Post on 13-Sep-2018
819.4334FRév. P
Présentation du modèleen aluminium
3263B
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES
Pompes pneumatiques à membranes V E R D E R ��� VA 40ALUMINIUM ET ACIER INOXPression maximum de service produit 8,3 bars
Pression maximum d’entrée d’air 8,3 bars
* REMARQUE: Reportez-vous à la nomenclature des pompesà la page 22 pour déterminer le numéro deréférence de votre pompe.
Demandes de brevets en cours
Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes.À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCEINSTRUCTIONS
2 819.4334
Table des matièresMises en garde de sécurité 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guide de dépannage 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien
Réparation de la vanne d’air 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la vanne à billes 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la membrane 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage du palier et du joint d’étanchéité 20. . . . . . . .
Nomenclature des pompes 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nomenclature des kits de réparation 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service clients/garantie 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SymbolesSymbole de mise en garde
Mise engarde
Mise en gardeCe symbole vous avertit du risque de blessures graves ou dedécès en cas de non-respect des instructions.
Symbole d’avertissement
AttentionCe symbole avertit du risque de dégâts ou de destructiond’équipement en cas de non-respect des instructions.
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causerdes blessures graves.
� Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
� Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
� N’utiliser le matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler le service après ventede VERDER.
� Ne jamais transformer ni modifier ce matériel.
� Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
� Ne dépassez jamais la pression de service maximum de l’élément le moins puissant de votre installation.La pression de service de ce matériel est de 8,4 bars maximum à une pression d’entrée d’air de 8,4 barsmaximum.
� Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les misesen garde du fabricant de produit et de solvant.
� Ne jamais utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbureshalogénés ou des fluides contenant de tels solvants dans une unité sous pression en aluminium. Celapourrait provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion.
� Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
� Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaceschaudes. Ne pas exposer les flexibles VERDER à des températures supérieures à 82�C ou inférieures à–40�C.
� Ne jamais soulever une unité sous pression.
� Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidentsélectriques et les normes de sécurité.
Mise en garde
INSTRUCTIONS
819.4334 3
DANGER DES PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
� Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
� Stocker les produits dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformémentaux réglementations locales, fédérales et nationales.
� Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément auxrecommandations du fabricant de produit et de solvant.
� Raccorder et placer l’échappement d’air en toute sécurité, à l’écart des personnes, des animaux et des zones demanipulation de produits alimentaires. Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacue en même tempsque l’air. Voir le chapitre Ventilation du système d’échappement d’air en page 8.
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générerdes conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
� Relier le matériel à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 4.
� Au moindre constat d’une quelconque formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre déchargeressentie à l’utilisation du matériel, cesser immédiatement le pompage. Ne pas réutiliser le matériel avantque le problème ne soit identifié et résolu.
� Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvantsou du produit projeté.
� Par mesure de sécurité, raccorder et placer les tubes d’échappement d’air à l’écart de toute source dechaleur. Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacuera en même temps que l’air. Se reporter auchapitre Ventilation du système d’échappement en page 8.
� Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
� Débrancher l’alimentation de tous les équipements électriques dans la zone de travail.
� Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses dans la zone de travail.
� Ne pas fumer dans la zone de travail.
� Ne jamais actionner et éteindre l’interrupteur de lumière dans la zone de travail en cours de fonctionnementou en présence de vapeurs.
� Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.
Mise en garde
4 819.4334
InstallationInformations générales1. L’installation type représentée à la Fig. 2 l’est unique-
ment à titre indicatif pour vous permettre de choisir etde monter les éléments de l’installation. Contactez leservice clients de VERDER qui vous aidera à concevoirun système répondant à vos besoins.
2. Utiliser toujours les pièces et les accessoires d’originede VERDER. Se reporter à la fiche technique produit819.4335.
3. Les chiffres et les lettres entre parenthèses correspondentaux repères des vues éclatées et aux listes de pièces enpages 24–25.
4. Soulever la pompe en maintenant fermement (1) lecollecteur de sortie. Voir Fig. 3, page 7.
DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUESLes produits dangereux ou les vapeurstoxiques peuvent provoquer de gravesblessures, voire entraîner la mort, en casde projection dans les yeux ou sur la peau,d’inhalation ou d’ingestion.
1. Lire le chapitre DANGERS DE PRODUITS TOXIQUESen page 3.
2. Utiliser des produits et des solvants compatibles avecles pièces en contact avec le produit de l’équipement.Voir la rubrique Caractéristiques techniques danstous les manuels livrés avec l’équipement. Lire lesmises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Mise en garde
Serrage des vis avant une première utilisationAprès le déballage de la pompe et avant la première miseen service, contrôler et resserrer toutes les fixations externes.Resserrer les capots produit en premier, puis les vis descollecteurs, ceci pour éviter toute interférence des collecteurslors du serrage des capots. Voir la rubrique Entretien pourles spécifications de serrage. Au bout du premier jour defonctionnement, contrôler et resserrer toutes les fixations. Lafréquence conseillée pour le resserrage des fixations varieen fonction de l’utilisation de la pompe, mais d’une manièregénérale on peut conseiller de resserrer les fixations tous lesdeux mois.
Mise à la terre
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSIONCette pompe doit être reliée à la terre. Avantde la faire fonctionner, relier le système à laterre en suivant les explications ci-dessous.Lire également le chapitre DANGER D’IN-CENDIE ET D’EXPLOSION, en page 3.
Mise en garde
Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricitéstatique, relier à la terre la pompe ainsi que tout matérielutilisé ou situé dans la zone de pompage. Consulter la régle-mentation électrique locale pour les détails de raccordementà la terre relatifs à votre secteur et au type de matériel utilisé.
Relier l’ensemble de ce matériel à la terre:
� Pompe: Brancher un fil et une pince de terre et commeindiqué à la Fig. 1. Desserrer la vis de terre (W). Introduirel’extrémité d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm� minimum derrièrela vis et bien serrer celle-ci. Raccorder la pince d’extrémitédu fil de terre à une véritable terre. Commander la réf.nr. 819.0157, câble et pince de mise à la terre.
02646B
Fig. 1
Y
W
� Flexibles d’air et produit: N’utiliser que des flexibles misà la terre d’une longueur maximum totale de 150 m pourassurer la continuité de la mise à la terre.
� Compresseur d’air: Suivre les recommandations dufabricant.
� Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage: Seconformer au code local. Utiliser exclusivement desseaux en métal électroconducteurs. Ne pas placer leseau sur une surface non-conductrice telle que dupapier ou du carton, car ceci interromprait la continuitédu circuit de terre.
� Réservoir produit: respecter la réglementation locale.
819.4334 5
InstallationMontages
AttentionL’air d’échappement de la pompe peut contenir des élé-ments polluants. Ventiler dans un périmètre importantautour de la zone d’échappement lorsque ces élémentspeuvent nuire à l’alimentation produit. Se reporter à laVentilation du système d’échappement d’air en page 8.
1. S’assurer que la surface de montage peut supporter lepoids de la pompe, des flexibles et des accessoires ainsique la contrainte due au fonctionnement.
2. Dans tous les cas de figure, veiller à ce que la pompesoit bien fixée directement sur la surface de montage.
3. Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monterla pompe de manière à rendre le capot de la vanned’air (2), l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de sortieproduit aisément accessibles.
4. Un jeu d’amortisseurs en caoutchouc 819.4333 à fixersous les pieds peut réduire le bruit et les vibrations encours de fonctionnement.
Conduite d’air
Mise en gardeLa vanne d’air principale de type purgeur (B) doit être montéesur votre système pour décharger l’air prisonnier entre cettevanne et la pompe. Cet air prisonnier peut provoquer lebattement inattendu de la pompe, provoquant ainsi desblessures graves, y compris des projections dans les yeuxou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouve-ment ou une intoxication due aux produits dangereux.Voir Fig. 2.
