouverez des informations détaillées concernant la protection des données sur www.bradford.ch/datenschutz.
<wm>10CFXLoQ7DMAxF0S9y9J7nJPYMp7BoYCoPqYr7_6jd2MBl586ZteDXa7y38UkCFuJ4uPZsiGIWTFctsJ4gXUF_Ilg1vNe_QVRRG2x9jYBCXwihifV1s3LuxwXcxv9ocwAAAA==</wm>
<wm>10CAsNsjY0MDCx1LUwMLYwMgcAJhkbEA8AAAA=</wm>
Monnaie commémorative officielle 2018
Col du Klausendisponible sur : www.swissmintshop.ch ou par téléphone au 058 4 800 800
ü Alliage d‘argent authentiqueü Tirage limitéü Un moyen de paiement légalü Idéal comme pièce de collection
ou idée de cadeauü Un produit de la Monnaie fédérale Swissmint