1
†
FAMILLE DE PRIERE
PRESENTE LE LIVRET DE CHANTS ET PRIERES
EN FRANÇAIS ET ARAMEEN PHONETIQUE
DE PLUS
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
MESSE DES APOTRES
SS. ADDAÏ ET MARI, APOTRES
DE L'ORIENT
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ORDINAIRE DE LA MESSE
MESSE DE ST PIERRE
DITE ST PIE V
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
POUR LA GLOIRE DE DIEU
ET LE SALUT DES AMES
† AMEN †
sommaire Nous chanterons 4 0 Saint-Esprit 5 Sur la patène 6 0 Croix dressée 7 Chrétiens, chant.. 9 Victoire tu regn.. 10 Parle, commande 11 Jésus, doux 12 Cœur de Jésus, 13 Dieu caché 14
Venez, Divin 15 Loué soit 16 Je suis chrétien, 17 J’ai vu l’eau 18
Nous voulons 19 Chez nous, 21 Reine de France, 22 Vierge sainte 24
Béatitudes 26 Ave, Maria (de fatima) 28 Ave, Maria (de lourdes) 30 Près de Toi 32 J'irai la voir 34 Nous te saluons 35 Prières du matin 37 soir 47 Confession/contrition 55 Venez Esprit-Saint 56 Le Saint Rosaire (1) 57
(2) 63 (3) 67 Litanies Ste Vierge 71 Âme du Christ, 79 Chap.. Sacré Cœur 79
81 Litanies du Sacré Cœur Chap.. de la miséricorde 85 Litanies 86
Chapelet des deux cœurs 92 Acte de réparation à Jésus Hostie 94 Les sept Oraisons 98 Chemin de croix (par St Alphonse de Ligouri) 106
2
CHAPELET DE ST JOSEPH 138
PRIERES ARAMEENES PHONETIQUES
Wardiya dpeskhota (149) dhešha 154 dšhouĥa 159Kyrie eleison 165 Wardiyya d-Lebba d-Isho 171 Kyrie eleison 172 Wardiyya Demrahmanouta Alaheyta 176
Mawdyanouta 177 dpeshmenta 178 CHANTS ARAMEENS PHONETIQUES Heyyo YA Rouha d-Qoudsha 179
Ya Marya mraĥém 181 Isho barayi 182 Mšhabĥou b-qalé 183 Ya Isho' Marya 185 Isho Khélya 186 Ya lébba d’iŠho 187
Mqadmou 189 Ya yalé zoré 191 Holey malakhé 195
Mshabhou daha 197 Bney oreshlém 198 Houbba diyyakh 200 B-gaw qapla 201 Btulta Yémman 201 Slama Ellakh ya 203
Psokh ya 205 Ya Yéman Halita 207 Bkha Houbba 208 Shmèyya képlpa 211
Klita wawa 213 Khot Sliwa 216 Shlama l-Yawsép 218 B-adi ‘éda mapesskh 220
Isho’ ou-Mèryèm ou- Yawsép Sawri 221
3
Shlama éllokh Yawsép 147 Awoun D-wèshmèyya Shlam-lèkh Mèryèm 148
ORDINAIRE DE LA MESSE (MESSE DE ST PIERRE DITE ST PIE V) 307
MARI HELLI 222 MESSE CHALDEENNE 225
Nous chanterons pour Toi Seigneur
1_ Nous chanterons pour Toi, Seigneur : Tu nous as fait revivre : Que ta parole dans nos cœurs A jamais nous délivre.
2_ Nous contemplons dans l'univers Les traces de ta gloire Et nous avons vu tes hauts faits Éclairant notre histoire.
3_ La terre tremble devant Toi, Les grandes eaux frémissent, Le monde est l'œuvre de tes doigts, Ciel et vents t'obéissent.
4_ Nos pères nous ont raconté Ton œuvre au long des âges : Tu viens encore nous visiter Et sauver ton ouvrage.
4
0 SAINT-ESPRIT, DONNEZ-NOUS VOS LUMIERES
1_ 0 Saint-Esprit, donnez-nous vos lumières, Venez en nous pour nous éclairer tous. Guidez nos pas et formez nos prières : Nous ne pouvons faire aucun bien sans vous. 0 Saint-Esprit, donnez-nous vos lumières, Venez en nous, pour nous éclairer tous.
2_ Priez pour nous, Sainte Vierge Marie, 0btenez-nous grâce auprès du Sauveur. Pour écouter ces paroles de vie, Et les garder au fond de notre cœur. Priez pour nous, Sainte Vierge Marie, 0btenez-nous grâce auprès du Sauveur.
3_ 0 saint Esprit, notre voix Vous appelle Vous seul montrez le chemin du bonheur. Amour divin et sagesse éternelle Vivez en nous et guidez notre cœur. 0 saint Esprit, notre voix Vous appelle Vous seul montrez le chemin du bonheur.
5
4_ Pour transformer la face de la terre, Préservez-nous du vice et de l'erreur, Versez en nous vos grâces de lumière Éclairez-nous, Esprit libérateur. Pour transformer la face de la terre, Préservez-nous du vice et de l'erreur.
SUR LA PATENE Sur la patène avec l'hostie, A notre Maître offrons nos cœurs, Consacrons-Lui notre humble vie, Tous nos instants, tous nos labeurs.
Comme le prêtre en son calice, 0ffrons aussi nos gouttes d'eau, Le plus modeste Sacrifice Devient alors un pur joyau.
Ainsi qu'au soir de Votre Cène, Rendez plus purs vos serviteurs. Loin de Vous, le mal nous entraîne ; Pardonnez aux pauvres pêcheurs
6
(Sur l'air de «sur la patène»)
Les grains de blé moulus ensemble Sont devenus un même pain : C'est Jésus-Christ qui nous rassemble, Vivante hostie aux mille grains.
Reçois, Ô Père, cette hostie Que nous offrons pour les péchés : Fais de ce pain l'Eucharistie Le corps du Christ ressuscité.
Tous les raisins pressés ensemble Sont devenus un même vin : C'est Jésus-Christ qui nous rassemble, Vivante grappe aux mille grains.
0 CROIX DRESSEE SUR LE MONDE 0 Croix dressée sur le monde 0 Croix de Jésus-Christ ! ) bis Fleuve dont l'eau féconde Du cœur ouvert a jailli ; Par Toi la vie surabonde,
7
0 Croix de Jésus-Christ ! 0 Croix, sublime folie,
0 Croix de Jésus-Christ ! ) bis Dieu rend par toi la vie, et Le Fils de nous rachète à grand prix : l’amour de Dieu est folie,
0 Croix de Jésus-Christ ! 0 Croix sagesse suprême
o Croix de Jésus-Christ ! ) bis Le Fils de Dieu lui-même Jusqu'à la mort obéit: Ton dénuement est extrême,
0 Croix de Jésus-Christ !
0 Croix, victoire éclatante 0 Croix de Jésus-Christ )bis Tu jugeras le monde au jour que Dieu s'est choisi ; Croix à jamais triomphante,
0 Croix de Jésus-Christ !
8
CHRETIENS, CHANTONS A HAUTE VOIX VIVE JESUS, VIVE SA CROIX ! Vive Jésus, vive sa Croix ! C'est l'étendard de la victoire. De ce trône, il donne ses lois Il conquiert le Ciel et sa gloire.
Vive Jésus, vive sa Croix ! Ce n'est pas le bois que j'adore, Mais c'est mon Sauveur sur ce bois Que je révère et que j'implore.
Vive Jésus, vive sa Croix ! Mystère de son éloquence 0ù me prêchant ce que je crois, Il m'apprend tout par son silence.
Vive Jésus, vive sa Croix ! Car Jésus l'ayant épousée,
Elle n'est plus, comme autrefois, Un objet d'horreur, de risée.
9
VICTOIRE, TU REGNERAS, Victoire, Tu régneras,
0 Croix, Tu nous sauveras !
1. Rayonne sur le monde Qui cherche la vérité, 0 Croix, source féconde, D'amour et de liberté.
2. Redonne la vaillance Aux pauvreset aux malheureux ; C'est toi notre espérance, Qui nous mèneras vers Dieu.
3. Dissipe enfin la crainte Projette ennos cœurs toujours Et grave en nous
l'empreinte De ton invincible amour.
4. Rassemble tous nos frères A l'ombrede tes grands bras. Par toi, Dieu notre Père Au Ciel, nous accueillera.
10
PARLE, COMMANDE, REGNE Parle, commande, règne Nous sommes
tous à Toi ! Jésus, étends ton règne : De l'univers sois Roi !
Tandis que le monde proclame L'oubli du Dieu de majesté, L'amour, dans tous nos cœurs acclame, Seigneur Jésus, ta royauté.
Vrai Roi, Tu l'es par ta naissance, Vrai fils de Dieu, le saint des saints, Et ceux qui bravent Ta puissance, Jésus, sont l'œuvre de tes mains. Vrai Roi, Tu l'es par ta conquête, Au Golgotha, brisant nos fers, Ton sang répandu nous rachète, Ta Croix triomphe des enfers. Vrai Roi, Tu l'es dans cette hostie 0ù Tu t'immoles chaque jour, Tu règnes par l'Eucharistie, Gagnant les cœurs à ton amour.
11
Jésus, Jésus, doux et humble de cœur : 1. Rendez mon cœur, rendez mon cœur
semblable au vôtre (bis) 2. Placez mon cœur, placez mon cœur
bien près du vôtre (bis) 3. Prenez mon cœur, prenez mon cœur
qu'il soit bien vôtre (bis) 4. Brûlez mon cœur, brûlez mon cœur
au feu du vôtre (bis) 5. Changez mon cœur, changez mon cœur
avec le vôtre (bis) 6. Gardez mon cœur, gardez mon cœur,
fidèle au vôtre (bis) 7. Guidez mon cœur, guidez mon cœur,
au gré du vôtre (bis) 8 Cachez mon cœur, cachez mon cœur,
dans la plaie du vôtre (bis) 9. Purifiez mon cœur, purifiez
mon cœur, par la pureté du vôtre (bis) 10. Fondez mon cœur, fondez mon cœur,
dans l'amour du vôtre (bis) Doux Cœur, Doux Cœur de Marie notre Mère Soyez pour nous, Soyez pour nous, le salut. Amen
12
CŒUR DE JESUS Cœur de Jésus, notre Chef, notre frère, Apprenez-nous à être généreux, Et dédaigneux d'un abeur mercenaire A vous servir comme on doit servir Dieu, Cœur de Jésus, notre Chef, notre frère, Apprenez-nous à être généreux. Apprenez-nous ce qui fait l'âme grande, La noble horreur de la vulgarité, Quand à l'amour, honte à qui vous marchande Apprenez-nous à donner sans compter. Apprenez-nous ce qui fait l'âme grande, La noble horreur de la vulgarité. Apprenez-nous, Maître des heures dures, A travailler sans chercher le repos A guerroyer sans souci des blessures, Pour soutenir l'honneur de vos drapeaux. Apprenez-nous, Maître des heures dures, A travailler sans chercher le repos.
13
DIEU CACHE, JE VOUS ADORE Dieu caché, je vous adore, en ce sacrement. Je ne vois qu'un peu de pain, mais je crois pourtant. Qui pourrait douter de vous, maître souverain, Quand ce corps nous fut donné de vos propres mains ? Sur la Croix Vous êtes mort pour me racheter, En livrant pour mes péchés votre corps sacré. Et le prêtre, en votre nom, peut offrir encore Avec vous le même Sang et le même Corps. Que ce pain, dont votre mort fait le prix, Seigneur, Me préserve d'oublier toute vos douleurs ! Qu'il augmente chaque jour votre vie en moi, Et me donne assez d'amour pour porter la Croix ! Ici-bas, ô mon Seigneur, je ne puis vous voir, Mais vous comblerez un jour mon ardent espoir, Quand, au seuil du paradis, s'ouvriront mes yeux. Donnez-moi la joie de voir la splendeur de Dieu.
14
VENEZ, DIVIN MESSIE Venez, Divin Messie, Nous rendre espoir et nous sauver! Vous êtes notre vie : Venez, venez, venez !
1 - O Fils de Dieu, ne tardez pas ; Par votre Corps donnez la joie A notre monde en désarroi. Redites-nous encore De quel amour vous nous aimez ; Tant d'hommes vous ignorent ! Venez, venez, venez !
2 - A Bethléem, les cieux chantaient Que le meilleur de vos bienfaits C'était le don de votre Paix. Le monde la dédaigne: Partout les cœurs sont divisés ! Qu'arrive votre règne! Venez, venez, venez!
3 - Vous êtes né pour les pécheurs. Que votre grâce, ô Dieu Sauveur, Dissipe en nous la nuit, la peur! Seigneur, que votre enfance Nous fasse vivre en la clarté. Soyez la délivrance Venez, venez, venez !
4 - Quand vous viendrez au dernier jour Juger le monde sur l'amour,Que nous veillons pour ce retour! Que votre main nous prenne Dans le Royaume des sauvés ! Que meure enfin la haine, Venez, venez, venez !
15
Loué soit à tout instant Jésus au Saint Sacrement (bis) Jésus veut par un miracle, Près de nous la nuit, le jour, Habiter au Tabernacle; Prisonnier de son Amour. 0 divine Eucharistie, 0 trésor mystérieux; Sous les voiles de l'Hostie Est caché le Roi des Cieux.
Tous ces biens, Il nous les donne Et, voilant sa Majesté, A nos soins Il abandonne Sa divine pauvreté.
Chaque jour, don ineffable, Il nous sert le Pain du Ciel, Et, pour toi monde coupable Il s'immole sur l'autel.
Le pécheur, hélas, l'outrage, Le chrétien indifférent Dédaigne de rendre hommage A ce Dieu qui l'aime tant ! Nous, du moins, en sa présence, Fidèles adorateurs, Réparons leur inconstance, Leurs mépris et leurs froideurs
16
JE SUIS CHRETIEN Je suis chrétien, voilà ma gloire, Mon espérance et mon soutien Mon chant d'amour et de victoire Je suis chrétien, je suis chrétien.
1_ Je suis chrétien, j'ai Dieu pour Père Je veux l'aimer et le servir. Avec sa grâce que j'espère, Pour lui, je veux vivre et mourir.
2_ Je suis chrétien, je suis le temple Du Saint Esprit, du Dieu d'amour. Le ciel L'adore et Le contemple Mais en mon âme, est son séjour.
3_ Je suis chrétien, je suis le frère de Jésus-Christ, mon rédempteur. L'aimer, Le suivre sur la terre Fera ma gloire et mon bonheur.
17
4_ Je suis chrétien, 0 Sainte Église, Je suis fier d'être votre enfant. A votre loi, ma foi soumise Accepte votre enseignement.
J'AI VU L'EAU VIVE J'ai vu l'eau vive jaillissant du cœur du Christ, alleluia ! alleluia ! Tous ceux que lave cette eau seront sauvés et chanteront : Alleluia, alleluia, alleluia ! J'ai vu la source devenir un fleuve immense, alleluia ! Alleluia Les fils de Dieu rassemblés chantaient leur joie d'être sauvés, Alleluia, alleluia, alleluia !
18
J'ai vu le Temple désormais s'ouvrir à tous, alleluia ! Alleluia Le Christ revient victorieux, montrant la plaie de son côté, Alleluia, alleluia, alleluia ! J'ai vu le Verbe nous donner la paix de Dieu, alleluia ! Alleluia Tous ceux qui croient en son nom seront sauvés et chanteront : Alleluia, alleluia, alleluia !
NOUS VOULONS DIEU Bénis, ô tendre Mère, Ce cri de notre foi
Nous voulons Dieu, c'est notre Père, Nous voulons Dieu, C'est notre Roi ! (bis)
19
1. Nous voulons Dieu ! Vierge Marie,prête l'oreille à nos accents ; Nous t'implorons, Mère chérie, Viens au secours de tes enfants !
2. Nous voulons Dieu ! Pour que l'Église Puisse enseigner la vérité, Bannir l'erreur qui nous divise, Prêcher à tous la Charité.
3. Nous voulons Dieu! Dans la famille, Au sœur du père de nos enfants,
Pour que l'honneur sans tache y brille Avec les nobles dévouements.
4. Nous voulons Dieu ! Dans nos écoles,Pour qu' on enseigne à tous nos fils,
Sa loi divine et ses paroles Sous le regard du Crucifix.
20
CHEZ NOUS, SOYEZ REINE Chez nous, soyez reine, Nous sommes à vous Régnez en souveraine Chez nous, chez nous. Soyez la madone Qu'on prie à genoux Qui sourit et pardonne Chez nous, chez nous. L'archange qui s'incline Vous loue au nom du ciel ; Donnez la paix divine A notre cœur mortel.
Vous êtes notre Mère Daignez à votre Fils 0ffrir l'humble prière De vos enfants chéris.
21
Gardez, ô vierge pure 0 Cœur doux entre tous Nos âmes sans souillure, Nos cœurs vaillants et doux.
Dites à ceux qui peinent, Et souffrent sans savoir Combien lourde est la haine Combien doux est l'espoir.
REINE DE FRANCE Reine de France, priez pour nous,
Notre espérance repose toute en vous Reine de France, priez pour nous,
Notre espérance repose toute en vous.
22
Venez chrétiens, de la Vierge Marie , A deux genoux implorer les faveurs. Et pour toucher cette Reine chérie, Unissons tous et nos voix et nos cœurs.
Déjà mon cœur renaît à l'espérance Lorsqu'à genoux, j'invoque votre nom. 0ui, je le crois vous sauverez la France, Et du Sauveur, elle aura le pardon.
Bien que pécheurs, vous nous aimez encore, Et votre cœur n'est pas fermé pour nous ; Ayez pitié : la France vous implore, Au nom du Christ Ô Mère exaucez-nous !
Près de Jésus, puissante Souveraine, Rappelez-vous le pays glorieux, Qui si souvent a fait de vous sa Reine, En couronnant votre front radieux.
23
VIERGE SAINTE DIEU T'A CHOISIE
Vierge sainte, Dieu t'a choisie Depuis toute éternité Pour nous donner son Fils bien-aimé Pleine de grâce, nous T'Acclamons. Ave, Ave, Ave Maria
Par ta foi et par ton amour, 0 Servante du Seigneur ! Tu participes à l'œuvre de Dieu Pleine de grâce, nous te louons.
En donnant aux hommes, ton Fils, Mère riche de bonté, tu fais la joie de ton Créateur, pleine de grâce,
nous t'acclamons. 0 Marie, Refuge très sûr, Pour les hommes, tes enfants, Tu nous comprends et veilles sur nous,
24
Pleine de grâce, nous te louons. Tu demeures près de nos vies Nos misères et nos espoirs Pour que la joie remplisse nos cœurs : Pleine de grâce, nous t'acclamons. Tu nous mènes auprès de ton Fils Qui nous parle de l'amour Et nous apprend ce qu'est le pardon ! Pleine de grâce, nous t'écoutons. 0 Marie, Modèle éclatant, Pour le monde d'aujourd'hui Tu nous apprends ce qu'est la Beauté Pleine de grâce, nous T'admirons.
25
LES BEATITUDES Bienheureux les pauvres en esprit, Qui écoutent le Seigneur. Car avec toi il triomphera Près de ton Fils, pour l'éternité.
Bienheureux le cœur affligé L'opprimé, le malheureux. Car avec toi, il exultera Dans le royaume de toute joie.
Bienheureux le cœur assoiffé De justice et de bonheur. Car le Seigneur le rassasiera Dans le royaume de toute paix.
26
Bienheureux le cœur généreux Attentif à son prochain. Quand il sera jugé sur l'Amour, Il obtiendra le Pardon de Dieu.
Bienheureux seront les cœurs purs Dont la foi ne tarit pas. Car avec toi, aux siècles sans fin Ils verront Dieu et le chanteront.
Bienheureux les persécutés Et les artisans de Paix Car avec Toi, ils partageront Le vrai bonheur des enfants de Dieu.
Rendons gloire au Père très bon, A son Fils ressuscité, Au Saint-Esprit qui vit en nos cœurs Dans tous les siècles des siècles. Amen
27
AVE, MARIA (DE FATIMA). Dans la lande claire Sur un arbrisseau La Dame en lumière Parle aux pastoureaux. Ave, Ave, Ave, Maria (bis). Priez pour le monde Rempli de pécheurs
Que la grâce abonde Dans leurs pauvres cœurs. C'est la Vierge Mère Qui pour nous Sauver, Descend sur la terre Et vient nous parler.
Par vos sacrifices Payer leur tribut Soyez les prémices De l'humain salut.
Des maux de la guerre Le monde souffrait Et l'Europe entière En sang se mourait.
Disons le Rosaire Convertissons-nous Au Ciel notre Mère Nous conduira tous.
28
Le mal à combattre Ce sont nos péchés Aux trois petits pâtres Marie dit «Priez». Suivons notre Mère Portons notre Croix Afin que la terre Revienne à la foi.
A tous ceux qui l'aiment Elle a fait le don De son cœur lui-même Gage de pardon.
Salut Vierge Mère, L'Église en ce lieu T'acclame en prière Vraie Mère de Dieu.
Bénis nos familles Rends-nous tous heureux Que sur nos fronts brille L'image de Dieu.
0 Vierge fidèle Reine de la Paix Accorde à la terre Cet heureux bienfait.
29
Notre vie sur terre Doit toujours monter Vers Toi notre Mère Vers l'Éternité.
0 Vierge Marie, Nous T'en supplions : Fais qu'en notre vie Toujours nous T'aimions.
AVE, MARIA (de Lourdes) Les saints et les anges, En chœurs glorieux, Chantent vos louanges, 0 Reine des Cieux.
Ave, Ave, Ave, Maria (bis) Soyez le refuge, Des pauvres pécheurs, 0 Mère du Juge, Qui sonde les cœurs.
30
Écoutez Ô Mère, Qui nous aimez tant, Cette humble prière, Que font vos enfants.
Voyez la misère De tous les humains. Pitié, douce Mère Tendez- leur la main. 0 Vierge Marie, A ce nom si doux, Mon âme ravie, Chante à vos genoux. Donnez à la France Paix et réconfort Qu'aux jours de souffrance Son cœur reste fort. L'enfer se déchaîne Nous devons lutter Nous vaincrons la haine Par la charité.
31
Comme aux temps antiques, Chanta Gabriel, Voici mon cantique, 0 Reine du Ciel.
PRÈS DE TOI BONNE MÈRE
Près de toi bonne Mère Tes enfants sont
à genoux Ils te font leurs prières
Et te chantent leur amour.
Près de toi bonne Mère, Nous voulons
toujours rester Rien ne pourra sur terre
De tes bras nous arracher.
Loin de toi bonne Mère Si l'erreur nous
32
égarait Viens vers notre misère
Viens Toi même nous chercher.
Sainte Vierge ô ma Mère, Laisse moi te
contempler Dans la jeune lumière
De ton Cœur immaculé.
Viens éclairer ma route Toi, l'étoile
du matin Et si jamais je doute
Montre moi le vrai chemin.
Oh! Fais- moi généreuse Et vaillante
comme toi Mère si courageuse
Debout au pied de la Croix.
Que ta sainte présence Me protège
pour jamais O Vierge du silence
Donne moi ta grande paix.
33
J'IRAI LA VOIR UN JOUR
1. J'irai la voir un jour ! Au ciel dans ma
patrie. Oui j'irai voir Marie, Ma joie et mon
amour.
Au ciel, au ciel, au ciel, J'irai la voir un jour, Au ciel, au ciel, au ciel, J'irai la voir un jour.
2. J'irai la voir un jour ! C'est le cri d'espérance, Qui calme ma souffrance, Au terrestre séjour.
3. J'irai la voir un jour J'irai m'unir aux anges Pour dire ses louanges Et pour former sa cour.
4. J'irai la voir un jour ! J'irai, loin de la terre, Sur le cœur de ma Mère, Reposer sans retour.
5. J'irai la voir un jour ! J'irai près de son trône Recevoir ma couronne et regner à mon tour.
34
NOUS TE SALUONS, Ô TOI NOTRE DAME Nous te saluons, Ô toi notre Dame, Marie Vierge Sainte que drape le soleil, Couronnée d'étoiles, la lune est sous tes pas, en toi nous est donnée l'aurore du Salut. 1 - Marie Ève nouvelle et joie de ton Seigneur, Tu as donné naissance à Jésus le Sauveur. Par toi nous sont ouvertes, les portes du jardin,Guide-nous en chemin, étoile du matin. 2 - Tu es restée fidèle, mère au pied de la croix, Soutiens notre espérance et garde notre foi. Du côté de ton Fils, tu as puisé pour nous, l’eau et le sang versés qui sauvent du péché.
35
3 - Quelle fut la joie d’Ève lorsque tu es montée, plus haut que tous les anges, plus haut que les nuées, et quelle est notre joie, douce Vierge Marie,De contempler en toi la promesse de vie. 4 - Ô Vierge immaculée, préservée du péché, En ton âme en ton corps, tu entres dans les cieux. Emportée dans la gloire, sainte Reine des cieux, Tu nous accueilleras, un jour auprès de Dieu.
36
LES PRIERES DU MATIN ♱ Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Ainsi soit-il ! Mettons-nous en la présence de Dieu et adorons-Le Très sainte et très auguste Trinité, Dieu unique en trois personnes, je crois que vous êtes ici présent. Je vous adore avec les sentiments de l'humilité la plus profonde, et je vous rends de tout mon cœur les hommages qui sont dus à votre souveraine Majesté. Acte de Foi Mon Dieu, je crois fermement toutes les vérités que vous avez révélées, et que vous nous enseignez par votre Église, parce que vous ne pouvez ni vous tromper, ni nous tromper.
37
Acte d'Espérance Mon Dieu, j'espère, avec une ferme confiance, que vous me donnerez, par les mérites de Jésus-Christ, votre grâce en ce monde, et si j'observe vos commandements, le bonheur éternel dans l'autre, parce que vous l'avez promis, et que vous êtes fidèle dans vos promesses. Acte de Charité Mon Dieu, je vous aime de tout mon cour, et par-dessus toutes choses, parce que vous êtes infiniment bon et infiniment aimable, et j'aime mon prochain comme moi-même pour l'amour de vous. PRIERE ENSEIGNE PAR L’ ANGE (à fatima)
Mon Dieu, je crois, j'adore, j'espère et je Vous aime. Je Vous demande pardon pour tous ceux qui ne croient pas, qui n'adorent pas, qui n'espèrent pas et qui ne Vous aiment pas.
38
Très Sainte Trinité, Père, Fils et Saint Esprit je Vous adore profondément et je Vous offre les très précieux Corps, Sang, Âme et Divinité de Notre Seigneur Jésus-Christ présent dans tous les tabernacles de la terre en réparation des outrages, sacrilèges et indifférences par lesquels Il est Lui-même offensé. Par les mérites infinis de Son très Saint Cœur et du Cœur Immaculé de Marie je Vous demande la conversion des pauvres pécheurs. Amen. Remercions Dieu des grâces qu'il nous a faites et offrons-nous à lui Mon Dieu, je vous remercie très humblement de toutes les grâces que vous m'avez faites jusqu'ici. C'est encore par un effet de votre bonté que je vois ce jour; je veux aussi l'employer uniquement a vous servir. Je vous en consacre toutes les
39
pensées, les paroles, les actions et les peines. Bénissez-les, seigneur, afin qu'il n'y en ait aucune qui ne soit animée de votre amour, et qui ne tende à votre plus grande gloire. Formons la résolution d'éviter le péché et de pratiquer la vertu
Adorable Jésus, divin modèle de la perfection à laquelle nous devons aspirer, je vais m'appliquer autant que je le pourrai, à me rendre semblable à vous : doux, humble, obéissant, chaste, zélé, patient, charitable et résigné comme vous; et je ferai particulièrement tous mes efforts, pour ne pas retomber aujourd'hui, dans les fautes que je commets si souvent. Et dont je souĥaite sincèrement me corriger. Demandons à Dieu les grâces qui nous sont nécessaires
40
Mon Dieu, vous connaissez ma faiblesse. Je ne puis rien sans le secours de votre grâce. Ne me la refusez pas, Ô mon Dieu, proportionnez-la à mes besoins ; donnez-moi assez de force, pour éviter tout le mal que vous défendez, pour pratiquer tout le bien que vous attendez de moi, et pour souffrir patiemment toutes les peines qu'il vous plaira de m'envoyer. Notre Père qui êtes au cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourd’hui notre pain de chaque jour ; pardonnez- nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; et ne nous laissez pas succomber à la tentation. Mais délivrez-nous du mal. Amen.
41
Je vous salue Marie, pleine de grâce ; Le Seigneur est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes. Et Jésus, Le fruit de vos entrailles, Est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, Priez pour nous, pauvres pécheurs, Maintenant, et à l'heure de notre mort. Amen. Je crois en un seul Dieu le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de toutes choses, visibles et invisibles. Je crois en Un seul Seigneur Jésus-Christ, Le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles : Dieu Né de Dieu, lumière Né de la lumière, Vrai Dieu Né du Vrai Dieu, Engendré non pas Créé, Consubstantiel au Père, et par Qui tout a été créé. C’est Lui qui, pour nous les hommes, et pour notre salut, Est descendu des cieux ; Il a pris chair de la Vierge Marie par l’action du Saint-Esprit,
42
et Il s’est fait homme. Puis Il fut crucifié pour nous sous Ponce-Pilate : Il souffrit sa passion et Fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, suivant les Ecritures. Il monta aux cieux où Il siège à la droite du Père. De nouveau Il viendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts, et Son règne n’aura pas de fin. Je crois en l’Esprit Saint, qui Est Seigneur et qui Donne la vie, qui Procède du Père et du Fils. Avec le Père et le Fils Il reçoit même adoration et même gloire. Il a parlé par les prophètes. Je crois à l’Eglise une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour la rémission des péchés et j’attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir. Amen. Invoquons la sainte Vierge, saint Joseph, notre bon Ange et notre saint Patron
43
Sainte Vierge, Mère de Dieu, ma Mère et ma Patronne, je me mets sous votre protection, et je mets toute ma confiance en votre miséricorde. Soyez, ô Mère de bonté, mon refuge dans mes besoins, ma consolation, dans mes peines, et mon avocate auprès de votre adorable Fils, aujourd'hui, tous les jours de ma vie, et particulièrement à l'heure de ma mort. Très saint patriarche saint Joseph, par cette sollicitude pleine d'amour avec laquelle vous vous êtes occupé en ce monde de Jésus et de Marie, daignez veiller sur notre existence jusqu'au dernier soupir. Ange du ciel, mon fidèle et charitable guide, obtenez-moi d'être si docile à vos inspirations, et de régler si bien mes pas, que je ne m'écarte en rien de la voie des commandements de mon Dieu.
44
Grand Saint, dont j'ai l'honneur de porter le nom, protégez-moi, priez pour moi, afin que je puisse servir Dieu, comme vous, sur la terre, et le glorifier éternellement avec vous dans le ciel. Ainsi soit-il !
PRIERE POUR MILLE AMES DU PURGATOIRE Père éternel, je vous offre le très précieux Sang de votre divin Fils, en union avec toutes les messes qui sont dites aujourd’hui dans le monde entier, pour toutes les saintes âmes du purgatoire, pour les pécheurs en tout lieu pour les pécheurs dans l’Église universelle, et pour ceux de ma maison et de mes proches! Ainsi soit-il !
PRIERE DE GRANDE INDULGENCE (2000 ans) O passion extreme, O profonde plaie, O Sang répandu avec abondance, O douleur trop vive, O mort tres amère donnez leur le repos eternel, et donnez nous la vie eternelle: Ainsi soit il.
45
L'Angélus L’ange du Seigneur apporta l’annonce à Marie. Et Elle conçut du Saint- Esprit. ♱ Je vous salue Marie....... Voici la Servante du Seigneur. Qu’il me soit fait selon votre parole. ♱ Je vous salue Marie...... Et le Verbe s’est fait chair. Et Il a habité parmi nous. ♱ Je vous salue Marie…...
Priez pour nous, sainte Mère de Dieu, Afin que nous soyons rendu dignes des promesses de notre Seigneur Jésus-Christ. ♱ Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Ainsi soit-il !
46
LES PRIERES DU SOIR Examen de conscience Mettons-nous en la présence de Dieu et adorons-le ♱ Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Je vous adore, ô mon Dieu, avec la soumission que m'inspire la présence de votre souveraine grandeur. Je crois en vous, parce que vous êtes la vérité même. J'espère en vous, parce que vous êtes infiniment bon. Je vous aime de tout mon cœur, parce que vous êtes souverainement aimable; et j'aime mon prochain comme moi-même pour l'amour de vous. Mon Dieu, je crois, j'adore, j'espère et je Vous aime. Je Vous demande pardon pour tous ceux qui ne croient pas, qui n'adorent pas, qui n'espèrent pas et qui ne Vous aiment pas. Très Sainte Trinité,
47
Père, Fils et Saint Esprit je Vous adore profondément et je Vous offre les très précieux Corps, Sang, Âme et Divinité de Notre Seigneur Jésus-Christ présent dans tous les tabernacles de la terre en réparation des outrages, sacrilèges et indifférences par lesquels Il est Lui-même offensé. Par les mérites infinis de Son très Saint Cœur et du Cœur Immaculé de Marie je Vous demande la conversion des pauvres pécheurs. Amen. Remercions Dieu des grâces qu'il nous a faites Quelles actions de grâces vous rendrai-je, ô mon Dieu, pour tous les biens que j'ai reçus de vous? Vous avez songé à moi de toute éternité; vous m'avez tiré du néant, vous avez donné votre vie pour me racheter, et vous me comblez encore tous
48
les jours d'une infinité de faveurs. Hélas! Seigneur, que puis-je faire en reconnaissance de tant de bontés? Joignez-vous à moi, Esprits bienheureux, pour louer le Dieu des miséricordes, qui ne cesse de faire du bien à la plus indigne et la plus ingrate de ses créatures. Demandons à Dieu de connaître nos péchés Source éternelle de lumière, Esprit-Saint, dissipez les ténèbres qui me cachent la laideur et la malice du péché. Faites m'en concevoir une si grande horreur, ô mon Dieu, que je le haïsse, s'il se peut, autant que vous le haïssez vous-même, et que je ne craigne rien tant que de le commettre à l'avenir. Examen général Examinons notre conscience sur les péchés commis pendant cette journée, envers Dieu, envers le prochain et envers nous-mêmes... en pensées... en paroles... en actions... en omissions... Examen
49
particulier Notez les manquements. Demandons pardon à Dieu de nos péchés
Me voici, Seigneur, tout couvert de confusion, et pénétré de douleur à la vue de mes fautes. Je viens les détester devant vous, avec un vrai déplaisir d'avoir offensé un Dieu si bon, si aimable et si digne d'être aimé. Était-ce donc là, ô mon Dieu, ce que vous deviez attendre de ma reconnaissance, après m'avoir aimé jusqu'à répandre votre sang pour moi ? Oui, Seigneur, j'ai poussé trop loin mon ingratitude. Je vous en demande très humblement pardon, et je vous conjure, ô mon Dieu, par cette même bonté dont j'ai ressenti tant de fois les effets, de m'accorder la grâce d'en faire, dès aujourd'hui, et jusqu'à la mort, une sincère pénitence.