1. Installer les accessoires de la conduite d’air suivant laFig. 2. Fixer ces accessoires au mur ou sur un support.S’assurer que la conduite d’air alimentant ces derniersest reliée à la terre.
a. Installer un régulateur d’air (C) et un manomètrepour contrôler la pression produit. La pression desortie produit correspondra au réglage du régulateurd’air.
b. Placer la vanne d’air principale de type purgeur (B)tout près de la pompe et s’en servir pour déchargerl’air prisonnier. Voir la Mise en garde ci-dessus.Placer l’autre vanne d’air principale (E) en amont detous les accessoires de la conduite d’air et l’utiliserpour isoler ces derniers pendant le nettoyage et lesréparations.
c. Le filtre sur la conduite d’air (F) élimine les poussièresnuisibles et l’humidité de l’alimentation en air com-primé.
2. Installer un flexible d’air relié à la terre (A) de 1/2 npt(f)entre les accessoires et l’entrée d’air de la pompe (N).Voir Fig. 3. Utiliser un flexible d’un diam. int. mini 13 mm(1/2 in.). Visser un raccord rapide (D) de conduite d’airsur l’extrémité du flexible (A), et ajuster l’autre partie dansl’entrée d’air de la pompe. Ne pas brancher le raccord(D) avant que la pompe ne soit prête à fonctionner.
Conduite d’aspiration produit
1. Utiliser des flexibles produits reliés à la terre (G).L’entrée produit de la pompe (S) est de 1–1/2 in. bspt.Bien visser le raccord produit sur l’entrée de pompe.
2. Si la pression d’entrée produit à la pompe est supérieureau quart de la pression de service de sortie, les vannesà billes ne se fermeront pas assez rapidement, provoquantainsi un fonctionnement inefficace de la pompe.
3. L’utilisation de pressions d’entrée supérieures à 1,05 barréduira la durée de vie de la membrane.
4. Se reporter aux Caractéristiques techniques enpage 29 pour la hauteur maximale d’aspiration (encharge ou à vide).
Conduite de sortie produit
Mise en gardeUne vanne de purge produit (J) est nécessaire pour décom-presser la conduite si elle est bouchée. La vanne de purgediminue le risque de blessure grave, y compris de projectiondans les yeux ou sur la peau, ou d’intoxication par lesproduits dangereux lors de la dépressurisation. Installer lavanne tout près de la sortie produit de la pompe. Voir Fig. 2.
1. Utiliser des flexibles produits reliés à la terre (L).La sortie produit de la pompe (S) est de 1–1/2 in. bspt.Bien visser le raccord produit sur la sortie de pompe.
2. Installer une vanne de purge produit (J) à proximitéde l’orifice de sortie produit. Voir la Mise en gardeci-dessus.
3. Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortieproduit.
6 819.4334
Installation
LÉGENDE
A Flexible d’alimentation d’airB Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)C Régulateur d’airD Raccord rapide sur la conduite d’airE Vanne d’air principale (pour les accessoires)F Filtre sur la conduite d’airG Flexible d’aspiration produitH Alimentation en fluideJ Vanne de purge produit (nécessaire)K Vanne d’arrêt du fluideL Flexible produitR Entrée produit 1–1/2 in. BsptS Sortie produit 1–1/2 in. bsptY Câble de mise à la terre (nécessaire; voir
page 4 pour les instructions d’installation)
Fig. 2
SCHÉMA TYPE DE MONTAGE AU SOL
Y
J
FB EC
A
DK L
G
H
R
S
03265B
819.4334 7
InstallationInversion du sens des orifices d’entrée et desortie produit
La pompe est livrée avec les orifices d’entrée (R) et de sortie(S) dans le même sens. Voir Fig. 3. Pour inverser le sens del’orifice d’entrée et/ou de sortie:
1. Retirer les vis (106) maintenant le collecteur d’entrée(102) et/ou de sortie (103) sur les capots (101).
2. Retourner le collecteur et le fixer. Positionner les viset les serrer au couple 14–17 N.m.
03263B
Fig. 3
1 Serrer à 14–17 N.m.
LÉGENDE
N Orifice d’entrée d’air de 1/2 npt(f)
P Silencieux: l’orificed’échappement d’air est de 3/4 npt(f)
R Entrée produit de 1–1/2 in. bspt
S Sortie produit de 1–1/2 in. bspt
101 Couvercle102 Collecteur d’entrée
produit103 Collecteur de sortie
produit106 Vis du collecteur et
du capot112 Vis du capot inférieur
N
P
R
S
Présentation du modèle en aluminium
1
106
106
102
103
101
112
2 Serrer à 22–25 N.m.
2
2
Vanne de décharge produit
Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une vannede purge sur la sortie de la pompe pour éviter une surpressionet la rupture de la pompe ou du flexible. Voir Fig. 4.
La dilatation thermique du produit dans la conduite de sortiepeut provoquer une surpression. Cela peut se produire encas d’utilisation de conduites produit très longues exposéesaux rayons du soleil ou à la chaleur ambiante, ou en cas depompage d’une zone froide vers une zone chaude (à partird’un réservoir souterrain par exemple).
Une surpression peut également se produire si la pompe estutilisée pour alimenter en produit une pompe à piston et quela vanne d’admission de celle-ci ne ferme pas, ce qui provoqueun retour de produit dans la conduite de sortie.
Attention
03461B
Fig. 4
1
2 Raccorder ici la conduite d’entrée produit
LÉGENDE
R Entrée produit de 1–1/2 in. bsptS Sortie produit de 1–1/2 in. bsptV Vanne de décharge. (Commander la pièce no. 819.0158
pour les pompes en aluminium, la pièce no. 819.0159 pour les pompes en acier inoxydable)
R
S
Raccorder ici la conduite de sortie produit.
1
2
3
Installer la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie produit.
V
3
8 819.4334
InstallationVentilation du système d’échappement d’air
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSIONLire attentivement et respecter les misesen garde concernant le DANGER DESPRODUIT TOXIQUE, et le DANGERD’INCENDIE ET D’EXPLOSION sur lapage 3, avant de faire fonctionner cettepompe.
S’assurer que le système est convenablement ventilé pourle type d’installation utilisé. L’air d’échappement doit êtreexpulsé dans un endroit sûr, à l’écart des personnes, desanimaux, des zones de manipulation des produits alimen-taires et de toute source de chaleur lors du pompage deproduits inflammables ou dangereux.
Une membrane défectueuse provoquera l’échappement duproduit pompé en même temps que l’air. Placer un réservoirapproprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’airpour récupérer le produit. Voir Fig. 5.
Mise en garde
L’orifice d’échappement d’air mesure 3/4 npt(f). Ne pas leréduire. Une trop forte réduction de cet orifice d’échappementpeut engendrer un fonctionnement par à-coups de la pompe.
Pour réaliser un échappement à distance:
1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice d’échappement d’airde la pompe.
2. Installer un flexible d’échappement d’air relié à la terre(T) et raccorder le silencieux (P) à l’autre extrémité duflexible. Le flexible d’échappement d’air doit avoir undiamètre intérieur minimum de 19 mm (3/4 in.). Si l’ona besoin d’un flexible de plus de 4,57 m, choisir undiamètre supérieur. Veiller à ce que le flexible ne fassepas d’angles trop aigus ni de nœuds. Voir Fig. 5.
3. Placer un réservoir (U) à l’extrémité de la conduited’échappement d’air pour récupérer le fluide en casde rupture d’une membrane.
03267A
Fig. 5
LÉGENDE
A Conduite d’alimentation en airB Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)C Régulateur d’airD Raccord rapide sur la conduite d’airE Vanne d’air principale (pour les accessoires)F Filtre sur la conduite d’airP SilencieuxT Flexible d’échappement d’air relié à la terreU Réservoir pour l’échappement d’air à distance
F BE C
A
D
VENTILATION DE L’ÉCHAPPEMENT D’AIR
P
T
U
819.4334 9
FonctionnementProcédure de décompression
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
Le matériel reste pressurisé jusqu’à dépressurisation manuelle.Pour réduire le risque de blessure grave due à un produitpressurisé, une vaporisation accidentelle en provenance dupistolet ou d’une projection de produit, suivre cette procédureà chaque fois que vous devez:
� décompresser,
� arrêter le pompage,
� contrôler, nettoyer ou entretenir un équipement quelconque du système,
� installer ou nettoyer les buses.
Mise en garde
1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
2. Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée.
