Français Au Maroc Final Pres

Post on 29-May-2015

1.369 views 2 download

Transcript of Français Au Maroc Final Pres

Le Français au Maroc

Maggie Manahan et Alex Szajner

Démographie de Maroc

35 millions de personnes Arabes & Berbères : 99.1%

48% de la population est rurale

Étrangers : 0.7% La plupart qui sont des Français

Histoire

7 avril 1906 la Conférence d'Algésiras

30 mars 1912 le Traité de Fès

1912 – 1956 les Protectorats français et espagnol

2 mars 1956 l’Indépendance du Maroc

2000 Réforme de l’éducation

http://www.sahara-online.net/Portals/eng/Portail_WesternSahara_ANG_2.jpg

Arabisation

Substitution de la langue arabe à la langue française

Arabe est devenu langue officielle

Réduire français à l’état de langue étrangère

La dissolution de la culture colonisée & le patrimoine

L’éducation & le système scolaire

Education

Arabisé par l’étapes après l’Indépendance

L’arabe classique jusqu’au collège

Français est langue seconde obligatoire (à 16 ans)

Français reste langue universitaire (technique est scientifique)

Nouveau système scolaire

Système Scolaire

Avant 1990:

5 années d’études primaires

7 années d’études secondaires

Collège: 4 ans

Lycée: 3 ans

Études universitaires

En ce moment:

1ère cycle de 6 ans

primaire

2ème cycle de 3 ans

collège

Enseignement secondaire

Lycée: 3 ans

Études universitaires

Le Berbère

Existe au Maroc depuis 5000 ans

Parlé par entre 35% - 45% de la population

Langue véhiculaire dans les régions rurales

Donne la solidarité aux ceux qui l’emploient.

L’arabe

Langue officielle du Maroc

Trois variations

L’arabe classique

La religion

L’arabe marocain

Langue quotidienne

L’arable marocaine moderne

Gens éduqués

http://www.lib.utexas.edu/maps/africa/morocco_ethno_1973.jpg

Le Français

Langue officielle du Maroc

Langue séconde

Trois variations

Français estimé, éduqué

Français standard, éduqué

Français inculte, non éduqué

http://www.portlyautey.com/KenitraCity1997.htm

Le Français Estimé

Parlé par les fonctionnaires et les gens très bien éduqués

Légèrement différent que le français parisien

R se prononce comme un trille

Français Standard

Parlé par ceux qui ont été éduqué dans les écoles et les universités français

Morphologiquement et systématiquement simple

Pas de subjonctif F.E. Il faut que tu comprennes ma situation

F.S. Il faut que tu comprends ma situation

Accent fort marocain

‘le’ au lieu de ‘lui’

Le Français Inculte

Parlé plutôt par les gens analphabète

Beaucoup d’interférence du berbère et l’arabe

Pas de sons nasales

Le présent exprime le passé ou le future

Doubles sujets

Mon ami, il vient

Mélange du français et l’arabe, plus proche à l’arabe

Exemples du Français du Maghreb

Le Corbeau et le Renard

Un Marocain lit un poème en Français

Captain Shishini

Un Egyptien se moque des joueurs de basket du Maghreb

Le Code-switching

Le mouvement entre deux langues ou dialectes dans la même phrase ou discourir

Locateurs sont complètement bilingues

Les grammaires des deux langues se reflètent dans le parler

Qurreb l’examen a mon ami, xessna les photocopies des cours pour la révision dyal les cours ndiru la révision wailla c’est la catastrophe

L’examen est proche mon ami, il nous faut les photocopies des cours pour la révision, si non c’est la catastrophe

exemple

Les Emprunts

Lexicaux

Les mots sont adopté au système phonétique de la langue d’accueil

Emprunt Français

Choufou Chauf-eau

Radiou Radio

Tilivisioun Télévision

Librou Le bureau

Drabou Drapeau

Problèmes?

2 langues diffèrentes aux 2 niveaus diffèrents

L’arabe pour des professions traditionelles

Caractère religieux, la justice

Le français pour l’emploi moderne

Conclusion

Quel est le futur du français?

Quel sera le rôle d’anglais?

Quelle langue est plus utile pour le tourisme?