50
Prenons une ferme résolution de ne plus pécher Que je souĥaiterais, ô mon Dieu, de ne vous avoir jamais offensé! Mais, puisque j'ai été assez malheureux pour vous déplaire, je vais vous marquer mon repentir, par une conduite meilleure que celle que j'ai gardée jusqu'ici. Je renonce, dès à présent, au péché et à l'occasion du péché, surtout de celui où j'ai la faiblesse de retomber plus souvent. Et si vous daignez m'accorder votre grâce, ainsi que je la demande et que je l'espère, je tâcherai de remplir fidèlement mes devoirs, et rien ne sera capable de m'arrêter, quand il s'agira de vous servir. Ainsi soit-il. Notre père….., Je vous salue Marie……, Je crois en Dieu…. ( voir prières du matin )
51
Je confesse à Dieu tout-puissant, à la bienheureuse Marie toujours vierge, à saint Michel archange, à saint Jean-Baptiste, aux saints apôtres Pierre et Paul, à tous les saints et à vous mon Père, que j’ai beaucoup péché, par pensées, par paroles et par actions. C’est ma faute, c’est ma faute, c’est ma très grande faute. C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Marie toujours vierge, saint Michel archange, saint Jean-Baptiste, les saints apôtres Pierre et Paul, tous les saints et vous mon Père, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. Recommandons-nous à Dieu, à la sainte Vierge et aux Saints
52
Bénissez, ô mon Dieu, le repos que je vais prendre, pour réparer mes forces, afin de vous mieux servir. Vierge sainte, Mère de mon Dieu, et après lui ma plus ferme espérance, saint Joseph, mon bon ange, mon saint patron, intercédez pour moi, protégez-moi pendant cette nuit, tout le temps de ma vie, et à l'heure de ma mort. Ainsi soit-il. Prions pour les vivants et pour les fidèles trépassés Répandez, Seigneur, vos bénédictions sur mes parents, mes bienfaiteurs, mes amis et mes ennemis. Protégez tous ceux que vous m'avez donnés pour supérieurs, tant spirituels que temporels. Secourez les pauvres, les prisonniers, les affligés, les voyageurs, les malades et les agonisants. Convertissez
53
les hérétiques, et éclairez les infidèles. Dieu de bonté et de miséricorde, ayez aussi pitié des âmes des fidèles qui sont dans le purgatoire, spécialement de celles pour lesquelles je suis obligé de prier. Donnez-leur le repos et la lumière éternelle. Ainsi soit-il. Prière à tous les saints Âmes très heureuses, qui avez eu le bonheur de parvenir à la gloire, obtenez-moi deux choses de celui qui est notre Dieu et notre Père : que je ne l'offense jamais mortellement, et qu'il ôte de moi tout ce qui lui déplaît. Ainsi soit-il. L'Angélus (voir en haut prières du matin) ♱ Au nom du Père, du Fils et du Saint- Esprit. Ainsi soit-il !
54
ACTE DE CONFESSION Je confesse à Dieu tout-puissant, à la bienheureuse Marie toujours vierge, à saint Michel archange, à saint Jean-Baptiste, aux saints apôtres Pierre et Paul, à tous les saints et à vous mon Père, que j’ai beaucoup péché, par pensées, par paroles et par actions. C’est ma faute, c’est ma faute, c’est ma très grande faute. C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Marie toujours vierge, saint Michel archange, saint Jean-Baptiste, les saints apôtres Pierre et Paul, tous les saints et vous mon Père, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. ACTE DE CONTRITION Mon Dieu, j'ai un très grand regret de vous avoir offensé parce que vous êtes infiniment bon, infiniment aimable, et que le péché vous déplaît. Je prends la ferme résolution, avec le secours de votre sainte grâce de ne plus vous offenser et de faire pénitence.
55
VENEZ ESPRIT-SAINT
Venez Esprit-Saint, remplissez les cœurs de vos fidèles et allumez en eux le feu de Votre amour. - Envoyez Votre Esprit, Seigneur et il se fera une création nouvelle. - Et Vous renouvellerez la face de la Terre. Prions : O Dieu qui avez instruit les cœurs de vos fidèles par la lumière du Saint- Esprit, donnez-nous, par ce même Esprit, de comprendre et d'aimer ce qui est bien et de jouir sans cesse de ses divines consolations. Par Jésus-Christ Notre Seigneur. Ainsi soit-il.
Viens Esprit de sainteté Viens Esprit de lumière, Viens Esprit de feu, Viens nous embraser !
56
LE SAINT ROSAIRE ♱ Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Ainsi soit-il ! Je crois en Dieu ................ Nous rendons gloire à la sainte Trinité Un seul Dieu : Notre Père ............... Nous rendons gloire à Dieu le Père qui nous a créé et nous donne la foi : Je vous salue Marie ............. Nous rendons gloire à Dieu le Fils qui nous a sauvé et nous donne la grande Espérence : Je vous salue Marie .......... Nous rendons gloire à Dieu L’Esprit-Saint qui nous sanctifie et nous donne le grand Amour : Je vous salue Marie ....... ♱ Gloire au Père ……….. Nous vous offrons Seigneur, par les mains de La Très Sainte Vierge Marie notre Mère, ce chapelet : pour la conversion des âmes des pauvres pécheures, pour les Prêtres et pour le Pape.
57
LES MYSTERES JOYEUX
L'Annonciation Fruit du mystère: L'esprit d'humilité.
Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette première dizaine en l'honneur de votre Incarnation dans le sein de Marie; et nous vous demandons, par ce Mystère et par son intercession, une profonde humilité.
Notre Père..... Je vous salue Marie....... Gloire au Père.....
Ô ! mon Jésus, pardonnez-nous nos péchés, préservez-nous du feu de l'enfer et conduisez au Ciel toutes les âmes. Secourez spécialement celles qui ont le plus besoin de votre Miséricorde
58
La Visitation
Fruit du mystère : La charité fraternelle Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette deuxième dizaine en l'honneur de la Visitation de votre sainte Mère à sa cousine Elisabeth, et de la sanctification de saint Jean-Baptiste ; et nous vous demandons, par ce Mystère et par l'intercession de votre sainte Mère, la charité envers notre prochain.
Notre Père...... Je vous salue Marie.... Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
59
La Nativité
Fruit du mystère : L'esprit de pauvreté
Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette troisième dizaine en l'honneur de votre Nativité dans l'étable de Bethléem ; et nous vous demandons, par ce Mystère et par l'intercession de votre sainte Mère, le détachement des biens du monde, le mépris des richesses et l'esprit de pauvreté.
Notre Père...... Je vous salue Marie.... Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
60
La présentation de Jésus au
Temple et la Purification Fruit du mystère : L'esprit de pureté et d'obéissance
Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette quatrième dizaine en l'honneur de votre présentation au Temple et de la Purification de Marie; et nous vous demandons, par ce Mystère et par son intercession, une grande pureté de corps et d'esprit.
Notre Père...... Je vous salue Marie.... Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
61
Le Recouvrement de Jésus au Temple
Fruit du mystère : La recherche de Dieu en toute chose Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette cinquième dizaine en l'honneur de votre Recouvrement au Temple par Marie; et nous vous demandons, par ce Mystère et par son intercession, la recherche de Dieu en toute chose.
Notre Père..... Je vous salue Marie... Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, .....
62
LES MYSTERES DOULOUREUX
L'Agonie de Notre-Seigneur au jardin des Oliviers
Fruit du mystère : Le regret de nos péchés Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette première dizaine en l'honneur de votre Agonie mortelle au jardin des Oliviers ; et nous vous demandons, par ce Mystère et par l'intercession de votre sainte Mère, la contrition de nos péchés.
Notre Père…… Je vous salue Marie..... Gloire au Père.....
Ô ! mon Jésus, pardonnez-nous nos péchés, préservez-nous du feu de l'enfer et conduisez au Ciel toutes les âmes. Secourez spécialement celles qui ont le plus besoin de votre Miséricorde
63
La Flagellation
Fruit du mystère : La mortification de nos sens Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette deuxième dizaine en l'honneur de votre sanglante Flagellation ; et nous vous demandons, par ce Mystère et par l'intercession de votre sainte Mère, la mortification de nos sens.
Notre Père...... Je vous salue Marie.... Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
Le Couronnement d'épines Fruit du mystère : La mortification de notre orgueil Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette troisième dizaine en l'honneur de votre Couronnement d'épines ;
64
et nous vous demandons, par ce Mystère et par l'intercession de votre sainte Mère, le mépris du monde, la mortification de notre orgueil et de notre volonté.
Notre Père...... Je vous salue Marie.... Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
Le Portement de Croix Fruit du mystère : La patience dans les épreuves Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette quatrième dizaine en l'honneur de votre Portement de Croix ; et nous vous demandons, par ce Mystère et par l'intercession de votre sainte Mère, la patience dans toutes nos croix.
Notre Père...... Je vous salue Marie....
65
Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
Le Crucifiement Fruit du mystère : Un plus grand amour de Dieu et des âmes Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette cinqième dizaine en l'honneur de votre Crucifiement et votre Mort ignominieuse sur le Calvaire ; et nous vous demandons, par ce Mystère et par l'intercession de votre sainte Mère, le pardon, la conversion des pécheurs, la persévérance des justes et le soulagement des âmes du Purgatoire.
Notre Père...... Je vous salue Marie.... Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
66
LES MYSTERES GLORIEUX
La Résurrection Fruit du mystère : La foi Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette première dizaine en l'honneur de votre Résurrection glorieuse ; et nous vous demandons, par ce Mystère et par l'intercession de votre sainte Mère, une plus grande foi.
Notre Père... Je vous salue Marie....... Gloire au Père.....
Ô ! mon Jésus, pardonnez-nous nos péchés, préservez-nous du feu de l'enfer et conduisez au Ciel toutes les âmes. Secourez spécialement celles qui ont le plus besoin de votre Miséricorde.
67
L'Ascension de Notre-Seigneur
Fruit du mystère : Le désir du Ciel Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette deuxième dizaine en l'honneur de votre triomphante Ascension ; et nous vous demandons, par ce Mystère et par l'intercession de votre sainte Mère, un désir ardent du Ciel.
Notre Père...... Je vous salue Marie.... Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
La pentecôte Fruit du mystère : Le zèle apostolique, le combat pour la Foi Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette troisième dizaine en l'honneur du Mystère de la Pentecôte ; et nous vous demandons, par ce Mystère et par l'intercession de votre sainte
68
Mère, la descente du Saint-Esprit dans nos âmes.
Notre Père...... Je vous salue Marie.... Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
L'Assomption de la Très Sainte Vierge Fruit du mystère : La grâce d'une bonne mort Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette quatrième dizaine en l'honneur du Mystère de la triomphante Assomption de votre sainte Mère dans le Ciel ; et nous vous demandons, par ce Mystère et par son intercession , la grâce d'une bonne mort.
Notre Père...... Je vous salue Marie.... Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
69
Le Couronnement de la Sainte
Vierge au Ciel Fruit du mystère : Un plus grand amour et une plus grande dévotion envers la sainte Vierge
Nous vous offrons, Seigneur Jésus, cette cinqième dizaine en l'honneur du Couronnement de votre sainte Mère ; et nous vous demandons, par ce Mystère et par son intercession , une confiance illimitée au Coeur douloureux et Immaculé de Marie. Notre Père...... Je vous salue Marie.... Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
70
Litanies de la Sainte Vierge
Seigneur, ayez pitié de nous. (bis) Jésus-Christ, ayez pitié de nous. (bis) Seigneur, ayez pitié de nous. (bis) Jésus-Christ, écoutez-nous. Jésus-Christ, exaucez-nous. Père céleste qui êtes Dieu,
ayez pitié de nous. Fils, Rédempteur du monde, qui êtes Dieu, ayez pitié de nous. Esprit Saint, qui êtes Dieu,
ayez pitié de nous. Trinité Sainte, qui êtes un seul Dieu,
ayez pitié de nous. Sainte Marie, priez pour nous. Sainte Mère de Dieu, priez pour nous. Sainte Vierge des vierges,
priez pour nous. 71
Mère du Christ, priez pour nous. Mère de la divine grâce, priez pour nous. Mère de l’Eglise, priez pour nous. Mère très pure, priez pour nous. Mère très chaste, priez pour nous. Mère toujours Vierge, priez pour nous. Mère sans tache, priez pour nous. Mère aimable, priez pour nous. Mère admirable, priez pour nous. Mère du bon conseil, priez pour nous. Mère de Créateur, priez pour nous. Mère du Sauveur, priez pour nous. Vierge très prudente, priez pour nous. Vierge vénérable, priez pour nous. Vierge digne de louange, priez pour nous. Vierge puissante, priez pour nous.
72
Vierge clémente, priez pour nous. Vierge fidèle, priez pour nous. Miroir de justice, priez pour nous. Trône de la sagesse, priez pour nous. Cause de notre joie, priez pour nous. Vase spirituel, priez pour nous. Vase d’honneur, priez pour nous. Vase insigne de la dévotion, priez pour nous. Rose mystique, priez pour nous. Tour de David, priez pour nous. Tour d’ivoire, priez pour nous. Maison d’or, priez pour nous. Arche d’alliance, priez pour nous. Porte du ciel, priez pour nous. Étoile du matin, priez pour nous. Salut des infirmes, priez pour nous. Refuge des pécheurs, priez pour nous.
73
Consolatrice des affligés, priez pour nous. Secours des chrétiens, priez pour nous. Reine des Anges, priez pour nous. Reine des Patriarches, priez pour nous. Reine des Prophètes, priez pour nous. Reine des Apôtres, priez pour nous. Reine des Martyrs, priez pour nous. Reine des Confesseurs, priez pour nous. Reine des Vierges, priez pour nous. Reine de tous les Saints, priez pour nous. Reine conçue sans le péché originel, priez pour nous.
74
Reine élevée aux Cieux, priez pour nous.
Reine du très Saint Rosaire, priez pour nous.
Reine de la paix, priez pour nous.
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde,
pardonnez-nous, Seigneur. Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde,
exaucez-nous, Seigneur. Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde,
ayez pitié de nous, Seigneur.
75
SALUT, Ô REINE, Mère de miséricorde: notre vie, notre douceur et notre espérance, salut!Enfants d'Ève, malheureux exilés, nous élevons nos cris vers vous; nous soupirons vers vous, gémissant et pleurant dans cette vallée de larmes. O notre avocate, tournez donc vers nous vos regards miséricordieux; et au sortir de cet exil, montrez-nous Jésus, le fruit béni de vos entrailles, ô clémente, ô charitable, ô douce Vierge Marie! V. Priez pour nous, Sainte Mère de Dieu. R. Afin que nous devenions dignes des promesses de Jésus-Christ.
76
Prions : Seigneur, daignez nous accorder, à nous vos serviteurs, de jouir toujours de la santé de l’âme et du corps ;et par la glorieuse intercession de la bienheureuse Marie toujours vierge, délivrez-nous des tristesses de la vie présente, et donnez-nous d’avoir part aux joies éternelles. Par Jésus-Christ Notre Seigneur. Ainsi soit-il.
SALVE, REGINA Salve, Regina, Mater misericordiae, vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo advo- cata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. 0 Clemens ! 0 Pia ! 0 Dulcis Virgo Maria !
77
78
L'Angélus
L’ange du Seigneur apporta l’annonce à
Marie.
Et Elle conçut du Saint- Esprit.
♱ Je vous salue Marie.......
Voici la Servante du Seigneur.
Qu’il me soit fait selon votre parole.
♱ Je vous salue Marie......
Et le Verbe s’est fait chair.
Et Il a habité parmi nous.
♱ Je vous salue Marie…...
Priez pour nous, sainte Mère de Dieu,
Afin que nous soyons rendu dignes des
promesses de notre Seigneur Jésus-
Christ.
♱ Au nom du Père, du Fils et du Saint-
Esprit. Ainsi soit-il !
CHAPELET DU SACRE CŒUR + Au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit. Amen.
Ame du Christ, sanctifiez-moi, Corps du Christ, sauvez-moi, Sang du Christ, enivrez-moi, Eau du côté du Christ, Lavez-moi.
Passion du Christ, fortifiez- moi 0 bon Jésus, exaucez-moi. Dans vos blessures, cachez-moi, Ne permettez pas que je sois séparé de vous.
De l'ennemi, défendez-moi, A ma mort, appelez-moi,
0rdonnez-moi de venir à vous, Pour qu'avec les saints je vous loue Dans les siècles des siècles, Ainsi soit-il.
78
Jésus, doux et humble de Cœur, rendez mon cœur semblable au votre. (x1)
Doux Cœur de mon Jésus, faitez que je vous aime de plus en plus. (x10)
Doux Cœur de Marie, soyez mon salut.
Gloire au Père, au Fils et Au Saint-Esprit. Comme il était au
commencement, maintenant et toujours et Dans les siècles des siècles. Amen
X5 (répéter cinq fois comme le chapelet )
Jésus, Marie, Joseph, je vous donne mon cœur, mon esprit et ma vie.
Jésus, Marie, Joseph, assistez-moi à ma dernière agonie.
Jésus, Marie, Joseph, faites que je meure paisiblement en votre sainte compagnie.
Jésus, Marie, Joseph, éclairez-moi, secourez-moi, sauvez-moi. Amen.
79
LITANIES AU SACRE CŒUR DE JESUS
Seigneur, ayez pitié de nous, (bis) Jésus-Christ, ayez pitié de nous, (bis) Seigneur, ayez pitié de nous, (bis) Jésus-Christ, écoutez-nous, (bis) Jésus-Christ, exaucez-nous, (bis) Père céleste, qui êtes Dieu,
ayez pitié de nous Dieu le Fils, Rédempteur du monde, ... Esprit-Saint qui êtes Dieu, ... Trinité-Sainte qui êtes un seul Dieu, … Cœur de Jésus, Fils du Père éternel, … Cœur de Jésus, formé par le Saint-Esprit dans le sein de la Vierge Marie, … Cœur de Jésus, uni substantiellement au Verbe de Dieu, … Cœur de Jésus, souveraine majesté, … Cœur de Jésus, temple saint du
Seigneur, ... Cœur de Jésus, tabernacle du Très-Haut...
80
Cœur de Jésus, maison de Dieu et porte du ciel, ayez pitié de nous
Cœur de Jésus, fournaise ardente de Charité, ... Cœur de Jésus, sanctuaire de la justice et de l'amour, ... Cœur de Jésus, plein d'amour et de bonté, ... Cœur de Jésus, abîme de toutes les vertus, ... Cœur de Jésus, très digne de toutes louanges, ... Cœur de Jésus, Roi et centre de tous les cœurs, ... Cœur de Jésus, dans lequel sont tous les trésors de la sagesse et de la science, ... Cœur de Jésus, dans lequel réside toute la plénitude de la divinité, ... Cœur de Jésus, objet de complaisance du Père céleste, ... Cœur de Jésus, le désiré des collines éternelles, ...
81
Cœur de Jésus, patient et très miséricordieux, ayez pitié de nous Cœur de Jésus, libéral pour tous ceux qui vous invoquent, ... Cœur de Jésus, source de vie et de sainteté, ... Cœur de Jésus, propitiation pour nos péchés, ... Cœur de Jésus, rassasié d'opprobres, ... Cœur de Jésus, broyé à cause de nos péchés, ... Cœur de Jésus, obéissant jusqu'à la mort, ... Cœur de Jésus, percé de la lance, ... Cœur de Jésus, source de toute consolation, ... Cœur de Jésus, notre vie et notre résurrection, ... Cœur de Jésus, notre paix et notre réconciliation, ... Cœur de Jésus, victime des pécheurs, ... Cœur de Jésus, salut de ceux qui espèrent en vous, ...
82
Cœur de Jésus, espérance de ceux qui meurent dans votre amour, ... Cœur de Jésus, délices de tous les saints, ayez pitié de nous
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, pardonnez-nous, Seigneur Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, exaucez-nous, Seigneur Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, ayez pitié de nous, Seigneur Jésus, doux et humble de cœur,
rendez mon cœur semblable au vôtre. Prions : Dieu, tout-puissant et éternel, regardez le Cœur de votre Fils bien-aimé: soyez attentif aux louanges et aux satisfactions qu'il vous rend au nom des pécheurs. Apaisé par ces divins hommages, pardonnez à ceux qui implorent votre miséricorde au nom de ce même Jésus-Christ, votre Fils, qui vit et règne avec vous, dans l'unité du Saint-
Esprit, dans le siècles des siècles. Amen.
+ Au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit. Amen.
83
CHAPELET DE LA MISERICORDE DIVINE
+ Au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit. Amen. Notre Père ….. Je vous salue Marie… Je crois en Dieu……. Père Éternel, je vous offre le corps et le sang, l’âme et la divinité de votre Fils bien-aimé, notre Seigneur Jésus-Christ, en réparation de tous nos péchés et de ceux du monde entier. (x1) Par sa douloureuse Passion, ayez pitié de nous et du monde entier. (x10)
Dieu saint, Dieu fort, Dieu éternel, Ayez pitié de nous et du monde entier. (x3) Jésus, j’ai confiance en vous. (x3) + Au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit. Amen.
84
LITANIES DE LA MISERICORDE DIVINE
Seigneur, prends pitié, Seigneur, prends pitié. Ô Christ, prends pitié, Ô Christ, prends pitié. Seigneur, prends pitié, Seigneur, prends pitié. Miséricorde Divine, jaillissant du sein du Père, j’ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, le plus grand attribut de Dieu, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, mystère inconcevable, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, source jaillissant du Mystère de la Sainte Trinité, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, insondable à tout esprit humain ou angélique, j'ai confiance en Vous.
85
Miséricorde Divine, dont jaillit vie et bonheur, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, au-dessus des cieux, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, source de miracles et de merveilles, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, qui enveloppe le monde entier, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, venue sur terre en la Personne du Verbe Incarné, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, qui a coulé de la blessure ouverte du Cœur de Jésus, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, contenue dans le Cœur de Jésus pour nous et particulièrement pour les pécheurs, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, insondable dans l'institution de la Sainte Eucharistie, j'ai confiance en Vous.
86
Miséricorde Divine, en l'institution de la Sainte Eglise, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, dans le Sacrement du Saint Baptême, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, notre justification par Jésus-Christ, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, qui nous accompagne pendant toute la vie, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, qui nous enveloppe particulièrement à l'heure de la mort, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, qui nous gratifie de la vie éternelle, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, présente à chaque instant de la vie, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, qui nous préserve du feu infernal, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, pour la conversion des pécheurs insensibles, j'ai confiance en Vous.
87
Miséricorde Divine, étonnante aux Anges, inconcevable aux Saints, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, insondable dans tous les mystères divins, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, qui nous relève de toute misère, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, source de notre bonheur et de notre joie, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, qui nous appelle du néant à l'existence, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, englobant toutes les œuvres de Ses mains, j'ai confiance en Vous.
88
Miséricorde Divine, qui couronne tout ce qui existe et existera, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, en laquelle nous sommes tous plongés, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, doux apaisement des cœurs tourmentés, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, seul espoir des âmes désespérées,j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, repos des cœurs, paix au milieu des frayeurs, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, délice et merveille des âmes saintes, j'ai confiance en Vous. Miséricorde Divine, qui éveille la confiance contre tout espoir, j'ai confiance en Vous.
89
Agneau de Dieu qui enlevez les péchés du monde, Pardonnez-nous, Seigneur. Agneau de Dieu qui enlevez les péchés du monde, Ecoutez-nous, Seigneur. Agneau de Dieu qui enlevez les péchés du monde, Ayez pitié de nous, Seigneur.
Prions : Ô Dieu éternel, dont la Miséricorde est insondable, et le trésor de pitié inépuisable, jetez sur nous un regard bienveillant et augmentez en nous Votre miséricorde pour que nous ne désespérions pas dans les moments difficiles, que nous ne perdions pas courage, mais que nous nous soumettions avec grande confiance à Votre Sainte Volonté qui est l'amour et la Miséricorde même. Amen. + Au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit. Amen.
90
92
CHAPELET DES DEUX CŒURS D’AMOUR
+ Au nom du Père et du Fils et du
Saint Esprit. Amen.
Jésus ! Marie ! Je vous aime !
Ayez pitié de nous ! Sauvez toutes
les âmes ! Amen ! ( x10)
O Cœurs d’Amour ! O Cœurs unis
pour toujours dans l’Amour ! Donnez-
moi la grâce de Vous aimer toujours
Et aidez-moi à Vous faire aimer.
Recueillez en Vous mon pauvre cœur
blessé Et rendez-le-moi seulement
quand il sera Devenu un feu ardent
de Votre Amour. Je sais que je ne
suis pas digne de venir auprès de
vous, Mais accueillez-moi en Vous et
purifiez-moi Par les flammes de
Votre Amour.
93
Accueillez-moi en Vous et disposez
de moi comme bon Vous semble, car
je Vous appartiens entièrement.
Amen. O Pur Amour! O Divin Amour!
Transperce-moi de Tes flèches et
fais couler mon sang Dans les plaies
du Cœur Immaculé ! O Cœur
Immaculé, uni au Cœur Sacré pour
donner vie, Consolation, gloire et
amour. Amen. O Jésus ! O Marie !
Vous êtes les Cœurs de l’Amour ! Je
vous aime ! Consumez-moi ! Je suis
Votre victime d’Amour ! Amen. O
Cœurs d’Amour ! Consumez-moi ! Je
suis Votre victime d’Amour : Amen !
( x1)
(en chapelet répéter cinq fois)
94
ACTE DE RÉPARATION
À JÉSUS HOSTIE
O Jésus-Hostie, que tant de siècles de
froideur, d’indifférence, de mépris et de
sacrilège, où les hommes ingrats vous
délaissent dans vos tabernacles !
Nous venons aujourd'hui offrir à votre Coeur
adorable, une solennelle réparation pour
toutes les indignités que vous avez à subir
dans le Sacrement de votre amour.
Coeur de Jésus, daigner agréer nos désirs
de réparation et entendre les accents de
notre amour et de notre douleur.
Coeur de Jésus, affligé par la communion
sacrilège de Judas, Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par toutes les
communions indignes de tant de mauvais
chrétiens, Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par les froideurs
criminelles et l'indifférence des coeurs qui
devraient le plus vous aimer,
Pardon et amende honorable!
95
Coeur de Jésus, affligé par les
communions tièdes, sans préparation, sans
foi et sans amour,
Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par les communions
faites par routine, par ostentation ou
hypocrisie, Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par les actions de
grâces négligées ou faites sans amour et
remplies de distractions, Pardon et amende
honorable!
Coeur de Jésus, affligé par toutes les
messes mal célébrées et mal entendues,
Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par toutes les
messes, communions ou visites omises par
paresse et tiédeur, Pardon et amende
honorable!
Coeur de Jésus, affligé par les entrées
bruyantes dans les églises, par les sorties
brusques et précipités et avant la fin des
divins offices, Pardon et amende honorable!
96
Coeur de Jésus, affligé par les allées et
venues, les tenues sans respect et le sans-
gêne de nos manières en votre sainte
présence, Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par le peu de
retenue de nos regards, les égarements de
notre esprit et notre tiédeur pendant les
saints mystères, Pardon et amende
honorable!
Coeur de Jésus, affligé par tous les péchés
commis dans les maisons que vous
sanctifiez par votre présence réelle, Pardon
et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par l'abandon où l'on
vous laisse dans tant d'églises,
Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par les blasphèmes
des juifs, des hérétiques et des impies qui
nient votre présence réelle, Pardon et
amende honorable!
97
Coeur de Jésus, affligé par les profanations
sans nombre de tant d'hostie foulées aux
pieds et livrées aux plus vils usages,
Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par la violation de
vos tabernacles et le vol horrible des saints
ciboires, Pardon et amende honorable!
Coeur Sacré de notre aimable Sauveur,
nous voudrions pouvoir embrasser dans un
acte d'amour réparateur, tous les instants de
votre vie sacramentelle, et couvrir de nos
amendes honorables tous les endroits du
monde où vous avez été outragé. Pour
suppléer à notre impuissance, agréez divin
Jésus, l'offrande que nous vous faisons de
tous les actes d'amour, de votre Mère
Immaculée, et en sa considération, ô Coeur
de Jésus, faites-vous de plus en plus
connaître et aimer. Ainsi soit-il.
+ Au nom du Père et du Fils et du Saint
Esprit. Amen.
98
LES SEPT ORAISONS.
L’OFFRANDE DES SAINTES PLAIES ET DU
PRÉCIEUX SANG DE N.S. JÉSUS-CHRIST.
(Prière enseignée à Sainte Brigitte par
N.S.J.C)
† AU NOM DU PERE DU FILS ET
DU SAINT ESPRIT, AINSI SOIT-IL.
« Père Eternel, recevez le Sang de Votre
Fils. Prenez Ses Plaies. Prenez Son Cœur.
Regardez Sa Tête couronnée d’épines. Ne
permettez pas qu’une fois de plus ce Sang
soit inutile. Voyez ma soif de Vous donner
des Ames. »
O mon jésus, je vais réciter sept fois la
prière du « Notre Père », uni(e) à l’Amour
avec lequel Vous l’avez sanctifiée et
rendue parfaite, dans Votre Cœur.
Recevez-la de mes lèvres et rendez-la
parfaite, afin qu’elle puisse procurer à la
très Sainte Trinité la même gloire et
la même joie que Vous Lui avez
donnée par cette prière, sur la terre.
99
Que cet amour se répande sur Votre
humanité Divine, pour la glorification de
Vos Saintes Plaies, et pour celle du
Précieux Sang que Vous avez versé. Ainsi
soit-il.
1°) Mystère douloureux :
LA CIRCONCISION de Jésus-Enfant.
dire : 1 Notre Père, 1 Je vous salue Marie,
en méditant sur ce Mystère… puis :
Père Eternel, je Vous Offre, par les
mains immaculées de Marie et le Divin
Cœur de Jésus, les premières Plaies, les
premières Douleurs et le premier Sang que
Jésus a versé, en réparation de mes écarts
de jeunesse et de ceux du monde entier,
pour que soient empêchés les premiers
péchés mortels, surtout dans ma famille.
Ainsi soit-il.
100
2°) LA SUEUR ET LES LARMES DE SANG
DE L’AGONIE...
(Jésus remet Sa Divinité à Son Père,
et affronte en victime humaine, mais
Parfaite, la vue du terrible Rachat…).
Dire : 1 Notre Père, 1 Je vous salue
Marie, en méditant sur ce Mystère, puis :
Père Eternel, je Vous Offre, par les mains
immaculées de Marie et le Divin Cœur de
Jésus, les souffrances inexprimables du
Coeur de Jésus, et chaque goutte de Sa
Sueur de Sang, en réparation de mes duretés
de cœur et de celles du monde entier, pour
que soient empêchés de tels péchés, et pour
la propagation de l’amour de Dieu et du
prochain. Ainsi soit-il.
3°) LA FLAGELATION DE NOTRE
SEIGNEUR…
(Les Mains de Jésus sont attachées au
sommet d’une colonne de 2 mètres… et IL
est flagellé pendant ¾ heures… par
plusieurs bourreaux…).
101
Dire : 1 Notre Père, 1 Je vous salue
Marie, en méditant sur ce Mystère, puis :
Père Eternel, je Vous Offre, par les
mains immaculées de Marie et le Divin
Cœur de Jésus, les Plaies innombrables, les
souffrances cruelles et le précieux Sang
répandu dans la flagellation de Jésus, en
réparation de mes pêchés de la chair et de
ceux du monde entier, pour que soient
empêchés de tels péchés et pour la
sauvegarde de la pureté, surtout dans ma
famille. Ainsi soit-il.
4°) LE COURONNEMENT D’ÉPINES.
(C’est un véritable casque, avec des
centaines de longues épines, posé sur la
Tête de Jésus, et sur lequel les bourreaux
frappent à coups de bâtons )
Dire : 1 Notre Père, 1 Je vous salue Marie,, en
méditant sur ce Mystère, puis :
102
Père Eternel, je Vous Offre, par les
mains immaculées de Marie et le Divin Cœur
de Jésus, les Plais, les Souffrances et le
Précieux Sang du Chef sacré de Jésus, dans
le couronnement d’épines, en réparation de
mes péchés d’esprit et de ceux du monde
entier, Pour que soient empêchés de tels
péchés, et pour la propagation de la royauté
de Jésus sur la terre. Ainsi soit-il.
5°) LE PORTEMENT DE CROIX.
(Au cours de plusieurs chutes, la lourde Croix
met à nu les Os de l’Epaule flagellée de
Jésus.)
Dire : 1 Notre Père, 1 Je vous salue Marie, en
méditant sur ce Mystère, puis :
Père Eternel, je Vous Offre,
par les mains immaculées de Marie et le
Divin Cœur de Jésus, les Souffrances de
Jésus dans le chemin de Croix, surtout la
Plaie de Son Epaule et Son Précieux Sang,
103
en réparation de toutes mes révoltes et de
celles du monde entier contre la Croix, et, en
réparation des dérogations à Vos Saintes
Lois, pour que soient empêchés de tels
péchés, et pour que règne un véritable Amour
de la Croix. Ainsi soit-il.
6°) LE CRUCIFIEMENT.
(Jésus S’étend sur la Croix, où IL sera
écartelé avec des cordes, puis
cloué…) Dire : 1 Notre Père, 1 Je
vous salue Marie, en méditant sur ce
Mystère, puis :
Père Eternel, par les mains
immaculées de Marie et le Divin Cœur de
Jésus, je Vous offre Votre Divin Fils cloué
puis élevé en Croix, les Plaies de Ses Mains
et de Ses Pieds, le Sang qu’IL a versé pour
nous, Son extrême pauvreté et Son entière
obéissance, tous les tourments de Son Ame
et de Son Corps, Sa Mort précieuse et le
renouvellement non sanglant de Son Calvaire
dans toutes les Messes de la terre,
104
en réparation de toutes les désobéissances
aux Vœux et aux Règles monastiques, en
expiation de mes péchés et de ceux du
monde entier, pour les malades et les
mourants, pour la sanctification des prêtres
et des laïcs, aux intentions du Saint- Père,
pour le rétablissement de la famille
Chrétienne, pour la persévérance dans la Foi,
pour notre Patrie, et pour l’unité des peuples
dans le Christ et Son Eglise, ainsi que pour la
diaspora. Ainsi soit-il
7°) LE COTÉ DE JÉSUS TRANSPERCÉ
PAR LA LANCE.
Dire : 1 Notre Père, 1 Je vous salue Marie,
en méditant sur ce Mystère, puis :
105
Père Eternel, daignez agréer, pour les
besoins de la Sainte Eglise et en réparation
de tous les péchés du monde, le Précieux
Sang sorti de la Plaie du Cœur de Jésus.
Soyez-nous Propice et miséricordieux.
Sang Précieux de Jésus, dernière précieuse
substance de Son Cœur, lavez-moi de mes
péchés connus et inconnus. Eau du Côté du
Christ, préservez-moi des châtiments et
éteignez, pour moi et pour les saintes Ames,
les flammes du Purgatoire. . Ainsi soit-il.
PRIERE INDULGENCIEE
O très miséricordieux Jésus, Vous qui
brûlez d’un si ardent Amour pour les Ames, je
vous en conjure, par l’Agonie de Votre très
Saint Cœur, et par les Douleurs de Votre
Mère Immaculée, purifiez dans Votre Sang
tous les pécheurs de la terre, qui sont à
l’agonie, et qui aujourd’hui même, doivent
mourir. Cœur agonisant de Jésus ayez pitié
des mourants. Ainsi soit-il.
106
†
CHEMIN DE LA CROIX
par St Alphonse de Ligouri
PRÉPARATION :
L'officiant, à genoux au pied de l’autel,
récitera à haute voix les prières
suivantes:
† Au nom du Père et du Fils et du Saint
Esprit. Amen.
ORAISON
Nous vous supplions, Seigneur,
de prévenir nos actions par vos
inspirations et de nous aider ensuite par
votre grâce, afin que toutes nos prières et
nos œuvres prennent en vous leur
principe, et qu'étant ainsi commencées,
elles s'achèvent aussi par vous. Nous
vous le demandons par Jésus-Christ
Notre-Seigneur. Ainsi soit-il.
107
ACTE DE CONTRITION.
O mon doux Jésus! je vous aime par
dessus toutes choses, parce que vous
êtes infiniment bon, infiniment
miséricordieux, et je me repens de tout
mon cœur de vous avoir offensé, vous
qui êtes mon souverain bien. Je vous
offre ce pieux exercice en mémoire de la
marche douloureuse que vous avez faite
sur la route du Calvaire par amour pour
moi, pécheur indigne. Je me propose
de gagner toutes les indulgences qui y
sont attachées, ayant intention de prier
selon les fins pour lesquelles elles ont
été accordées. J'implore humblement
votre assistance, ô mon divin Sauveur,
pour m'acquitter de ce saint exercice de
telle sorte que j'obtienne votre
miséricorde en cette vie et votre gloire
en l'autre.
Ainsi soit-il.
En partant de l'autel, on entonne le
Stabat ou bien un cantique.
108
I e STATION.
JÉSUS EST CONDAMNÉ A MORT.
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Considérons l'admirable soumission
avec laquelle Jésus, quoique l'innocence
même, reçoit son injuste sentence.