3. Ouvrir la vanne de purge pour dépressuriser le produiten prévoyant un réservoir de récupération.
Rinçage de la pompe avant la premièreutilisationLa pompe a été testée dans l’eau. Si l’eau est susceptible decontaminer le produit pompé, rincer la pompe avec soin àl’aide d’un solvant compatible. Respecter la marche à suivreindiquée à la rubrique Démarrage et réglage de la pompe.
Démarrage et réglage de la pompe
DANGERS LIÉS À DES PRODUITSTOXIQUESPour réduire le risque de blessure grave, deprojection de produit dans les yeux ou sur lapeau, ainsi que les déversements de produittoxiques, ne jamais déplacer ni soulever la
pompe sous pression. En cas de chute, la partie produit peutse rompre. Toujours respecter la Procédure de décom-pression ci-dessus avant de soulever la pompe.
Mise en garde
1. S’assurer que la pompe est convenablement reliéeà la terre. Se reporter au chapitre de Mise à la terreen page 4.
2. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords. Veiller à utiliserun produit d’étanchéité liquide pour filetage compatiblesur tous les filetages mâles. Serrer convenablement lesraccords d’entrée et de sortie.
3. Placer le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans leproduit à pomper.
REMARQUE: Si la pression d’entrée du fluide dans la pompeest supérieure au quart de la pression de servicede sortie, les vannes antiretour à bille ne sefermeront pas assez rapidement, provoquantainsi un fonctionnement inefficace de la pompe.
4. Placer l’extrémité du flexible produit (L) dans un réservoirapproprié.
5. Fermer la vanne de purge (J). Voir Fig. 2.
6. Fermer le régulateur d’air (C) de la pompe. Ouvrir toutesles vannes d’air principales de type purgeur (B, E).
7. Si le flexible produit est équipé d’un dispositif de distri-bution, maintenir celui-ci ouvert tout en passant à l’étapesuivante.
8. Ouvrir lentement le régulateur d’air (C) jusqu’à ce quela pompe démarre. Laisser la pompe fonctionner à basrégime jusqu’à ce que l’air soit évacué en totalité desconduites et que la pompe soit amorcée.
Si un rinçage est en cours, la laisser fonctionner suffi-samment longtemps pour nettoyer minutieusementla pompe et les flexibles. Fermer le régulateur d’air.Retirer le tuyau d’aspiration du solvant et le placerdans le fluide à pomper.
Arrêt de la pompe
Mise en gardePour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devezrelâcher la pression, toujours respecter la Procédure dedécompression ci-contre.
En fin de journée de travail, relâcher la pression.
10 819.4334
MaintenanceLubrification
La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans lubrification,toutefois, si vous souhaitez la lubrifier, retirer le flexible d’en-trée d’air de la pompe toutes les 500 heures de fonctionne-ment (ou chaque mois), et verser deux gouttes d’huile pourmachine dans l’entrée d’air.
AttentionNe pas lubrifier excessivement la pompe. L’huile s’échappedu silencieux et peut contaminer votre alimentation produitou tout autre matériel. Une lubrification excessive peut éga-lement provoquer un dysfonctionnement de la pompe.
Rinçage et Stockage
Mise en gardePour réduire les risques de blessures graves lors de chaquedécompression, toujours suivre la Procédure de décom-pression de la page 9.
Rincer la pompe avec une fréquence suffisante pour éviterque le fluide pompé ne dessèche ou ne gèle dans la pompeet ne l’endommage. Utiliser un solvant compatible.
Toujours rincer la pompe et relâcher la pression avant dela stocker pour une durée indéterminée.
Serrage des raccords filetés
Avant chaque utilisation, contrôler l’état d’usure et de dété-rioration de tous les flexibles et les remplacer si nécessaire.Contrôler le serrage et l’étanchéité de tous les raccords file-tés. Contrôler et resserrer tous les raccords filetés au moinsune fois tous les deux mois. Resserrer les capots produit enpremier, puis les vis des collecteurs.
La fréquence de resserrage conseillée des fixations varie enfonction de l’utilisation de la pompe; en règle générale, il estconseillé de les resserrer tous les deux mois.
Programme de maintenance préventive
Établir un programme de maintenance préventive en fonctionde l’historique de fonctionnement de la pompe. Cela est parti-culièrement important pour éviter les déversements ou lesfuites dues à une membrane défectueuse.
12 819.4334
Guide de dépannage
Mise en gardePour réduire les risques de blessures graves lors de chaquedécompression, toujours suivre la Procédure de décom-pression de la page 9.
1. Dépressuriser avant de vérifier ou d’entretenir le matériel.
2. Contrôler tous les problèmes et causes possibles avantde démonter la pompe.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La pompe fonctionne mal ou ne parvientpas à maintenir la pression.
Les vannes à billes (301), les sièges(201) ou les joints toriques (202) sontusés.
Remplacer. Voir page 16.
La pompe ne fonctionne pas, ou effectue un cycle puis s’arrête.
La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Démonter et nettoyer la vanne d’air. Voir pages 14–15. Utiliser de l’air filtré.
La bille de la vanne (301) est très uséeet bloquée dans son siège (201) oudans le collecteur (102 ou 103).
Remplacer la bille et le siège. Voir page 16.
La bille de la vanne (301) est bloquéedans son siège (201) en raison d’unesurpression.
Installer la vanne de décharge(Voir page 7).
La vanne de distribution est obstruée. Dépressuriser et dégager.
La pompe fonctionne par à-coups. La conduite d’aspiration est obstruée. Vérifier; nettoyer.
Les billes des vannes sont collantes ou fuient (301).
Nettoyer ou remplacer. Voir page 16.
La membrane s’est rompue. Remplacer. Voir pages 17–19.
L’échappement est réduit. Retirer l’obstacle.
Présence de bulles d’air dans le produite.
La conduite d’aspiration est desserrée. La resserrer.
La membrane s’est rompue. Remplacer. Voir pages 17–19.
Le collecteur d’entrée (102) est desserré,le joint entre le collecteur et le siège (201)est endommagé, ou les joints toriques(202) sont endommagés.
Resserrer les boulons du collecteur(106) ou remplacer les sièges (201) oules joints toriques (202). Voir page 16.
Le boulon de l’arbre de la membrane(107) est desserré.
Resserrer ou remplacer. Voir pages 17–19.
Le joint torique (108) est endommagé. Remplacer. Voir pages 17–19.
819.4334 13
Guide de dépannagePROBLÈME CAUSE SOLUTION
Présence de fluide dans l’air d’échappement.
La membrane s’est rompue. Remplacer. Voir pages 17–19.
Le boulon de l’arbre de la membrane(107) est desserré.
Resserrer ou remplacer. Voir pages 17–19.
Le joint torique (108) est endommagé. Remplacer. Voir pages 17–19.
La pompe évacue trop d’air au calage. Le bloc de la vanne d’air (7), le jointtorique (6), la plaque (8), le blocd’inversion (18), les coupelles (10),ou les joints toriques (17) de la tiged’inversion sont usés.
Réparer ou remplacer. Voir pages 14–15.
Les joints (402) de la tige sont usés. Remplacer. Voir pages 17–19.
L’air s’échappe à l’extérieur de la pompe.
Le capot (2) de la vanne d’air ou les vis (3) de celui-ci sont desserrés.
Resserrer les vis. Voir page 15.
Le joint (4) de la vanne d’air ou lejoint (22) du capot est endommagé.
Vérifier; remplacer. Voir pages 14–15,20–21.
Les vis du capot du circuit d’air (25) sont desserrées.
Resserrer les vis. Voir pages 20–21.
Le fluide de la pompe s’échappe par les vannes à bille.
Les collecteurs (102, 103) sont desserrés,le joint entre le collecteur et le siège (201)ou les joints toriques (202) sont endom-magés.
Resserrer les boulons du collecteur (106)ou remplacer les sièges (201) ou lesjoints toriques (202). Voir page 16.
14 819.4334
EntretienRéparation de la vanne d’air
Outillage nécessaire
� Clé dynamométrique
� Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm
� Pince à bec long
� Tige d’extraction de joint torique
� Graisse à base de lithium
REMARQUE: Le kit 819.4274 de réparation de la vanne d’airest disponible. Se reporter à la page 23. Lespièces contenues dans le kit sont repérées,par un symbole, par exemple (4†). Pour obtenirles meilleurs résultats, utiliser toutes les piècesdu kit.
