On conjugue lauxiliaire être au temps désiré et on ajoute le participe passé. REMARQUES: Aux...

Post on 03-Apr-2015

107 views 0 download

Transcript of On conjugue lauxiliaire être au temps désiré et on ajoute le participe passé. REMARQUES: Aux...

On conjugue l’auxiliaire être au temps désiré et on ajoute le participe passé.

REMARQUES: Aux temps composés il y a toujours trois

mots pour le verbe. Le participe passé s’accorde avec le

sujet; été reste invariable.

La forme passive du verbe s’emploie dans certaines conditions décrites dans cette présentation.

On préfère souvent employer un construction active pour éviter le passif.

Le verbe qu’on met au passif doit être transitif, c’est-à-dire qu’il y a un objet direct.

L’objet direct devient le sujet.

Un verbe intransitif ne peut pas être employé au passif.

Les verbes dire, raconter, demander, promettre, défendre, interdire quand ils sont construits avec à + un objet indirect ne peuvent pas être mis au passif.

J’ai dit à Paul de venir. La grand-mère raconte un histoire aux enfants. Tu as promis aux enfants d’aller au cinéma. Il a interdit aux citoyens de voter.

Paul, les enfants, les citoyens ne peuvent pas devenir le sujet d’un verbe passif.

Quand dire, raconter, demander, promettre, défendre, interdire sont construits avec un objet direct, cet objet direct peut devenir le sujet d’un verbe passif: On dit un poème.▪ Ce poème est bien dit.

Elle promet une récompense.▪ Une récompense est promise.

Le docteur interdit la cigarette à son malade.▪ La cigarette lui est interdite.

REMARQUES DE TRADUCCION:

Paul was told. On a dit à Paul.

I was promised. On m’a promis.

He was forbidden. On lui a défendu.

Le complément d’agent par ou de. On peut trouver la préposition par ou la

préposition de devant le complément d’agent.

▪ L’enfant a été mordu par un chien.

▪ Ce professeur est aimé de ses élèves.

Par est toujours possible devant l’agent du verbe passif, de n’est pas toujours possible.

On peut dire: Ce professeur est aimé de ses élèves ou par

ses élèves.

Il faut dire: Pierre a été mordu par un chien.

PAR

Par s’emploie avec des verbes indiquant un action physique: La voiture est tirée par un

cheval. Par s’emploie avec des

verbes pris au sens propre, concret: L’explorateur a été dévoré

par un lion. Par s’emploi avec un nom

déterminé: La place est encombrée par

les habitants du village.

DE

De s’emploie avec des verbes indiquant un sentiment, une émotion: Ce professeur est aimé

de ses étudiants. De s’emploie avec des

verbes pris au sens figuré, souvent sans article: Il est dévoré de chagrin.

De s’emploie avec un nom seul, sans article: La place est encombrée

d’habitants.

De est la construction habituelle de certains verbes qui indiquent une quantité:

Être rempli de Être entouré de Être couvert de Être orné de Être décoré de

Faux passif/vrai passif Souvent le passif est simplement le

résultat d’un action passée. C’est le verbe être au temps désiré et un participe passé qui a une valeur d’adjectif. L’agent n’est pas exprimé. C’est le faux passif.

▪ Je suis fatigué.▪ La porte était fermée.

Faux passif/vrai passif Le vrai passif exprime une action en

train de se produire. Il y a généralement un agent exprimé ou sous-entendu.

FAUX PASSIF (RÉSULTAT)

La porte est fermée.

Ma voiture est reparée.

Le dîner est servi.

L’ennemi est battu.

VRAI PASSIF (ACTION)

Tous les soirs la porte de la banque est fermée par un gardien.

Ma voiture a été réparée par le meilleur mécanicien.

Tous les jours le dîner est servi par la bonne.

Cette pauvre femme est battue par son mari.

A part le faux passif qui est très courant, le vrai passif est plus rare en français qu’en anglais.

On préfère souvent en français une phrase à la voix active, quand le passif est possible en anglais:

Ces amis l’admirent beaucoup. He is much admired by his friends.

On emploie fréquemment le pronom indéfini on, comme sujet d’un verbe actif:

Au Québec on parle français. In Quebec, French is spoken. On n’a pas encore trouvé de remède

contre le rhume banal. A drug for the common cold has not yet

been found.

On peut employer un verbe pronominal de sens passif:

Ça ne se fait pas; ça ne se dit pas. This is not done, that is not said.