Souvenez-vous que ce sont vos péchés
qui l'ont dictée; oui, vos blasphèmes,
vos médisances, vos discours licencieux,
voilà les voix déicides qui ont porté un
juge inique à proférer cette
condamnation. Tournons donc nos
regards vers ce Dieu plein d'amour et, le
cœur pénétré de la plus vive douleur,
disons-lui par nos larmes encore plus
que par nos paroles: Aimable Jésus à
quel excès vous a porté votre amour pour
nous! est-il bien vrai que pour des
créatures si indignes vous ayez voulu
109
souffrir d'être emprisonné,
chargé déchaînes, déchiré de verges,
et enfin condamné à la mort la plus
ignominieuse? Ah! c'en est trop pour
ne pas émouvoir l'insensibilité de mon
cœur et m e faire détester tous mes
péchés, particulièrement ceux que j'ai
commis par la langue! Oui, ô mon
Jésus! je les déteste, et je ne
cesserai, tout le long de cette voie
douloureuse, de les pleurer amèrement
et de soupirer vers vous, en répétant :
0 mon Jésus! ayez pitié de moi;
Jésus! miséricorde!
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Gloire au Père…… Ayez pitié de nous,
Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix.
Ainsi soit-il.
C'en est donc fait de l'auteur de la vie! II va
mourir, et je pleure son sort. C'est moins, hélas!
des juifs la noire envie Que mon péché qui le
condamne à mort.
110
II e STATION.
JÉSUS EST CHARGÉ DE SA CROIX.
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Considérons avec quel
empressement. Jésus embrasse sa
croix, avec quelle douceur Il endure
les mauvais traitements de ses
bourreaux et les outrages d'une
populace en fureur. Et vous, vous ne
savez pas supporter la peine la plus
légère ; vous fuyez à la vue des
moindres souffrances. Oubliez-vous
donc que sans la croix on n'entre
point dans le séjour de la gloire? Ah!
pleurez, pleurez votre aveuglement, et
prosterné aux pieds de votre divin
Rédempteur, dites-lui: C'est à moi,
ô Jésus! et non pas à vous à porter cette
croix si écrasante et si douloureuse;
111
car ce sont mes énormes péchés qui l'ont
fabriquée. Mon aimable Sauveur, donnez-
moi la force d'embrasser généreusement
à l'avenir toutes les croix que j'ai si
souvent méritées par mes prévarications;
accordez-moi la grâce de mourir dans
les étreintes de la croix et de redire
alors, en la pressant tendrement sur mes
lèvres, les paroles de sainte Térèse,
cette amante chérie de votre cœur: « Ou
souffrir, ou mourir! ou souffrir, ou mourir! »
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Gloire au Père…… Ayez pitié de nous,
Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix.
Ainsi soit-il.
Je vois Jésus, sous la croix qui l'accable,
Porter les coups de son Père irrité ; C'est lui
qui souffre et je suis le coupable ; Mais Dieu
sur lui voit mon iniquité.
112
III e
STATION.
JÉSUS TOMBE POUR LA PREMIÈRE FOIS.
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Contemplons Jésus dans sa marche
douloureuse; affaibli par le sang qui
coule de ses blessures, Il roule pour la
première fois par terre. Avec quelle
fureur les bourreaux le heurtent du pied,
le poussent et le frappent à coups
redoublés et ce doux Jésus n'ouvre pas
la bouche, Il souffre tout en silence ;
tandis que vous, pour les plus légères
contrariétés, vous vous abandonnez
aussitôt à des murmures et à des
plaintes amères, peut-être même
d'affreux blasphèmes. Détestez une bonne
fois vos impatiences et votre orgueil, et
priez votre Sauveur compatissant de
vous relever de vos chutes:
113
0 bon Jésus! aimable Rédempteur, vous
voyez à vos pieds un grand pécheur, le
plus coupable de tous les pécheurs qu'il y
ait sur la terre. Oh! que de chutes
honteuses n’ai-je pas à me reprocher!
que de fois ne me suis-je pas précipité
dans un abîme d'iniquités! Daignez, ô
Jésus! me tendre une main secourable
pour m'en retirer ; aidez-moi, je vous en
conjure, aidez-moi, afin que j'évite, le
reste de ma vie, de retomber dans le
péché mortel, et que je mérite par une
sainte mort d'être éternellement heureux
avec vous.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Gloire au Père…… Ayez pitié de nous,
Seigneur. Ayez pitié de nous. Que par la
miséricorde de Dieu les âmes des fidèles
trépassés reposent en paix Ainsi soit-il.
Sous son fardeau Jésus chancelle et tombe ;
On le relève aux cris de la fureur. C'est par sa
chute, hélas! quand je succombe, Qu'il me
ranime et me rend la ferveur.
114
IV e
STATION.
JÉSUS RENCONTRE SA
TRÈS SAINTE MERE.
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Ah! quel surcroît de peine pour le cœur
de Jésus et pour le cœur de Marie,
lorsque le Fils et la Mère se
rencontrèrent sur la route du Calvaire! —
Ame ingrate! que l'a donc fait mon
Jésus? vous dit la Mère affligée. — Que
t'a fait ma pauvre Mère? reprend le
Fils compatissant ; ah! renonce au péché
qui a été la cause de nos
souffrances. — Et vous, quelle est votre
réponse? Laissez-vous attendrir par ces
touchants reproches, et dites :
0 Fils adorable de Marie! ô divine
Mère de mon Jésus! me voici prosterné à
vos pieds, couvert de confusion et
pénétré de douleur.
115
Je confesse ma perfidie; c'est moi,
malheureux que je suis, qui ai forgé
par mes péchés le glaive cruel qui a
percé vos cœurs.
Ah! je m'en repens de tout mon cœur,
et je vous en demande pardon à l’un et
à l'autre. Miséricorde, ô mon Jésus!
miséricorde, ô Marie! Miséricorde! A
l'abri de votre miséricorde, non, je ne
retomberai plus dans le péché; je
méditerai, au contraire, nuit et jour vos
souffrances et vos douleurs.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Gloire au Père…… Ayez pitié de
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
O douce, ô tendre, ô généreuse Mère! Quelle
rencontre et quel affreux moment! Votre
douleur serait bien moins amère, Si vous
pouviez partager son tourment.
116
V e
STATION.
SIMON LE CYRÉNÉEN AIDE
JÉSUS A PORTER SA CROIX.
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Pensez que vous êtes ce Cyrénéen
qui porte la croix de Jésus avec
répugnance et par contrainte, étant trop
attaché aux commodités passagères de
cette vie. Réveillez-vous donc une bonne
fois de cette lâche torpeur;
soulagez votre Sauveur du poids qui
l'accable ; embrassez de bon cœur
toutes les épreuves qui vous viennent
de la main de Dieu, et protestez que
vous êtes prêt à tout souffrir, non
seulement avec patience, mais en
rendant grâces à Dieu. Adressez au
Sauveur cette prière:
117
O aimable Jésus! je vous remercie de
tant et de si belles occasions que vous
me donnez de souffrir pour vous, et de
m'enrichir de mérites ; faites, ô mon Dieu,
qu'en supportant avec patience les maux
apparents de cette vie, je gagne les
biens véritables et éternels de l'autre;
et qu'en pleurant ici bas avec vous, je
sois rendu digne de partager votre
félicité en paradis.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Gloire au Père…… Ayez pitié de
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Pour un mortel quel bien plus désirable, Que
d'alléger la croix de mon Jésus? Oui, nos
péchés sont le poids qui l'accable ; Je le
soulage en ne l'offensant plus.
118
VIe
STATION.
UNE FEMME PIEUSE APPELE VERONIQUE
ESSUIE LA FACE DE JÉSUS.
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Considérez les traits défigurés de votre
Sauveur empreints sur ce linge;
transporté d'amour à cette vue, efforcez-
vous de reproduire aussi la
mystérieuse image au fond de votre
âme. Trop heureux, si vous viviez en
portant Jésus gravé dans votre cœur!
plus heureux encore, s'il vous est donné
de mourir avec ce précieux gage de
salut! Pour obtenir une si grande grâce,
adressez-vous à lui, en disant :
119
O mon Sauveur! daignez, je vous en
conjure, imprimer de telle sorte votre
image sacrée dans mon cœur, que
jour et nuit je pense constamment à
vous, et qu'ayant sans cesse devant les
yeux votre douloureuse passion, je ne
me lasse pas de pleurer mes iniquités.
Je proteste que je veux me nourrir du
pain de mes larmes jusqu'à mon dernier
soupir, et détester toujours de plus en
plus mes égarements passés.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Gloire au Père…… Ayez pitié de
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Par mes péchés j'ai souillé son visage De vils
crachats, de sang et de sueurs; Mais dans
mon âme il peindrait son image, Si je lavais
sa face de mes pleurs.
120
VII e
STATION.
JÉSUS TOMBE POUR LA DEUXIÈME
FOIS.
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Contemplez votre divin Sauveur étendu
par terre, abîmé par les souffrances,
foulé aux pieds par ses bourreaux,
insulté par la populace, et réfléchissez
que c'est votre orgueil qui l’a renversé,
que c'est votre fierté, votre hauteur qui
l’a humilié jusqu'à terre. Ah! courbez
enfin ce front superbe, et avec une
sincère contrition du passé, proposez-
vous pour l'avenir de vous abaisser au-
dessous de toutes les créatures ; dites
donc à Jésus:
121
0 mon adorable Rédempteur! quoique je
vous voie étendu dans la poussière, je
vous reconnais néanmoins pour le Tout -
Puissant, et je vous prie d'abattre
toutes mes pensées d'orgueil, d'ambition
et d'estime de moi- même; faîtes que, ne
perdant jamais de vue le souvenir de
mes péchés qui devraient me couvrir
de confusion. j'embrasse désormais de
bon cœur l'abjection et le mépris. Puissé-
je, par cette humilité sincère et véritable
qui vous est si agréable, vous soulager
dans les humiliations que vous essuyez
pour moi! Notre Père…… Je vous salue
Marie…. Gloire au Père…… Ayez pitié
de nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Faible, épuisé, son lourd fardeau l'entraîne, Il
tombe encore abîmé sous sa croix: J'étais
perdu, si sa main souveraine Ne relevait le
pécheur qu'une fois.
122
VIII e
STATION.
JÉSUS RÉPOND A LA COMPASSION
QUE LUI TÉMOIGNENT LES FILLES DE
JÉRUSALEM.
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Considérez que vous avez un double motif
de pleurer: vous devez pleurer sur Jésus
qui souffre tant pour vous, et vous
devez pleurer sur vous même, qui ne
goûtez de plaisir qu'en l'offensant. Et
cependant, à la vue de tant de
souffrances, ingrat que vous êtes, vous
demeurez insensible! Au moins, en
voyant Jésus témoigner tant de
compassion ces pauvres femmes de
Jérusalem, reprenez confiance, et
pénétré de douleur et de repentir, dites-
lui: 0 mon aimable Sauveur! pourquoi
mon cœur ne se brise-t-il pas, et ne se
123
fond-il pas en larmes?
0 Jésus! ce sont des larmes que je vous
demande, des larmes de regret et de
compassion. Puissé-je avec les larmes
aux yeux et la douleur au fond du cœur,
mériter la compassion que vous avez
témoignée aux filles d'Israël!
Ah! daignez, pour unique consolation,
jeter sur moi un regard de bienveillance
pendant ma vie, afin que je puisse vous
contempler avec confiance à l'heure de
ma mort.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Gloire au Père…… Ayez pitié de
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Il faut souffrir, je ne puis m'y soustraire ; Mais
de la croix on ne sent le bonheur, Qu'en
répandant, au chemin du Calvaire, Des pleurs
amers sur les pas du Sauveur.
124
IX e
STATION.
JÉSUS TOMBE POUR LA TROISIÈME FOIS.
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Quelle dut être douloureuse cette
nouvelle chute du Sauveur! Considérez
avec quelle rage ses bourreaux,
semblables à des tigres eu fureur, le
tiraillent en tout sens, et le traînent dans
la poussière; voyez comme ils frappent
et foulent aux pieds ce doux agneau,
qui n'ouvre pas même la bouche pour se
plaindre. Ah! maudit péché, qui a
maltraité de la sorte le Fils de Dieu!
Ne mérite-t- il pas vos larmes, pécheur,
un Dieu si accablé d'outrages et
d'opprobres? Dites-lui donc en pleurant:
O Dieu tout-puissant! qui soutenez d'un
seul doigt le ciel et la terre, qu'est-ce
donc qui a pu vous faire tomber le visage
contre terre?
125
Hélas! je le sais, ce sont mes rechutes
et mes iniquités multipliées; j'ai ajoute
tourments sur tourments en accumulant
péchés sur péchés. Mais me voici
prosterné à vos pieds, fermement
résolu de mettre un terme a cette vie de
désordres, et par mes larmes et mes
soupirs je répéterai cent fois, mille fois:
Désormais, plus de péché, ô mon Dieu!
non, plus jamais, plus jamais de péché.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Gloire au Père…… Ayez pitié de
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les
âmes des fidèles trépassés reposent en
paix Ainsi soit-il.
Il tombe encore par l'excès des souffrances ;
L'épuisement semblé l'anéantir. Chute
propice! elle offre à mes offenses L'entier
pardon promis au repentir.
126
X e
STATION.
JÉSUS EST DÉPOUILLÉ DE SES
VÊTEMENTS ET ABREUVÉ DE FIEL .
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Considérez tous les
tourments que Jésus endure à la fois:
sa chair collée à ses vêtements est
arrachée par lambeaux, et sa bouche est
infectée par un fiel amer et dégoûtant, à
ses douleurs se joint la honte de se voir
exposé en cet état à la vue d'une foule
immense qui l'insulte. Voila comment ce
divin Sauveur expie vos immodesties et
votre vanité, vos jalousies pleines de fiel
et vos intempérances. Comment donc
n'êtes-vous pas touché de compassion?
Ah! jetez-vous aux pieds de votre Jésus
dépouillé par amour pour vous,et dites-lui:
127
O Jésus! victime innocente, quel horrible
renversement! vous êtes tout couvert
de sang et de blessures, tout abreuvé
d'amertumes; et moi, je suis plongé
dans les plaisirs, dans la vanité, dans les
douceurs. Ah! non, non, je ne suis pas
dans le bon chemin. Forcez-moi de
changer de vie; mêlez tant d’amertumes
aux plaisirs de la vie présente, que
désormais j'aille me désaltérer avec
avidité dans les eaux amères de votre
douloureuse Passion, et qu'ainsi je
mérite de jouir un jour avec vous des
délices du paradis. Notre Père… Je vous
salue Marie…. Gloire au …… Ayez pitié
de nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les
âmes des fidèles trépassés reposent en
paix Ainsi soit-il.
Ah! pour se vaincre et se quitter soi-même,
Qu'il faut souffrir un long déchirement!
Jésus m'obtient cette vertu suprême Par les
douleurs de son dépouillement.
128
XI e
STATION.
JÉSUS EST CLOUÉ A LA CROIX.
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Considérez la douleur excessive que
notre divin Sauveur dut éprouver
lorsque les clous percèrent ses pieds
et ses mains. Les chairs se déchirent,
les os se brisent, les nerfs se
contractent avec des souffrances
indicibles. Comment donc ne vous sentez-
vous pas attendri jusqu'au fond des
entrailles, à la vue d'un si cruel supplice
et au souvenir de vos iniquités qui en ont
été la cause? Au moins, au moins,
exprimez votre repentir, en disant avec
larmes:
129
O Jésus, crucifié pour moi, broyez ce
cœur endurci, pénétrez-le d'amour et de
crainte, et puisque mes péchés ont
enfoncé les clous dans vos membres
sacrés, faites que la pénitence et la
mortification, remplissant l'office de
bourreau, crucifient toutes mes
passions déréglées; afin qu'après avoir
eu le bonheur de vivre et de mourir
attaché à la croix avec vous, je sois
admis à régner un jour avec vous dans
la gloire céleste.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Gloire au Père…… Ayez pitié de
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Jésus, cloué sur ce gibet infâme, Souffre
l'excès d'un supplice inouï. Tu peux calmer
l'angoisse de son âme, Si tu consens à
souffrir avec lui.
130
XII e
STATION.
JÉSUS MEURT SUR LA CROIX.
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Levez les yeux, et contemplez votre
aimable Sauveur suspendu sur trois
clous entre le ciel et la terre; écoutez
les paroles qui sortent de sa bouche
mourante: Il prie pour ceux qui
l'offensent, Il donne le paradis à ceux qui
le demandent, Il confie sa divine Mère à
saint Jean, Il recommande son âme à son
Père, puis inclinant la tète, Il expire.
Jésus est donc mort! et Il est mort en
croix par amour pour moi! Et vous, quels
sont vos sentiments? Ah! gardez-vous
bien de partir d'ici sans être touché et
converti. Embrassez la croix de Jésus et
dites-lui:
131
Mon bien-aimé Jésus, je le reconnais,
je le confesse: ce sont mes iniquités
sans nombre qui ont été vos
impitoyables bourreaux et qui vous ont
ôté la vie; oui, le traître qui vous a
crucifié, c'est moi: aussi ne mérité-je
aucun pardon. Mais en vous entendant
prier pour vos bourreaux, quelle
consolation remplit soudain mon âme!
Que ferai-je donc pour vous qui avez
tant fait pour moi? Me voici prêt à tout,
prêt surtout à pardonner à quiconque
m'a offensé. Oui, mon Dieu, par amour
pour vous, je pardonne à tous mes
ennemis, je les embrasse tous, je leur
souhaite du bien à tous, et par là
j'espère vous entendre me dire aussi, à
mon dernier moment « Aujourd'hui
même vous serez avec moi en paradis.
»
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Gloire au Père…… Ayez pitié de
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
132
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Pour mon amour quand mon Jésus expire, Je
dois pour lui me résoudre à souffrir; Si Ton ne
peut le suivre en son martyre, Dans son
amour il faut du moins mourir.
XIII e STATION .
JÉSUS EST DESCENDU
DE LA CROIX.
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Considérez quel glaive de douleur
perça le cœur de cette Mère
inconsolable, lorsqu'elle reçut dans ses
bras le corps inanimé de son divin Fils.
Elle contemple les unes après les
autres les plaies qui le couvrent,
133
et cette vue fait saigner de nouveau
toutes les blessures de son cœur
maternel. Mais quel fut le poignard le
plus meurtrier et le plus cruel pour ce
tendre cœur? Ce fut le péché, le péché
qui ôta la vie à son bien-aimé Fils.
Détestez donc ce maudit péché, et
mêlez vos larmes à celles de cette
Vierge désolée, en lui disant: 0 Reine
des Martyrs! quand serai-je digne de
comprendre vos peines et d'y compatir en
les portant constamment dans mon
cœur? Ah! faites, ô Mère de douleurs
que je pleure jour et nuit ces
dérèglements criminels qui vous ont tant
fait souffrir ; et qu'après avoir passé
ma vie à pleurer, à aimer et à espérer,
j'expire de douleur pour vivre
éternellement avec vous.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Gloire au Père…… Ayez pitié de nous,
Seigneur. Ayez pitié de nous.
134
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Cœur généreux, toi qui, pendant la vie, Veux
sur la croix rester jusqu'au trépas ! Ose
espérer, digne enfant de Marie, De reposer, à
la mort, dans ses bras.
XIV e
STATION.
JÉSUS EST MIS AU TOMBEAU.
- Nous vous adorons, ô Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Considérez quels
furent les gémissements de saint
Jean, de Marie Madeleine, des autres
saintes femmes et de tous les fidèles
disciples du Sauveur, lorsqu'on le
renferma dans ce tombeau ; mais
considérez surtout la désolation extrême
du Cœur de Marie, en se voyant privé
tout a fait de son bien-aimé Fils. A la vue
de tant de larmes et de soupirs,
135
rougissez de ce que, dans le cours de
ce saint exercice, vous avez éprouvé si
peu de sentiments de piété et de
compassion. Ranimez votre ferveur en
finissant, baisez humblement la pierre
qui recouvre cette tombe sacrée, faites
un effort pour y laisser votre cœur en
dépôt, et en poussant de profonds
gémissements conjurez votre Sauveur de
le renfermer avec le sien:
O miséricordieux Jésus! qui avez
voulu,
uniquement par amour pour moi,
parcourir le douloureux chemin du
Calvaire, je vous adore maintenant dans
ce sépulcre où vous êtes renfermé. Mais
je voudrais vous ensevelir encore plus
profondément dans mon cœur, afin de
ressusciter avec vous à une vie nouvelle,
et de persévérer jusqu'à la fin dans
votre grâce. Faites donc, je vous en
conjure par les mérites de votre
Passion que je viens de méditer,
136
faites que ma dernière nourriture avant
d'expirer soit la divine Eucharistie,
que mes dernières paroles soient
JÉSUS et MARIE, que mon dernier
soupir se confonde avec celui que vous
avez exhalé pour moi sur la croix, et
qu'ainsi, animé d'une foi vive, d'une
espérance ferme, d'une charité ardente,
je meure avec vous, je meure pour
vous, afin d'être admis à régner avec
vous dans les siècles des siècles. Ainsi
soit-il.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Gloire au Père…… Ayez pitié de
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Morte à soi-même, ensevelie au monde,
L'âme en son corps, ce triste et vil séjour,
Avec Jésus goûte une paix profonde, Dans
l'humble espoir de voir sa gloire un jour.
137
Priez pour nous, O Vierge désolée,
Afin que nous soyons dignes des
promesses de Jésus-Christ.
Lorsque la procession est arrivée au pied de
l'autel, on termine par la prière suivante :
PRIONS.
Seigneur Jésus, nous implorons, pour
le moment présent et pour l'heure de
notre mort, l'intercession de la
bienheureuse Vierge Marie, votre Mère,
dont le cœur, lors de votre passion, a été
transpercé d'un glaive de douleurs. C'est
vous, ô Jésus, qui nous ferez miséricorde.
Ainsi soit-il.
† Au nom du Père et du Fils et du Saint
Esprit. Amen.
138
LE ROSAIRE DE SAINT JOSEPH
† Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit.
Ainsi soit-il. Dieu, venez à mon aide.
Seigneur, à notre secours. Gloire au Père,
……… Amen.
Je crois en Dieu, …… Notre Père, ……..
Nous vous demandons une grande foi,
une grande espérance et un grand amour.
Je vous salue Joseph, vous que la grâce
divine a comblé. Le Sauveur a reposé dans
vos bras et grandi sous vos yeux. Vous êtes
béni entre tous les hommes et Jésus, l'Enfant
divin de votre virginale Epouse, est béni.
Saint Joseph, donné pour père au Fils de
Dieu, priez pour nous dans nos soucis de
famille, de santé et de travail, jusqu'à nos
derniers jours, et daignez nous secourir à
l'heure de notre mort. Amen. (x3)
† Gloire au Père, ……….
139
MYSTERES JOYEUX
1ère
Mystère, L’annonciation à Joseph
Notre Père, ….. Je vous salue Joseph,…..
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
2ème
Mystère, La naissance de Jésus
Notre Père, … Je vous salue Joseph,… (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
3ème
Mystère, La circoncision et l’attribution
du nom de Jésus. Notre Père, ………
Je vous salue Joseph, vous que la grâce
divine a comblé. Le Sauveur a reposé dans
vos bras et grandi sous vos yeux. Vous êtes
béni entre tous les hommes et Jésus, l'Enfant
divin de votre virginale Epouse, est béni.
Saint Joseph, donné pour père au Fils de
Dieu, priez pour nous dans nos soucis de
famille, de santé et de travail, jusqu'à nos
derniers jours, et daignez nous secourir à
l'heure de notre mort. Amen. (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus,
4ème
Mystère, La présentation au temple.
Notre Père, … Je vous salue Joseph,… (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
140
5ème
Mystère, Le recouvrement au temple.
Notre Père, … Je vous salue Joseph,… (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
MYSTERES DOULOUREUX
1ère
Mystère, Joseph veut répudier Marie
dans le secret. Notre Père, .… Je vous salue
Joseph, vous que la grâce divine a comblé.
Le Sauveur a reposé dans vos bras et grandi
sous vos yeux. Vous êtes béni entre tous les
hommes et Jésus, l'Enfant divin de votre
virginale Epouse, est béni. Saint Joseph,
donné pour père au Fils de Dieu, priez pour
nous dans nos soucis de famille, de santé et
de travail, jusqu'à nos derniers jours, et
daignez nous secourir à l'heure de notre
mort. Amen. (x10)
2ème
Mystère, Pas de place dans l’auberge
à Bethléem. Notre Père,……..
Je vous salue Joseph,… † Gloire au Père, ….
Ô ! mon Jésus,...
141
3ème
Mystère, La fuite en Egypte.
Notre Père, … Je vous salue Joseph,… (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
4ème
Mystère, Jésus perdu à Jérusalem.
Notre Père, … Je vous salue Joseph,… (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
5ème
Mystère, La mort de Joseph.
Notre Père, …
Je vous salue Joseph, vous que la grâce
divine a comblé. Le Sauveur a reposé dans
vos bras et grandi sous vos yeux. Vous êtes
béni entre tous les hommes et Jésus, l'Enfant
divin de votre virginale Epouse, est béni.
Saint Joseph, donné pour père au Fils de
Dieu, priez pour nous dans nos soucis de
famille, de santé et de travail, jusqu'à nos
derniers jours, et daignez nous secourir à
l'heure de notre mort. Amen. (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
142
MYSTERES GLORIEUX
1ère
Mystère, La glorification de Joseph.
Notre Père, … Je vous salue Joseph, vous
que la grâce divine a comblé. Le Sauveur a
reposé dans vos bras et grandi sous vos
yeux. Vous êtes béni entre tous les hommes
et Jésus, l'Enfant divin de votre virginale
Epouse, est béni. Saint Joseph, donné pour
père au Fils de Dieu, priez pour nous dans
nos soucis de famille, de santé et de travail,
jusqu'à nos derniers jours, et daignez nous
secourir à l'heure de notre mort. Amen. (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
2ème
Mystère, Saint Joseph, Patron de l’Eglise
Universelle. Notre Père,… Je vous salue
Joseph,…(x10) † Gloire au Père,….
Ô! mon Jésus,………
143
3ème
Mystère, Saint Joseph, Protecteur des
familles. Notre Père, … Je vous salue
Joseph,… (x10) † Gloire au Père, …. Ô ! mon
Jésus, ….
4ème
Mystère, Saint Joseph, patron de la
bonne mort.Notre Père, … Je vous salue
Joseph,… (x10) † Gloire au Père, …. Ô ! mon
Jésus, ….
5ème
Mystère, Saint Joseph, patron des
mourants et des souffrants.
Notre Père, … Je vous salue Joseph, vous
que la grâce divine a comblé. Le Sauveur a
reposé dans vos bras et grandi sous vos
yeux. Vous êtes béni entre tous les hommes
et Jésus, l'Enfant divin de votre virginale
Epouse, est béni. Saint Joseph, donné pour
père au Fils de Dieu, priez pour nous dans
nos soucis de famille, de santé et de travail,
jusqu'à nos derniers jours, et daignez nous
secourir à l'heure de notre mort. Amen. (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
144
SOUVENEZ-VOUS
Souvenez-vous, ô très chaste époux de la
Vierge Marie, ô mon aimable protecteur,
saint Joseph, qu'on n'a jamais entendu
dire que quelqu'un ait invoqué votre
protection et demandé votre secours
sans avoir été consolé. Animé d'une
pareille confiance, je viens à vous et
je me recommande à vous de toute la
ferveur de mon âme. Ne rejetez pas ma
prière, ô vous, qui êtes appelé le père du
Rédempteur, mais daignez l'accueillir
avec bonté. Ainsi soit-il.
145
LITANIES DE SAINT JOSEPH
Seigneur, ayez pitié de nous. (bis)
Jésus-Christ, ayez pitié de nous. (bis)
Seigneur, ayez pitié de nous. (bis)
Jésus-Christ, écoutez-nous.
Jésus-Christ, exaucez-nous.
Père céleste, qui êtes Dieu, ayez pitié de nous.
Fils, Rédempteur du monde, qui êtes Dieu,
ayez pitié de nous.
Esprit Saint, qui êtes Dieu, ayez pitié de nous.
Trinité Sainte, qui êtes un seul Dieu,
ayez pitié de nous.
Sainte Marie, priez pour nous.
Saint Joseph, priez pour nous.
Illustre descendant de David, priez pour nous.
Lumière des Patriarches, priez pour nous.
Époux de la Mère de Dieu, priez pour nous.
Chaste gardien de la Vierge, priez pour nous.
Nourricier du fils de Dieu, priez pour nous.
Zélé défenseur de Jésus, priez pour nous.
Chef de la Sainte Famille, priez pour nous.
Joseph très juste, priez pour nous.
146
Joseph très chaste, priez pour nous.
Joseph très prudent, priez pour nous.
Joseph très courageux, priez pour nous.
Joseph très obéissant, priez pour nous.
Joseph très fidèle, priez pour nous.
Miroir de patience, priez pour nous.
Ami de la pauvreté, priez pour nous.
Modèle des travailleurs, priez pour nous.
Gloire de la vie de famille, priez pour nous.
Gardien des vierges, priez pour nous.
Soutien des familles, priez pour nous.
Consolation des malheureux, priez pour nous.
Espérance des malades, priez pour nous.
Patron des mourants, priez pour nous.
Terreur des démons, priez pour nous.
Protecteur de la Sainte Eglise, priez pour nous.
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du
monde, pardonnez-nous, Seigneur.
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du
monde, exaucez-nous, Seigneur.
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du
monde, ayez pitié de nous, Seigneur.
147
V. Il l'a établi le chef de sa maison.
R. Et l'intendant de tous ses biens.
O Dieu, qui, par une providence ineffable, avait
daigné choisir le bienheureux Joseph, pour être
l'époux de votre Sainte Mère, faites, nous vous
en prions, que, l'honorant ici-bas comme
protecteur, nous méritions de l'avoir pour
intercesseur dans le ciel, vous qui vivez et
régnez dans les siècles des siècles. Ainsi soit-
il.
† Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit.
Ainsi soit-il.
SLAMA ELLOKH YAWSEP
Shlama éllokh Yawsép, ayét d-mléylokh
Tèybouta Alahayta. Mkhalsana ménekhléh
bgaw qaplokh Ou-rwéléh qam âynokh.
Mbourkhaywét bèyni kolèy nashé
Ou-mbourkhaylé Isho’ Brona Alahaya d-Btulta
Tlébtokh. Mar Yawsép d-pishléh wila
Baba l-Bér d-Alaha, msaléy m-bèdalèn
b-gaw âwqané diyèn d-bèyta,
d-kourhana oud-poulkhana hél yawmata
kharayé d-khayan, ou-qbol d-âynétlèn
b-saâ d-mawtan. Amen.
148
AWOUN D-WESHMEYYA
Awoun D-wèshmèyya netqaddash
shmakh tété malkouthakh nehwé
séwyanakh èykènna d-wèshmèyya ap
b’arâa. Hawlan lahma d’sounqanan
yawmana washwoqlan hawbèyn
wahtahéyn èykènna d’ap hnan shwaqan
l-hayyawèyn. Ou la ta’lan l-néssyona
ella passan men bisha, mettol dilakhi
malkouta hayla outhéshbota l’alam
almin. Amén.
SHLAM-LEKH MERYEM
Shlam-lèkh Mèryèm mèlyat taybouta,
Maran amékh, brikhat, bnéshé ouam
warékh ou péra dkarsékh Isho’,
Mart Mèryèm yèldat d'Alaha
salläy Hlapèin hattayé, h asha
wawshaâ dmawtan, Amèn
149
WARDIYA QADISHTA
(RAZA D-PESKHOUTA)
+ Bshemma d-Baba ouBrona ouRouĥa
d-Qoudsha, kha Alaha amen...
Marya s h mo' sloti.
Ouqrèyti lguéboukh awra.
Shouĥa l-awa oulawra welRouĥa d-
Qoudsha. men alam we’dèmma l-alam
amen ouamen. Mhèymninan…………
Mshèbhoukh letlitayouta qadishta kha
Alaha. Talboukh
Hèymanouta ouémoud ouĥouba.
Awoun dwèshmeyya .....
Shlèmlékh Meryem ……..
Shlèmlékh Meryem ……..
Shlèmlékh Meryem ……..
shouĥa l-awa ….. men 'alam…..
150
Sama qamaya dpeskhouta,
kemqadmoukh ou'maqirwoukh țalakh
ya Meryem Btulta ani khèmsha razé
d-peskhouta qablètley mbèdalèn
ou'mbèdèl akhènwatan ukhètwatan
mbèdèl hațțayé diley msoukré bekhțita,
ta ddari letyawouta, ou'mbèdèl kèhné,
ou'mbèdèl papa. ou'ani dilèy Shèriké
emman badi rissouqta d wardiya, Marya
Alaha bshèfa'a diyakh yawel țalèn
ou'țaleyhen kol mendi dilé lazem lkhalas
diyen oudiyeyhen mkhaleslan men koley
dejméné ou daraké, ani dekatèy lékhzaya
oudla katèy lékhzaya amen.
Raza qamaya bashara, kemtakhemloukh
ou'maqirwoukh țalakh ya Meryem Btulta,
peskhouta rabta depsékhlakh, kod télé
Mèlakha gawriel ou kembashérakh
b'bețna Alahaya . bkhashekhouta d-adi
raza țalbokh na'mé d-mèkikhouta,
Avoun dwèshmeyya…. Shlèmlékh.......
151
Shouĥa l-awa….. Men alam……
O Maran Isho‘ Shwoqlèn hțahein wințorèn
men noura dguihènna, mamțéylèy
leshmeyya koley gyanata. ‘onney
beprishouta anèy dbishilèy sniqé
lemraĥmanoutokh.
Raza detren zyara. kemtakhemloukh
ou'maqirwoukh țalakh ya Meryem Btulta,
peskhouta rabta depsékhlakh, kod
izellakh l-țoura d-eyhoud lezyara d-bèrt
khèltakh Elishwa' ouklélakh lguébah
mekh tlata yèrkhé, bkhashekhouta d-adi
raza talbokh na'mé d-ĥouba dqariwa,
Avoun…. Shlèmlékh....... Shouĥa…
O Maran Isho‘ Shwoqlèn …..
152
Raza dețlata hwèyta d-Maran.
kemtakhemloukh ou'maqirwoukh țalakh
ya Meryem Btulta, peskhouta rabta
depsékhlakh, kod mouhwélakh bronakh
maran Isho’ Mshiĥa bguepita
d-bétélhém, outélèy Mèlakhé men Shmèya
kemshabhilé ouskhedlèyhén țaléh.
bkhashékhouta d-adi raza țalbokh na'mé d-
Rouĥa d-meskénouta ,
Avoun…. Shlèmlékh....... Shouĥa…
O Maran Isho‘ ………
Raza derba maqrèwta d-maran bheykla.
kemtakhemloukh ou'maqirwoukh țalakh
ya Meryem Btulta, peskhouta rabta
depsékhlakh, mbatèr mouhwélakh
bronakh aziza b'èrbi yèwmata
msoupélakh bheykla l-idata d-Shimon
sawa ou mouqroulakh qourbana l-Alaha
Baba. Avoun…. Shlèmlékh.......
Shouĥa… O Maran Isho‘ …..
153
Raza dkhèmca khzèyta d-maran bhèykla.
kemtakhemloukh ou'maqirwoukh țalakh
ya Meryem Btulta, peskhouta rabta
depsékhlakh, kod khzélakh bronakh aziza
itiwa bgaw hèykla béyni melpané,
k'shaméh menèyhén. ou kembaqérèyhén.
bkhashekhouta d-adi raza talbokh na'mé
d-méshtèm'anouta
Avoun…. Shlèmlékh....... Shouĥa… O
Maran Isho‘
Ya Meryem Btulta msèlyanita
dékhbiné, msèbab peskhouta rabta
depsékhlakh, kod khzélakh bronakh aziza
bgawed hèykla béyni melpané, 'wod talèn
d-hèm akhnèn jèyloukh elléh
oukhazoukhléh b'etéh qadishta oula
rèhqoukh ménnéh msèbab khțiyata diyèn
amen.
… keryaleyson …
154
RAZA D-ĤÈSHA
+ Bshemma d-Baba ouBrona ouRouĥa
d-Qoudsha, kha Alaha amen...
Marya S h mo' sloti.
Ouqrèyti lguéboukh awra. Shouĥa l-awa
oulawra welRouĥa d-Qoudsha. men alam
we’dèmma l-alam amen ouamen.
Mhèymninan….
Mshèbhoukh letlitayouta qadishta kha
Alaha. Talboukh Hèymanouta ouémoud
ouĥouba.
Awoun dwèshmeyya .....
Shlèmlékh Meryem ……..
Shlèmlékh Meryem ……..
Shlèmlékh Meryem ……..
shouĥa l-awa ….. men 'alam…..