Démontage
Mise en gardePour réduire les risques de blessures graves lors de chaquedécompression, toujours suivre la Procédure de décom-pression de la page 9.
1. Décompresser.
2. À l’aide du tournevis de type Torx (T20) ou de la cléà douille de 7 mm, enlever les six vis (3), le capot dela vanne d’air (2) et le joint (4). Voir Fig. 6.
3. Amener le tiroir du distributeur (5) en position centrale etle sortir de son logement. Retirer le bloc de la vanne d’air(7), le joint torique (6) du support. À l’aide d’une pince àbouts pointus, sortir le bloc d’inversion (18) en le retiranttout droit vers le haut. Voir Fig. 7.
4. Retirer les deux pistons actionneurs (11) des paliers (12).Retirer les garnitures en forme de U (10) des pistons.Retirer les tiges d’inversion (16) des paliers (15). Retirerles joints toriques (17) des tiges d’inversion. Voir Fig. 8.
5. Examiner la plaque (8) de la vanne d’air en place. Si elleest endommagée, utiliser un tournevis Torx (T20) ou uneclé à douille de 7 mm pour retirer les trois vis (3). Retirerla plaque (8) et le joint (9). Voir Fig. 9.
6. Inspecter les paliers (12, 15) en place. Voir Fig. 8. Lespaliers sont coniques et, s’ils sont endommagés, ils doiventêtre sortis de l’extérieur, ce qui nécessite le démontage dela partie recevant le produit. Voir page 20.
7. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure oude détérioration. Les remplacer si nécessaire. Remontersuivant les explications données en page 15.
Serrer à 5,6–6,8 N.m.
Fig. 6
3
2
4†
2
2
03268B
03269B
18† 5
Fig. 7
1
2
Voir détail à droite.
Graisser.
3 Graisser la face inférieure.
1
7
6
5
2
3
3
11
†
†
819.4334 15
Entretien
Fig. 8 17† 16
11
10†
12
15
1
2
Introduire l’extrémité fine en premier.
Graisser.
3Monter en orientant les lèvres faceà l’extrémité fine du piston (11).
4 Introduire l’extrémité large en premier.
12
3
4
2
03270B
03271
1
2
8
9†
3La partie arrondie doit être tournée vers le bas.
Serrer les vis en butée sur le corps.
Fig. 9
1
2
Remontage
1. Si les paliers (12, 15) ont été retirés, en installer denouveaux en suivant les explications de la page 20.Remonter la partie recevant le produit.
2. Insérer le joint (9†) de la plaque de la vanne d’air dansla rainure située au fond de la cavité de la vanne d’air.La partie arrondie du joint doit être tournée vers le basdans la fente. Voir Fig. 9.
3. Monter la plaque (8) de la vanne d’air dans la cavité.La plaque est réversible, de sorte que les deux facespeuvent être tournées vers le haut. Serrer les trois vis (3)à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douillede 7 mm. Serrer jusqu’à ce que les vis viennent en butéesur la plaque. Voir Fig. 9.
4. Placer un joint torique (17†) sur chaque tige d’inversion(16). Graisser les tiges et les joints toriques. Introduireles tiges dans les paliers (15), l’extrémité fine en premier.Voir Fig. 8.
5. Placer un joint en U (10†) sur chaque piston actionneur(11), de sorte que les lèvres des joints se trouvent faceà l’extrémité fine des pistons. Voir Fig. 8.
6. Lubrifier les joints en U (10†) et les pistons actionneurs(11). Introduire ces pistons dans les paliers (12), l’extré-mité large en premier. Laisser l’extrémité fine des pistonsà nu. Voir Fig. 8.
7. Graisser la face inférieure du bloc d’inversion (18†) etle positionner de sorte que ses ergots pénètrent dans lesgorges situées aux extrémités des tiges d’inversion (16).Voir Fig. 7.
8. Graisser le joint torique (6†) et le monter dans le bloc dela vanne d’air (7†). Pousser le bloc sur la vanne d’air (5).Graisser la face inférieure du bloc de la vanne d’air.Voir Fig. 7.
9. Positionner la vanne d’air (5) de sorte que ses ergotspénètrent dans les gorges situées sur l’extrémité étroitedes pistons actionneurs (11). Voir Fig. 7.
10. Aligner le joint de la vanne (4†) avec le capot (2) enalignant les six trous avec le corps principal (1). Serrerles six vis (3) à l’aide du tournevis Torx (T20) ou d’uneclé à pipe de 7 mm. Serrer à 5,6–6,8 N.m. Voir Fig. 6.
16 819.4334
EntretienRéparation de la vanne à billes
Outillage nécessaire
� Clé dynamométrique
� Clé à douille de 13 mm
� Tige d’extraction de joint torique
Démontage
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de la partie rece-vant le produit. Se reporter à la page 23 pourcommander le kit adapté à la pompe. Lespièces contenues dans le kit sont repéréespar un astérisque, par exemple (201*). Pourobtenir de meilleurs résultats utiliser toutes lespièces du kit.
REMARQUE: Pour assurer une bonne étanchéité des billes(301), toujours remplacer les sièges (201)en même temps que les billes. Sur certainsmodèles, il est également nécessaire deremplacer les joints toriques (202).
Mise en gardePour réduire les risques de blessures graves lors de chaquedécompression, toujours suivre la Procédure de décom-pression de la page 9.
1. Dépressuriser. Débrancher tous les flexibles.
2. Retirer la pompe de son emplacement.
3. À l’aide d’une clé à douille de 13 mm, retirer les quatreboulons (106) maintenant le collecteur de sortie (103)aux capots du circuit produit (101). Voir Fig. 10.
4. Retirer les joints toriques (202, non utilisés sur certainsmodèles), les sièges (201), et les billes (301) du collec-teur.
5. Retourner la pompe et retirer le collecteur d’entrée (102).Retirer les joints toriques (202, non utilisés sur certainsmodèles), les sièges (201), et les billes (301) des capotsdu circuit (101).
Remontage
1. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usureet de détérioration. Les remplacer le cas échéant.
2. Remonter en procédant dans l’ordre inverse, en suivantles remarques de la Fig. 10. S’assurer que les billes sontremontées exactement comme indiqué. Les flèches (A)sur les carters produit (101) doivent être tournées versle collecteur de sortie (103).
Fig. 10
1
2
Serrer au couple 14–17 N.m.
La flèche (A) doit être tournée vers le collecteur de sortie (103).
106
103
101
A
201*
301*
106
102
201*
301*
2
1
1
202*
202*
3 Non utilisé sur certains modèles.
3
3
4 La surface biseautée du siège doit être face à la bille (301).
4
4
03272B
819.4334 17
EntretienRéparation de la membrane
Outillage nécessaire
� Clé dynamométrique
� Clé à douille de 13 mm
� Clé à douille de 15 mm (modèles en aluminium) ou cléà douille de 25,4 mm (modèles en acier inoxydable)
� Clé à douille de 19 mm
� Tige d’extraction de joint torique
� Graisse à base de lithium
Démontage
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de la partie rece-vant le produit. Se reporter à la page 23 pourcommander le kit adapté à la pompe. Lespièces contenues dans le kit sont repéréespar un astérisque, par exemple (401*). Pourobtenir de meilleurs résultats utiliser toutesles pièces du kit.
Mise en gardePour réduire les risques de blessures graves lors de chaquedécompression, toujours suivre la Procédure de décom-pression de la page 9.
1. Décompresser.
2. Retirer les collecteurs et démonter les vannes à billescomme indiqué en page 16.
3. À l’aide d’une clé à douille de 13 mm, retirer les vis(106 et 112) maintenant les capots du circuit (101) auxcapots du circuit pneumatique (23). Retirer les capotsdu circuit (101) de la pompe. Voir Fig. 11.
Fig. 11
1
2
23
101
A 2
B
La flèche (A) doit être dirigée vers la vanne d’air (B).
Serrer à 22–25 N.m.
1106
112 1
03273B
18 819.4334
Entretien4. Desserrer les boulons (107) de l’arbre de la membrane
sans les retirer à l’aide d’une clé à douille de 15 mm(25,4 mm sur les modèles en inox) pour les deux boulons.
5. Dévisser un boulon de l’arbre de la membrane (24) etretirer le joint torique (108), la plaque de la membrane(105) côté produit, la membrane en PTFE (403, utiliséseulement sur les modèles en PTFE), la membrane (401)et la plaque de la membrane (104) côté air. Voir Fig. 12.
6. Retirer l’autre ensemble de membrane ainsi que sonarbre (24) du corps principal (1). Maintenir les partiesplates de l’arbre avec une clé à douille de 19 mm, etretirer le boulon (107) de l’arbre. Démonter le reste dela membrane.
7. Vérifier l’état d’usure et l’absence de rayures de l’arbreporte-membrane (24). S’il est endommagé, vérifier lespaliers (19) en place. Si les paliers sont endommagés,se reporter à la page 20.
8. Retirer les garnitures en forme de U (402) du corps prin-cipal (1) à l’aide d’une tige d’extraction de joint toriques.Cette opération peut être effectuée sans démonter lespaliers (19).
9. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usureou de détérioration. Les remplacer le cas échéant.
Remontage
1. Insérer les garnitures en forme de U de l’arbre (402*)de sorte que les lèvres soient tournées vers l’extérieurdu corps (1). Lubrifier les garnitures. Voir Fig. 12.
2. Monter l’ensemble de la membrane sur l’une desextrémités de l’arbre (24) de la manière suivante:
a. Placer le joint torique (108*) sur le boulon del’arbre (107).
b. Placer la plaque de la membrane côté produit (105)sur le boulon de sorte que la face arrondie soit tour-née à l’intérieur vers la membrane (401).
c. Pour les modèles en PTFE uniquement, placer lamembrane en PTFE (403*). S’assurer que la facemarquée AIR SIDE (côté air) est tournée vers lecorps principal (1).
d. Placer la membrane (401*) sur le boulon. S’assurerque la face marquée AIR SIDE est tournée vers lecorps principal (1).
e. Placer la plaque de la membrane côté air (104)de sorte que la face creuse soit tournée vers lamembrane (401).
f. Enduire le filetage du boulon (107) de Loctite�moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent.Visser le boulon (107) dans l’arbre (24) et serrer à la main.
3. Graisser l’arbre de la membrane (24) sur la longueuret aux extrémités, puis le glisser dans le corps (1).
4. Monter l’autre partie de la membrane sur l’arbre en suivant l’étape 2.
5. Maintenir un des boulons (107) de l’arbre avec une clé et serrer l’autre à un couple de 27–34 N.m à 100 tr/mnmaximum.
6. Aligner les capots (101) du circuit avec le corps principal(1) de sorte que les flèches (A) sur les capots soient tour-nées dans le même sens que le tiroir de distribution d’air(B). Serrer solidement les capots avec les vis (106 et 112).Placer les vis plus longues (112) dans les trous pratiquésen haut et en bas des capots. Voir Fig. 11. À l’aide d’uneclé à douille de 13 mm, serrer les vis dans le sens endiagonale et régulièrement au couple 22–25 N.m.
7. Remonter les vannes à bille et les collecteurs en suivantles explications de la page 16.
819.4334 19
Entretien
0327503274
Fig. 12
1
3
4
2
24104
403*
401*
108*
10724
24 104 401*
403*
107
105
19 402*
Vue en coupe avec les membranes montées
Vue en coupe avec les membranes démontées
1
Les lèvres sont tournées vers l’extérieur du corps (1).
La face arrondie est tournée vers la membrane (401).
Le côté air doit être tourné vers le corps principal (1).
1
Graisser.
Enduire de Loctite� moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent. Serrer à 27–34 N.m à 100 tr/mn maximum.
À n’utiliser qu’avec des pompes équipées de membranesen PTFE.
5
6
1
2
3
3
3
3
1
4
4
4
5
5
6
6
1052
7 La face creuse est tournée vers la membrane (401).
7
7
03276B
20 819.4334
EntretienDémontage du palier et du joint d’étanchéité
Outillage nécessaire
� Clé dynamométrique
� Clé à douille de 10 mm
� Système d’extraction du palier
� Tige d’extraction de joint torique
� Presse ou maillet et masse
Démontage
REMARQUE: Ne pas retirer les paliers intacts.
Mise en gardePour réduire les risques de blessures graves lors de chaquedécompression, toujours suivre la Procédure de décom-pression de la page 9.
1. Décompresser.
2. Retirer les collecteurs et démonter les vannes à billescomme indiqué en page 16.
3. Retirer les carters produit et les ensembles membraneen suivant les instructions de la page 17.
REMARQUE: Si vous ne retirez que le palier de l’arbreporte-membrane (19), sauter le point 4.
4. Démonter la vanne d’air en suivant les instructionsde la page 14.
5. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirer les vis (25)retenant les capots de la vanne d’air (23) sur le corpsprincipal (1). Voir Fig. 13.
6. Retirer les joints (22) des capots de la vanne. Lesremplacer systématiquement par des neufs.
7. Utiliser un système d’extraction de palier pour démonterles paliers de l’arbre de la membrane (19), les paliers (12)de la vanne d’air ou les paliers (15) des tiges d’inversion.Ne pas enlever les paliers intacts.
8. Si les paliers ont été retirés (19) de l’arbre de la membrane,introduire une tige d’extraction de joint torique dans le corpsprincipal (1) et retirer les joints en U (402). Inspecter lesjoints. Voir Fig. 12.
Remontage
1. Si elles sont retirées, placer les joints en U de l’arbre(402*) de sorte que les lèvres soient tournées versl’extérieur du corps (1).
2. Les paliers (12, 15 et 19) sont coniques et ne peuventêtre montés que dans un sens. Installer les paliers dansle corps principal (1), en introduisant l’extrémité coni-que en premier. À l’aide d’une presse ou d’un mailleten caoutchouc et d’une masse, forcer le palier dans lecorps principal de sorte qu’il affleure en surface.
3. Remonter la vanne d’air en suivant les explications dela page 15.
4. Placer le nouveau joint du capot du circuit pneumatique(22) de sorte que la tige d’inversion (16) dépassant ducorps principal (1) s’insère exactement dans l’orifice (H)adéquat du joint.
5. Positionner le capot du circuit pneumatique (23) de sorteque la tige d’inversion (16) s’insère exactement dans letrou médian (M) des trois petits trous situés à proximitédu centre du capot. Serrer les vis (25) solidement. VoirFig. 13. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, serrer lesvis en diagonale et régulièrement jusqu’à 15–17 N.m.
6. Monter les ensembles de membrane et les capots ducircuit en suivant les explications de la page 17.
7. Remonter les vannes à bille et les collecteurs en suivantles explications de la page 16.
819.4334 21
Entretien
03277
Fig. 13
1
3
2
25
2322
1
19
15
12
16
HM
Introduire les extrémités coniques des paliers en premier.
Forcer les paliers dans le corps principal jusqu’à ce qu’ilsaffleurent en surface (1).
Serrer à 15-17 N.m.
Détail des paliers de la vanne d’air
1
1
1
2
2
2
3
03278B
22 819.4334
Nomenclature des pompesPompes VERDER��� VA 40 en aluminium et acier inox, série B
Le no. de référence de votre pompe est indiqué sur sa plaque signalétique. La nomenclature des pompes VERDERAIR VA 40existantes est donnée ci-après.