155
Sama treyana dĥèsha, kemqadmoukh
ou-maqirwoukh țalakh ya Meryem Btulta
ani khemsha razé d-ĥèsha. qablètley
mbèdalèn ou-mbèdèl akhènwatan mbèdèl
hattayé diley msoukré bekhțita, ta d-dari
letyawouta, ou-mbèdèl kèhné, ou-mbèdèl
papa. ou-ani dilèy krihé ouqariwé l-mawta,
marya Alaha bshèfa'a diyakh yèwel țalan
ou-taleyhen tyawouta ou-pejmènta kmilta
elled koulèy hțiyata diyèn oudiyèyhen
oyèwel țalan ou-taleyhen kha mèwta tawa.
amen.
Raza qamaya. slota ou-ĥèsha dmaran
bgaw genta dzèyté. kemtakhemloukh
ou-maqirwoukh țalakh ya Meryem Btulta,
ĥèsha raba det’enakh, kod msoulélé
bronakh aziza bgaw genta dzèyté, détéh
inèkhtawa lèr'a khdèyged Sheshelta
d-demma. bkhashekhouta d-adi raza talbokh
na'mé d-pèshmènta ousenyouta d-khțita
156
Avoun…. Shlèmlékh....... Shouĥa…
O Maran Isho‘ Shwoqlèn hțahein wintorèn
men noura dguihènna, mamtéylèy
leshmeyya koley gyanata. ‘onney
beprishouta anèy dbishilèy sniqé
lemraĥmanoutokh.
Raza detren mkhèytata dmaran
bqeshyouta. kemtakhemloukh
ou'maqirwoukh țalakh ya Meryem Btulta,
ĥèsha raba det’enakh, kod iserèy bronakh
aziza elled 'amouda dqeysa,
oukemakheyléh mkhèyta qshita dla raĥmé.
bkhashekhouta d-adi raza talbokh na'mé d-
mamoté pakhra ourekhshé diyyéh.
Avoun…. Shlèmlékh....... Shouĥa…
Raza detlata mkèlèlta dmaran beklila
dkoubé. kemtakhemloukh ou-maqirwoukh
țalakh ya Meryem Btulta, ĥèsha raba
det’enakh, kod gdellèy klila mkoubé
oumkoulelley bgawéh résha debronakh
aziza maran Isho’ Mshiĥa . bkhashékhouta
d-adi raza talbokh na'mé d-mamoté d-ijbona,
157
ouramota. Avoun… Shlèmlékh ..... Shouĥa…
O Maran Isho- …..
Raza dèrba t’ènta desliwa. kemtakhemloukh
ou-maqirwoukh țalakh Ya Meryem Btulta,
ĥèsha raba det’enakh, kod mout’ennèy
sliwa yaqoura l-roushanè debronakh aziza,
ounoubellé l-toura dgakholta, ounpelléh
tellat gahata bourkha myouqra desliwa.
bkhashekhouta d-adi raza talboukh na'mé
demsaybranouta bkoulèy Sliwé diyèn.
Avoun…. Shlèmlékh....... Shouĥa…
O Maran Isho‘ …..
Raza dkhèmsha slawta oumawta dmaran
elled sliwa. kemtakhemloukh ou-
maqirwoukh țalakh ya Meryem Btulta,
ĥèsha raba det’enakh, kod mbousmerey
pakhra qadisha debronakh aziza elled
qeysa desliwa betlata besmaré qeshyé
oumitlé mawta marira. bkhashekhouta
d-adi raza țalbokh na'mé dshouqana
outyawouta d-hattayé ounyakha degyanata
d-mathar.
158
Avoun…. Shlèmlékh....... Shouĥa…
O Maran Isho‘ …..
Ya Btulta, ĥèshanita ya yemma d-Alaha
mraĥmanita, dékh d-pishléh mbousemra
pakhra debronakh aziza elled qeysa
desliwa, hadakh 'wod d-jeyloukh élléh
oumbasmér ĥoubéh blébawatan,
oudhawébèn 'abdoukhléh 'ébadé dilèy
lazém ouayat ya Btulta mdabéran bkolèy
yèwmata dkhayé diyèn amen. Amen.
……keryaleyson……
159
RAZA D-SHOUĤA
+ Bshemma d-Baba ouBrona ouRouĥa
d-Qoudsha, Kha Alaha amen...
Marya S h mo' sloti.
Ouqrèyti l-guéboukh awra.
Shouĥa l-awa oulawra welRouĥa d-Qoudsha.
men alam we’dèmma l-’alam amen ouamen.
Mhèymninan….
Mshèbhoukh letlitayouta qadishta kha
Alaha. Talboukh Hèymanouta ouémoud
ouĥouba.
Awoun dwèshmeyya .....
Shlèmlékh Meryem ……..
Shlèmlékh Meryem ……..
Shlèmlékh Meryem ……..
shouĥa l-awa ….. men 'alam…..
Sama tlitaya d-Shouĥa, ya Meryem Btulta
akhnan kmaqirwoukh țalakh ani khèmsha
razé d-Shouĥa prishé l-Shouĥa ou l-shouĥa
debronakh aziza maran Isho‘ Mshiĥa.
160
qablètley mbèdalèn ou-mbèdèl akhènwatan
mbèdèl hattayé diley msoukré bekhțita, ta
ddari letyawouta, ou-mbèdèl kèhné, ou-
mbèdèl papa. ou-mbèdèl ani dilèy bgawed
‘oudaba dmathar marya Alaha bshèfa'a
diyakh mhalésley m’oudabé diyeyhén
oumèseqleyhén lmèlkouta deshmeyya,
amen.
Raza qamaya. Qyemta dMaran.
kemtakhemloukh ou-maqirwoukh țalakh ya
Meryem Btulta, Shouĥa raba demtélé
ellakh, kod qemlé bronakh aziza mbeyni
mité, bshouĥa raba la pish tamé mawta
gaha kherta. bkhashekhouta d-adi raza
talbokh na'mé d-heymanota.
Avoun…. Shlèmlékh....... Shouĥa…
O Maran Isho‘ Shwoqlèn hțahein wintorèn
men noura dguihènna, mamtéylèy
leshmeyya koley gyanata. ‘onney
beprishouta anèy dbishilèy sniqé
lemraĥmanoutokh
161
Raza detren soulaqa dmaran leshmeyya.
kemtakhemloukh oukmaqirwoukh țalakh ya
Meryem Btulta, Shouĥa raba demtélé
ellakh, mbatar ma qemlé bronakh aziza m-
beyni mité, berbi yèwmata mbourekhlé
tèlmidé diéh resh toura dzeyté ouiseqléh
leshmeyya ouitouléh myèmné dAlaha Baba.
bkhashekhouta d-adi raza talbokh na'mé
démoud , Avoun…. Shlèmlékh.... Shouĥa…
O Maran Isho‘ …..
Raza d-etlata Shraya dRouĥa dqoudsha.
kemtakhemloukh ou-maqirwoukh țalakh ya
Meryem Btulta, S h ouĥa raba demtélé
ellakh, mbatar ma diseqlè bronakh aziza
leshmeyya bisra yèwmata mshoudéré
Rouĥa dqoudsha ellakh ouelled Shlihé kod
woutonwa jmi’é b-’illita dsehyon,
bkhashekhouta d-adi raza talboukh na'mé
ddĥouba dAlaha oudsharéh Rouĥa dqoudsha
bgaw gyanatan,
Avoun …Shlèmlékh... shouĥa... men 'alam...
O Maran Isho‘
162
Raza derba Shounaya dmart Meryem
leshmeyya.
Kemtakhemloukh ou-maqirwoukh țalakh
ya Meryem Btulta, S h ouĥa raba demtélé
ellakh, mbatar ma mitlakh betlata yèwmata
pishlakh mshouneyta leshmeyya bpakhra
ougyana, émmed malakhé ouqadishé ,
bemzamoré oumshabohé bqouwtta dAlaha.
bkhashekhouta d-adi raza talboukh na'mé
dkha mawta tawa oudĥouyada émmed
Alaha , Avoun…. Shlèmlékh....... Shouĥa…
O Maran Isho‘ …..
Raza dkhèmsha mkellelta dmart Meryem
kemtakhemloukh ou-maqirwoukh țalakh ya
Meryem Btulta, Shouĥa raba demtélé
ellakh, kod wérakh lmelkouta deshmeyya,
peshlakh mkoulèlta metlitayouta qadishta
beklila dshouĥa. dwéwa besh myouqra min
klila dmalakhé qadishé, oukemawélakh
Shoultanita elled Shmèyya ouèra.
163
Bkhashekhouta d-adi raza talbokh na'mé
demsaybranouta ousoulaya kharaya,
oukhalebouta dLébbakh dla mouma.
Avoun…. Shlèmlékh....... Shouĥa…
O Maran Isho‘ …..
Ya Meryem Btulta mèlekta
dmalakhé. rdèy tèd qablèt mennèn adi
risouqta dwarwiyya ouhellèn ya yemman
émoud tawa dbatar mèwtèn khazokhlakh
mkoulelta bshouĥa dmèlkouta, oula
mane’lèn kha mendi oumkhantellèn, amen.
Ya Shoultanita deshmeya ouèr’a, diwet
itouta men yemné dmelka Shmeyyana,
qbolah mennan adi awdouta khdeyguid
qourbana qbila lguébakh oulguébéh
debronakh maran Isho‘ Mshiĥa. tloblèn
mennéh raĥmé oushouqana dehțahé diyyen,
164
’onnen dkhedmoukhlakh ayat oubronakh
aziza badi wardiya hel nshemta kkhareyta
dkhyé diyen. b-edana dmewten hdour
lguében ya Btulta touwanita wetrod
mennen kheylawata dsatana bishé. beyd
iwet mnetranita d-awdé diyakh, mpassélen
men ‘oudabé dguihenna oumathar.
mebhérey hewné diyen oudakhenwaten
Mshiĥayé. madér te’yé oukhlité lqeplah d-
éta qadishta qatoliqeyta, dkoulen bkha
kemma oukha qala mberkĥoukhlakh
oumshebĥoukh l-Baba ouBrona ouRouĥa
dQoudsha hel ebed ebedin amen
Khout settara dĤamaya diyyakh
ksetroukh ya yemma dAlaha mbourekhta
ouqadishta. la maneshyat maţlabatèn
besniqwata diyèn ellakh, ella mkhaleslèn
bdayémouta mkoulèy dèraké, ya Btulta
mshoubeĥta oumbourèkhta amen.
165
KYRIE ELEISON
Kyrie eleison Kyrié eleison
Christe eleison…… Christe eleison
Kyrie eleison ……. Kyrie eleison
Ya Maran isho Mshiĥa, maset ellan
Ya Maran isho Mshiĥa, mjaweb ellan
Ya Baba Alaha Shmèyana, mraĥem ellan
Ya berd Alaha mkhalsana d-alma, …
Ya rouĥa dqoudsha Alaha, …
Ya tlitayouta qaddishta kha Alaha, …
Ya qaddishta Meryem , msaléy mbedalen
Ya qaddishta yemma d Alaha …
Ya qaddishta Btulta debtoulata …
Ya Yemma d- Mshiĥa …
Ya Yemma dna’mé Alahèyta …
Ya Yemma dkollanait nadifouta …
Ya Yemma dkol dèkhyouta …
Ya Yemma dla mţémyouta …
Ya Yemma dla mouma …
Ya Yemma gwita …
Ya Yemma dājébouta …
166
Ya Yemma dbaroya …
Ya Yemma demkhalsana …
Ya Btulta ĥakémta …
Ya Btulta mshoubaĥta …
Ya Btulta myouqarta …
Ya Btulta Shkérta …
Ya Btulta mar qoudretta …
Ya Btulta mraĥmanita …
Ya Btulta èmin …
Ya nawra dkénouta …
Ya koursi dĥékhemta …
Ya sèbab dpéskhoutan …
Ya amana rouĥanaya …
Ya amana myouqra …
Ya amana moujba d ‘ébadé …
Ya wèrda razanaya …
Ya bourdja d david …
Ya bourdja d gèrma dphila …
Ya beyta d déhwa …
Ya qewouta d qawlé …
Ya terā d-shmeyya …
Ya kewekhwa d besparé …
167
Ya mbesmanita d-krihé …
Ya émoud dĥaţţayé …
Ya mselyanita d-khbiné …
Ya āwn d-Mshiĥayé …
Ya Malekta dmalakhé …
YaMalektadréshané uBabawata qadishé.
Ya Malekta dénwiyé …
Ya Malekta deshlihé …
Ya Malekta d-sèhdé …
Ya Malekta d-mawdyané …
Ya Malekta debtoulata …
Ya Malekta d-kolèy qaddishé …
YaShoulţanita bţentadlamouma kyanaya .
Ya Shoulţanita dwardiya qaddishta …
Ya Shoulţanita déshmèyya oudèrā …
Ya Yemma d masharta țawta …
Ya shoulţanita dpeshla mshounèyta
leshmèyya …
Ya Shoulţanita deshlama …
168
Ya bèrkha d-Alaha bekhayé
deţenneh ĥţahé alma, mĥasélan
Ya bèrkha d-Alaha bekhayé
deţenneh ĥţahé alma, mjaweblan
Ya bèrkha d-Alaha bekhayé deţenne
h ĥţahé alma, mraĥem ellan maran
Shlama ellakh ya Malekta Yemma
draĥmé, ayat iwet khayé oubessimouten
ouémoud diyen. Shlama ellakh
oulguebakh iqaroukh akhnan noukhrayé
yalé d-Ĥawa, oulguebakh
kmeshteykhnoukh bbekhya oushteykhenta
badi raola ddeméé. madi sèbèb ya Shefi’
diyèn ptol lguébèn bekhyerta diyyakh
ĥanin oumekhwélen bater adi
noukhrayouta Isho’ péra dkèrsakh
mbourkha. ya ĥanin ya ĥalita ya bessimta
ouBtulta oumraĥmanita Meryem.
169
Msalé oumshèplep mbèdalan
Ya Yemmma d-Alaha mbourèkhta
ouqaddishta. Ta dkheshkhoukh lqawlé
dMaran Isho’ Mshiĥa amen.
Ya Alaha mraĥmana Shmo qreyta
d-awdé diyoukh diley jmi’éé bshèrikouta
dwardiya dYemma dAlaha. hèllèn
beslawatah dhawoukh khlissé bgawoukh
mkouley deraké bĥaq dMaran Isho’ Mshiĥa.
amen.
Ya Shoulţanita dwardiya qadishta.
msalé mbèdalèn Ya Shoulţanita dwardiya
qadishta. msalé mbedalèn
Ya shoulţanita dwardiya qadishta.
msheplep mbedalèn
mbèrkhalèn Btulta qadishta ahi oubronah
ĥanin
Bourekta d-Alaha aĥĥid kol Baba
ouBrona ouRouĥa dQoudsha, Shèrya
ellèn bshèfa’a dshoulţanita dwardiya
qadishta, oudèyma hel èbèd amen.
170
Mshiĥa Shamé slawatan
Mèlakha dmarya mboushéréh Meryem
Btulta oubțennah men Rouĥa
dQoudsha + Shlèmlékh Meryem …..
Imerah Meryem lmelakha holi ana
khedèmta dMarya haweli mekhdèyguid
tenèytoukh. + Shlemlékh Meryem …...
Tanèyta hweleh pakhra oushreylèh
bgawèn. + Shlemlékh …
shouĥa l-awa ….. men 'alam…..
Ţelboukh bţawatakh, Btulta Yemma
dAlaha mĥamé ţare’yaten dmen kol
guebbé ikhèdrilen guélé oupélé,
bbestahouta ditlakh lguebed Mshiĥa ţlob
menneh oumsheplep menneh d-awedlen
raĥme. boussama yawel lekrihé
ourwikhouta lèn dilèy ‘iqe, oudara lèn
draĥouqé ouellèn Shwaqa dhțahé.
+ Bshemma d-Baba ouBrona ouRouĥa
d-Qoudsha, kha Alaha amen.
171
WARDIYYA D-LEBBA ISHO’ QADDISHA
+ Bshemma D-Baba Oubrona
OuRouĥa Dqoudsha, kha Alaha Amen.
Ya Baba Ezèli, akhnèn kmaqerwoukh
ta Rabboutokh Demma d-Lébba
d-bronoukh Yèkkana myouqra kèbira.
Ta khafran d-khtiyatèn ou ta
sniqouwata d-Eta qaddishta.
Ya Isho’ Halouya ou mèkkikha d-Lébba:
‘Wodléh lebbèn mekh Lebboukh. (x10)
Ya Lébba d-Meryem Halouya:
Hwi khalass diyèn. (x1)
Shouĥa l-awa oulawra wel Rouĥa
d-Qoudsha. men alam we-dèmma l-alam
amen ou amen.
(répéter cinq fois comme le chapelet)
172
BAOUTA D-LEBBA QADDISHA D-ISHO
Kyrie eleison …… Kyrié eleison
Christe eleison …… Christe eleison
Kyrie eleison ……. Kyrie eleison
Ya Maran Isho' Mşhiha, masset ellan.
Ya Maran Isho' Mşhiha, mdjwéb éllan.
Ya Baba Alaha Smayyana, mrahem ellan.
Ya Ber d-Alaha Mkhalssana d-alma, mrahem
ellan.
Ya Rouha d-Qoudsha Alaha, mrahem ellan.
Ya Tlitayouta Qaddishta Kha Alaha,
mrahem ellan.
Ya Lebba d-Isho' ber d-Baba Mtomaya, " "
Ya Lebba d-Isho' deşhreléh b'kasa d-meryem
Btulta b'Khèyla d-Rouha d-Qoudsha " "
Ya Lébba d-Isho' mHhouyda Ossiyaït b'Alaha
Tanayta. " "
Ya Lébba d-Isho' Rabouta d-lètta khlasta " "
Ya Lébba d-Isho' Heykla Qaddisha dAlaha, " "
Ya Lébba d-Isho' Mèshékna d-Alaha ‘loya " "
Ya Lébba d-Isho' Bèyta d-Alaha outèrâa
déshmèyya " "
173
Ya Lébba d-Isho' Atouna mgoudla d-Houba " "
Ya Lébba d-Isho'Ma’émra d-kénouta d-Houba "
Ya Lébba d-Isho' Mélya Tawouta ou Houba " "
Ya Lébba d-Isho' ‘Oumqa d-kolèy myatrata " "
Ya Lébba d-Isho' Khashékh lkol shouha
ouiqara " "
Ya Lébba d-Isho' Mèlka oumarkèz d-kolèy
lébbawata " "
Ya Lébba d-Isho' dilèy khwishé bgawéh
khéznata d-Hhékhémta ou youlpana " "
Ya Lébba d-Isho' diléh ‘mira bgawéh koléh
Moulaya d-Alahouta " "
Ya Lébba d-Isho' d-bgawéh ‘jébléléh Baba " "
Ya Lébba d-Isho' d-mén kaméloutéh shqéllan
kolèn " "
Ya Lébba d-Isho' méshtaqouta d-ramata
délabad " "
Ya Lébba d-Isho' mssaybrana oumar Rahmé
kèbiré " "
Ya Lébba d-Isho' ‘Attira ta kol aney
d-kqarèylokh " "
Ya Lébba d-Isho' Nèboua d-Khayé
ouqadishouta " "
174
Ya Lébba d-Isho'Houssaya m-bèdèl khtiyatan"
Ya Lébba d-Isho' méssouaa m-lamwma " "
Ya Lébba d-Isho' Twikha m-bèdèl khtiyatan " "
Ya Lébba d-Isho' d-Ti’léh hél mawta " "
Ya Lébba d-Isho' khriza b-roumhha " "
Ya Lébba d-Isho' Nèbouaa d-kol soulaya " "
Ya Lébba d-Isho' Khayan ou Qyèmtan " "
Ya Lébba d-Isho' Shlaman ou Salahhétan " "
Ya Lébba d-Isho' Déwwehhta d-Hhtahé " "
Ya Lébba d-Isho' Khalass d-aney d-karèy
émoud b-gawokh " "
Ya Lébba d-Isho' émoud d-kmèyti bGawokh " "
Ya Lébba d-Isho' Boussama d-kollèy Qaddishé
" "
Ya Bèrkha d-Alaha Békhayé d-Ténnéh
Hhtahé d-‘âlma m-hassélan
Ya Bèrkha d-Alaha Békhayé d-Ténnéh htahé
d-‘âlma m-Jawéblan
Ya Bèrkha d-Alaha Békhayé d-Ténnéh htahé
d-‘âlma m-Rahhém élan Maran.
Ya Isho' Nikha ouMèkkikha d-Lébba:
éwod lébbawatan d-mdamèy l-Lébbokh.
175
SLOTA
Ya Alaha Mtomaya ou Ahhid kol, Khor
l-Lébba d-Bronokh Béya kèbira oul-
Téshbohhyata oupour’oné d-kém maqroulèy
m-bèdèl Hhattayé. Ou imèn
d-Talbi ménnoukh Rahhmé Hhon éllèyhi
ouHèllèy shouqana b-Shémma d-Bronokh
Isho’ Mshihha, Aw d-Khayé ouHhakém
Emmoukh b-Houyada d-Rouha d-Qoudsha
hél Ebèd Ebèdin. Amén
Mshiĥa Shamé slawatan
Mèlakha dmarya mboushéréh Meryem
Btulta oubțennah men Rouĥa dQoudsha
+ Shlèmlékh Meryem …. Imerah Meryem
lmelakha holi ana khedèmta dMarya hawéli
mekhdèyguid tenèytoukh.
+ Shlemlékh Meryem …...
Tanèyta hweleh pakhra oushreylèh bgawèn.
+ Shlemlékh Meryem ……
Mhèymninan……….
+ BShemma d-Baba ouBrona ouRouĥa d-
Qoudsha, kha Alaha amen.
176
WARDIYYA DEMRAĤMANOUTA
ALAHEYTA
+ Bshemma D-Baba Oubrona OuRouĥa
DQoudsha, kha Alaha Amen. Awoun D-
wesh..… Shlèmlékh..… Mheymninan…..
Baba Mtomaya, kmèqerwin laloukh pakhra
oudemma, gyana oualahouta debronokh
ĥabbiwa maran Isho’ Mshiĥa , lshouqana
dehțahé diyèn ou'dalma koléh. ( x 1 )
bĥèsha diyéh mèmérana mraĥém éllèn
ou'lkoléh 'alma ( x10 )
Qadisha Alaha Qadisha khèylana
Qadisha La Mayota, mraĥém éllèn
ou-lkoléh ' alma . ( x 3 )
Isho’ itli teklona biyokh . ( x 3 )
+ BShemma D-Baba Oubrona OuRouĥa
dQoudsha, Kha Alaha amen.
177
MAWDYANOUTA
Ana k-mawdén qam Kha Alaha Diléh
Khèylana d-kol, ouqam Mart Meryem
Touwanita Dilah dayém Btulta, ouqam Mar
Mikhaél résha d-Malakhé, ouqam Mar
Yohannan mâémdana, oqam trén Shlihé
Qaddishé: Mar Petros ouMar Pawlos,
oukoléy Sèhdé ouQaddishé d-Maran,
ouQamoukh Babi, msèbèb htéli htéli kèbira
htéli: b-khoshawé d-lébbi, b-mahkkèyta d-
kémmi, b-shmaâ d-nètyati, b-‘âwadi
m-toumyé. K-tèlbén mén Alaha shouqana
ouménnoukh O Baba qanona oushraya.
Mén adi kémshèpélpén mén Touwanita
Meryem Dilah dayém Btulta, Mén Mar
Mikhaél résha d-Malakhé,
178
Mén Mar Yohannan mâémdana, Mén Shlihé
Qaddishé: Mar Petros ouMar Pawlos, ou-
koléyhén Qaddishé, ouménnoukh O Babi: d-
tèlbouton mén Marya Alahan m-bèdali.
‘ÄWADA DPESHMENTA KAMEL
Ya Mari ouAlahi, ana kémpèshémnén
okémhayfén m-koléh lébbi lékhtiyata
déplékhli qamoukh. Bèyd Iwét d-la had
Tawa, dla had Houbbana, oula
k-bèsmaloukh htita. Daha ‘wédli nyétta
zbétta b-âwn d-Nâmoukh Qaddishta:
m-dèha oubatér la pésh hatén élla béd
rahqén m-ani sèbabé d-garshili oumaqéwili
lékhtita. Adi k-mèrjénna m-Rahmé diyoukh
b-Tèlabat d-Qaddishta Meryem oukollèy
Qaddishé d-Shmèyya. Amén.
179
HEYYO YA ROUHA D-QOUDSHA
Hèyo ya rouha d-qoudcha, Mèyté mén
shmèyya talèn, Béhroukh dé-kzèyéd l-
shémsha, Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Hèyo baba dméskéné, Mén kol khélata
kh’o lèn, Mabhér ‘aqlèn héshkana,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Hèyo mssèliana mgoubya, Ya arkha bé ya
Fqod lèn, Mèpikhanan Halouya,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Mènikhanèn bpoulkhana, Bgawéh djéhwèn
manékhlèn, Bgaw békhyan mèbésmana,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Ya béhra d-touwtanouta, Mzèhriré diyoukh
mli lèn, Makhém lèn bgaw ‘awdouta,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
180
D-la‘on diyoukh bhaqouta, Bgawèn
bnèynasha koullèn,La kém payed
sépiouta, Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Mèndéf ménèn kol saâta, Mén
yabishoutèn mètri lèn, Mbèssém lèn mén
brinata, Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Top léh lkol diléh souya, Mqariroutèn
makhém lèn, M’adlén lkol plima ou-qouya,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Hèl ta mhouyémné diyoukh
Akhni débgawoukh tkélèn,
Hèl lèn lshèwa khélyatoukh,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Mèkhshékh lèn bkol tawata,
Khalass bgaw kharta hèllèn,
Masséq lèn ltouwtanouta,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
181
YA MARYA M-RAĤEM
Ya Marya mraĥèm Ellan Ĥattayé (bis)
Hol déran l-guéboukh ya Isho‘
Koullan tayyawé (bis)
Hwoukh myousré b-gawèd Qaydé
dékhtita (bis) Détworèy qaydan ya Isho‘
Ou hallan azouta (bis)
Mrahèm ya Isho‘ Ĥoun lèh mhiloutan
(bis) Mshadéray awnoukh ya Isho‘
D-sanéd repyotan (bis)
Shivana tawa Isho‘ mkhalsana (bis)
Nţour érboutkh Isho‘ dla msakèr
Bgaw démmouth zwina (bis)
Ayèt hwèt Baban Alaha d-rahmé (bis)
Lattèn khéyr ménnoukh ya Isho‘
Ya yama d-na’mé (bis)
Mazbetlan stadi, b-nassiba d-yalé (bis)
ta d-sham’oukh qaloukh ya Isho‘,
Men bara dyèmné.
182
ISHO’ BARAYI
Isho barayi Azizi ou khayi Shouproukh
m-yousséré Hawni ou ham lébbi
Koullay malakhé Kém adjbi b-shouproukh
Blaylé ou yawma Kémshaphi ta shémoukh
Ya toutanouti Ou nikhouti ou ĥoubbi
M-basémléy djérĥé Dégyani ou pakhri
Nabou’a shpi’a D-ţawouta ou Raĥmé
Asya tawa Ou ĥakkima ta krihé
Adam n-péllé Ou ménnoukh m-yotémlé
Ou guénsa koullé Mékhtité t-péwalé
N-khétloukh mén shmèyya Ou ad pakhran
shqélloukh Lékhtita mérĥéqloukh
Ménnan b-mawtoukh
Dé m-qalqél l-awni, Isho mkhalsani
Stori b-lébboukh Mén déjmèn dégyani
183
Ya béhra d-ayni Ou péskhouta d-lébbi
Shoupra diyyoukh Kmalé ta soulayi
Shmouou shtaykhanyati,
Qboul shaplapyati, Shwouq tali a’wni
Ou koullay bishati.
L-guéboukh k-marménnay Lébbi ou ham
hawni Ktalbén d-la galzétti Ya maĥyani
M-SHABĤOU B-QALE MALAKHAYE
Mshabĥou b-qalé malakhayé L-alaha mélta
Kyahwèl khayé alahayé Ta bnay tawdita
Ta bnay tawdita mshihayta Kdawèh
léqnomé B-sapra d-kol yom kol ĥda ‘Eta
L-housay d-amméh
L-housaya d-amméh ĥattaya Mshiĥa alaha
B-gaw raza d-éwkharéstiya
M-pouydaylé daha
184
M-pouydaylé daha b-kol raza Déwĥa
d-qoudasha Ta d-makhwé k-maylé ‘aziza
Elleh barnasha
Elleh barnasha ĥallasha Maqa mouĥbaylé
m-sababèh koula tarzé d-ĥashsha
T’énnéh koud métlé
T’énnéh koud métlé koul kéwa Isho
m-khalsana Koud ahou m-bousémra résh
sliwa M-badal koul gyana
M-badal koul gyana dla Shnozya Zwinta
b-gaw démméh K-payésh dwiĥa mshiĥa
Marya Téshboĥta l-shémméh
Téshboĥta l-shémméh dah m-zamroukh
Tad Shawèq gnahanL-guébéh b-ĥoubba
qarwaoukh ou amroukh Maran ou alahan
Maran ou alahan zwiné ywokh
B-démmoukh zèkkaya K-mardjoukh d-la
marĥéqtan ménnoukh B-yawma kharaya.
185
YA ISHO MARYA
Ya Isho' Marya Alahan bé'ya, Mshèbhoukh
Mzèmroukhloukh bkha lébba sépya (x2)
Kèbira htélan ouLébboukh moumrélan
K-mèrjoukh shwoq talan, oumrahém éllan.
Kol gaha d-rahqoukh, ouNamossoukh
Shawqoukh, k-mèyri khayan
oubésh Keèbira k-âyqoukh.
Hèllan d-âbdoukhloukh oudayém
d-khadmoukhloukh, ham khayan Kollèy
fanoukhlêy taloukh.
Kollén kéboukhlokh lébban k-yawoukhlokh,
Ta d-bésh kabira b-khayan baoukhlokh.
En âlma koléh dèrqoulan qémléh, Gyanan
Mén houbbokh qat la kparshoukhléh.
186
ISHO’ ISHO’ KHELYA OUMEKKIKHA DLÉBBA
Wodlé lébbi, wodlé lébbi
demdamé llébbokh (x2)
Métoulé lébbi,métoulé lébbi
qariwa llébbokh (x2)
Shqolé lébbi,shqolé lébbi
dhawé ad llébbokh (x2)
Maqed lébbi, maqed lébbi
bnoura dlébbokh (x2)
Mshékhlep lébbi, mshékhlep lébbi
mshekhleplé blebbokh (x2)
Ntoré lébbi, ntoré lebbi
émmina dlébbokh (x2)
Mérkhish lébbi, mérkhish lébbi
akh dbaé lébbokh (x2)
Mtashé lébbi, mtashé lébbi
bgaw jerĥa dlébbokh (x2)
Mandif lébbi, mandif lébbi
bdékhyouta dlébbokh (x2)
Mépshir lébbi, mépshir lébbi
bĥoubba dlébbokh (x2)
Lébba dYémmen Meryem ĥalouya : Hwi
khalass diyén hwi khalas diyén amen (x2)
187
YA LÉBBA D-ISHO MSHIĤA
Ya lébba d-Isho mShiĥa
Kmayvète Shaynaya ou nikha
Lébbane koudoukhlé déwĥa
Taloukh Shoud laylé khshikha
Eworlé lébbane qarira
Ta démpalhé bdiyoukh noura
Ou mawqédlé dhawé Shira
Bĥoubboukh ya Mshiĥa Marya
Lébboukh alaha mélta
Malkaylé d-lébbawata
Talé k-khashkhi téshbhata
Ou koul iqaré ou sékhdata
188
Laywét bas malka d-rawma
Ella ham d-adi alma
Ewédlé lébban khamima
D-awédloukh blaylé ou yawma
MShoubhaywét mén Shmayyané
Tékhmé d-qaddishé ou kéné
Ou maqa k-paskhoukh ar’ané
d-hawoukh l-lébboukh m-zamrané
Ya alaha m-tomaya
Isho brona ihidaya
Lébboukh ilé soulaya
L-koul barnasha mshiĥaya
B -gawoukh éttane téklona
Isho qnoma trayyana
La marĥèktan mèn gnona
M-bater khayyé d-ad zawna.
189
M-QADMOU MAR LÉBBA KHBINA
M-qadmou mar Lébba khbina
Shqouloulaw khou soulaya Men Lébba
d-Isho’ khetna Mara d-ar’a ou déshmèyya
Ĥdourou qam adi Lébba d-lèyt
mékhwatéh Bassima maqérwou talé
ĥoubba d-la btala b-lèylé ou yawma.
Lébba d-Isho’ m-salyana M-basmana
d-lébba twira k-marhék m’awdéh ‘awqana
k-mahlé l-hashshay marira.
Lébba d-Isho’ m-khalsana mélya
mén Kol khéznata awa k-hawé m-haslana
d-qané léh bgaw ad brita.
Lébba d-Isho’ Sheynaya, Rwaza
d-kolèy Rouhané, B-gawéh byertoukhlah
shmeyya Mèkh Babawata Kéné.
190
Lébba d-Isho’ mèkkikha,
Nékhpouta d-kolleyb Btulata,
k-natérèy âvdéh èkha,
Dla pèyshi b-bishta npilé.
Lébba d-Isho’ Shmo’ l-âwdokh,
men Hayltanoutokh hèllèn,
mèzkhémlèn b-khamimoutokh,
b-ĥoubokh dayém mèzbétlèn.
Lèttan rwaza shkhér ménnoukh;
Lshèy- nayotokh m-damélan,
Mènékhlan b-mèkki khoutokh,
m-Tawoutokh mlilan kollan.
Shoud la k-Tawoukh ya Lébba,
d-marmoukhley éynan lguébokh,
Kmèrdjoukh d-qèbléttan b-Ĥoubba,
Bèy diwoukh zwiné b-Démmoukh.
191
YA YALE ZORÉ
Ya yalé zoré bnoné ou bnata, edyo icho
marya mélta, télé l-khalass dkoula brita,
chouha elléh bdayemouta.
Refrain : Chouha elléh bdayémouta.
B-pèlga d-laylé zawna d-qarta, naché
koulay, khmité bchénta, hwélé Icho m-
Meryam btoulta, chouha elléh bdayémouta.
N-khetlay l-ar’a bgaw ay cha’ta, koul
malakhé l-chouhéh ou skhéta, maspiwalé
b-téchbohyata, chouha elléh
bdayémouta.
Psoukhou méray an rohané, bgaw ad
laylé ya chivané, hwélé malka dkoul
choultané, chouha elléh bdayémouta.
Saw l-bételhem bad ‘édana,
b-khazoutounléh ad m-khalsana,
dilé mchiha mahiyana,
chouha elléh bdayémouta.
192
Chivané m-ad ‘adjébouta, qemlay
‘reqlay bgaw péskhouta koud kha dchaqél
qamayouta, chouha elléh bdayémouta.
Chqellay b-iday diyaryata, goupalayhi
ou béloryata, kmarékwiwa massafyata,
chouha elléh bdayémouta.
Mtélay l-adi maskan m-chouhya,
bahoura mén chouha d-marya, bréklay
skhedlay l-téfla houya, chouha elléh bdayémouta.
Khzélay l’doukta d-marya m-choubha, bgaw
kha guépa kemé rwikha, maléwa men
qarta oupawkha, chouha elléh bdayémouta.
Dmikha wéwa l-récha d-touna,
mhaywané payéchwa chkhina,
natérwa lé Yawsep kéna,
chouha elléh bdayémouta.
Meryam yemmé l-depné klita, khadawaléh
bgaw préssyata, lebbah melya koul
péskhouta, chouha elléh bdayémouta.
193
Kem fahmilé b-alahoutéh, oula
mchoukeklay men dounoutéh, keplay
skhédlay qam raboutéh, chouha elléh
bdayémouta.
Kem qadmilé lebawatay, kem yaqrilé b-
diyaryatay, kem chakrilé bgaw slawatay,
chouha elléh bdayémouta.
An chivané m-tama n-peqlay, techbohyata
l-marya wellay, l-ma
dechmelay ou ay’nay khzélay, chouha
elléh bdayémouta.
Men madenha malké télay,
men kawekhwa ourkha khzélay,
qamed Icho mchiha skhedlay,
chouha elléh bdayémouta.
Ptekhlay qaméh khezenyata, wellay
taléh diyaryata, déhwa ou moura ou
besma tlata, chouha elléh bdayémouta.
194
Déhwa wellay lchoultanouté, moura
mqoudem ta nachouté, besma l-chouha
d-alahouté, chouha elléh bdayémouta.
Ham hérodès b-nyeta bechta,
b-élé d-até maqrou s-khata,
rayé m-marya péchlah btilta,
chouha elléh bdayémouta.
Meryem blebbah m-khachbenawa, koul
aw mendi dekkhazyawa koul tanayata
natrawa, chouha elléh bdayémouta.
B-adi éda mar khélyouta,
heyyaw djmou’ou btefaqouta,
myaqrou l-tefla bgaw slawata,
chouha elléh bdayémouta.
Tloubou m-yeméh touwanita, dkhawkha
lawkhoun bgaw khawrouta, d-Icho brona
b-dayémouta, chouha elléh
bdayémouta.
195
HOLEY MALAKHE DESHMEYYA
Holey malakhé deshmeyya, Bémzayoĥé
bgaw péskhouta, Shmouou Bar qalay
ĥalouya, d-kité l-ar’ a men ‘élyouta
TESHBOUĤTA L-ALAHA BAMRAWME (x2)
Ya Shiwané mayédoulan, L-éda d-ayma
mén Shoultané, an Rouĥané kém
Bashrilan, Bgaw zouaha b-an doukané
Kém bashrilan ilidouta d-Awa d-téléh
Démkhaléslan, k-shakri tawta diyyéh
rabta, Ktalbi Shlamé Sharé éllan.
Qoumou d-zalan akhni kollan, l-doukta d-
péshléh b-gawah houya, Barrkoukh qaméh
Démbarékhlan, oumasfoukh lAdi Téfla
Marya.
Holé b-guéppa déya b-oré, skina bini tray
Ĥaywané, D-mikha l-touna mékh faqqiré,
Ou ahou malka déshmayyané.
196
K-yaqéd léban élloukh téfla,
dénkhétloukh hél ad dounouta, q-boullé
ĥoubba diyyan kmila, ou ham zouyahan
Ou masafyatan.
Qalé diyyan m-tém-a khléslay, péshlay
m-khoublé bgaw khtiyata,dah émméd mala-
khé d-télay kém ‘aytoukh bqalé ou qinata.
Qoumou hayyaw Shivané, psoukhou
Zmourou b-bélloryata, npouqou jmou’ou
mkol doukané, mshabhou l-Téfla
bmasafyata
Hayyaw mèlké d-kolé âlma, m-qadmou
taléh diyaryata, hwéléh Mèlka d-erâa
Ourawma, skhoudou qaméh bmèkkikhouta.
Ya stadan Isho’ M-bourkha, mèshpékh Élan
kol tawata, ‘wodlèn d-damoukh Éllokh
akha, démshabĥoukĥloukh bgaw mèlkouta.
197
MSHABHOU DAHA YA MHOUYEMNE
Mshabhou daha ya mhouyémné, Lémkhalsanan
b-masafyata, Mdouhou Isho’ résha d-kéné,
m-qadmou tâléh lébbawata.
Masqou shouha b-lébba ou-kémma, l-bér
d-Alaha d-péshléh dwiha, tâwtéh d-émman
lattah tima, lèyban d-par-oukh l-Marya Mshiha.
Mshiha la shwéqléh ad ‘alma, Koud séqléh
l-tou-wa shmayyana, Ella mén houbbéh
bassima, ‘méréh émman b-gaw qourbana.
B-gaw qourbana raza m-‘oudjba, Bér d-Alaha
lékhma d-khayé, Kém hamélan khdayguéd
baba, d-la kapnoukh ou-la payshoukh séhyé.
séhyé layywoukh ou-lattan képna, m-Aw
pakhréh ou-démméh d-la tima, lakhma ou-
khamra it qam ‘ayna, Alaha ylé malka
d-rawma.
Malka d-rawma b-adjébouta, k-khawésh
gyanéh b-guaw pérshanta, k-sharéh bgawah b-
Alahouta, ou-ham nashouta émméh kmélta.
198
BNEY ORESHLEM YA MSHIHAYE
Bney Oreshlem ya mshihayé, heyyaw mshab-
houkh b-gaw ‘ounayé, l-Isho’ Mshiha résha
d-khayé, m-salaw Lébbéh mélya m-Hashé.
Mén Guètséman houl gakholta, hayyaw d-
zalan yalé d-Eta, batar Isho’ ber déBtulta,
m-‘addoukh oubakhokh béshtèykhanta.
Bresh Gakholta hwéwa dmikha, l-assa
d-mawta Mèlka Mshiha, Lébbéh béya outèréh
ptikha, wèrda smoqa ménnéh pqikha.
Béhra d-khayé l-alma zréqléh, oudémméh
khelya ellan shpékhléh, b-roumha qshita oub-
gaw béssmaré, swéléh Lébbokh mén jounjaré.
Hlapéh d-Lébbbokh mahoubbana,hbissa d-
houbi b-gaw qourbana, Jrihha oumrana
oudémmana, bguéré d-gnhi d-la ményana.
Kod khda khtita mékh bésmara, kém
’adbalokh bkha jounjara, of lébbi lléh
bépshara , Ayét Mari ‘wodli tchara.
199
Lébbi makhéléh b-gaw Lébbokh,
shqol mtashéléh b-gawéh dépnokh,
ta d-maqdéttéh b-noura d-Houbokh,
ouhawé déwha khashékh d-Babokh.
Mtashén khézénté dégyani, mén an
déjméné d-porqani, B-Jérhé diyyokh ya
Mkhalsani, b-nashénnéh kolléh ‘avqani.
Bgaw shtèykhènta d-Lébbokh iqida, oukhatér
Shémmokh Shwihha ouskhida, mén lébbi la
garshéd ida, diléh b-Démmokh zwina ou’mida.
Kod mékh Meryem èy Makhédlèyta, gyani
qamokh hola npélta, méshtaqilah sshita
oukpénta, mén Lébbokh d-shaqla qouwétta.
Kod mékh Adam dmékhlokh b-shénta, mén
aw Lébbokh Houbba mélya, n-péqlah ménnéh
‘Etokh gwita, la shawqeta dbèkhya ouèlya.
Isho’ ouMeryem Khoni ouYémi, lébbi ougyani
oupakhri oudémmi, mshabhhénawkhon brohi
oukémmi, oubaénnakhon bhawni oudémmi .
200
ĤOUBBA DIAKH MERYEM
Ĥoubba diakh Meryem l-lebban bèssima
Ya Yémma d-Alaha hwèy talan yémma.
SHLAMA SHLAMA SHLAMA YA MERYEM x2
Bronakh kém mawsélakh élan résh Sliwa
Kém yahwéllakh talan b-parsop habbiwa.
Akhni k-lajokh éllakh ya yémma d-rahmé
Makhzèy haninoutakh ta yalakh zlime.
Kol gah d-taklokh éllakh gyanan kém
sèlya u-kol gaha d-qaroukhlakh braola d-
békhya.
Hwèylan m-hamyanita min kol âqata
hwèy talan Ayanta b ‘eddana d-mawta.
La hawé ya Meryem nasiba d-yalé
kha yawma b-guihanna éméd âwalé.
201
B-GAW QAPLA D-YEMMOUTAKH
B-gaw qapla d-yemmoutakh
m-hamélan Ya Meryem shmayléh qala
diyyan iman d-qarokh éllakh.
Ya shouhara d-brita Btulta d-la mouma
Ya yama d-tawata déshpékla l-’alma.
Ya tar’a deshmayya ya Yémma d-rahmé
Ya ‘ayna d-soulaya ya yama d-na’mé.
Yémma d-rahmé u-ĥoubba marvélan
b-ĥoubbakh ya kavékhva dé-smayya ya
béhra d-ar’a.
M-rahém l-yalé diyyakh storay b-kol zavné
Ntoray béslavatakh min kol ‘avqané.
BTULTA YEMMAN
Btulta yémman akhni yalakh la
nèshyèttan Bhamayéttakh kol 'éddana at
dèryettan. (bis)
202
Eryèt bidan marékhshèttan béhra
d-Marya mabéhrètan, tkéllan éllakh
diwat Yemman haninoutakh lètta
tkhouma draâkh ptikhé bdayémouta ta
kol âlma, draâkh ptikhé ( draâkh ptikhé
bdayémouta ta kol âlma ham hattaya
kraésh bĥoubbakh moukh tammima.) bis
Yemma d-Isho' yama dĥoubba Lébbakh
nazek ouhanin raba tarâkh dayém talan
ptikha qbolan kollan b-béhna rwikha.
Eryèt bidèn bhaninouta imèn d-nèploukh
Eryèt bidèn ( Eryèt bidèn bhaninouta imèn
d-nèploukh, mèkhzé talan béhra
drakshoukh ou-ourkha daloukh.) Bis
Drey bgaw Lébbawatan Shlama,
mLébakh khézénta d-boussama, mlèyley
rahmé khdèyguid yama b-Âdjéboutakh d-
lètta tkhouma. Touwwa l-Lébbakh k-lahé
b-ĥoubba besh men noura. Touwwa
l-Lébbakh (Touwwa l-Lébbakh k-lahé
b-ĥoubba besh men noura talèn iléh émoud
raba ouham mâémra.) bis.
203
SHLAMA ELLAKH YA D-LA MOUMA
Shlama éllakh ya d-lamouma,
Malékta d-ar’a u-rawma ;
k-sagddi qamakh b-laylé u-yawma,
malakhé u-ham bnay ‘alma.
Nwélakh u-qqémlakh b-adi brta,
Méykh wèrda b-gaw sanita,
B-sémla brikhakh kol nashouta,
B-gawakh ndéfla mékhtita.
Bisha b-gawakh lèttéh ĥoushta,
Min ĥoukméh péshlakh ntérta,
Naiftaywat m-mouma u-shékhta,
Ta Mshiĥa péshlakh prishta.
Shouĥakh Meryem lèttéh doumya,
Mekh shouprakh lèyt ĥalouya,
Mkoulèlta y wat men Baroya,
Men yèmné d-isho’ Marya.
204
Baba kimér diwat bratéh,
Brona mahouyanitéh,
Rouĥ Qoudsha k-qarélakh kèltéh,
u-khézzénta d-kol tawatéh.
Ta bnay-guénsan shlama ‘wédlakh
Min ‘awdouta m-khoulsilakh ;
Émméh d-Alaha msoulhilahkh
Shmayyata talay ptékhlakh.
Yémman hawa péshla ‘ élta,
Dékhtita u-lawma umawta
u-ayat yémman trayyanita
péshlakh ‘élta d-péskhouta.
k-talboukh ménnakh b-gaw slawata
d-shapkhat éllan bourkata
b-gaw kol zawné ou kol yèwmata
bésh zèwda b-saâ d-mawta.
205
PSOKH YA BTULTA QADDISHTA.
Psokh ya Btulta qaddishta Isho' men
kersakh Brikhta, bgaw kheyla d-Rouĥa
D-Qoudsha, hwéléh khwatèn barnasha.
Ya Meryem Btulta gwita, bésh men
kol mar khélyouta, hal talan
nadifouta, maléplan mèkkikhouta.
Psokh ya Btulta qaddishta, kod Zéllakh
liyhoud mdita, Yohannan Bkèrsa
d-khèltakh rwézléh qam péra d-kèrsakh.
Ya Meryem Meryem Btulta,
'Wodlah émman ad tawta,
dsharé bgawèn Mkhèlsanan,
démqadésh lébban hawnan.
Psokh ya Btulta qaddishta, Béyni
énshé m-bourakhta, mouhwélakh
Isho' Brona, Alahailé mkhasana.
206
Isho' bronakh yakkana, Hwélé mékh
Bérd méskéna, d-marém ménnan
Ramouta, oumaléplan Shèynanouta.
Psokh ya Btulta qaddishta, zéllakh
Ayat mèkkikhta, oumouqrouralkh Qam
madébha, Bronakh ta Babéh déwha.
Rdélakh Ayat Nadifta, d-zalakh qablat
Mandafta, b-ad taâkh hwélakh doumya
D-tay'oukh l-pouqdana d-Marya.
Psokh ya Btulta qaddishta, Isho'
Khzélakh beknoushta, Qima qam
Sapré ouKèhné, m'âdjiwabéh mèlpané
Ya Btulta touwwanita, tloblan
m-Isho hékhémta, d-yalpoukh ménnéh
youlpana D-matoukh l-guébéh l-aw gnona.
207
YA YEMMAN HALITA
Ya yémman halita, ya béyt gawsan raba
Ayat iwat Shouha, ou toutanouta d-lébba
Shmo Shaplapyatan, b-khayé ou mawta
Dray b-lébban diyakh ĥoubba
Koul taané d-hashsha, o marirwata d-alma
Bgawakh k-khazay nyakha, ou soulaya dla
tima Méne haninouta, d-itén blébbakh
Bayd iwat diyyan yémma
En hawoukh hashshané, ayat kém
salyattan En hawoukhni Shwiqé, ayat
k-djaylat éllane En hawoukh hétyé,
ktawrat qaydan Ou ktalbat Shouqana
talan
Ayat k-marqat démmé d-an dilay
bébkhaya, Ayat iwat soulaya, raba d-koul
mshouqya B-éddana d-maytan, ayat k-
patkhat Talan tara déshmayya
208
Ya yémman azizta, k-parshoush gyanan
talakh Koullan diyakh iwoukh, qboullayni
moukh yalakh Bayd résh gakhoulta,
bronakh bé’ya Moukh yémman kém
awadlakh
BKHA ĤOUBBA KHAMIMA
Bkha ĥoubba khamima Ou békhda
méshtaqouta d-létta tima K-ba’oukh
d-sham’oukh léBtulta d-la mouma
Dém qam zawna yarikha d-daré
moushméla L-koul tayyifé ou ‘amma
Zmirta khlita dila khdousha ou kakkarita
l-kémma.
209
Ad zmirta réshayta D-peshla m-yémma
d-baroya m-zoumart Koud iséqla l-toutra
dayhoud pnita Batér ma déd dréla
Shlama L-bakhta d-iskharya élishwa
qarta Tama b-khayla d-Rouĥa d-koudsha
méra ad sokhita
Kmawrwa gyani l-Marya Ou ham
psékhla Rouĥi b-Alaha hayya Alaha
makhéyani m-toumaya D-khéré b-
moukakha d-khéddamté Holé mén daha
ha touwwa m-goubya Béd yawili
koullayhi tayéphata d-‘éllaya
Msabab l-guébi’éwédlé Sholé rabé awa
d-khaylanaylé Shémma diyyé brikha ou
qaddishaylé Ou haninouta diyyé l-daré
ou tayifata l-ani dékzadilé Ou ani
débgaw laylé ou yawma l’oun diyyèy
k-qarélé.
210
‘Ewedlé khalébouta Bédra’éh
ou yamminéh alahayta Ou ham
m-bourbézlé l-qényé Shawhranouta Ani
dilay batré ou ramané d-lébba bgaw
takhmalta mouslayta Darqoulaylé ani
dilay mélyé mramouta
Npilé mkoursawata Widilé zakhmé ou
mélyé grosouta Ou mourélmé l-makkikhé
mar nékhpouta, Kpiné kém maswélay
moukh dayguéd Baba bkoul tarzé
d-tawata Ou ‘attiré dilay d-la rahmé
Shrélé béspirqouta
‘Awdé ya’qo kéna Kém ayénné ad Baba
Shmayyana Ou ham t-khéré haninouté
d-mén zawna Dékh d-mouĥkélé ‘am
Babawata qamayé ‘Am Awraham m-
houyémna ouémméd zar’é l-abad Brikha
l-koul zawné ou ‘éddané.
211
SHMEYYA KEPLA
Shmèyya kepla ou ar’a ‘ léla, Btulta b-
béshtaqouta métla, Markawta d-iqara
n-khélta, Meryem, mène ar’a mourémla,
Shmayya képla ou ar’a ‘léla mart Meryem
mshounayta Pèshla m-yamné d-bronaw
itouwala, l-kol déjméné diyya khlébla.
Nwiyyé npéqlay méné qawrayhin,
Babawata mèn ouprayhin Shlihé shwéqlay
shilhoutayhin, qshédlay dém yaqri
malktayhin Shèm’on m-romé toma
m-héndo pavlos m-ammé adday
M-ourkhay, youhannen z’ora wakkila, kèm
karkhilé lpakhra m-souqla
Malakhé mèn l’èl nkhitwalay, séppé séppé
ham sépwalay Khayla l-khayla b-qala
qrélay, si’ta tat si’ta mèerwalay
Mzamrou mzamrou ta malékta, Meryem
aya d-létta khwarta M-zayhou m-zayhou
l-shoultanita, mou’layta l’él m-kol béryata
212
Markawta diyyah m-goulpané,
Gdéllay aygah an Rouĥané Marawata ou
shallitané, krouwé b-houlalé shmayyané
L’él ménnah b-noura d-nourané, ‘éwedlay
télla bgaw annané D-qarmi bgawéh
malékta d-kéné, ou mamtayla b-shayna
l-bèyt gnouné.
Kod Btulta fétlah b-iqara, bgaw jaw
‘loya mélya shoupra Képlay qamah
shémsha ou sahra, skhédlay talah
kawkhwé b-hédra ‘Lélah ou séqla
k-dayguèd néshra, moubhéra l-jaw
b-shoupra d-noura Noura –tapa mèn kol
baran ou zahriré shwihé m-kol pakhrah
Aw Alaha d-kèm barélakh,
aw m-tomaya d-kèm gabélakh Edyo
l-guébéh kèm moséklakh, shoultanita
kèm ‘awédlakh Ya mart Meryem ktalboukh
ménnakh, tad la qat-at ménnan khyartakh
Onnan ‘onnan b-gaw ‘slawatakh, tad
matoukh béshlama l-guébakh.
213
KLITA MARYAM KHOTED SLIWA
Klita wawa khot sallabé
Yémma d-kéwé ou Hashshé rabé
Démmé m’ayné bédjraya
Ya Yémma Btulta qaddishta
‘wod jérhé d-Âzizakh mita
d-taw’i b-lébbi dla mhaya
Kém jarhalé roumha d-hashsha
Lébba DéBtulta Qaddishta
M-wadj’a diyyah qéshya
Of m-wadj’é mazédâné
Dégdéshlay l-Malékta d-mawdyané
Yémma d-malka zakkaya.
Ténna mawta mamérana
Dédjréhlé lébba touwwana
M-bar débronah Halouya.
214
Aymaylé lébba d-la k-bakhé
Koud daél malékta d-malakhé
K-shèkya m-kéwah gawaya
Man ibé démtafkèr ou sayér
B-kéwé déBtulta ou la hayèr
Bétfaqa b-Ihidaya
M’ésyouta d-âmma yhoudaya
Isho m’oudba akh hattaya
Bétâna m-khaya qéshya
Dala wa bronah Âziza
Mita ou démmé l-arâa biza
Elléh d-qaysa mtoulétya
Ya yémma naboua d-houbba
Halli marâ wéshaqa l-lébba
Ou shtèykhanta d-lattah doumya
Makhémléh lébbi qarira
Ou malhélé moukhdayguèd noura
Gaw Houbba d-Isho Marya
215
Ewod ya yéma hashshanita
Jérhé diyyakh b-gawayata
D-‘awdakh d-taw’i d-la m-haya
Bronakh djriha mélya m-hashsha
Tali moukhkélé Qaddisha
Tloubli ménnéh houssaya
M-sharékli bgaw shtaykhanyatakh
B -gakhoulta qboulli b-khawroutakh
Djrohlé lébbi hattaya
Hal ta’awda diyyakh mhila
Tad hawé b-rahmoutakh qbila
Bgaw békhya d-shaqél shraya
Koud mayét pakhri ouprana
Gyani mamtayla l-aw gnona
L-shouha d-alaha ‘Loya.
216
KHOT SLIWA K-BEKHYA
Khot sliwa k-bèkhya , Meryem déméé
k-majerya, Azizi Isho’ m-tolétya,
Ya Broni Ya Halouya.
Idatoukh prissé l-Sliwa, ouAqlatoukh
m-zouwgué b-kéwa, m-idi ntishét mékh
déwa, Isho’ Broni Habiwa.
B-Dépnoukh khrézta roumha, koubé
b-Réshoukh béqpakha, ouShmèyya
Élli bétlakha, Tali la pésh çou nyakha.
Broni k-taléb maya, iwéshléh kémméh
Mséhwa, Détéh oudémméh béjraya,
Oula k-matyan Élléh m-taya.
217
Romana iléh ‘loya, ou-moushélkha
m-jouléh choulkhaya, barqoul nashé
moukélya, bénkhapa pakhréh mgoulya.
Ya talmidyata d-yakana, dmajraw
démééh mékh ‘nana, Isho’ stadawkhon
b-‘awqana, lébi ou-kolyati b-youqdana.
Béhra d-’ayni bénhaya, qrouwléh éléh
shounaya, b-shawéq l-‘alma moussélya,
Ou-youqdana blébi dérya.
Noura d-houbokh kmaqédli, ou-hasha
Diyokh k-kharékhli, l-bar ménnokh
Tchou nasha lètti, ou-Aziza d-Iwét élli.
218
MADIHA TA IQARA DMAR IAWSÉP
Shlama élokh Yawsép kéna. mdabrana
d-isho’ maria. shlama élokh ya touwana,
ya Baba d-Isho’ Talia.
Shlama élokh mkhira mgoubya. d-Yémma
d-Isho’ Qadichta.Yawsép gawra
malakhaya, natara d-bér dé-btoulta.
Icho’ khdélokh bgaw préssyata, bsémlah
llébokh kabira, l-isho’ wélokh
mékholyata, khlélah l-houbboukh sharira.
Khzélokh l-Isho’ qaméd ‘aynokh Tchébou
l-adi péskhouta, nshéqlokh ou-ménéh
nshaqa qbélokh, Tchébou m-adi halyouta.
Isho’ bqaploukh arétoualéh, Lèyt mékh
ad bassimouta, Isho’ kouléh qanétwaléh,
Lèyt mékh ad ‘atirouta.
219
Gah gah Marya kqarét waléh, bgaw kha
rwaza dlait bérya, gah gah broni amréwa
léh, bkha Houba d-latéh doumya.
Yawsép kkhashék l-kol iqara, mkélata
prishé taléh, l’él m’kol kéné kpayésh
myouqra, bèy d-Marya té’léh éléh.
Taloukh hwil ad darkha m’oudjba, Ya
péqkha d-kamélouta, Lkha khéna mékh
ad khér raba, la hwél’ah alahouta.
Touwa l-ani d-takli élokh, khou Sétra
diyoukh bèyti, lgébéh d-Marya shmia
qaloukh, bourkatéh élèy knakhti.
Pshot lèn idoukh mén ‘élyouta, b-adi
‘alma markhésh lèn, ‘Onnèn kolèn bsha’ta
d-mawta, b-Isho’ bronoukh matphéqlèn.
220
EDA MAPESSKHANA DMAR YAWSÉP
B-adi ‘éda mapesskhana, Mdouhou l-Mar
Yawsép touwana, Tèd mèqné talèn youlpana,
Touwa éléh bdayémouta.
Mdabérèn ya Baba kéna, Dékh
d-mdouqéroukh Mkhèlssana, Isho’ Mshiha
mèhyana, Touwa éléh bdayémouta.
Mdoubéroukh Mara dbéryata, Bképna
ouSséhwa ou-shoulkhayouta, Béssniqouta
ou-kol ‘aqata, Touwa éléh bdayémouta.
T’énokh blèylé ya Qadisha, Mouréqlokh mqam
mèlka bisha, Dla mèmtéléh zèrèr ou-hasha ,
Touwa éléh bdayémouta.
Kém dèbrétéh bgaw zorouta, Bér dé-Btulta
touwanita, Bgaw ssanéta d-najarouta ,
Touwa éléh bdayémouta.
Edyom k-mèrjoukh bgaw Slawata, Dshapkhét
élèn èn bourkata, Détlibilèn bèn yawmata,
Touwa éléh bdayémouta.
221
MADIHA DSHAPLEPTA TA
ISHO’ OU-MERYEM OU-MAR YAWSEP
Isho’ ou-Mèryèm ou- Yawsép Sawri
Qbolou dèha lébbi ou-hawni
Khèyli okhayi mkoléh zèwni.
Isho’ ou-Mèryèm ou-Yawsép Sawri
Bsha’ta dmawti hèyaw l’èwni
Dmèytén nikha okhalssa gyani.
Isho’ ou-Mèryèm ou-Yawsép Sawri
Bshapha’awkhon qam dèyani
Dqablén rèhmé ta hétyani.
Isho’ ou-Mèryèm ou-Yawsép Sawri
Bséppa dkéné dyartén gnoni
B-aw boussama dbassém kyani.
Isho’ ou-Mèryèm ou-Yawsép Sawri
Shmouou l-qala d-sslawati
Mèrshkhouli bkol yawmati. amén. †††
222
MARI HELLI DIN MSHEHREN
Ya Marya mrahém éllan, Maran qbolla
ba‘outan, La pètlét patoukh ménnèn ,
hattayé dékqarèyloukh.
Mashréy shèynoukh wéshlamokh,
bgaw Etatokh oudèyratokh, trod ménnan
b-haninoutokh mkhayata oukol mardwata.
Mari helli din mshèhrén, b-nèkhpouta
qaymén qamokh, ham bgaw éddana
d-dèmkhén, d-la htahé hawya shénti.
En bgaw Rishouti npilli, na’méttokh
maqimali, bedmakhi én htéli, haninoutokh
shawqali.
B-âwn d-Sliwa dmoukakha, shenta
d-nikhouta helli, m-khalésli m-khélmé
bishé, oun mén kol siyyoré shkhishé.
Malakha d-béhra helli, d-natér kollèy
hèddami, m-yèsra sénya mèrhéqli, b-
Pakhrokh d-békhayé khélli.
223
Bgaw shénta mlita shèyna, kolléh
lèylé m-dabéri, d-la msalti élli bishé,
oukhoushawé d-mélyé âwla.
Mén shahwétyata sényé, mkhalésli
pakhrokh d-khélli, d-nèymén ou dèmkhén
b-nikhouta, hawé démmokh natori.
Oulégyana dilah salmokh, s-torah
bgaw shoura d-rahmokh, pakhra dé’wélèy
Idatokh, sèndaléh Yèmné diyokh.
Hdor élli shoura d-rahmokh, mékh
Mattala ousatarta, kod nayém pakhra
oudamékh, hawé Khèylokh natori.
Mékh réykha d-bésmé hawya, shenti
qaméd Rabboutokh, la qarouw bisha
l-shwiti, béslota d-Meryem Yémmokh.
b-gaw déwhokh démbèdèl kol, trod
bisha dla mamréyli, m-kamél émmi
qawl diyokh, khayi natérèy Sliwokh.
224
Imèn drâshén m-shabhénokh,
d-moukhwélokh l-guébi houbbokh,
m-shahén talokh outa Babokh, outa
Rouh Qoudsha m-qadshana.
Mén dmikhé mélyé nyakha, m-shèhrané
lwishé tchèkka, shouha lokh ya békhayé,
d-kém barétti ta shouhokh.
shouha lokh b-Doukhrana d-Yémmokh,
d-mou’lélé doukhrana d-qaddishé,
b-Slota d-Yémmokh oudqaddishokh,
mhassélan ou-lÄnnidan.
L-Alaha shouhha Brawma, oulyémméh
roumrama, oul-sèhdé klile madihhé,
Äwn élan b-slotèyhén.
225
†
MISSEL CATHOLIQUE CHALDÉEN SELON LE RITE DES APÔTRES ST ADDAÏ & ST MARI MISSALE JUXTA RITUM ECCLESIÆ
SYRORUM ORIENTALIUM ID EST
CHALDÆORUM
MAUSILI TYPIS FRATRUM
PRÆDICATORUM
M C M I IMPRIMATUR
Fr. Henricus ALTMAYER S.P.O.
ARCHIEPISCOPUS
BABYLONENSIS, DELEGATUS
APOSTOLICUS
die 22e octobris, an 1901
226
Le prêtre qui a le pouvoir de célébrer le sacrifice, après une préparation soignée, gagne la sacristie où il se lave les mains en disant: Accordez, Seigneur, à mes mains la vertu d'effacer toute tache pour que je puisse vous servir sans aucune souillure d'esprit et de corps. Père, Fils et Saint-Esprit aux siècles des siècles. En posant l'amict sur sa tête: Posez, Seigneur, sur ma tête le casque du salut, pour que je puisse repousser les assauts du démon. Père, Fils et Saint-Esprit aux siècles des siècles. En revêtant l'aube: Purifiez-moï, Seigneur, et purifiez mon cœur pour que, lavé dans le sang de l'Agneau, je jouisse du bonheur éternel. Père, Fils et Saint-Esprit aux siècles des siècles.
En se ceignant du cordon:
Ceignez-moi, Seigneur; du cordon de la pureté et éteignez dans mes reins l'ardeur de la concupiscence pour que demeure en moi la vertu de continence et de chasteté. Père, Fils et Saint-Esprit aux siècles des siècles. Amen.
227
En mettant les avant-bras ou parements (qui tiennent lieu de manipule):
Que je mérite, Seigneur, de porter le manipule des larmes et de la douleur, pour, qu'avec transport je reçoive la rétribution de mon labeur. Père, Fils et Saint-Esprit pour les siècles des siècles.
En prenant l'étole:
Seigneur, qui avez dit: Mon joug est doux et mon fardeau léger , rendez-moi digne de pouvoir le porter pour que je mérite votre grâce. Amen
En revêtant la chape ou pluvial:
Rendez-moi, Seigneur, le vêtement d'immortalité que me fit perdre la prévarication du premier homme, et que, malgré mon indignité, je m'approche de vos saints mystères pour mériter le bonheur éternel. Père, Fils et Saint-Esprit pour siècles des siècles.
Ayant revêtu les ornements sacrés, le prêtre prend le calice, la patène et leurs accessoires, et, précédé du servant, se dirige vers l'autel auquel il doit célébrer et fait une génuflexion en disant:
228
Je m'approche de l'autel de Dieu, du Dieu qui renouvelle ma jeunesse. J'ai pénétré dans votre demeure et me suis prosterné devant votre trône, ô Seigneur miséricordieux, pardonnez-moi mes péchés et mes iniquités. Monté à l’autel, il range sur le corporal, le calice et la patène, celle-ci portant l'hostie, à sa droite; celui-là couvert du purificatoire et de la pale, à sa gauche; et place le voile du calice de côté. Puis il descend au bas de l'autel, fait une profonde inclination et commence en se signant:
Le Célébrant: † Au nom du Père et du Fils et du Saint-
Esprit pour les siècles des siècles. Amen. Gloire à Dieu au plus haut des cieux (ter) et sur terre paix et bon espoir aux hommes, en tout temps, pour les siècles des siècles. (Ou le Servant dans les messes simples ou privées. Aux grand' messes, tous les ministres sacrés (diacres et sous-diacres) et les chantres Oraison des grandes solennités se rangent en deux chœurs dans le sanctuaire. A l'autel, le prêtre est seul. L'évêque, toutefois, est assisté de deux prêtres qui font fonction de diacre et de sous-diacre.)
229
Le Chœur: Ainsi soit-il. Bénissez, Seigneur. Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, Saint, Saint, vous êtes Saint, ô notre Père des Cieux. Le ciel et la terre sont pleins de votre gloire. Les Anges et les hommes vous redisent: Saint, Saint, vous êtes Saint. Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié; que votre règne arrive; que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourd'hui le pain de notre nécessité et pardonnez-nous nos péchés et nos offenses, comme nous-mêmes pardonnons à ceux qui nous ont offensés; et ne nous laissez pas succomber à la tentation; mais délivrez-nous du Malin, car à vous appartiennent le règne, la puissance et la gloire, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. Le Célébrant: Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit. Le Chœur: Depuis le commencement et jusqu'aux siècles des siècles; Amen et Amen. Notre Père qui êtes aux Cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, Saint, Saint, vous êtes Saint, ô notre Père des Cieux. Le ciel et la terre sont pleins de votre gloire. Les Anges et les hommes vous redisent: Saint, Saint, vous êtes Saint.
230
(Un diacre ou sous diacre) Prions; la paix soit avec nous. ORAISON AVANT LES PSAUMES Oraison des Dimanches et des Fêtes Le Célébrant: Fortifiez, ô notre Seigneur et notre Dieu, notre faiblesse par votre miséricorde, afin que nous puissions célébrer les Saints Mystères qui nous ont été octroyés pour le renouvellement et le rachat de notre misérable nature, par les miséricordes de votre Fils bien-aimé, ô Seigneur de toutes choses. Oraison des Fêtes de première solennité
Le Célébrant: Fortifiez, ô notre Seigneur et notre Dieu, ceux qui croient en votre Nom selon la vérité et professent la pure doctrine, afin qu'ils célèbrent saintement les Mystères sacrosaints, sanctificateurs de leurs âmes et de leurs corps; vous servent comme il convient, les cœurs et les esprits purs de toute souillure et de toutes pensées immondes, et vous bénissent sans cesse pour le salut que dans votre immense miséricorde vous nous avez procuré, ô Seigneur de toutes choses, Père, Fils et Saint-Esprit pour les siècles des siècles.
231
L'oraison terminée, Le Célébrant entonne le premier verset des psaumes du jour (ils sont ordinairement au nombre de trois) que deux chantres psalmodient. Vers la fin du dernier psaume, Le Célébrant remonte à l'autel et chante: Alléluia! Alléluia et Alléluia! Le choeur: Prions; la paix soit avec nous. Les jours de férie, Le Célébrant récite l'oraison et les psaumes suivants: Oraison: Que le Nom adorable et béni de votre glorieuse Trinité soit adoré, glorifié, honoré, exalté, confessé et béni au ciel et sur la terre et en tout temps, ô Seigneur de toutes choses, Père, Fils et Saint-Esprit. pour les siècles des siècles. Le servant: Amen. Le Célébrant: Seigneur, quel est celui qui habitera dans votre tabernacle et qui reposera sur votre montagne sainte? Antienne: Seigneur, faites que je me tienne devant votre autel dans la pureté d'intention.
232
Le Célébrant: Seigneur, quel est celui qui habitera dans votre tabernacle et qui reposera sur votre montagne sainte?
Le servant: Celui qui marche dans l'innocence et pratique la .justice ; celui qui dit la vérité dans son cœur et qui n'use point d'artifice dans ses paroles, Le Célébrant: Celui qui ne fait point de mal à son prochain et n'accepte point de présent contre son prochain. Le servant: Celui devant qui le méchant est compté pour rien, mais qui honore ceux qui craignent le Seigneur. Le Célébrant: Celui qui fait un serment à son frère et ne le trompe pas; celui qui ne donne point son argent à usure. Le servant: Et n'accepte pas de don' contre l'innocent. L'homme qui se conduit ainsi est un juste et rien ne pourra jamais l'ébranler.
233
(Psaume 150):
Le Célébrant Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans le séjour de sa puissance: Le servant: Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur. Le Célébrant: Louez-le au son de la trompette! Louez-le sur "les harpes et les lyres.
Le servant: Louez-le au son des tambourins et des tambours! Louez-le au son des harpes harmonieuses'! Le Célébrant: Louez-le avec les cymbales sonores. Louez-le de la voix et des battements de mains. Le servant: Que tout ce qui respire loue -le Seigneur! (Psaume 116): Le Célébrant Nations, louez toutes le Seigneur; peuples, louez-le tous! Le servant: Car sa miséricorde s'est signalée sur nous; véritablement il est le Seigneur à jamais.
234
Le Célébrant: Gloire au Père, au' Fils et au Saint-Esprit, du commencement et jusqu'aux siècles des siècles. Antienne: Seigneur, faites que je me tienne devant votre autel dans la pureté d'intention. Le servant: Seigneur, quel est celui qui habitera dans votre tabernacle et qui reposera sur votre montagne sainte? Antienne: Que votre sanctuaire est beau et glorieux, ô Dieu sanctificateur de toutes choses! La paix soit avec nous. Oraison des Fêtes de première solennité LE CÉLÉBRANT: Devant le tribunal redoutable de votre Grandeur et le trône sublime de votre Divinité, le siège vénérable de votre Majesté et' la chaire glorieuse de votre Puissance,. où les Chérubins sans cesse chantent vos louanges et les. Séraphins sans arrêt proclament votre sainteté, nous nous prosternons avec crainte, et nous adorons avec tremblement; nous vous louons et vous bénissons sans cesse en tout temps, ô Seigneur de toutes choses, Père. Fils et Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen!