No. Réf.Section pneumatique
Partieproduit Sièges Billes Membranes
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.1632 ALU ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ALU ÁÁÁÁÁÁ
316 ÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.1633 ALU ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ALU ÁÁÁÁÁÁ
316 ÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
HYT
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.1640 ALU ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ALU ÁÁÁÁÁÁ
316 ÁÁÁÁÁÁÁÁ
440 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.1685 ALU ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ALU ÁÁÁÁÁÁ
HYT ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ACE ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
HYT
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.1722 ALU ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ALU ÁÁÁÁÁÁ
SAN ÁÁÁÁÁÁÁÁ
SAN ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
SAN
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.1752 ALU ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ALU ÁÁÁÁÁÁ
POL ÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.1770 ALU ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ALU ÁÁÁÁÁÁ
POL ÁÁÁÁÁÁÁÁ
SAN ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
SAN
810.6986 ALU ALU GEO GEO GEO
810.6987 ALU SST 316 GEO GEOÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ810.1800 ALU
ÁÁÁÁÁÁÁÁSST
ÁÁÁÁÁÁ316
ÁÁÁÁÁÁÁÁTEF
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁTEFÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ810.1818 ALU
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
SSTÁÁÁÁÁÁ
316ÁÁÁÁÁÁÁÁ
SANÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
SANÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.1823 ALUÁÁÁÁÁÁÁÁ
SSTÁÁÁÁÁÁ
316ÁÁÁÁÁÁÁÁ
VITÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
VITÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.1853 ALU ÁÁÁÁÁÁÁÁ
SST ÁÁÁÁÁÁ
HYT ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ACE ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
HYTÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.1857 ALU ÁÁÁÁÁÁÁÁ
SST ÁÁÁÁÁÁ
HYT ÁÁÁÁÁÁÁÁ
440 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
HYTÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.1890 ALU ÁÁÁÁÁÁÁÁ
SST ÁÁÁÁÁÁ
SAN ÁÁÁÁÁÁÁÁ
SAN ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
SANÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.1920 ALU ÁÁÁÁÁÁÁÁ
SST ÁÁÁÁÁÁ
POL ÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.7026 ALU ÁÁÁÁÁÁÁÁ
SST ÁÁÁÁÁÁ
SST ÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF
810.0092 ALU ALU SST BUN BUN
810.0093 ALU ALU BUN BUN BUN
810.0094 ALU ALU VIT VIT VIT
810.0095 ALU SST SST BUN BUN
810.0096 ALU SST VIT VIT VIT
810.0101 SST SST SST BUN BUN
810.0102 SST SST SST TEF TEF
810.0103 SST SST VIT VIT VIT
ACE = Acétal HYT = Hytrel POL = polypropylène 316 = inox 316 TEF = PTFE ALU= aluminium SAN = SantoprèneVIT = Viton SST = acier inox 316 GEO = Geolast
Kit de conversion 819.7138 pour moteur pneumatique en acier inox
Utiliser le kit 819.7138 et se reporter au manuel d’instructions 819.7140 (fourni avec le kit) pour transformer le moteur pneumatiqueen aluminium en moteur pneumatique en acier inox.
819.4334 23
Nomenclature des kits de réparationPompes VERDER��� VA 40 en aluminium et acier inox, série B
Les kits de réparation ne peuvent être commandés qu’en kit. Pour réparer la vanne d’air, commander la référence no. 819.4274(voir page 24). Les pièces contenues dans le kit de réparation de la vanne d’air sont repérées par un symbole dans la liste depièces, par exemple (4�). La nomenclature des kits de réparation existants figure ci-dessous.
No. Réf.Joints
toriques Sièges Billes MembranesÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.1969ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEFÁÁÁÁÁÁ
NULÁÁÁÁÁÁÁÁ
NULÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEFÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.1970ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEFÁÁÁÁÁÁ
NULÁÁÁÁÁÁÁÁ
NULÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
HYTÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.1971ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEFÁÁÁÁÁÁ
NULÁÁÁÁÁÁÁÁ
NULÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
SANÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.1972 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
NUL ÁÁÁÁÁÁÁÁ
NUL ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
VITÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2008 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
316 ÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
NULÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2009 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
316 ÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEFÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2010 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
316 ÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
HYT
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2019 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
316 ÁÁÁÁÁÁÁÁ
440 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2028 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
316 ÁÁÁÁÁÁÁÁ
SAN ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
NUL
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2031 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
316 ÁÁÁÁÁÁÁÁ
SAN ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
SAN
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2033 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
316 ÁÁÁÁÁÁÁÁ
VIT ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
NUL
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2037 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
316 ÁÁÁÁÁÁÁÁ
VIT ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
VIT
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2084 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
HYT ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ACE ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2085 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
HYT ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ACE ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
HYT
ÁÁÁÁÁ819.2090 ÁÁÁÁÁTEF ÁÁÁHYT ÁÁÁÁ440 ÁÁÁÁÁHYTÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ819.2133
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁTEF
ÁÁÁÁÁÁSANÁÁÁÁÁÁÁÁSAN
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁNULÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ819.2136
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEFÁÁÁÁÁÁ
SANÁÁÁÁÁÁÁÁ
SANÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
SANÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2177ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEFÁÁÁÁÁÁ
VITÁÁÁÁÁÁÁÁ
VITÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
VITÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2083ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEFÁÁÁÁÁÁ
HYTÁÁÁÁÁÁÁÁ
ACEÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
NULÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2184 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
POL ÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEFÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2192 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
POL ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ACE ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
VITÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.2206 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
POL ÁÁÁÁÁÁÁÁ
SAN ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
SANÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.3802 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
GEO ÁÁÁÁÁÁÁÁ
GEO ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
GEO
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
819.3801 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TEF ÁÁÁÁÁÁ
316 ÁÁÁÁÁÁÁÁ
GEO ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
GEO
ACE = Acétal HYT = Hytrel POL = polypropylène 316 = inox 316 TEF = PTFE ALU= aluminium SAN = SantoprèneVIT = Viton SST = acier inox NUL = zéro 440 = inox 440C GEO = Geolast
24 819.4334
PiècesNomenclature des pièces du moteurpneumatique
No.rep. No. Réf. Description Qté
1 819.4275 CORPS, principal; aluminium 1
819.7102 SECTION, centrale; acier inox 1
2 819.4276 CAPOT, vanne d’air; aluminium 1
819.7103 CAPOT, vanne d’air, acier inox 1
3 819.0221 VIS à métaux à tête hex. à collet;M5 x 0,8; 12 mm
9
4† 819.4278 JOINT, capot; Santoprène� 1
5 819.4279 TIROIR; aluminium 1
6† 819.4280 JOINT TORIQUE; nitrile 1
7† 819.4281 BLOC, vanne d’air; acétal 1
8 819.4282 PLAQUE, vanne d’air; acier inox 1
9† 819.4283 JOINT, plaque de la vanne d’air;buna-N
1
10† 819.4284 JOINT en U; nitrile 2
11 819.4285 PISTON, actionneur; acétal 2
12 819.4286 PALIER, piston; acétal 2
15 819.4287 PALIER, tige; acétal 2
16 819.4288 TIGE, d’inversion; acier inox 2
17† 819.4289 JOINT TORIQUE; buna-N 2
18† 819.4290 BLOC, d’inversion; acétal 1
19 819.4291 PALIER, arbre; acétal 2
20 819.0220 VIS, mise à la terre 1
22 819.4294 JOINT, capot de la vanne d’air;mousse
2
23 819.4295 CAPOT, air; aluminium 2
819.7107 CAPOT, air; acier inox 2
24 819.4337 ARBRE, membrane; acier inox 1
25 819.7051 VIS; M8 x 1,25; 25 mm 12
Liste des pièces de la partie produit
Matériaude lapartieproduit
No.rep. No. Réf. Description Qté
ALU
101 819.0226 COUVERCLE,produit; aluminium
2
UMI
102 819.6980 COLLECTEUR,entrée; aluminium
1
INIU
103 819.0228 COLLECTEUR,sortie; aluminium
1
UM 104 819.4341 PLAQUE, côté air;
aluminium2
105 819.4342 PLAQUE, côtéproduit; acier au carbone
2
106 819.7052 VIS; M10 x 1,18; 30 mm; inox
24
107 819.4312 VIS; M12 x 1,75; 55 mm; inox
2
108* 819.4304 JOINT TORIQUE;PTFE
2
110� 819.6310 ÉTIQUETTE, miseen garde
1
111 819.7000 SILENCIEUX 1
112 819.7053 VIS; M10 x 1,50; 90 mm
4
ACI
101 819.7076 CAPOT, produit;inox
2
IER
102 819.9749 COLLECTEUR,entrée; acier inox
1
R
IN
103 819.9750 COLLECTEUR,sortie; acier inox
1
NOXY
104 819.4341 PLAQUE, côté air;aluminium
2
YDA
105 819.4348 PLAQUE, côtéfluide; acier inox
2
ABLE
106 819.4343 VIS; M10 x 1,18; 30 mm; inox
24
E107 819.4312 VIS; M12 x 1,75;