235
Oraison des Fêtes de première solennité Le Célébrant: Devant le tribunal redoutable de votre Grandeur et le trône sublime de votre Divinité, le siège vénérable de votre Majesté et' la chaire glorieuse de votre Puissance,. où les Chérubins sans cesse chantent vos louanges et les. Séraphins sans arrêt proclament votre sainteté, nous nous prosternons avec crainte, et nous adorons avec tremblement; nous vous louons et vous bénissons sans cesse en tout temps, ô Seigneur de toutes choses, Père. Fils et Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Le Choeur: Amen! Oraison. des Commémoraisons Nous devons louer, adorer et glorifier en tout temps Le nom grand et redoutable, saint et béni, bienheureux et incompréhensible de votre glorieuse Trinité, ainsi que votre bonté à l'égard du genre humain, Père, Fils et Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Le Choeur: Amen! Après le chant de l'antienne, l'un des choristes dit:
236
La paix soit avec nous! Oraison des Dimanches et Fêtes Oraison du chant Lakhou Mara ou A vous, ô Seigneur
Oraison des Dimanches et Fêtes Tandis, ô Notre Seigneur et notre Dieu, que s'exhale en nous le délectable parfum de votre amour plein de douceur et que nos âmes sont illuminées par la science de votre vérité, accordez-nous la grâce d'être les témoins de l'apothéose de votre Fils bien-aimé au ciel; et là, dans cette église triomphante, pleine de faveurs et de délices nous vous louerons et vous glorifierons sans cesse, vous qui êtes le Seigneur et le Créateur de toutes choses pour les siècles des siècles. Oraison des Commémoraisons et des Féries
En retour de tous les bienfaits et faveurs inestimables que vous nous avez prodigués, nous vous rendons grâces et vous bénissons sans cesse dans votre Eglise pleine de splendeurs, de consolations et de grâces, vous qui êtes le Seigneur et le Créateur de toutes choses. Père, Fils et Saint-Esprit pour les siècles des siècles.
237
Le Chœur: Amen ! On lève le grand voile du sanctuaire et le choeur chante : alternativement:
Le Chœur:
A vous, ô Seigneur de toutes choses, nous rendons grâces, et vous, Jésus-Christ, nous vous glorifions, parce que vous êtes le Vivificateur de nos corps et le Sauveur de nos âmes.
Féries:
J'ai lavé mes mains parmi les innocents et j'ai entouré votre autel, Seigneur:
A vous, ô Seigneur de toutes choses, nous rendons grâces, et vous, Jésus-Christ, nous vous glorifions, parce que vous êtes le Vivificateur de nos corps et le Sauveur de nos âmes.
Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit; depuis le commencement et jusqu'aux siècles des siècles:
A vous, ô Seigneur de toutes choses, nous rendons grâces, et vous, Jésus-Christ, nous vous glorifions, parce que vous êtes le Vivificateur de nos corps et le Sauveur de nos âmes.
238
Le Servant: Prions, que la paix soit avec nous.
Pendant que le chœur chante le Lakhou Mara ci-dessus, le célébrant prend l'hostie entre ses mains et récite à voix basse cette prière:
Le Célébrant: 0 Dieu qui avez eu pour agréables les sacrifices d'Abel dans la plaine, de Noé dans l'Arche, d'Abraham sur la montagne, de David dans l'aire d'Aran le Jébuséen, d'Elie sur le mont Carmel et les oboles de la veuve dans le tronc aux offrandes, agréez aussi, ô Seigneur et Dieu, cette offrande que vous présentent mes mains faibles et souillées par le péché, et faites qu'elle soit une commémoraison bonne et acceptable en faveur des vivants et des morts à l'intention desquels elle a été faite et bénissez la demeure de ceux qui l'ont offerte. Amen!
Et il pose l'hostie sur la patène. Il prend ensuite le calice et se dirige vers le coin de l'autel où le vin et l'eau lui sont présentés. En versant le vin en forme de croix, il dit à voix basse:
239
Le Célébrant: Je verse ce vin qui figure le sang échappé au côté du Fils bien aimé Notre-Seigneur Jésus-Christ, dans ce calice, calice du salut. Au nom du Père et du Fils et du Saint- Esprit pour les siècles des siècles. Amen!
En versant quelques gouttes d'eau:
Je mélange dans ce calice, calice du salut, cette eau qui est la figure de l'eau jaillie du côté du Fils Bien-Aimé Notre- Seigneur Jésus-Christ, au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit pour les siècles des siècles. Amen! Il verse une deuxième fois du vin en disant:
Que l'eau se mélange au vin et le vin à l'eau et ne forment tous les deux qu'un seul tout. Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit pour les siècles des siècles.
ORAISON DE L'ENCENS En ce moment, un ministre présente l'encensoir dans lequel le célébrant met quelques grains d'encens en disant:
240
Le Célébrant: Qu'au nom de votre glorieuse Trinité cet encens que nous mettons en votre honneur soit béni. Qu'il satisfasse à votre volonté et qu'il serve à obtenir le pardon des péchés des brebis de votre troupeau. Père, Fils et Saint-Esprit pour les siècles des siècles. Amen! Le ministre encense l'autel, puis le célébrant qui lui adresse ces mots:
Que le Christ vous rende heureux dans son royaume et agrée votre ministère dans sa bonté et sa miséricorde. Amen!
Et enfin il se dirige vers la porte du sanctuaire où il encense le peuple:
Célébrant: Vous êtes, Seigneur, véritablement le Vivificateur de nos corps, le bon Sauveur de nos âmes et le gardien fidèle de nos vies. C'est pourquoi ce nous est un devoir de vous louer, vous adorer et vous bénir en tout temps ô Seigneur de toutes choses: Amen.
Le Servant: Amen. Elevez tous, fidèles, la voix et louez le Dieu vivant.
241
Le Chœur (alternativement): Dieu saint, Dieu Fort, Saint et Immortel, ayez pitié de nous.
Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit: Dieu Saint, Dieu Fort, Saint et Immortel, ayez pitié de nous.
Depuis le commencement et jusqu'aux siècles des siècles. Dieu Saint, Dieu Fort, Saint et Immortel, ayez pitié de nous.
Le Servant: Prions; la paix soit avec nous.
Un lecteur, portant le livre des leçons (prophéties) monte à l'autel, baise la main du célébrant et se dirige vers la porte du sanctuaire (côté de l'Epître) où, tourné vers le peuple, il dit: Premier lecteur: Asseyez-vous et soyez attentifs à la lecture du livre de N...
Puis, se tournant vers le célébrant, il s'incline et demande sa bénédiction: Bénissez, Seigneur.
Le célébrant se retourne et trace sur lui un grand signe de croix en disant:
Le Célébrant: Béni soit Dieu, le souverain Maître de toutes choses, qui nous a instruits de son saint enseignement; que ses miséricordes descendent toujours sur le lecteur et ceux qui l'écoutent.
242
Le célébrant gagne le siège qui lui est réservé et le lecteur commence le chant de la prophétie. Celle-ci achevée, un second lecteur, après avoir accompli le même rite du baise-main, vient prendre la place du premier et commence la lecture de la deuxième leçon, par ces paroles:
Deuxième lecteur: Soyez attentifs à la lecture de la prophétie de N... Et se tournant, vers le célébrant, il ajoute: Bénissez, Seigneur. Le célébrant le bénit en répétant la formule ci-dessus. Après la deuxième leçon, Le Servant dit:
Le Servant: Levez-vous pour la prière.
Et il cite le premier verset d'une antienne qui consiste en deux versets de psaumes et du Gloria Patri ... que le célébrant et le chœur continuent en alternant et en y ajoutant chaque fois ce refrain: Célébrons par les chants spirituels la Nativité de Notre-Seigneur, ou le Baptême de Notre-Seigneur ... ou la Solennité de la Vierge, ou la fête de l'Apôtre, du Martyr, etc ... (selon la fête). Alléluia, Alléluia et Alléluia. A la fin de l'antienne, le célébrant, remonté à l'autel, chante:
Le Célébrant: Alléluia, Alléluia et Alléluia.
Le Chœur: Prions; la paix soit avec nous.
243
ORAISON AVANT L'EPITRE Oraison des Dimanches et Fêtes
Le Célébrant: Eclairez, ô notre Seigneur et notre Dieu, les mouvements de notre entendement afin que nous soyons pénétrés à la douce voix de vos commandements vivifiants et divins. Accordez-nous dans votre bonté et vos miséricordes d'en cueillir les fruits qui sont l'amour, l'espérance et le salut bienfaisant de l'âme et du corps, et de célébrer fidèlement et constamment votre gloire, en tout temps, ô souverain Maître de tous, Père, Fils et Saint-Esprit pour les siècles des siècles. Amen.
Oraison des Commémoraisons et Féries Nous vous supplions, ô Dispensateur sage et Econome
admirable de vos familiers, Trésor inépuisable d'où
proviennent tout secours et tout bien, de daigner jeter
sur nous un regard de clémence, de nous pardonner et
d'avoir pitié de nous, selon vos promesses en tout
temps, ô Seigneur de toutes choses, Père, Fils et Saint-
Esprit pour les siècles des siècles.
Le Servant: Amen! répond le sous-diacre ou le servant de messe, après avoir été baiser l'autel et la main du célébrant, le livre des Epîtres en main. Il vient se tenir à la
244
porte du sanctuaire (côté de l'Evangile), et, tourné vers le peuple, il commence le chant de l'Epître par ces mots:
Epître de l'Apôtre Saint Paul aux ... Mes frères, soyez attentifs.
Puis, se tournant un peu vers le célébrant, il lui dit: Bénissez, Seigneur. Le célébrant se retourne et trace sur lui un grand signe de croix en disant:
Le Célébrant: Que le Christ vous instruise de son saint
enseignement et vous rende le parfait modèle de tous
ceux qui vous écoutent.
Pendant le chant de l'Epitre, le célébrant se dirige vers le coin de l'autel où est posé le livre des Saints Evangiles, en récitant tout bas les prières suivantes:
Le Célébrant: Nous vous bénissons, vous adorons et vous louons en tout temps, ô Seigneur qui êtes l'éclat de la gloire du Père, et l'image de la Personne qui vous a engendré; vous qui vous êtes fait apparaître sous la forme de notre corps humain et avez illuminé la nuit de notre entendement par la lumière de votre évangile, ô Seigneur de toutes choses. Amen!
245
Quand le célébrant part pour prendre’ Evangiles:
Gloire aux miséricordes infinies qui vous ont envoyé à nous, ô Christ, lumière du monde et de tous les vivant, éternellement. Amen!
En prenant L’Evangile :
Instruisez-nous, Seigneur, de votre Loi, éclairez nos obscurités par votre science et sanctifiez nos âmes par votre vérité. Donnez-nous d'être attentifs à vos paroles et fidèles observateurs de vos commandements: en tout temps, ô Seigneur, de toutes choses , pour les siècles des siècles. Amen!
En ce moment, un ministre présente l'encensoir dans lequel le célébrant met un peu d'encens en disant:
Que le délicieux parfum, Seigneur, qui s'est exhalé de vous au moment où Marie la pécheresse répandit sur votre Chef le nard odorant, se mêle à cet encens que nous faisons consumer en votre honneur et en rémission de nos péchés, ô Seigneur de toutes choses, pour les siècles des siècles. Amen! Ayant chanté le chant de l'Epître, le sous-diacre entonne: Alléluia, Alléluia (suivent quelques courts versets d'un psaume approprié) Alléluia
246
Aux messes très solennelles, le chœur ajoute; Le Servant: Que la prière de Matthieu, Marc, Luc et Jean soit un rempart à nos âmes. Apprêtons-nous à nous lever pour écouter le Saint Evangile. Alléluia, Alléluia et Alléluia!
Le Servant: Soyez attentifs et recueillis. Le Célébrant: La paix soit avec vous. Le Chœur: Avec vous et avec votre esprit. Le Célébrant: Saint Evangile de Notre-Seigneur Jésus-Christ selon Saint N... Le Chœur: Gloire au Christ, Notre-Seigneur. Nota: Les Leçons, l'Epître et l'Evangile sont toujours chantés dans la langue usuelle . Le célébrant termine l'Evangile par ces mots: Le Célébrant: Et gloire à Dieu toujours. Le Chœur: Gloire au Christ, Notre-Seigneur! Nota. - Aux messes ordinaires, après l'Epître, le servant dit simplement: Alléluia, Alléluia! Soyez recueillis et attentifs. Pendant ce temps, le célébrant tenant élevé entre ses deux mains le livré des Saints Evangiles, descend les degrés de l'autel, accompagné de deux acolytes porteurs de cierges allumés et s'arrête au milieu de la porte du sanctuaire. Avant de déposer sur le lutrin mis ad hoc le Saint Livre, il élève ce dernier sur la foule en forme de croix, en chantant:
247
(Aux grand'messes, après l'Evangile, Le Servant se tient au milieu du chœur et chante le Karouzoutha qui est ordinairement celui des Vêpres (voir page 34). Je ne l'ai pas traduit ici parce qu'il ne fait pas partie proprement dit de la messe, où son emploi, du reste, tombe de plus en plus en désuétude.)
Le Servant: Remettons nos âmes et recommandons-nous les uns les autres au Père, au Fils et au Saint-Esprit.
Debout au milieu du sanctuaire et les bras étendus, le célébrant chante:
Le Célébrant: Nous vous prions et vous supplions, ô Seigneur, Dieu Puissant, intégrez votre grâce en nous, et comblez nos mains de vos dons. Que vos miséricordes et votre divine clémence servent à obtenir à votre peuple la rémission de ses péchés et à toutes les brebis de votre troupeau, que vous vous êtes choisi dans votre bonté et vos commisérations, ô Seigneur de toutes choses, Père, Fils et Saint-Esprit pour les siècles des siècles.
Le Chœur: Amen! Bénissez, Seigneur. Penchez vos têtes pour l'imposition des mains et recevez la bénédiction.
248
Le Célébrant: Seigneur et Dieu Tout-Puissant (bis) elle est vôtre, la Sainte Eglise Catholique qui, au prix de la grande Passion de votre Christ, a acquis les brebis de votre troupeau. Et c'est aussi par la grâce du Saint-Esprit, lequel est de la nature de votre glorieuse Divinité que se confèrent les degrés du Sacerdoce véritable. Dans vos miséricordes, vous avez daigné, Seigneur, accorder à nous, si vils et si misérables de nature, d'être des membres distingués dans le grand corps de votre Eglise Catholique, pour dispenser aux âmes croyantes les biens spirituels. Intégrez votre grâce en nous en comblant nos mains de vos dons, et que vos miséricordes et votre Divine Clémence descendent sur nous et sur ce peuple que vous vous êtes choisi. Les jours de Commémorations et de Féries
Seigneur Dieu, que votre droite miséricordieuse demeure sur l'Eglise Apostolique et Catholique qui va de l'extrémité de la terre à l'autre. Préservez-la de tout mal latent ou apparent, et rendez-vous, tous, dans votre bonté, dignes de célébrer votre service dans la pureté, l'innocence, l'attention et la sainteté.
249
Remonté à l'autel et les bras étendus, le célébrant chante:
Le Célébrant: Donnez-nous à tous, Seigneur, dans votre clémence, de plaire à votre Divinité tous les jours de notre vie par les bonnes œuvres de justice qui satisfassent votre sainte volonté, et de mériter, avec le secours de votre grâce, de faire monter vers vous louange, bonheur, actions de grâces et adoration en tout temps, ô Seigneur, de toutes choses, Père, Fils et Saint-Esprit pour les siècles des siècles. Le Chœur: Amen! Ici deux ministres, portant l'un la croix et l'autre le livre des Saints Evangiles se dirigent, précédés de deux acolytes, vers la porte du sanctuaire et se tiennent l'un à droite et l'autre à gauche (Ces particularités sont tombées aujourd'hui en désuétude.) Ils chantent alternativement:
Que celui qui n'a pas encore reçu le baptême se retire. Que celui qui n'a pas reçu le signe de vie se retire. Que celui qui ne l'a pas reçu se retire. Allez, lévites et voyez les portes (Ici finissait autrefois la messe des catéchumènes.). Nota: Dans les messes ordinaires ces renvois sont alternés entre le célébrant et le servant.
250
LAVABO ET OFFERTOIRE
Aussitôt après, on apporte la burette d'eau, le plateau et le manuterge, et le célébrant se lave les mains en priant secrètement Le Célébrant: Que le Dieu Seigneur de toutes choses lave la souillure de nos péchés avec l'hysope de sa miséricorde et efface les traces de nos iniquités dans l'océan de sa clémence. Amen.!
En s'essuyant les mains: Que le Seigneur dissipe la rouille de nos péchés et de nos offenses dans sa bonté et, sa miséricorde. Amen!
et lui baisant la main ;
Le chœur chante ensuite une antienne, appelée l'antienne des oblats, qui varie selon l'office du jour. Aux messes simples, on dit cette autre qui est toujours la même:
Le Servant: J'ai mis dans le Seigneur toute mon espérance: le corps et le sang vénérables reposeront bientôt sur le Saint Autel. Approchons-nous-en tous avec crainte et amour, et avec les anges clamons-lui: Saint, Saint est le Seigneur Dieu.
251
Que les pauvres en mangent et ils seront rassasiés.
Et l'on répète: le corps et le sang vénérables reposeront bientôt sur le Saint Autel. Approchons-nous-en tous avec crainte et amour, et avec les anges clamons-lui: Saint, Saint est le Seigneur Dieu.
Le célébrant prend alors le calice de la main droite et de la main gauche la patène sur laquelle repose l'hostie. Il croise ensuite les avant-bras et élève un peu devant lui le calice et la patène, en disant à voix basse:
Le Servant: Prions, la paix soit avec nous.
Le Célébrant: Rendons gloire à votre Auguste Trinité en tout temps et pour les siècles des siècles.
Le Servant: Amen!
Que le Christ qui a été immolé pour notre salut et nous a prescrit de faire la commémoraison de sa mort, de sa sépulture et de sa résurrection, daigne agréer de nos mains cette oblation, par sa grâce et ses miséricordes. pour les siècles des siècles. Amen!
252
Par votre ordre, notre Seigneur et notre Dieu (ter) nous posons et ordonnons ces mystères glorieux et sacro-saints, vivifiants et divins sur l'autel du pardon, jusqu'à la seconde venue de Notre-Seigneur du ciel, à qui gloire pour les siècles des siècles. Amen! .
Il trace un signe de croix avec les oblats et les pose côte à côte sur, l'autel de manière que la patène soit à droite et le calice à gauche; il les recouvre du voile et chante la commémoraison de la Sainte Vierge et des Saints:
Le Célébrant: Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit; sur le Saint Autel faisons mémoire de la Vierge Marie, Mère de Dieu.
Le Chœur: Dès le commencement et jusqu'aux siècles des siècles; Apôtres bien aimés du Fils unique, priez pour que la paix règne dans l'univers.
Le Célébrant: Peuple, disons tous: Amen et Amen! 0 notre Saint Patron, nous faisons mémoire de vous sur le Saint Autel avec les Justes qui ont triomphé et les Martyrs qui ont été couronnés. Le Chœur: Dans votre espérance reposent tous les défunts; ils attendent que vous les ressuscitiez dans la gloire par votre glorieuse Résurrection.
253
Le célébrant redescend au milieu du sanctuaire, fait une génuflexion et dit à voix basse:
Le Célébrant: Nos cœurs étant purifiés de toute pensée mauvaise, que nous soyons dignes de pénétrer dans le Saint des Saints haut et sublime. Que nous nous tenions devant le saint autel dans la pureté, l'innocence, le recueillement et la sainteté pour vous offrir dans l’esprit de la foi véritable ces oblations spirituelles et mystiques.
Vous donc, ô Dieu de bonté, qui ne savez pas vous irriter jusqu'à la fin, détournez votre face de mes péchés, et oubliez toutes mes iniquités par la surabondance de votre miséricorde, Père, Fils et Saint-Esprit pour siècles des siècles.
Il fait à voix basse cette prière: Que Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec nous tous par sa grâce et ses miséricordes. Amen!
Puis il récite tout bas le Credo, tandis qu'Le Servant se tenant à la porte du sanctuaire, et la face à demi tournée vers les fidèles, le chante dans la langue usuelle du peuple lequel le récite avec lui d'une voix plus ou moins couverte. Aux messes plus solennelles, le Credo est alterné par deux chantres debout à droite et à gauche de la porte du sanctuaire. Ayant achevé son credo, le célébrant prie, toujours à voix basse:
254
A haute voix: CREDO Nous croyons en Un seul Dieu, le Père Tout-Puissant, Créateur de toutes choses, visibles et invisibles. Et en Un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, Le Premier-né de toutes les créatures. Lui qui, de son Père, est Né avant tous les mondes, et qui n'a pas été fait, Dieu vrai, né du vrai Dieu, consubstantiel à son Père, Lui par les mains de qui furent formés les mondes et fut créée chaque chose. Lui qui, à cause de nous les hommes, et à cause de notre salut, Est descendu du ciel, a pris corps de l'Esprit-Saint et Est devenu homme; Il fut conçu et né de Marie, la Vierge. Il souffrit sa passion et Fut crucifié aux jours de Ponce Pilate, Il mourut et Fut enseveli et Il ressuscita le troisième jour, comme il est écrit, et Il monta au ciel et S'assit à la droite de Son Père. Il doit, de nouveau, venir pour juger les morts et les vivants. Et en Un Seul Esprit Saint, Esprit de Vérité, Lui qui procède du Père et du Fils, l'Esprit vivificateur. Et en l'Eglise, une, sainte, apostolique, et catholique. Nous confessons un seul baptême pour la rémission des péchés et la résurrection de nos corps et la vie éternelle. Amen
255
Après le Credo et pendant que le célébrant prie tout bas, le chœur alterne le chant suivant en mémoire des vivants et des morts.
Le Chœur: Prions et que la paix soit avec nous. Priez en mémoire de nos Pères, les Saints Patriarches, évêques et tous les prêtres; des clercs, des jeunes gens et des vierges et de tous ceux qui se sont endormis et ont quitté ce monde dans la vraie foi. De tous nos pères et frères, de tous nos fils et filles et de tous les rois chrétiens aimant le Christ. De tous les prophètes et apôtres, de tous les martyrs et confesseurs de notre temps et de tous les temps. Que Dieu les couronne le jour de la résurrection d'entre les morts et nous donne, avec eux, le bon espoir, la récompense et l'héritage des vivants dans le royaume des cieux. Bénissez, Seigneur. Que ce sacrifice soit accepté, le front Pur qu'il soit sanctifié par le Verbe de Dieu et par, le Saint-Esprit et qu'il nous procure le soulagement, le salut et la vie éternelle dans le royaume des cieux; par la grâce du Christ. Ici le célébrant répond au servant :
256
Que Dieu de l’univers, te fortifies pour chanter ses louanges.
Le célébrant remonte à l'autel en s'arrêtant et s'inclinant profondément à trois reprises, tandis que tout bas il prie:
Le Célébrant: Gloire à vous qui retrouvez les égarés! Gloire à vous qui rassemblez les dispersés! Gloire à vous qui rapprochez les éloignés! Gloire à vous qui ramenez les errants à la connaissance de la vérité! Gloire à vous Seigneur, qui, malgré ma misère, m'avez appelé dans votre bonté et rapproché de vous dans votre miséricorde pour faire de moi un membre distingué dans le grand corps de votre Eglise, et vous offrir ce sacrifice vivifiant, sacrosaint et agréable qui est le mémorial de la passion, de la mort, de la sépulture et de la résurrection de Notre-Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, en qui vous avez mis toutes vos complaisances et par qui vous avez décrété d'effacer les péchés de tous les hommes.
Parvenu à l'autel, le célébrant fait une génuflexion, se relève et baise le milieu de l'autel. Il fait de même vers sa gauche et vers sa droite; puis, revenu au milieu, il s'incline profondément et baise trois fois l'autel, à trois endroits différents, sans bouger de sa place. Tandis qu'il accomplit" ces rites, il prie, toujours à part lui.
257
Le Célébrant: Bénissez, Seigneur. - Mes frères, priez pour- moi pour que ce sacrifice s'accomplisse par mes mains.
Le Chœur: Que Dieu le Seigneur de l’Univers, par sa grâce et sa miséricorde, vous fortifie pour l’accomplissement de sa volonté, et qu’Il accepte votre offrande et prenne plaisir à votre sacrifice, pour nous, pour vous et pour les quatre coins du monde, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Célébrant: Oui, ô Notre-Seigneur et Notre Dieu (bis), ne considérez pas la multitude de nos péchés, et n'ayez pas en horreur le poids de nos iniquités. Mais plutôt, par votre bonté ineffable, agréez de nos mains, ce sacrifice et donnez-lui la vertu d'effacer nos fautes innombrables, afin qu'à l'avènement de votre Fils bien-aimé à la consommation des temps, sous la forme de notre humanité, nous trouvions à ses yeux grâce et miséricorde, et méritions de chanter vos louanges avec les cohortes célestes.
Puis, il fait une génuflexion, se relève et baise l'autel et profondément incliné, les mains jointes devant lui, il ajoute:
258
Messe des Apôtres Composée par les SS. Addaï et Mari,
Apôtres de l'Orient Le Célébrant: Bénissez, Seigneur; Bénissez, Seigneur; Bénissez, Seigneur. Mes frères, priez pour moi. Le Chœur: Que le Christ écoute vos prières. Que le Christ accepte votre sacrifice. Que le Christ purifie votre sacerdoce au royaume des cieux. Qu’il agréé ce sacrifice que vous offrez pour vous, pour nous, et pour le peuple tout entier qui contemple et espère ses grâces et ses miséricordes pour les siècles des siècles.
première Ghanta (en étant incliné) de la messe des apôtres :
Nous bénissons, Seigneur, la richesse inépuisable de vos bontés envers nous (bis); car, de pécheurs que nous étions vous nous avez permis, par l'immensité de votre miséricorde, de célébrer ces saints mystères du Corps, du Sang de votre Christ. Nous implorons votre secours pour le soutien de nos âmes et pour qu'avec un amour parfait et une vraie foi, nous célébrions vos dons pour nous.
259
Le célébrant fait une génuflexion, se relève et baise l'autel, et chante à haute voix.
Le Célébrant: Qu'avec un amour parfait et une vraie foi nous célébrions vos dons pour nous.
CANON
Le Célébrant: Nous vous rendons gloire, honneur, actions de grâces et adorations, maintenant et en tout temps et jusqu'aux siècles des siècles.
(Il fait sur lui le signe de la croix.)
Le Chœur: Amen!
Si le Patriarche, le Métropolite ou l’évêque sont présents, le célébrant dit le Qanouna à voix basse et hausse seulement la voix en disant Hasha… Maintenant et en tout temps… et prononçant le mot maintenant, il lève la main, paume face au peuple, dont les doigts dépassent légèrement la tête, puis jusqu’au bas de la poitrine,
et prononçant et en tout temps, sa main vient vers l’épaule droite et gauche, les dépassant légèrement, et par ce geste, il fait savoir que le peuple participe à la bénédiction. Le Célébrant:(tourné vers les fidèles et traçant sur eux un grand signe de croix):
La paix soit avec vous. Le Chœur: Avec vous et avec votre esprit.
260
Un Ministre (Diacre ou sous-diacre.): Donnez-vous mutuellement la paix dans la charité du Christ.
Le même ministre, les mains jointes, s'approche du célébrant dont il baise la main, après avoir au préalable baisé l'autel, et prenant ainsi la paix, il redescend et la passe aux autres ministres et chantres et de l'un à l'autre elle fait le tour de tous les assistants. Le rite du baiser de paix consiste à mettre les mains dans les mains de celui qui la donne, puis de les porter jointes à sa bouche et à son front. Pendant Le même ministre, les mains jointes, s'approche du que l'on se donne le baiser de paix on dit:
Le Servant: Que ce sacrifice, Seigneur, soit accepté en faveur de tous les Patriarches, évêques, prêtres et clercs; pour ceux qui se sont endormis dans le sein de l'Eglise; pour les vivants et pour la pacification du monde; pour le cycle de l'année afin qu'elle soit bénie et s'achève dans votre grâce, pour tout enfant de l'Eglise qui s'apprête à recevoir ce sacrement qui est devant vous, pour tous vos serviteurs et servantes ici présents en ce moment; pour eux et pour nous tous enfin. Amen!
261
Le Chœur: Louons tous, supplions et implorons le Seigneur dans la pureté et la componction. Tenez-vous bien et considérez les choses qui s'accomplissent sous vos yeux: le prêtre est là, qui prie pour que, par sa médiation, la paix abonde en vous. Abaissez vos yeux et élevez vos esprits vers le ciel dans le recueillement et l'attention. Priez et suppliez à cette heure, et que personne n'ose parler. Que celui qui prie le fasse en son cœur. Tenez-vous et priez dans le calme et la crainte. La paix soit avec nous.
Durant ces chants, le célébrant prie à voix basse:
Le Célébrant: Seigneur, Dieu Puissant (bis), venez en aide à ma faiblesse et avec le secours de votre grâce rendez-moi digne de vous offrir ce sacrifice vivifiant et sacrosaint pour le bien de toute l'assemblée, et la gloire de votre auguste Trinité, Père, Fils et Saint-Esprit pour les siècles des siècles.
Il découvre les oblats et pose le voile, plié et les coins rabattus, en face de lui, pour figurer le sépulcre de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
262
Et même temps, il dit:
Le Célébrant: De même que vous nous avez rendus dignes par votre grâce de votre Corps et de votre Sang, ainsi rendez-nous dignes de paraître devant vous le jour du jugement avec un front pur. Amen!
On présente alors l'encensoir au célébrant qui bénit l'encens en ces termes: Le Célébrant: Qu'au nom de votre Auguste Trinité, soit bénit cet encens que nous mettons en votre honneur et pour la rémission de .nos péchés. Amen. Ô Christ qui avez accepté le sang des Martyrs le jour de leur immolation, acceptez cet encens de mes pauvres mains par votre bonté et votre miséricorde. Amen. Il prend ensuite l'encensoir des mains du ministre et encense les' oblats et l'autel en disant: Le Célébrant:
Qu'il vous .plaise, Ô Notre Seigneur et notre Dieu, ce parfum agréable que nous vous offrons devant votre saint autel, dans votre temple glorieux. -Qu'il réjouisse votre nom sacré et soit pour vos serviteurs et votre troupeau le gage du pardon. Père, Fils et Saint-Esprit, pour les siècles des siècles.
263
En rendant l'encensoir, il dit au ministre: Que le Christ vous donne la force d'accomplir fidèlement sa volonté.
PREFACE
Le Célébrant:(à haute voix): Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ et l'amour de Dieu le Père et la société : du Saint-Esprit soient avec nous tous, † maintenant et en tout temps et jusqu'aux siècles des siècles. (Il trace le signe de croix sur les oblats.)
Le Chœur: Amen. Le Célébrant: En haut les esprits. Le Chœur: Vers vous, Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, ô Roi de gloire. Le Célébrant: Un sacrifice est offert au Dieu, Seigneur de toutes choses. Le Chœur: Il est juste et digne de l'offrir.
Le Servant: La paix soit avec nous.
264
Le Célébrant: (en pliant le genou et à voix basse): Seigneur, Seigneur, donnez-nous un front pur en votre présence, afin que dans cette assurance nous accomplissions ce ministère vivifiant et saint, les consciences nettes de tout mal et de tristesse; et répandez en nous l'amour, la paix et la charité mutuelle envers tous.
Il se lève et baise l'autel et profondément incliné, tandis qu'il ouvre largement les mains devant lui, il récite toujours à voix basse cette préface:
Il est digne d'être loué par toutes les bouches (bis), confessé par toutes les langues, adoré et exalté par toutes les créatures, le nom adorable et béni de votre Auguste Trinité, Père, Fils et Saint-Esprit, ô vous qui avez créé le monde et tout ce qu'il renferme par votre miséricorde et comblé tout mortel de vos immenses bienfaits. Devant votre Grandeur, Seigneur, se prosternent et adorent les milliers de mille êtres célestes et les myriades de myriades d'Anges saints; et les cohortes incorporelles, serviteurs de feu et d'esprit, bénissent votre Nom. Avec les saints Chérubins et les Séraphins spirituels, tous offrent leurs adorations à votre Puissance.
265
Il se relève, baise l'autel et chante: Le Célébrant: Avec les saints Chérubins et les Séraphins spirituels, tous offrent leurs adorations à votre Puissance. CANON
Le Célébrant: En proclamant et glorifiant ils se disent sans cesse l'un à l'autre:
SANCTUS
Le Chœur: Saint, Saint, Saint est le Seigneur, Dieu Tout-Puissant; le ciel et la terre sont pleins de sa gloire! Hosanna au plus haut des cieux; hosanna au Fils de David! Béni soit Celui qui vient au nom du Seigneur, hosanna au plus haut des cieux! Le célébrant fait trois profondes inclinations, au milieu à gauche et à droite, en baisant chaque fois l'autel; puis il fait une génuflexion et baise de nouveau l'autel en se relevant. Tout en accomplissant ces rites, il récite à voix basse cette prière.
266
SUPPLICATION ( KOUSHAPA) Le Célébrant: Saint, Saint, Saint est le Seigneur; Dieu Tout Puissant. Le ciel et la terre sont pleins de sa gloire, de son être et de son éclatante majesté. Parce que le ciel 'et la terre sont pleins de moi, dit le Seigneur. Vous êtes Saint, ô Dieu, véritable Père, de qui découle toute paternité au ciel et sur la terre. Saint vous êtes, ô, Fils éternel, car tout est dans vos mains. Saint vous êtes, ô Saint-Esprit, par qui tout se sanctifie. Malheur! Malheur à moi! Je me sens saisi de frayeur, car état un homme aux lèvres impures et vivant au milieu d'un monde aux lèvres souillées, mes yeux ont vu le Roi et le Seigneur Tout-Puissant. Que ce lieu est terrible où, face à face, j'ai contemplé, aujourd'hui le Seigneur! Et ce ne peut être ici que la Maison de Dieu et la porte du Ciel. Et maintenant, Seigneur, que votre grâce soit avec nous (bis). Lavez-nous de nos souillures, sanctifiez nos lèvres, et mêlez nos misérables voix aux louanges des Séraphins et aux accents des Anges. Gloire à vos miséricordes, vous qui avez daigné associer les êtres terrestres aux êtres spirituels. Bénissez, Seigneur (ter) Mes frères, priez pour moi. (bis).
267
Il fait une génuflexion, baise l'autel en se relevant, et profondément incliné et les mains largement ouvertes devant lui, il continue:
Nous vous louons, Seigneur, avec les puissances célestes (bis) et bénissons Dieu le Verbe, le Fils éternel de votre sein; lui qui, étant en votre forme, l'éclat de votre splendeur et l'expression de votre substance, ne compta pas pour un larcin d’être votre égal, mais s'humilia et prit la forme de l'esclave. Il devint un homme parfait, avec une âme raisonnable, capable de connaître et immortelle. Il prit d'une femme un corps humain mortel et se soumit à la Loi pour racheter ceux qui étaient sous le joug de la Loi, et nous légua, comme mémorial de notre salut, ce mystère que nous vous offrons.
268
CONSECRATION
Le Célébrant: A l'approche, en effet, du temps où il devait souffrir et, aller à la mort, dans la nuit où il fut livré, il prit du pain dans ses mains saintes (le célébrant prend la patène avec l'hostie) et ayant levé les yeux au ciel (il lève les yeux) vers vous, ô Dieu, son Père Tout-Puissant, vous rendant grâces, il le bénit † (il bénit l'hostie d'un signe de croix), le rompit et le donna à ses disciples en disant:
PRENEZ ET MANGEZ EN TOUS:
CECI EST MON CORPS,
QUI EST ROMPU POUR VOUS EN REMISSION DES PECHES.
Le Servant: Amen.
269
Il fait une génuflexion, se relève et dit: Le Célébrant: De même, après la Cène, il prit dans ses mains saintes le calice pur (il prend le calice) et vous rendant grâce, il le bénit † (il trace sur le calice le signe de la croix) et le donna à ses disciples en disant:
PRENEZ ET BUVEZ-EN TOUS:
CECI EST MON SANG, LE SANG DU NOUVEAU ET ETERNEL TESTAMENT, MYSTERES DE FOI, QUI SERA REPANDU POUR VOUS ET POUR LA MULTITUDE, EN REMISSION DES PECHES.
Le Servant: Amen.
270
Il fait une génuflexion et ajoute en se relevant: Le Célébrant: Toutes les fois que vous ferez ces choses, vous les ferez en mémoire de moi.
Le Servant: Amen.
Nouvelle génuflexion en priant à voix basse:
Le Célébrant: Conformément à l'ordre reçu, Seigneur Dieu, nous nous sommes rassemblés, nous aussi; vos misérables, faibles et vils serviteurs, à qui vous avez fait la plus insigne et la plus inestimable des grâces en revêtant notre humanité et en l'unissant à votre Divinité. Vous avez élevé notre bassesse en nous relevant de notre déchéance; vous avez rendu la vie à notre mortalité, pardonné nos péchés, justifié notre nature coupable, illuminé notre entendement; vous nous avez délivrés de nos ennemis
Nouvelle génuflexion. Il se relève et chante:
Et vous avez ennobli la bassesse de notre nature par les immenses miséricordes de votre bonté.
271
CANON
Le Célébrant: Et en retour de tous vos bienfaits et de toutes vos bontés, nous vous rendons gloire, honneur,
actions de grâces et adoration, † maintenant et en tout temps et jusqu'aux siècles des siècles. Amen
Il trace le signe de croix sur les Saintes Espèces. †
Un Ministre (tout en encensant l'autel, les chantres et les fidèles):
Priez en esprit et la paix soit avec nous.
Le Chœur: Elevez vos regards vers les hauteurs, et contemplez avec l'intelligence de vos cœurs. Suppliez, en méditant les paroles que vous entendez en ce moment où les Séraphins se tiennent avec crainte devant le trône éclatant du Christ, et d'une même voix proclament hautement et sans répit les louanges du Corps ici exposé et du Sang répandu. Avec eux l'assemblée implore et le prêtre prie, et supplie, demande pitié pour le peuple tout entier.
272
Pendant ce temps, le célébrant, les bras levés, poursuit à voix basse les prières de l'Anaphore ou Canon. Le Célébrant: Seigneur, Dieu Tout-Puissant, agréez ce sacrifice que nous vous offrons pour tous vos bienfaits envers la Bienheureuse Marie, toujours Vierge, ainsi qu'envers tous les Pères Justes qui vous ont plu; envers tous les Prophètes et Apôtres, Martyrs et Confesseurs.
Agréez-le aussi en faveur de toute la Sainte Eglise Catholique, de nos Saints Pères N... Pape de Rome, et N... notre Patriarche, et N... notre Métropolitain (ou évêque). Nous vous l'offrons également pour tous ceux qui se trouvent dans la peine ou la détresse pour tous les nécessiteux et les éprouvés, les malades et lés infirmes; pour tous les défunts qui nous ont quittés; pour ce peuple enfin qui implore et attend vos miséricordes, ( et pour moi, vil, misérable et faible.) (bis)
273
Oui, Seigneur Dieu, agissez ainsi, selon vos miséricordes et la multitude de vos bontés, envers votre peuple et envers moi misérable. Ne me traitez pas selon mes péchés et mes iniquités, mais faites plutôt qu'eux et moi, nous méritions le pardon de nos fautes et la rémission de nos offenses, par la vertu de ce Corps Sacrosaint, qu'avec une foi véritable nous nous apprêtons à recevoir dans votre bonté. Amen. Suffrage des défunts
Il ne se dit que quand la messe est célébrée pour un défunt.
J'adore, Seigneur, votre bonté et je rends grâce à votre miséricorde. Car, bien qu'indigne pécheur, vous m'avez approché de vous par commisération, en me constituant le ministre et le dispensateur de ces mystères glorieux et sacrosaints. Je vous supplie donc et vous implore, Seigneur, de permettre que ces mêmes mystères procurent au monde la paix et la sécurité; à votre Sainte Eglise,
274
la conservation; à la vraie foi, l'augmentation; aux justes, l'exaltation; aux pécheurs, le pardon; aux pénitents, la satisfaction; aux errants, le retour; aux familles, la stabilité; aux éloignés, le rapprochement; aux malheureux, la consolation; aux affligés, le soulagement; aux opprimés, le réconfort; aux malades, la guérison; aux pauvres, la subsistance et aux défunts, le bon suffrage. Qu'il en soit ainsi, Seigneur, de tous ceux gui recourent à vous et cherchent à vous plaire.
(Fin du suffrage des défunts.)
Oui, Seigneur, Dieu Puissant (bis), que ce sacrifice soit accepté au ciel des mains de ce pécheur, votre serviteur comme le sacrifice d'Abel dans la plaine, de Noé dans l'Arche, d'Abraham immolant son fils, d'Elie sur le mont Horeb, de La veuve devant le Tronc aux offrandes, des Apôtres dans le Cénacle, également comme le sacrifice des Pères Justes, qui dans tous les temps ont offert les leurs.
275
Oui, Seigneur Dieu, que ce sacrifice soit accepté pour toute la Sainte Eglise Catholique, afin qu'elle se maintienne et se conserve inébranlablement; pour les prêtres, les rois et les princes, afin qu'ils vivent dans la paix des Eglises et la tranquillité des pays; pour les pauvres, les nécessiteux et les éprouvés; pour les malheureux et les affligés, et enfin pour tous ceux qui se tiennent devant votre saint autel et vous présentent, par mes mains souillées, leurs supplications. Exaucez leurs prières et pardonnez leurs péchés et leurs iniquités.
Bénissez aussi, par la vertu de ce sacrifice, cette contrée et ses habitants, cette ville (ou ce village) avec tous ceux qui y demeurent. Entourez-la, Seigneur, d'une muraille forte, et éloignez d'elle, dans votre bonté, la grêle et la famine, la mortalité, les sauterelles et tous autres insectes nuisibles. Que les voleurs ne nous infestent pas et que l'ennemi ne se réjouisse pas de nos malheurs. Souvenez-vous aussi de N... et de N... (mémento des intentions particulières).
276
Bénissez, Seigneur (ter). Mes frères, priez pour moi. Profondément incliné et les mains étendues devant lui:
Vous, Seigneur, par la multitude de vos miséricordes ineffables (bis), rendez-nous dignes de faire une commémoraison bonne et acceptable de tous les Pères Justes qui vous ont plu, dans ce mémorial du Corps et du Sang de votre Christ que nous vous offrons en ce moment sur votre autel pur et saint, conformément à l'instruction reçue de vous-même. Et répandez parmi nous votre paix et votre sérénité, tous les jours de notre vie. Oui, Seigneur Dieu, répandez parmi
nous votre paix et votre sérénité tous les jours de
notre vie (bis). afin que tous les habitants de la terre
reconnaissent que c'est vous seul qui êtes le vrai Dieu,
et que c'est vous qui avez envoyé Notre-Seigneur
Jésus-Christ, votre Fils et votre Bien-Aimé. Qu'ils
sachent, Seigneur Dieu, qu'il est venu et nous a
enseigné par sa prédication vivifiante, toute la pureté
et la sainteté des Prophètes et des Apôtres; des
Martyrs et des Confesseurs, des Evêques et des
Docteurs, des Prêtres et des Clercs, ainsi que de tous
les enfants de la Sainte Eglise Catholique, qui ont été
marqués du sceau vivant du Saint Baptême.
277
En disant les mots: Qui ont été marqués. il trace un petit signe de croix sur le corporal, devant le calice et la patène.
Et nous aussi, Seigneur (ter) vos serviteurs vils, misérables et faibles, rassemblés en votre nom et réunis en votre présence à cette heure, nous avons reçu par la voie de la tradition, l'Exemple de votre Fils .Aussi est-ce avec des transports de joie, de louanges, d'exaltation et de reconnaissance que nous célébrons ces mystères sublimes, redoutables, saints, vivifiants et divins, qui sont le mémorial de la passion, de la mort, de la sépulture et de la résurrection de Notre-Seigneur et Rédempteur, Jésus Christ. INVOCATION DU SAINT ESPRIT. En élevant haut les deux mains et les rejoignant sur les oblats.
Que votre Esprit-Saint descende et repose sur ce sacrifice de vos serviteurs; qu'il le bénisse et le sanctifie afin qu'il nous soit le gage de la rémission de nos péchés et l'espoir de la résurrection d'entre les morts et de la vie nouvelle dans le royaume des cieux, en compagnie de tous ceux qui vous ont plu. Et en retour de votre grande et admirable Providence à notre égard, nous vous louons et vous glorifions sans cesse, dans votre Eglise rachetée par le Sang vénérable de votre Christ, avec les chants de nos bouches et la pureté de nos consciences.
278
Au moment où le célébrant dit: Que votre Esprit... , Le Servant entonne: Le Servant: Demeurez et priez dans le calme et la crainte, et la paix soit avec vous.
Le Célébrant: (à haute voix): Avec les chants de nos bouches et la pureté de nos consciences.
Le Célébrant: Nous rendons gloire, honneur, louange et adoration à votre nom vivant, saint et vivifiant, maintenant et en tout temps et jusqu'aux siècles des siècles. Le Chœur: Amen.
0 Christ, paix des êtres célestes et quiétude des êtres terrestres, faites régner, Seigneur, votre paix et votre sécurité sur les quatre extrémités de la terre, et particulièrement sur votre Sainte Eglise Catholique. Faites régner la bonne entente entre le Sacerdoce et le Pouvoir et dispersez les peuples divisés par l'esprit de lutte, afin que la tranquillité règne sur la terre en toute pureté de mœurs et crainte de Dieu.
279
Il se redresse:
Je vous rends grâces, Père, Seigneur du Ciel et de la terre, Père, Fils et Saint-Esprit, de ce que malgré mes péchés et ma misère, vous m'avez rendu participant de vos immenses miséricordes, en me permettant, dans votre bonté, de vous offrir ces mystères redoutables, sacrosaints, vivifiants et divins du Corps et du Sang de votre Christ, et d'impétrer pour votre peuple et pour les brebis de votre troupeau le pardon de leurs fautes, la rémission de leurs égarements, le salut de leurs âmes, pour le monde entier la concorde et pour toutes Ies églises la paix et la sécurité. Psaume 50 : Ayez pitié de moi, ô Dieu, selon votre miséricorde. 0 Christ Roi, ayez pitié de moi. Et selon l'étendue de vos bontés, effacez mes transgressions. 0 Christ Roi, gloire à votre nom. Lavez-moi de plus en plus de mon iniquité et purifiez-moi de mes péchés. Car, je reconnais mes offenses, et mes péchés sont constamment devant moi. C'est contre vous seul que j'ai péché et fait le mal devant vos yeux; j'en fais l'aveu, afin que vous soyez trouvé juste dans votre sentence, sans reproche dans votre jugement.
280
Je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché. Mais vous aimez la vérité et vous m'aviez fait connaître les mystères cachés de votre sagesse. Purifiez-moi avec l'hysope et je serai pur; lavez-moi et je serai plus blanc que la neige. Remplissez-moi de votre joie et de votre allégresse et mes os humiliés se réjouiront. Détournez votre visage de mes péchés et effacez toutes mes iniquités. 0 Dieu, créez en moi un cœur pur et renouvelez au dedans de moi votre esprit de rectitude. Ne me rejetez pas loin de votre face et ne me retirez pas votre Esprit-Saint. Mais rendez-moi votre joie et votre salut et que votre glorieux esprit me soutienne. Afin que j'enseigne aux impies votre voie et les pécheurs reviendront à vous.
Psaume 122. J'ai élevé mes yeux vers vous, ô vous qui habitez dans
les cieux. Comme les yeux des serviteurs sont fixés sur
leurs maîtres et comme les yeux de la servante sur sa
maîtresse, ainsi nos yeux sont tournés vers vous,
Seigneur, notre Dieu, jusqu'à ce que vous ayez pitié
de nous ... Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de
nous. J'ai lavé dans l'innocence mes mains et j'ai
entouré votre autel, Seigneur.
On présente l'encens que le célébrant bénit ainsi à voix basse:
281
Le Célébrant: Que notre prière et notre supplication,
Seigneur Dieu, vous soient agréables, et que le
parfum de notre délectable encens vous apaise comme
l'encens du prêtre Aaron devant le Tabernacle.
Restaurez nos âmes et nos corps et réconciliez-vous
avec votre créature à cause de vos immenses
miséricordes, ô Créateur des parfums agréables et des
nards délectables, Seigneur de toutes choses, Père, Fils
et Saint-Esprit pour siècles des siècles.
RITE DE LA FRACTION Intinction et Elévation
Tandis que le thuriféraire l'encense, le célébrant, les bras ouverts, chante l'invocation suivante: Le Célébrant: Rendez agréable, Seigneur notre Dieu, l'odeur de notre corruption et de notre souillure par l'odeur agréable de votre délicieux amour, et purifiez à son foyer les taches du péché. 0 Bon Pasteur, qui étant allé à notre recherche, nous avez ramenés de notre égarement et avez agréé notre retour, pardonnez-moi mes péchés et mes transgressions, ceux qui me sont connus comme ceux que j'ignore, par votre bonté et vos miséricordes.
282
Les mains et les yeux levés en haut, il ajoute: Le Célébrant: Bénissez, Seigneur; bénissez, Seigneur; bénissez, Seigneur. Que votre bonté miséricordieuse, Seigneur Dieu, nous rapproche de ces mystères glorieux, sacrosaints, vivifiants et divins dont nous sommes indignes. (ter).
Il rabat ses bras en forme de croix sur sa poitrine et baise l'autel. Il répète cette même formule et avec les mêmes rites à sa gauche, puis à sa droite et chaque fois Le Servant répond:
Le Servant: Véritablement nous en sommes indignes.
Puis, après une génuflexion, il prend la Sainte Hostie entre les pouces et les index des deux mains et l'élève haut, tandis que le thuriféraire l'encense, et que lui récite à voix basse cette prière:
Le Célébrant: Gloire à votre saint nom, ô Notre-Seigneur Jésus-Christ, et adoration à votre Grandeur en tout temps. Amen. Voici le Pain vivant et vivifiant descendu du ciel qui donne la vie au monde tout entier. Ceux qui le mangent ne meurent point et ceux qui le prennent, trouvent en Lui le salut, le pardon et la vie. Amen.
Le Servant: Amen.
283
En descendant la Sainte Hostie, il dépose sur elle quatre quasi-baisers en forme de croix, tout en chantant: Le Célébrant: Gloire à vous, Seigneur; gloire à vous, Seigneur; gloire à vous, Seigneur pour le don ineffable qui nous est fait. Amen. Le Servant: Amen.
Ensuite il rompt l'hostie en deux parties égales, en chantant: Le Célébrant: Nous nous approchons, Seigneur, dans la vraie foi en votre nom, de ces mystères sacrosaints, que nous rompons dans votre clémence et signons du signe de la croix dans votre miséricorde; mystères du Corps et du Sang de vivificateur, Notre-Seigneur Jésus-Christ, au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit pour les siècles des siècles. Il pose alors la partie qui est à gauche sur la patène, en la tournant de manière que la tête du Christ en croix, empreint sur l'hostie, soit de son côté.
Le Servant: Amen.
Il trempe après le bout de la partie restée dans sa main droite dans le Précieux Sang en forme de croix tout en chantant:
284
Le Célébrant:
Que le Sang vénérable soit signé du signe de la croix avec le Corps vivifiant de Notre-Seigneur Jésus-Christ, au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit pour les siècles des siècles.
Le Servant: Amen.
Avec l'extrémité de l'hostie, ainsi Imprégnée, il fait, en forme de croix, quatre empreintes sur la partie posée sur la patène, en disant:
Le Célébrant: Que le Corps sacré soit marqué du Sang rédempteur de Notre-Seigneur Jésus-Christ, au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit pour les siècles des siècles.
Le Servant: Amen.
Il pose transversalement la moitié de l'hostie qu' il tient en main, sur l'autre, de manière à leur donner la forme d'une croix, fait une génuflexion, puis prend le calice qu'il élève haut, en disant, tout bas:
285
Le Célébrant: Ils ont été rompus, sanctifiés, consommés, parachevés, unis, mélangés et marqués l'un par l'autre ces mystères glorieux, sacro-saints, vivifiants et divins, au nom adorable et béni de la glorieuse Trinité, Père, Fils et Saint-Esprit, afin qu'ils soient, Seigneur, le gage de la rémission des péchés, le pardon des offenses, de l'espoir dans la résurrection finale et de la vie nouvelle dans le royaume des cieux, pour nous et pour la Sainte Eglise du Christ Notre-Seigneur, ici et en tout lieu, maintenant et en tout temps et jusqu'aux siècles des siècles. Amen!
En posant le calice, il déplie les bords repliés du voile qui figurait le sépulcre de Notre-Seigneur, et qui n'a plus sa raison d'être après l'élévation qui rappelle la Résurrection. Il prie secrètement.
Le Célébrant: Louange à Vous, ô Jésus-Christ, Notre-Seigneur, qui m'avez créé dans votre bonté,
louange à Vous, Seigneur, qui m'avez appelé dans votre miséricorde; louange à Vous, Seigneur, qui, malgré mon indignité, avez fait de moi dans votre grâce le ministre et le dispensateur de votre don
286
et de vos mystères glorieux, saints, vivifiants et : divins. Par votre grâce compatissante, rendez-moi digne du pardon de mes péchés et de mes transgressions. Et en retour de vos immenses bienfaits à mon égard, nous vous rendons gloire, honneur, action de grâces et adoration, maintenant et toujours et jusqu'aux siècles des siècles. Amen.
Gloire à vous, Dieu le Père. Gloire à vous, Fils éternel. Gloire à vous, Esprit-Saint, par qui tout est sanctifié, pour les siècles des siècles.
Le Servant: Amen.
Après une génuflexion, il baise l'autel et chante:
Le Célébrant: Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu le Père et la société du Saint-Esprit, demeurent en nous tous, maintenant et toujours et jusqu'aux siècles des siècles.
Il trace sur lui-même un grand signe de croix.
Le Chœur: Amen. Pendent les Fêtes de première solennité Les deux chœurs chantes alternativement:
287
Le Servant: Approchons-nous tous avec crainte et respect du mystère du Corps et du Sang vénérables de notre Sauveur. Avec un cœur pur et une foi véritable remémorons-nous sa Passion et édifions nous au souvenir de sa résurrection. C'est pour nous, en effet, que le Fils, Unique de Dieu prit des hommes un corps mortel et une âme raisonnable, capable de connaître et immortelle. Et par ses lois vivifiantes et ses saints commandements, il nous ramena de l'erreur à la connaissance de la vérité. Et après tous ses soins pour nous, le Chef de notre race voulut encore endurer le supplice de la croix. Il ressuscita d'entre les morts et monta au ciel. Il nous légua ses saints mystères par lesquels nous devons nous rappeler toute sa bonté pour nous. Recevons donc avec un amour débordant et une âme pénétrée d'humilité, le don de la vie éternelle. Associons-nous aux mystères de l'Eglise par une prière pure et une ardente piété. Dans une pénitence confiante, revenant de nos égarements et pleurant nos péchés, demandons à Dieu le Seigneur de toutes choses, miséricorde et pardon, et pardonnons à notre prochain nos offenses. Seigneur, pardonnez les péchés et les fautes de vos
serviteurs.
288
Purifions nos consciences des divisions et des
querelles.
Seigneur, pardonnez les péchés et les fautes de vos
serviteurs.
Purifions nos âmes de la haine et de l'iniquité.
Seigneur, pardonnez les péchés et les fautes de vos
serviteurs.
Recevons la Sainte Communion et sanctifions-nous
dans le Saint-Esprit.
Seigneur, pardonnez les péchés et les fautes de vos
serviteurs.
Dans l'union et l'entente des esprits et la concorde
mutuelle, recevons la communion des Saints Mystères.
Seigneur, pardonnez les péchés et les fautes de vos
serviteurs.
Qu'ils nous soient, Seigneur, le gage de la
résurrection des corps, du salut des âmes,
et de la vie éternelle. (Dans les messes simples ou privées, c'est le célébrant qui répond:
"Seigneur, pardonnez les péchés et les fautes de vos serviteurs".)
Pendant que le chœur alterne le susdit chant, le
célébrant prie secrètement et les mains levées:
289
Le Célébrant: Béni êtes-vous, Seigneur,
Dieu de nos Pères, et béni et exalté soit éternellement
votre nom. Car ne tenant pas compte de nos péchés,
vous nous avez délivrés de la puissance des ténèbres
dans la multitude de vos miséricordes .Vous nous avez
appelés au royaume de votre Fils Bien-aimé en qui
vous avez brisé et anéanti le règne de la mort en nous
donnant la vie éternelle et incorruptible. Et
maintenant, Seigneur, que vous nous avez fait la grâce
de nous tenir au pied de votre autel pur et sacré, et de
vous offrir ce sacrifice vivifiant et sacrosaint, rendez-
nous dignes, par votre bonté et votre miséricorde, de
recevoir ce don, dans la pureté et la sainteté. Qu'il
serve à attirer sur nous non pas votre jugement et vos
châtiments, mais vos miséricordes, votre indulgence et
la rémission de nos péchés, et qu'il nous assure enfin la
résurrection d'entre les morts et la vie éternelle.
Puissions-nous mériter d'être les témoins indéfectibles
de votre gloire, les tabernacles purs et les temples
saints de votre demeure; et finalement,
290
unis au Corps et au Sang de votre Christ, de briller avec
tous vos Saints le jour de sa grande et triomphante
épiphanie! Et à Vous, et à Lui et au Saint-Esprit
louange, honneur, action de grâces et adoration,
maintenant et toujours et jusqu'aux siècles des siècles.
Le Servant: La paix soit avec nous. Penché profondément; Pardonnez, Seigneur, dans votre clémence les péchés et les fautes de vos serviteurs. Sanctifiez nos lèvres par votre grâce pour que nous rapportions des fruits de gloire à votre sublime Divinité, en compagnie de tous vos saints dans votre royaume. PRIERE DU PATER Oraison précédant le Pater (à haute voix) Dimanches, fêtes et féries;Le Célébrant: Donnez-nous, Seigneur Dieu, la grâce de nous présenter toujours devant vous sans souillure, le cœur pur et la conscience sans tache, et faites, qu'avec cette confiance que dans votre bonté vous nous avez inspirée, nous chantions tous ainsi, en disant:
291
Le Chœur: (tandis que le célébrant le récite secrètement:)
Notre Père, qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourd'hui le pain de notre nécessité et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous laissez pas succomber à la tentation; mais délivrez nous du mal, parce qu'à vous appartiennent le règne, la puissance et la gloire dans les siècles des siècles. Amen. Oraison du Pater pour les Fêtes de première solennité
292
Le Célébrant:
Etablissez, Seigneur, votre paix parmi nous et votre quiétude dans nos cœurs. Que nos langues proclament votre vérité et que votre Croix soit la gardienne de nos âmes. Puissent nos bouches être autant de nouvelles harpes et nos lèvres des tisons ardents pour mériter, Seigneur, de vous adresser dans cette assurance qui vient de vous, cette prière pure et sainte que votre bouche vivifiante a enseignée à vos disciples fidèles, confidents de vos mystères, quand vous leur dites : Toutes les fois que vous voudrez prier, dites et priez ainsi. Le Célébrant:(à haute voix): Notre Père ... Le Célébrant:(à haute voix): Oui, Seigneur Dieu Puissant, ô notre Dieu plein de bonté et notre Père plein de miséricorde, nous vous demandons en suppliant l'étendue de votre clémence de ne pas permettre non, Seigneur, non, que nous succombions à la tentation; mais délivrez-nous plutôt du Malin et de ses pouvoirs, car, c'est à vous qu'appartiennent le règne, la puissance, la force, la grandeur et le pouvoir au ciel et sur la terre, † maintenant et en tout temps et jusqu'aux siècles des siècles.
293
(En disant maintenant... il se signe.)
Le Chœur: Amen .
Le Célébrant:(tourné vers le peuple et traçant sur lui un grand signe de croix): Paix avec vous. Le Chœur: Avec vous et avec votre esprit. Le Célébrant:(en ouvrant les mains, puis les rejoignant): Les choses saintes conviennent aux saints dans la concorde. Le Chœur: Un seul Père Saint, un seul Fils Saint, un seul Saint-Esprit Saint. Gloire au Père, au Fils et à l'Esprit-Saint jusqu'aux siècles des siècles. Amen. Aux fêtes de première classe, ou Fêtes dominicales, après le chant un seul Père Saint... on ferme le grand voile de la porte du sanctuaire et le célébrant entonne le répons du Dhilat que les chœurs alternent ensuite entre eux. Le répons terminé, on lève le voile et Le Servant dit:
Le Servant: Louez le Dieu vivant.
294
Le Chœur: Louange à Lui dans son Eglise, et sur nous ses miséricordes et sa clémence en tout temps. Puis, l'on chante une antienne du jour, dite antienne du trône. Les jours fériés le servant dit l'antienne suivante: Bénis soient, Seigneur, votre Corps et votre Sang que vous avez donnés pour la rédemption des peuples, et en qui vous avez sanctifié notre nature. Nous en bénissons votre grandeur.
DEUXIEME ELEVATION ET AGNUS DEI
Le célébrant ayant joint les deux moitiés de l'hostie qu'il tient entre le pouce et l'index de la main gauche, les pose au-dessus du calice et se tourne à moitié vers les fidèles, de manière que le calice et l'hostie soient bien en évidence, et tandis que son regard est fixé sur l'autel, il se frappe trois fois la poitrine en disant chaque fois: Le Célébrant: Ô Fils, qui nous avez donné votre Corps et votre Sang, donnez-nous aussi de jouir de la vie dans votre royaume, ou bien:
295
Agneau du Dieu vivant qui portez le péché du monde, pardonnez-nous, Seigneur. Agneau du Dieu vivant qui portez le péché du monde, exaucez-nous, Seigneur. Agneau du Dieu vivant qui portez le péché du monde, ayez pitié de nous.
COMMUNION (Pendant la Communion, le Choeur chante en chaldéen ou en langue usuelle un motet ad libitwin, en l'honneur du Très Saint Sacrement.)
Le Célébrant: Bénissez, Seigneur; bénissez, Seigneur; bénissez, Seigneur. Mes frères, priez pour moi. (En se tournant un peu vers le peuple). Puis, tenant les deux parties de l’hostie superposées, il prie secrètement:
Le Célébrant: Faites, Seigneur, dans votre grâce que je reçoive dans la pureté du cœur, votre Corps et votre Sang rédempteurs, bien que j'en sois indigne. 0 vous de qui découle tout bien, Seigneur, ne permettez pas, non, que votre Corps et votre Sang rédempteurs que j'ose recevoir soient pour mon jugement et ma condamnation: mais plutôt un gage de miséricorde, de clémence, de pardon, et de délivrance de toute tentation. Amen.
296
Sanctifiez nos corps par votre Corps sacré et pardonnez nos péchés par votre Sang vénérable et purifiez nos consciences avec l'hysope de votre indulgence, ô Christ, espérance de notre nature (ter). 0 Christ, Seigneur, je porte dans mes mains indignes le trésor de vos miséricordes et le grand prodige de votre mystère redoutable, que je vais recevoir dans votre grâce. Manifestez-vous en moi malgré mon indignité.
Il se communie et se recueille un moment. Puis, en prenant le Précieux Sang, il dit:
Que rendrai-je au Seigneur en retour de tous ses bienfaits pour moi ? Je prendrai le calice du salut et j'invoquerai le nom du Seigneur. J'accomplirai mes vœux envers le Seigneur en présence de tout le peuple. Vous avez servi le Calice de votre Sang vénérable dans votre Cène à l'assemblée de vos convives, ô Epoux céleste. De ce calice vous m'avez aussi abreuvé, moi, pécheur. Gloire à vous pour votre amour ineffable. Amen.
Le Servant: Bénissez, Seigneur.
297
Le célébrant se tourne vers le peuple, trace sur lui un large signe de croix en disant à haute voix: Le Célébrant: Que le don de la bonté de notre vivificateur, Notre-Seigneur Jésus-Christ, s'accomplisse en nous tous par ses miséricordes. Le Chœur: Jusqu'aux siècles des siècles. Amen.
Puis l'on chante l'antienne du jour. Les jours fériés et aux messes privées ou simples, l'on dit cette invitation:
Le Chœur: Mes frères, recevez le Corps du Fils, dit l'Eglise, et buvez son Calice avec foi dans son royaume.
En distribuant la sainte communion aux fidèles, le célébrant dit à chaque communiant: Que le corps de Notre-Seigneur soit pour le fidèle pur le gage de la rémission des péchés.
Après la Communion et pendant que le célébrant prend les ablutions, le chœur chante alternativement l'une des hymnes d'action de grâces suivantes:
298
Dimanches et Fêtes
(MARAN ISHO)
Le Chœur: 0 Jésus, Notre-Seigneur et Roi adorable, vous qui avez vaincu par votre Passion la mort tyrannique, Fils de Dieu qui nous avez promis une vie nouvelle dans le royaume céleste, Mettez fin à tous nos maux et établissez parmi nous la paix et les miséricordes. Qu'au jour de votre avènement nous ressuscitions à la vie et allions à votre rencontre selon votre volonté. Qu'aux cris des hosannah, nous bénissions votre nom pour votre bonté à l'égard de notre genre humain. Innombrables sont vos miséricordes à l'endroit de notre humanité, et votre amour s'est manifesté en faveur de notre mortalité. Vous avez remis nos péchés dans votre clémence; gloire à votre nom pour tous vos dons. Bénie soit votre Majesté dans votre demeure, ô Vous qui pardonnez les offenses par vos miséricordes. Faites-nous à tous la grâce de bénir et louer votre Divinité et de rendre gloire à votre Grandeur en tout temps. Amen et Amen.
299
Fêtes solennelles ou dominicales.
Fortifiez, Seigneur, les mains qui se sont tendues pour recevoir le mystère sacré qui remet les péchés. Aidez-les à rapporter tous les jours à votre Divinité les bons fruits (de leurs œuvres). Aux bouches qui ont chanté (vos louanges) dans votre Saint des Saints, donnez de mériter de chanter votre gloire. Que les oreilles qui ont entendu les accents de vos louanges n'entendent pas, Seigneur, la voix terrible de leur juge. Que les yeux qui ont été témoins de votre immense miséricorde voient aussi votre sainte espérance. Aux langues qui ont crié: Saint , donnez d'acclamer la vérité. Que les pieds qui ont foulé le sol des églises, puissent aussi marcher dans la région de la lumière. Les corps qui se sont nourris de votre Corps vivant, donnez-leur de jouir de la vie nouvelle. A notre assemblée qui adore votre Divinité, multipliez vos secours. Que votre immense amour grandisse en nous et qu'en lui nous soyons assez riches pour mériter de jouir de votre gloire. Ouvrez grande la porte à nos prières et que notre culte monte jusqu'à vous. reprende (MARAN ISHO) depuis le couplet , Mettez fin à tous nos maux, et établissez parmi nous la paix et les miséricordes. ext….
300
Jours de Férie (ordinaires)
Que les mystères que nous avons reçus avec foi nous obtiennent, Seigneur, la rémission de nos péchés. Vous avez voulu revêtir la forme de l'esclave et de l'ouvrier, mais nous confessons que vous êtes le Christ, le Roi de l'univers. Par votre Corps et votre Sang vous avez effacé les péchés de tous ceux qui ont cru en vous. Donnez-nous à tous, le jour de votre apothéose, d'aller avec assurance à votre rencontre, et en compagnie des phalanges célestes, de vous chanter l'hymne de gloire. Amen et Amen.
Le Servant: (debout à la porte du sanctuaire et tourné à demi vers le peuple): Nous tous qui par le don et la grâce du Saint-Esprit, nous nous sommes approchés et avons eu la faveur de prendre part à ces mystères glorieux, saints vivifiants et divins, bénissons d'une même voix et remercions le Dieu qui nous les a donnés.
Le Chœur: Louange à Lui pour son don ineffable. Le Servant: Prions, et la paix soit avec nous.
301
ORAISONS FINALES Dimanches et Fêtes
Le Célébrant: Il est digne, Seigneur, tous les jours et juste en tout temps, et équitable à toute heure, de bénir, d'adorer et de glorifier le nom redoutable de votre grandeur. Car, Seigneur, vous avez permis dans votre bonté à la nature faible des mortels de sanctifier votre Nom avec les esprits célestes, de prendre part aux mystères de votre don, de jouir de la douceur de vos paroles et de, faire monter vers votre sublime Divinité les chants de louange et de bénédiction en tout temps, ô Seigneur de toutes choses, Père, Fils et Saint-Esprit dans les siècles des siècles. Amen.
Le Chœur: Amen. Bénissez, Seigneur.
2e Oraison: Le Célébrant: Que le Christ, notre Dieu et notre Seigneur, notre Roi et notre Sauveur, notre vivificateur et celui qui remet nos fautes, qui par sa bonté et ses miséricordes nous a fait la grâce de recevoir son Corps et son Sang vénérables et sanctificateurs, nous donne de lui plaire par nos paroles, nos actions, nos pensées et nos œuvres. Puisse ce gage que nous avons reçu, Seigneur, nous obtenir le pardon de nos fautes et la rémission de nos offenses, être la grande assurance de la
302
résurrection d'entre les morts et nous mériter la vie nouvelle dans le royaume des cieux en compagnie de tous ceux qui furent trouvés agréables à vos yeux, par votre bonté et vos miséricordes!
Le Chœur: Notre Père qui êtes aux cieux ... (Comme au commencement de la messe)
Oraison des Féries
Le Célébrant: Nous devons rendre à votre glorieuse Trinité, Seigneur, gloire, honneur, action de grâces, adoration et profonde gratitude, en retour du don des Saints Mystères que dans votre bonté vous nous avez fait pour la rémission de nos péchés, Seigneur de toutes choses, Père, Fils et Saint-Esprit por les siècles des siècles. Amen. Le Servant: Amen. Bénissez, Seigneur.
2eme Oraison:
Le Célébrant: Bénie soit votre adorable Majesté, de votre demeure sublime, ô vous qui avez remis nos péchés et nos fautes et oublié nos iniquités, par vos mystères glorieux, saints, vivifiants et divins, ô Christ, espérance de notre nature, en tout temps et jusqu'aux siècles des siècles. Le Servant: Notre Père, qui êtes aux cieux ...
303
CONCLUSION BÉNÉDICTION FINALE Dimanches et Fêtes
Le célébrant se tient à la porte du sanctuaire, du côté droit, entre deux acolytes qui portent le missel ouvert devant lui et il chante la conclusion face aux fidèles:
Que Celui qui nous a bénis de toutes les bénédictions de l'Esprit Céleste par Notre-Seigneur Jésus-Christ (bis), nous a appelés à son royaume et nous a invités à ses béatitudes si désirables qui n'ont ni terme, ni fin, ni couchant, comme il nous l'avait promis dans son Evangile de vie quand il dit au groupe béni de ses disciples: En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque mange ma chair et boit mon sang, demeure en moi et moi en lui; et moi, je le ressusciterai au dernier jour et il ne viendra pas au jugement, mais directement je le ferai passer de la mort à la vie éternelle ; que Lui donc bénisse notre assemblée, garde notre société et purifie notre peuple qui est venu et s'est délecté dans la participation réconfortante aux mystères glorieux, saints, vivifiants et divins. Et que le signe vivant de la divine Croix vous marque de son empreinte et vous préserve de tous les maux cachés et apparents, † maintenant et toujours et jusqu'aux siècles des siècles. Amen.
304
(Et il trace sur la foule un large signe de croix.) Le Chœur: Amen. conclusion Pour les Féries Que Notre-Seigneur Jésus-Christ que nous venons de servir, glorifier et honorer dans ses mystères glorieux, saints, vivifiants et divins, nous rende dignes de la gloire éclatante de son royaume et de la jouissance éternelle en compagnie de ses saints anges. Qu'Il nous accorde de nous présenter devant Lui la conscience pure et qu'Il nous place à sa droite dans la Jérusalem céleste, par sa grâce et sa miséricorde. A lui gloire et que sur nous et sur toutes ses créatures repose la
droite de sa Providence, † maintenant et toujours et jusqu'aux siècles, des siècles. (Signe de croix.) Autre conclusion pour les messes des morts: A celui qui a remis nos péchés par son Corps et effacé nos iniquités par son Sang, gloire dans son Eglise. Et sur vous, peuple de Dieu et brebis de son troupeau, qu'il répande ses bienfaits et inonde vos demeures de ses bénédictions. Que Notre Seigneur et Dieu vous délivre du Malin et de ses pouvoirs par l'Intercession de la Bienheureuse Marie et de tous les Saints. Et soyez préservés de tous les maux cachés et apparents,
†maintenant et toujours et jusqu'aux siècles des siècles. (Signe de croix.)