55 mm; inox2
108* 819.4304 JOINT TORIQUE;PTFE
2
110� 819.6314 ÉTIQUETTE, mise en garde
1
111 819.7000 SILENCIEUX 1
112 819.4307 VIS; M10 x 1,50; 90 mm; inox
4
819.4334 25
Vues éclatées des pièces
103
101
102
23
1
25
2
3
3†18
4
5
6†7†
8
9†
301*
201*
403*
104
107
10†
19
24
108*
1617†
15
401*
11
12
22
110�
†1716
†10
11
402*
1 Non utilisé sur certains modèles. 1
20 106
106
106
112*301
*201
202* 1
202* 1
111
105
Présentation du modèle en aluminium
2 Utilisé seulement pour certains modèles en PTFE.
* Ces pièces font partie du kit de réparation de la pompe que l’on peut se procurerseulement en kit. Se reporter à la nomenclature des kits de réparation dela page 23 pour déterminer le kit convenant à votre pompe.
† Ces pièces sont comprises dans le kit d’entretien de la vanne d’air 819.4274,lequel ne peut être acheté que sous forme de kit.
� Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de mise en garde sont misà disposition gratuitement.
†
03279B
26 819.4334
PiècesListe des pièces du siège
Matièredu siège
No.rep. No. Réf. Description Qté
SST
201* 819.4349 SIÈGE; acier inox 316
4
316
202* 819.4350 JOINT TORIQUE;PTFE
4
SST
201* 819.4351 SIÈGE; acier inox 17-4
4
17-4
202* 819.4350 JOINT TORIQUE;PTFE
4
HYT
201* 819.4352 SIÈGE; Hytrel 4
TREL
202 Néant Non utilisé 0
SANTO
201* 819.4353 SIÈGE; Santoprène
4
OPRÈNE
202* 819.4350 JOINT TORIQUE;PTFE
4
BUN
201* 819.7116 SIÈGE; buna-N 4
NA–N
202* AUCUN NON UTILISÉ 0
VIT
201* 819.7114 SIÈGE; Viton 4
TON
202 Néant Non utilisé 0
POLYPRO
201* 819.4355 SIÈGE; polypropylène
4
OPYLÈNE
202* 819.4350 JOINT TORIQUE;PTFE
4
KY
201* 819.4356 SIÈGE; Kynar 4YNAR
202* 819.4550 JOINT TORIQUE;PTFE
4
GEO
201* 819.7060 SIÈGE; Geolast 4
OLAST
202* 819.4550 JOINT TORIQUE;PTFE
4
Listes des billes
No.rep. No. Réf. Description Qté
301* 819.4357 BILLE; PTFE 4
301* 819.4358 BILLE; acétal 4
301* 819.4359 BILLE; acier inox 440C 4
301* 819.4360 BILLE; Hytrel 4
301* 819.4361 BILLE; Santoprène 4
301* 819.7127 BILLE; buna-N 4
301* 819.7126 BILLE; Viton 4
301* 819.7059 BILLE; Geolast 4
819.4334 27
PiècesListes des membranes
Matièrede la membrane
No.rep. No. Réf. Description Qté
PTF
401* 819.4363 MEMBRANE, de renfort; Hytrel
2
FE 402* 819.4284 JOINT en U; nitrile 2E
403* 819.4364 MEMBRANE;PTFE
2
HYTR
401* 819.4363 MEMBRANE;Hytrel
2
REL
402* 819.4284 JOINT en U; nitrile 2
SANTOP
401* 819.4365 MEMBRANE;Santoprène
2
PRÈNE
402* 819.4284 JOINT en U; nitrile 2
BUN
401* 819.7119 MEMBRANE;buna-N
2
NA–N
402* 819.4284 JOINT en U;buna-N
2
VIT
401* 819.7132 MEMBRANE;Viton
2
TON
402* 819.4284 JOINT en U; nitrile 2
GEOL
401* 819.7061 MEMBRANE;Geolast
2
LAST
402* 819.4284 JOINT en U; nitrile 2
28 819.4334
Dimensions
132,5 mm
152,5 mm
VUE DE PROFIL
Diamètre de l’orifice:44,5 mm (1,75”)
11,5 mm
265,5 mm
45°
7438B
152,5 mm 38 mm
VUE DE FACE
Entrée produit1/2 npt(f)
Échappementd’air 3/4 npt(f)
C
B
268 mm
379,5 mm
197 mm
A
SCHÉMA DE PERCAGE DES TROUS DE MONTAGE DE LA POMPE
152,5 mm
152,5 mm Quatre trousde 16 mm(0,6”) dediamètre
DimensionPompe en aluminium
Pompe en acier inox
A 427 mm 412,5 mm
B 465 mm 451 mm
C 497 mm 482,5 mm
819.4334 29
Caractéristiques techniquesPression de service maximum du fluide 8,4 bar. . . . . . . . . . . . Plage de fonctionnement de la pression d’air 1,4–8,4 bar. . . Consommation d’air maximum 4,9 N m3/mn. . . . . . . . . . . . . . Consommation d’air à 4,9 bars/227 l/mn 1,68 N m3/mn (Voir graphique). . . . . . . . . . . . . . . . . . Débit libre maximum 378,5 l/mn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nombre de cycles maximum de la pompe 200 cpm. . . . . . . . . Nombre de litres par cycle 1,9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hauteur d’aspiration maximum 5,48 m plein ou vide. . . . . . . . Dimensions maximum des particules solides pompables 4,8 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . * Pression sonore maximale à 7 bars, plein débit 94 dBa. . . . * Puissance sonore maximale à 7 bars, plein débit 108 dBa. * Pression sonore à 4,9 bars, 50 cycles/mn 72 dBa. . . . . . . . . Température maximum de fonctionnement 65,5�C;. . . . . . . .
93,3�C pour les modèles équipés de diaphragmes en PTFEDimensions de l’entrée d’air 1/2 npt(f). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entrée de produit 1–1/2 in. bspt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sortie de produit 1–1/2 in. bspt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces en contact avec le produit Varient selon les modèles.. . . . . . . . . . . . . . . .
Se reporter aux pages 22–25Pièces externes non mouillées Aluminium, . . . . . . . . . . . . . . .
Acier inox 302, 316 Polyester (étiquettes)
Poids Pompes en aluminium: 15,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes inox avec moteur pneumatique aluminium: 32,7 kg
Pompes inox avec moteur pneumatique en acier inox: 40 kg
Viton� et Hytrel� sont des marques déposées de DuPont Co.
Le Santoprène� est une marque déposée de la Société Monsanto.
Le Kynar� est une marque déposée de la Société Atochem North America, Inc.
* La pression sonore est mesurée avec une pompe montéesur le sol et équipée d’un jeu d’amortisseurs en caout-chouc 819.4333. La puissance sonore est mesurée selonla norme ISO 9614-2.
CONDITIONS DE TESTSLa pompe est testée dans l’eau avec un diaphragme en PTFE et l’entrée immergée.
114 170
2,8
1,4
4,2
LÉGENDE PRESSION ET DÉBIT PRODUIT
CONSOMMATION D’AIR N.M3/MN
Exemple de recherche de la consommation d’air et de la pression d’air d’une pompe avec une hauteur de refoulementdonnée et un débit produit spécifique: Pour assurer un débit produit de 227 litres (en abscisse) à une pression de refoulement (en ordonnée) de 2,8 bars, il faut une consommation d’air d’environ 1,40 N m3/mn à une pression d’entrée d’air de 4,9 bars.
DÉBIT PRODUIT L/MN
BarMètres
85,3
73,2
61,0
48,8
36,6
24,4
12,2
0
5,6
7,0
8,4
57
PRESSIONS D’ENTRÉE D’AIRA 8,4 barsB 7 barsC 4,9 barsD 2,8 bars
A
B
C
D
E
F
G
H
CONSOMMATIOND’AIRE 0,56 N.m3/mnF 1,12 N.m3/mnG 1,68 N.m3/mnH 2,24 N.m3/mn
227 284 341 397 454
0
0
HA
UT
EU
R D
E R
EF
OU
LE
ME
NT
30 819.4334
Service clients/Garantie
SERVICES CLIENTÈLE
Pour toute commande de pièces détachées, veuillez prendre contact avec votre distributeur local et fournir les renseignementssuivants:
� Modèle de pompe
� Type
� Numéro de série
� Date de commande initiale
GARANTIE
Toutes les pompes VERDER sont garanties à l’utilisateur d’origine contre les défauts de fabrication ou de matériaux dans lesconditions normales d’utilisation (utilisation en location exclue) pendant deux ans à compter de la date d’achat. Cette garantiene couvre pas la défaillance des pièces ou des éléments d’usure, ni les détériorations ou défaillances par suite d’utilisation jugéenon conforme par VERDER.
Les pièces entachées d’un défaut de fabrication ou de matériau constaté par VERDER seront réparées ou échangées.
RESTRICTIONS DE GARANTIE
Dans les limites de la législation applicable, VERDER décline expressément toute responsabilité des dommages consécutifs.La responsabilité de VERDER est limitée quel que soit le sinistre et ne saurait excéder le prix d’achat.
DENI DE RESPONSABILITÉ
Par la présente brochure, VERDER s’est efforcée de décrire et d’illustrer les produits avec précision. Toutefois, ces descriptionset illustrations sont présentées dans le seul but d’identification et n’entraînent aucune garantie expresse ou implicite d’aptitude àla commercialisation, d’aptitude à une destination particulière ou de conformité auxdites descriptions et illustrations des produitsprésentés.
APTITUDE DU PRODUIT
Les codes et règlements régissant la vente, la construction, l’installation et/ou l’utilisation de produits à usages particulierspeuvent varier d’une région ou d’un pays à l’autre. Bien qu’elle s’efforce d’assurer à ses produits la conformité avec lesdits codeset règlements, VERDER ne peut la garantir ni être tenue pour responsable du mode d’installation ou d’utilisation du produit.Avant d’acheter et d’utiliser un produit, veuillez en examiner l’application ainsi que les codes et règlements locaux et nationaux,et vous assurer de la conformité du produit, de son installation et de son utilisation à ces égards.
819.4334 31
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
EC-DECLARATION OF CONFORMITYEU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING, EY-ILMOITUS YHTÄPITÄVYYDESTÄ, CE-
DECLARATION DE CONFORMITE, EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG, DICHIARAZIONEDI CONFOMITÀ-CE, EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING, EC-DECLARACÃO DE
CONFOMIDADE, EC-DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD, EG-DECLARATION OMÖVERENSSTÄMMELSE, �����������������
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ModelModel, Malli, Modèle, Modell, Modello,Model, Modelo, Modelo, Model, �������
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
VERDERAIR VA 40ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Part No.Part No., Osanro, Référence, Teile-Nr.,Parte Codice, Part Nr., Peça No.,Referencia, Part No., ��� �������������
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
810.1632 to 810.1967 810.7020 to 810.7027810.3793 to 810.3936 810.6983 to 810.6984810.5807 to 810.5950 810.0089 to 810.0104
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
This Product Complies With The Following European Community Directives:ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Dette produkt opfylder kravene i de følgende direktiver af det Europæiske Fællesskab, Tämä tuote on yhtäpitävä ministerineuvoston allamainitundirektiivin vaatimusten kanssa, Ce produit se conforme aux directives de la Communauté Européenne suivantes, Dieses Produkt entspricht dennachstehend aufgeführten Richtlinien der Europäischen Union, Questo prodotto si conforma ai seguenti direttivi della Comunità europea, Dit produktvoldoet aan de volgende richtlijnen van de Europese Gemeenschap, Este Produto Cumpre As Seguintes Directivas das Comunidades Europeias, Esteproducto cumple con las directivas siguientes de la Comunidad Económica Europea, Denna Product Överensstämmer Med Kraven MinisterrådetsDirektiv Enligt Följande, �� ������ ���� �!� ���"�!��"�!# ��$%&�� �! ��' �����(�& ��������' �)*+!',
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
The Following Standards Were Used To Verify Compliance With The Directives:ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
De følgende standarder blev anvendt som bekræftelse på at direktivernes bestemmelser overholdes, Allaolevaa standardia on käytetty vahvistamaanyhtäpitävyyttä direktiivin kanssa, Les normes suivantes ont été appliquées pour vérifier que ce produit se conforme aux directives, Die folgendenNormen garantieren die Übereinstimmung mit diesen Richtlinie, Sono state usate le seguenti norme per verificare la conformità ai direttivi, Deovereenstemming met de richtlijnen werd gecontroleerd aan de hand van de volgende normen, Para Verificar A Conformidade Com As DirectivasUtilizaram-se As Seguintes Normas, Las normas siguientes han sido utilizadas para verificar que el producto cumpla con las directivascorrespondientes, Följande standard Har Använts För Att Bestyrka Överenstämmelse Med Direktiven, �' ���-��� �-�*"*' �&� �)*+�.�+�*"�$�/��-0*��� �� �����(�& �����/�,ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
EC Notified Body:EU Bemyndigede Organer, Tiedon AntavaViranomainen, Organisme Agreé, EGAnerkanntes Organ, Ente-CE notificato, EGAangemelde Instantie, Organismo Reconhecidopela CE, Organismo Certificado por la CE,Underrätad EG Myndighet, ��-$!�� �������1�+���
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Approved By:Attesteret Ved, Todistaa, Approuvée Par, GenehmigtDurch, Approvato da, Goedgekeurd Door, ParaAprovação, Aprobado par, Intygas Av,��������� �
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
DateDato, Päriväys, Date,Datum, Data, Datum,Data, Jecha, Datum,�$!��$*�#(
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁDIRECTOR (Signed)
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Frank Meersman
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
DateDato, Päriväys, Date,Datum, Data, Datum,Data, Jecha, Datum,�$!��$*�#(ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
DIRECTOR (Print)ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Verder Ltd.Whitehouse streetLeeds LS10 1ADGreat Britain
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Part No. : 819.5960
98/37/EC Machinery Directive
ISO 9614–1
94/9/EC ATEX Directive (Ex II 2 G EEx c IIA T6)
EN 292 EN 1127–1 EN 13463–1
0359
19May2004
19May2004
32 819.4334
AutricheVERDER Ges. mbH AustriaPerfektasstrasse 86A-1232 WienTel. 0222-8651074-0Fax 0222-8651076
AllemagneVERDER Deutschland GmbHRheinische Straße 43PO Box 1739D-42781 HaanTel. 02129-9342-0Fax 02129-9342-60
PologneVERDER Polska Sp. z o.oul. Kamienskiego 201-219PL-51-124 Wroclaw, PolskaTel. 0 71726158 w.e.w. 59Fax 0 71726474
BelgiqueVERDER Belgium N.V.Industrieterrein Den HoekBijkhoevelaan 3B-2110 WijnegemTel. 03-3263336Fax 03-3263650
FrancePOMPES VERDER s.a.r.l.Parc des BellevuesRue du Gros ChêneF-95610 Eragny sur OiseTel. 01 34 64 31 11Fax 01 34 64 44 50
RoumanieVERDER Romania s.r.l.Soseaua Viilor no.79RO-Sector 5, BucurestiTel. 01-335 45 92Fax 01-337 33 92
République TchèqueVERDER Praha s.r.o.Pod pekàrnami 15CZ-19000 Praha 9Tel. 02-6603 21 17Fax 02-6603 21 15
Pays-BasVERDER VLEUTEN B.V.Utrechtseweg 4aPO box 1NL-3450 AA VleutenTel. 030-6779230Fax 030-6773945
Royaume-UniVERDER LTD.White House StreetLeeds GB-LS10 1ADTel. 0113-244 61 11Fax 0113-246 56 49
États-UnisVERDER IncPO Box 364Pocopson, PATel. 610 793 4250Fax 610 793 4333