305
Prières que le prêtre récite en privé en quittant l'autel et en déposant les ornements sacrés: Que votre Corps vivant, Seigneur, que nous venons de manger et que votre Sang immaculé que nous venons de boire ne soient pas notre jugement et notre châtiment, mais le gage du pardon de nos fautes et de la rémission de nos péchés et la grande espérance de la résurrection d'entre les morts, de la vie nouvelle dans le royaume du Ciel, et de la confiante assurance devant vous, avec tous les Justes et les Saints qui vous ont plu, ô Christ, Espérance de notre nature à jamais.
Que votre secours demeure en nous intérieurement, nous qui avons reçu votre Corps extérieurement, pour que joyeux nous allions à votre rencontre et vous chantions un triple chant de gloire avec les Justes qui ont accompli votre volonté, ô Christ, Espérance de notre nature pour les siècles des siècles à jamais.
Nous qui avons reçu votre corps de la patène et avons bu votre sang de la coupe, rendez nous digne Seigneur, de chanter votre gloire dans le paradis avec le larron, et avec les Justes qui ont accompli votre volonté, dans la Jérusalem céleste, ô Christ, Espérance de notre nature à jamais.
306
Seigneur, qui nous avez fait la grâce de nous délecter de votre Corps et de votre Sang, ainsi rendez-nous dignes de jouir de votre royaume qui ne passe pas et n’a point de fin, en compagnie de tous vos Saints, maintenant et toujours et dans siècles des siècles. Amen. †††
Ame du Christ, sanctifiez-moi,
Corps du Christ, sauvez-moi,
Sang du Christ, enivrez-moi,
Eau du côté du Christ, Lavez-moi.
Passion du Christ, fortifiez-moi
0 bon Jésus, exaucez-moi.
Dans vos blessures, cachez-moi,
Ne permettez pas que je sois séparé de vous.
De l'ennemi, défendez-moi,
A ma mort, appelez-moi,
0rdonnez-moi de venir à vous,
Pour qu'avec les saints je vous loue
Dans les siècles des siècles, Ainsi soit-il. †
307
†
ORDINAIRE DE LA MESSE
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
MESSE DE ST PIERRE
- - - - - - - - - - - - - - - -
DITE ST PIE V
308
†
ORDINAIRE DE LA MESSE
Aspersion d'eau bénite
Les Dimanches pendant l'année
Aspergez-moi, Seigneur, avec l'hysope, et je serai sans
tache : lavez-moi, et je deviendrai plus blanc que la
neige.
Ayez pitié de moi, mon Dieu, dans Votre grande
miséricorde. Gloire au Père... Aspergez-moi...
Les Dimanches du Temps Pascal
J'ai vu l'eau jaillir du côté droit du Temple, alleluia ;
et tous ceux que l'eau a atteints sont sauvés et ils
chantent alleluia, alleluia. Ps : Louez le Seigneur car
Il est bon, éternel est Son amour. Gloire au Père...
J'ai vu l'eau...
P: Montrez-nous, Seigneur, Votre miséricorde.
(T.P. Alleluia)
R: Accordez-nous Votre salut. (T.P.Alleluia)
P: Seigneur, exaucez ma prière.
R: Que mon cri parvienne jusqu'à Vous.
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
P: Prions. Exaucez-nous, Seigneur, Père très Saint,
Dieu éternel et tout-puissant ; et daignez envoyer Votre
saint Ange afin qu'il garde, soutienne, protège, visite et
défende Votre peuple assemblé en ce lieu.
Par le Christ notre Seigneur. Amen.
309
In Dominicis per annum
Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor :
lavabis me, et super nivem dealbabor .
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam
Tuam. Gloria Patri... Asperges me...
In Dominicis paschalibus
Vidi aquam egredientem de templo a latere dextro,
alleluia ; et omnes ad quos pervenit aqua ista salvi facti
sunt, et dicent : alleluia, alleluia. Ps : Confitemini
Domino, quoniam bonus : quoniam in saeculum
misericordiam Ejus. Gloria Patri... Vidi aquam...
P: Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.
(T.P. Alleluia)
R: Et salutare tuum da nobis.
P: Domine exaudi orationem meam.
R: Et clamor meus ad te veniat.
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Oremus. Exaudi nos, Domine sancte, Pater
omnipotens, aeterne Deus : et mittere digneris sanctum
Angelum Tuum de caelis, qui custodiat, foveat,
protegat, visitet, atque defendat omnes habitantes in
hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
310
Prières au bas de l'Autel
P: Au Nom † du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit.
Amen.
J'irai vers l'autel de Dieu .
R: Près Du Dieu Qui réjouit ma jeunesse .
P: Justifiez-moi, ô Dieu, défendez ma cause contre
des gens sans merci : de l'homme inique et
pervers, délivrez-moi .
R: Car Vous êtes ma force, mon Dieu ; Pourquoi
me rejeter ? pourquoi m'en irais-je triste, accablé
par l'ennemi ?
P: Envoyez Votre Lumière et Votre vérité : elles
me conduiront vers Votre montagne sainte, vers
Vos demeures.
R: Et J'irai vers l'autel de Dieu, Près Du Dieu Qui
réjouit ma jeunesse
P: Je Vous louerai sur la cithare, Dieu, mon Dieu .
Pourquoi es-tu triste, mon âme, Pourquoi te
troubler?
R: Espère en Dieu : je Le louerai encore, mon
Sauveur et mon Dieu.
P: Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit.
R: Comme il était au commencement, maintenant
et toujours, et pour les siècles des siècles. Amen.
311
Ascensio ad Altare
P: In nomine Patris, † et Filii, et Spiritus Sancti.
Amen.
Introibo ad altare Dei.
R: Ad deum qui laetificat juventutem meam.
P: Judica me Deus, et discerne causam meam de
gente non sancta : ab homine iniquo et doloso
erue me.
R: Quia tu es Deus fortitudo mea : quare me
repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me
inimicus ? P: Emitte lucem tuam, et veritatem
tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in
montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. R:
Et introibo ad altare Dei : ad Deum qui laetificat
juventutem meam. P: Confitebor tibi in cithara
Deus, Deus meus: quare tristis es anima mea, et
quare conturbas me ? R: Spera in Deo, quoniam
adhuc confitebor illi : salutare vultus mei, et Deus
meus.
P: Gloria Patri, et Filio, et Spiritu Sancto.
R: Sicut erat in principio et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen
312
P: J'irai vers l'autel de Dieu .
R: Près Du Dieu Qui réjouit ma jeunesse .
P: Notre secours est dans le Nom † du Seigneur.
R: Qui a fait le ciel et la terre.
P: Je confesse à Dieu tout-puissant, à la
Bienheureuse Marie toujours Vierge, à Saint
Michel Archange, à Saint Jean Baptiste, aux
Saints Apôtres Pierre et Paul, à tous les
Saints, et à vous aussi, mes frères, parce que
j'ai beaucoup péché, en pensée, en parole,
par action. C'est ma faute, c'est ma faute,
c'est ma très grande faute. C'est pourquoi
je supplie la Bienheureuse Marie toujours
Vierge, Saint Michel Archange, Saint Jean
Baptiste, les Saints Apôtres Pierre et Paul,
tous les Saints, et vous, mes frères, de prier
pour moi le Seigneur notre Dieu.
R: Que le Dieu tout-puissant vous fasse
miséricorde, qu'il vous pardonne tous nos
péchés et vous conduise à la vie éternelle.
P: Amen.
313
P: Introibo ad altare Dei.
R: Ad Deum qui laetificat juventutem meam.
P: Adjutorium nostrum † in nomine Domini.
R: Qui fecit coelum et terram.
P: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae
semper virgini, beato Michaeli archangelo,
beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis
Petro et Paulo, omnibus Sanctis et vobis
fratres, quia peccavi nimis cogitatione,
verbo, et opere mea culpa, mea culpa, mea
maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam
semper virginem, beatum Michaelem
archangelum, beatum Joannem Baptistam,
sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes
Sanctos, et vos fratres, orare pro me ad
Dominum Deum nostrum.
R: Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis
peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam.
P: Amen.
314
R: Je confesse à Dieu tout-puissant,
à la Bienheureuse Marie toujours Vierge, à Saint
Michel Archange, à Saint Jean Baptiste, aux
Saints Apôtres Pierre et Paul, à tous les Saints,
et à vous, mon Père, parce que j'ai beaucoup
péché, en pensée, en parole, par action.
C'est ma faute, c'est ma faute, c'est ma très
grande faute. C'est pourquoi je supplie la
Bienheureuse Marie toujours Vierge,
Saint Michel Archange, Saint Jean Baptiste, les
Saints Apôtres Pierre et Paul, tous les Saints, et
vous, mon Père, de prier pour moi le Seigneur
notre Dieu.
P: Que le Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde,
qu'il vous pardonne tous vos péchés et vous conduise
à la vie éternelle. R: Amen.
P: Que le Seigneur tout-puissant et miséricordieux
nous accorde † l’indulgence, l'absolution et la
rémission de nos péchés. R: Amen.
P: Mon Dieu, tournez-Vous vers nous et donnez-nous la
vie. R: Et Votre peuple se réjouira en Vous.
P: Montrez-nous, Seigneur, Votre miséricorde.
R: Et venez nous sauver.
P: Seigneur, exaucez ma prière.
R: Et Que mon cris parvienne jusqu'à Vous.
P: Le Seigneur soit avec vous. R: Et avec votre esprit.
315
R: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae
semper virgini, beato Michaeli archangelo, beato
Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et
Paulo, omnibus Sanctis, et tibi, Pater, quia
peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere : mea
culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam semper virginem,
beatum Michaelem archangelum, beatum
Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et
Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, orare pro me
ad Dominum Deum nostrum.
P: Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis
peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam.
R: Amen.
P: Indulgentiam, † absolutionem et remissionem
peccatorum nostrorum, tribuat nobis omnipotens
et misericors Dominus. R: Amen.
P: Deus tu conversus vivificabis nos.
R: Et plebs tua laetabitur in te.
P: Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.
R: Et salutare tuum da nobis.
P: Domine exaudi orationem meam.
R: Et clamor meus ad te veniat.
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
316
P: Prions. Enlevez nos fautes, Seigneur, afin que
nous puissions pénétrer jusqu'au Saint des Saints
avec une âme pure.
Par le Christ notre Seigneur. Amen.
Nous Vous prions, Seigneur, par les mérites de
vos Saints dont nous conservons ici les Reliques,
et de tous Vos Saints de daigner me pardonner
tous mes péchés. Amen.
Aux Messes solennelles,
Encensement de l'Autel
Sois béni † par Celui en l'honneur de Qui tu vas
brûler.
Introït (voir propre du jour)
KYRIE ELEISON
P: Seigneur, ayez pitié de nous.
R: Seigneur, ayez pitié de nous.
P: Seigneur, ayez pitié de nous.
R: Christ, ayez pitié de nous.
P: Christ, ayez pitié de nous.
R: Christ, ayez pitié de nous.
P: Seigneur, ayez pitié de nous.
R: Seigneur, ayez pitié de nous.
P: Seigneur, ayez pitié de nous.
317
P: Oremus. Aufer a nobis, quaesumus Domine,
iniquitates nostras: ut ad Sancta Sanctorum puris
mereamur mentibus introire. Per Christum
Dominum nostrum. Amen.
Oramus te, Domine per merita sanctorum tuorum,
quorum reliquiae hic sunt et omnium sanctorum:
ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.
In Missis Solemnibus, Incensio Altaris
Benedicaris † ab Illo, Cujus honore cremaberis.
KYRIE ELEISON
P: Kyrie eleison.
R: Kyrie eleison.
P: Kyrie eleison.
R: Christe eleison.
P: Christe eleison.
R: Christe eleison.
P: Kyrie eleison.
R: Kyrie eleison.
P: Kyrie eleison.
318
Gloria
P: Gloire à Dieu au plus haut des cieux, Et paix sur
la terre aux hommes de bonne volonté. Nous Vous
louons, Nous Vous bénissons, Nous Vous adorons,
Nous Vous glorifions, Nous Vous rendons grâces pour
Votre immense gloire. Seigneur Dieu, Roi du ciel,
Dieu le Père tout-puissant. Seigneur Fils Unique,
Jésus Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils
du Père. Vous Qui enlevez les péchés du monde,
ayez pitié de nous. Vous Qui enlevez les péchés du
monde, recevez notre prière. Vous Qui êtes assis à la
droite du Père, ayez pitié de nous. Car Vous êtes le
seul Saint, Le seul Seigneur, Le seul Très-Haut,
Jésus Christ, Avec le Saint-Esprit, dans la gloire de
Dieu le Père. Amen.
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit. Collecte (voir propre du jour)
…….. pour les siècles des siècles. R : Amen.
Epître,….. (voir propre du jour)
R: Nous rendons grâces à Dieu.
P Purifiez mon cœur et mes lèvres, Dieu tout-
puissant, Qui avez purifiez les lèvres du prophète
Isaïe avec un charbon ardent, afin que, par Votre
miséricordieuse bonté, je puisse proclamer
dignement Votre Saint Evangile. Par le Christ notre
Seigneur. Amen. Le Seigneur soit en mon cœur et
sur mes lèvres, afin que j'annonce dignement et
convenablement Son Evangile. Amen.
319
Gloria
P: Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus
bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te, glorificamus te. Gratias agimus tibi
propter magnam gloriam tuam. Domine Deus rex
coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili
Unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei,
Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere
nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe
deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram
patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu
solus Dominus, tu solus altissimus, Jesu Christe,
cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.
P: Dominus vobiscum.
Collecte ……… per omnia saecula saeculorum.
Amen. EPITRE …… (voir propre du jour)
R: Deo gratias.
P: Munda cor meum, ac labia mea, omnipotens Deus,
qui labia Isaiae prophetae calculo mundasti ignito :
ita me tua grata miseratione dignare mundare, ut
sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Jube Domine benedicere. Dominus sit in corde meo,
et in labiis meis; ut digne et competenter annuntiem
Evangelium suum. Amen.
320
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
Graduel - Alleluia (voir propre du jour)
Saint Evangile
P: † Suite (ou Commencement) du Saint Evangile
selon Saint ….
R: Gloire à Vous Seigneur .
P : ………………………………
R: Louange à Vous Seigneur Jésus.
P: Que par les paroles de ce Saint Evangile nos
péchés soient effacés.
Credo (Dimanches et grande fêtes)
P: Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant,
Créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible
et invisible. Je crois en Un seul Seigneur Jésus
Christ, le Fils Unique de Dieu, Né du Père avant
tous les siècles. Il est Dieu né de Dieu, Lumière
née de la Lumière, vrai Dieu né du vrai Dieu,
Engendré, non pas créé, consubstantiel au Père,
par Qui tout a été créé. Pour nous les hommes et
pour notre salut, Il descendit des cieux. (on se met
à genoux) Il a pris chair de la Vierge Marie par
action du Saint-Esprit, et Il s'est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, Il souffrit Sa
Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le
troisième jour, conformément aux Ecritures,
321
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: † Sequentia (vel Initium) Sancti Evangelii
secundum N.
R: Gloria tibi Domine.
P : …………………………………………………..
R: Laus tibi, Christe.
P: Per evangelica dicta deleantur nostra delicta.
CREDO
P: Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,
factorem coeli et terrae, visibilium omnium et
invisibilium. Et in unum Dominum Jesum
Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre
natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen
de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non
factum, consubstantialem Patri : per quem omnia
facta sunt. Qui propter nos homines, et propter
nostram salutem descendit de coelis. (on se met à
genoux) et incarnatus est de spiritu sancto ex
maria virgine et homo factus est. Crucifixus etiam
pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus
est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
322
Et Il monta au ciel, où Il siège à la droite du Père .
Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et
les morts ; Et Son règne n'aura pas de fin. Je crois
en l'Esprit Saint, Qui est Seigneur et Qui donne la
vie : Il procède du Père et du Fils . Avec le Père et
le Fils, Il reçoit même adoration et même gloire :
Il a parlé par les prophètes. Je crois à l'Eglise
une, sainte, catholique et apostolique. Je
reconnais un seul baptême pour la rémission des
péchés. J'attends la résurrection des morts.
Et la vie du monde à venir. Amen.
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
Antienne d'Offertoire (voir propre du jour)
Offertoire
P: Prions. Recevez Père très saint, Dieu éternel et
tout-puissant, cette Hostie sans tache, que moi,
Votre indigne serviteur, je vous offre à Vous, notre
Dieu vivant et vrai, pour mes innombrables
péchés, offenses et négligences, pour tous ceux
ici rassemblés et pour tous les fidèles chrétiens
vivants et morts afin qu'elle serve à mon salut et
au leur pour la vie éternelle. Amen.
323
Et ascendit in coelum : sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos
et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in
Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui
ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio
simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est
per prophetas. Et unam, sanctam, Catholicam et
Apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma
in remissionem peccatorum. Et exspecto
resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi
saeculi. Amen.
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Oremus.
P: Suscipe sancte Pater omnipotens aeterne
Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego
indignus famulus tuus offero tibi Deo meo vivo et
vero, pro innumerabilibus peccatis et
offensionibus et negligentiis meis, et pro omnibus
circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus
Christianis vivis atque defunctis: ut mihi et illis
proficiat ad salutem in vitam aeternam. Amen.
324
P: Dieu, Qui avez admirablement fondé la dignité
de la nature humaine et l'avez plus admirablement
encore réformée, donnez-nous par le mystère de
l'eau mêlée au vin de prendre part à la divinité de
Celui Qui a daigné prendre notre humanité, Jésus
Christ, Votre Fils, notre Seigneur. Qui vit et règne
avec Vous dans l'unité du Saint Esprit, Dieu dans
tous les siècles des siècles. Amen.
P: Nous Vous offrons, Seigneur , le calice du salut,
implorant Votre clémence : qu'il s'élève en odeur
de suavité devant Votre divine majesté, pour
notre salut et celui du monde entier. Amen.
P: Voyez l'humilité de nos âmes et la contrition de
nos cœurs : nous Vous supplions, Seigneur ,
accueillez-nous et que notre Sacrifice en ce jour
trouve grâce devant Vous, Seigneur Dieu.
P: Venez sanctificateur, Dieu éternel et tout-
puissant et bénissez † ce sacrifice préparé pour
la gloire de Votre Saint Nom.
325
P: Deus, qui humanae substantiae dignitatem
mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti:
da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus
divinitatis esse consortes, qui humanitatis
nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus
Christus, Filius tuus, Dominus noster: Qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus; per
omnia saecula saeculorum. Amen.
P: Offerimus tibi Domine, calicem salutaris, tuam
deprecantes clementiam : ut in conspectu divinae
majestatis tuae, pro nostra et totius mundi salute
cum odore suavitatis ascendat. Amen.
P: In spiritu humilitatis, et in animo contrito
suscipiamur a te Domine: et sic fiat sacrificium
nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi
Domine Deus.
P: Veni sanctificator omnipotens aeterne Deus,
et † benedic hoc sacrificium tuo sancto nomini
praeparatum.
326
Encensement Aux Messes Solennelles
Par l'intercession du Bienheureux Michel
Archange, debout à droite de l'autel des parfums,
et de tous Ses élus, que le Seigneur daigne
bénir † cet encens, et le recevoir en odeur de
suavité.
Sur les oblats.
Que cet encens béni par Vous, Seigneur s'élève
en Votre présence et que descende sur nous
Votre miséricorde.
Sur la Croix et l'Autel
Que ma prière s'élève vers Vous, Seigneur,
comme la fumée de l'encens et mes mains pour le
Sacrifice du soir.
Mettez, Seigneur, une garde à ma bouche et une
barrière à mes lèvres :
Que mon cœur ne tombe pas en de mauvaises
paroles et en de vaines excuses à mes péchés.
Que le Seigneur allume en nous le feu de Son
amour et la flamme de l'éternelle charité. Amen.
327
In Missis Solemnibus
Per intercessionem Beati Michaelis Archangeli,
stantis a dextris altaris incensi, et omnium
electorum Suorum,
incensum istud dignetur Dominus bene†dicere,
et in odorem suavitatis accipere.
Super oblata.
Incensum istud a Te benedictum, ascendat ad Te,
Domine : et descendat super nos misericordia
Tua.
Super Crucem et Altare,
Dirigatur, Domine,oratio mea, sicut incensum in
conspectu Tuo:elevatio manuum mearum
Sacrificium vespertinum .
Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium
circumstantiae labiis meis :
Ut non declinet cor meum in verba malitiae, ad
excusandas excusationes in peccatis.
Accendat in nobis Dominus ignem Sui amoris, et
flammam aeternae caritatis. Amen.
328
LAVEMENT DES MAINS
P: Je laverai mes mains parmi les innocents
et je me tiendrai auprès de Votre autel,
Seigneur. Pour entendre la voix de la
louange et raconter Vos merveilles infinies.
Seigneur, j'aime l'ornement de Votre maison
et le lieu où Votre gloire habite. Dieu, Ne
perdez pas mon âme avec les impies, et ma
vie avec les hommes de sang. Leurs mains
commettent l'iniquité et leur droite est
remplie de biens. Pour moi je marche dans
l'innocence, rachetez-moi et ayez pitié de
moi. Mon pied marchera sur la voie droit et :
je Vous bénirez dans les assemblées. Gloire
au Père, au Fils, et au Saint-Esprit. Comme il
était au commencement, maintenant et
toujours, et pour les siècles des siècles.
Amen.
329
LAVABO
Lavabo inter innocentes manus meas:
et circumdabo altare tuum Domine.
Ut audiam vocem laudis: et enarrem universa
mirabilia tua. Domine dilexi decorem domus
tuae, et locum habitationis gloriae tuae.
Ne perdas cum impiis Deus animam meam:
et cum viris sanguinum vitam meam.
In quorum manibus iniquitates sunt :
dextera eorum repleta est muneribus.
Ego autem in innocentia mea ingressus sum:
redime me, et miserere mei. Pes meus stetit
in directo: in ecclesiis benedicam te Domine.
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut
erat in principio, et nunc, et semper, et in
saecula saeculorum. Amen.
330
Préface de la Sainte Trinité
P: Recevez, Trinité sainte, cette offrande que
nous vous présentons en mémoire de la
passion, de la résurrection et de l’ascension
de Jésus-Christ notre Seigneur ; en l’honneur
aussi de la bienheureuse Marie toujours
vierge, de saint Jean-Baptiste, des saints
apôtres Pierre et Paul, des saints dont les
reliques sont ici, et de tous les saints;
qu’elle soit pour eux une source d’honneur et
pour nous une cause de salut, et qu’ils
daignent intercéder pour nous au ciel, eux
dont nous célébrons la mémoire sur terre.
Par le Christ notre Seigneur. Amen.
Priez mes frères
P: Priez mes frères: afin que mon Sacrifice, qui est
aussi le vôtre, soit agréé par Dieu le Père tout-
puissant.
R: Que le Seigneur reçoive de vos mains le
Sacrifice, à la louange et à la gloire de Son Nom,
et aussi pour notre bien et celui de toute Sa
Sainte Eglise.
331
Préface de la Sainte Trinité
P: Suscipe, sancta Trinitas, hanc oblationem,
quam tibi offerimus ob memoriam passionis,
resurrectionis, et ascensionis Jesu Christi,
Domini nostri, et in honorem beatæ Mariæ
semper Virginis, et beati Joannis Baptistæ,
et sanctorum apostolorum Petri et Pauli, et
istorum et ominum sanctorum : ut illis
proficiat ad honorem, nobis autem ad
salutem : et illi pro nobis interecedere
dignentur in cælis, quorum memoriam agimus
in terris. Per eumdem Christum Dominum
nostrum. Amen
Orate fratres
P: Orate, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium
acceptabile fiat apud Deum Patrem
omnipotentem.
R: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis
ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem
quoque nostram, totiusque Ecclesiae suae
sanctae.
332
Secrete (voir propre du jour) ……
P: Pour les siècles des siècles.
R: Amen.
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
P: Elevons notre cœur. Sursum corda.
R: Nous le tournons vers le Seigneur.
P: Rendons grâces au Seigneur notre Dieu.
R: Cela est juste et bon.
P: Il est vraiment juste et nécessaire,
c'est notre devoir et notre salut, de Vous
rendre grâces toujours et partout, Seigneur,
Père très saint, Dieu éternel et Tout-puissant,
par Le Christ notre Seigneur. Par Lui les
Anges louent votre majesté, les dominations
l’adorent, les puissances La révèrent, les
cieux et les Forces des cieux avec et les
bienheureux Séraphins, La célèbrent, unis
dans une même allégresse. A leurs chants,
nous vous prions de laisser se joindre aussi
nos voix, pour proclamer dans une humble
louange :
333
Secrete (voir propre du jour) ……
P: Per omnia saecula saeculorum.
R: Amen.
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Sursum corda.
R: Habemus ad Dominum.
P: Gratias agamus Domino Deo nostro.
R: Dignum et justum est.
P: Vere dignum et iustum est, æquum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias
ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens
ætérne Deus : per Christum Dóminum
nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant
Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt
Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac
beáta Séraphim sócia exsultatióne
concélebrant. Cum quibus et nostras voces
ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici
confessióne dicentes :
334
SANCTUS
P: Saint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu
des armées célestes. Le ciel et la
terre sont remplis de Votre Gloire.
Hosanna au plus haut des cieux. Béni
soit celui Qui vient au Nom du
Seigneur . Hosanna au plus haut des
cieux.
CANON DE LA MESSE
P: Père très clément, nous Vous prions
humblement et nous Vous supplions, par Jésus
Christ, Votre Fils, notre Seigneur, d'accepter et de
bénir ces † dons, ces † présents, ces † offrandes
saintes et sans taches . Nous Vous les présentons
avant tout, pour Votre sainte Eglise catholique :
daignez lui donner la paix, la protéger, la
rassembler dans l'unité et la gouverner par toute
la terre en union avec Votre serviteur notre Pape
N. , notre Evêque N. , l'ensemble des évêques, des
prêtres et tous ceux qui fidèles à la vraie doctrine
ont la garde de la foi catholique et apostolique.
335
SANCTUS
P: Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth. Pleni
sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis. Benedictus
qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
CANON
P: Te igitur clementissime Pater, per Jesum
Christum Filium tuum Dominum nostrum,
supplices rogamus ac petimus, uti accepta
habeas, et benedicas haec † dona, haec †
munera, haec † sancta sacrificia illibata, in primis
quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta
Catholica; quam pacificare, custodire, adunare, et
regere digneris toto orbe terrarum: una cum
famulo tuo Papa nostro N. et Antistite nostro N.
et omnibus orthodoxis, atque Catholicae et
Apostolicae fidei cultoribus.
336
P: Souvenez-Vous, Seigneur, de Vos serviteurs
et de Vos servantes N. et N. et de tous ceux qui
sont ici réunis, dont Vous connaissez la foi et
l’attachement. Nous Vous offrons pour eux ou ils
Vous offrent pour eux-mêmes et tous les leurs ce
Sacrifice de louange, pour le salut et la sécurité
qu’ils espèrent et ils Vous adressent leurs prières
à Vous, Dieu éternel, vivant et vrai.
P: Unis dans une même communion, nous
vénérons d’abord la mémoire de la Glorieuse
Marie toujours Vierge, Mère de notre Dieu et
Seigneur Jésus Christ ; puis de Saint Joseph, son
très chaste Epoux, de Vos Bienheureux Apôtres
et Martyrs, Pierre et Paul, André, Jacques, Jean,
Thomas, Jacques, Philippe, Barthélémy, Matthieu,
Simon et Jude, Lin, Clet, Clément, Xyste,
Corneille, Cyprien, Laurent, Chrysogone, Jean et
Paul, Côme et Damien et de tous Vos Saints .
Accordez-nous, par leurs mérites et leurs prières
d'être, toujours et partout, munis du secours de
Votre protection. Par le même Christ notre
Seigneur. Amen.
337
P: Memento Domine famulorum, famularumque
tuarum N. et N. et omnium circumstantium,
quorum tibi fides cognita est, et nota devotio, pro
quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc
sacrificium laudis pro se, suisque omnibus: pro
redemptione animarum suarum, pro spe salutis et
incolumitatis suae : tibique reddunt vota sua
aeterno Deo vivo et vero.
P: Communicantes, et memoriam venerantes,
in primis gloriosae semper virginis Mariae
genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi:
sed et beati Joseph, ejusdem virginis sponsi
et beatorum Apostolorum ac martyrum tuorum,
Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Joannis, Thomae,
Jacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis
et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii,
Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Joannis et Pauli,
Cosmae et Damiani, et omnium sanctorum
tuorum: quorum meritis precibusque concedas,
ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio.
Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
338
P: Voici donc l'Offrande que nous Vous
présentons, nous Vos serviteurs et Votre
famille entière : dans votre bienveillance,
acceptez-là. Disposer nos jours dans votre
paix, arrachez-nous à l’éternelle damnation
et recevez-nous au nombre de Vos élus.
Par le Christ notre Seigneur. Amen.
P: Cette Offrande, ô Dieu, , daignez la † bénir,
l'† agréer et l' † approuver pleinement,
la rendre parfaite et digne de Vous plaire ;
qu'elle devienne pour nous le † Corps et le †
Sang de Votre Fils bien-aimé Jésus Christ,
notre Seigneur.
339
P: Hanc igitur oblationem servitutis
nostrae, sed et cunctae familiae tuae,
quaesumus, Domine, ut placatus accipias :
diesque nostros in tua pace disponas, atque
ab aeterna damnatione nos eripi, et in
electorum tuorum jubeas grege numerari.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.
P: Quam oblationem tu, Deus, in omnibus,
quaesumus benedictam †, adscriptam †,
ratam †, rationabilem, acceptabilemque
facere digneris: ut nobis Corpus †, et
Sanguis † fiat dilectissimi Filii tui Domini
nostri Jesu Christi.
340
CONSECRATION
P: La veille de Sa Passion, Il prit le pain dans Ses
mains saintes et vénérables, et, les yeux levés au
ciel, vers Vous, Dieu Son Père tout-puissant, Vous
rendant grâces, Il le † bénit, le rompit, et le donna
à Ses disciples en disant : "Prenez et mangez-en
tous : CAR
CECI EST MON CORPS
P: De même, après le repas, prenant aussi ce
précieux Calice dans Ses mains saintes et
vénérables, Vous rendant grâces de nouveau,
Il le † bénit, et le donna à Ses disciples en disant :
"Prenez et buvez-en tous : CAR
CECI EST LE CALICE DE MON SANG,
LE SANG DE L'ALLIANCE NOUVELLE ET
ETERNELLE, MYSTERE DE FOI, QUI SERA VERSE
POUR VOUS ET POUR UNE MULTITUDE EN
REMISSION DES PECHES"
P: Chaque fois que vous ferez cela, vous le ferez
en mémoire de Moi.
341
CONSECRATION
P: Qui pridie quam pateretur, accepit panem in
sanctas ac venerabiles manus suas: et elevatis
oculis in coelum ad te Deum Patrem suum
omnipotentem, tibi gratias agens, benedixit †,
fregit, deditque discipulis suis, dicens: "Accipite
et manducate ex hoc omnes :
HOC EST ENIM CORPUS MEUM
P: Simili modo postquam coenatum est, accipiens
et hunc praeclarum Calicem in sanctas ac
venerabiles manus suas: item tibi gratias agens,
benedixit †, deditque discipulis suis, dicens :
"Accipite et bibite ex eo omnes:
HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI,
NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM
FIDEI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM"
P: Haec quotiescumque feceritis in mei memoriam
facietis.
342
P: C'est pourquoi, Seigneur, nous Vos serviteurs
unis à votre peuple saint, faisant mémoire de la
bienheureuse Passion de Votre Fils, Jésus Christ
notre Seigneur, de Sa Résurrection du séjour des
morts et de Sa Glorieuse Ascension dans les
cieux, nous offrons à votre majesté suprême cette
Offrande choisie parmi vos propres dons et
bienfaits, la victime † pure, la victime † sainte, la
victime † immaculée, le Pain † sacré de la vie
éternelle et le Calice† de l'éternel salut.
P: Sur ces Offrandes, daignez jeter un regard
favorable et bienveillant, et les accueillir comme
il Vous a plu d'accueillir les présents d’Abel le
Juste, le Sacrifice de notre père Abraham, et celui
que Vous offrit Votre grand-prêtre Melchisédech
sacrifice sans tache.
P: Nous Vous en supplions, Dieu tout-puissant,
faites porter ces Offrandes par Votre Saint Ange
sur Votre autel céleste en présence de Votre
divine majesté, afin qu'en recevant ici, par notre
communion à l'autel, le † Corps et le † Sang très
sacrés de Votre Fils, nous puissions être comblés
de Votre grâce et de toute bénédiction céleste.
Par le même Christ notre Seigneur. Amen.
343
P: Unde et memores Domine, nos servi tui, sed et
plebs tua sancta, ejusdem Christi Filii tui Domini
nostri tam beatae passionis, nec non et ab inferis
resurrectionis, sed et in coelos gloriosae
ascensionis: offerimus praeclarae majestati tuae
de tuis donis ac datis, hostiam† puram, hostiam †
sanctam, hostiam † immaculatam, Panem †
sanctum vitae aeternae, et Calicem † salutis
perpetuae.
P: Supra quae propitio ac sereno vultu respicere
digneris: et accepta habere, sicuti accepta
habere dignatus es munera pueri tui justi Abel, et
sacrificium patriarchae nostri Abrahae: et quod
tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech,
sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.
P: Supplices te rogamus, omnipotens Deus; jube
haec perferri per manus sancti Angeli tui in
sublime altare tuum, in conspectu divinae
majestatis tuae: ut quotquot ex hac altaris
participatione, sacrosanctum Filii tui Corpus † et
Sanquinem † sumpserimus omni benedictione
coelesti et gratia repleamur. Per eumdem
Christum Dominum nostrum. Amen.
344
P: Souvenez-Vous aussi, Seigneur, de Vos
serviteurs et de Vos servantes N. et N. qui nous
ont précédé, marqués du signe de la foi, et qui
dorment du sommeil de la paix.
P: Pour ceux-là, Seigneur, et pour tous
ceux qui reposent dans le Christ, nous vous
implorons : accordez-leur le lieu du
rafraîchissement, de la Lumière et de la paix.
Par le même Christ notre Seigneur. Amen.
P: A nous aussi pécheurs, Vos serviteurs, qui
mettons notre espérance en Votre infinie
miséricorde, daignez nous accorder une place
dans la communauté de Vos Saints Apôtres et
Martyrs, de Jean Baptiste, Précurseur du Sauveur,
Etienne, Matthias, Barnabé, Ignace, Alexandre,
Marcellin, Pierre, Félicité, Perpétue, Agathe,
Lucie, Agnès, Cécile, Anastasie et tous Vos
Saints ; admettez-nous en leur compagnie, nous
Vous en supplions, non en pesant nos mérites
mais en nous accordant largement votre pardon.
Par le Christ notre Seigneur. Amen.
P: Par Lui, Seigneur, Vous ne cessez de créer tous
ces biens et Vous les sancti†fiez, Vous les
vivi†fiez et Vous les bénis†sez pour nous en
faire don.
345
P: Memento etiam, Domine, famulorum
famularumque tuarum N. et N. qui nos
praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in
somno pacis.
P: Ipsis Domine, et omnibus in Christo
quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut
indulgeas, deprecamur, per eumdem Christum
Dominum nostrum. Amen.
P: Nobis quoque peccatoribus famulis tuis,
de multitudine miserationum tuarum sperantibus,
partem aliquam et societatem donare digneris,
cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum
Joanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio,
Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua,
Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia, et
omnibus sanctis tuis : intra quorum nos
consortium, non aestimator meriti, sed veniae,
quaesumus, largitor admitte. Per Christum
Dominum nostrum. Amen .
P: Per quem haec omnia, Domine, semper bona
creas, sanctificas † , vivificas † , benedicis † et
praestas nobis.
346
P: Par † Lui, avec † Lui, et en † Lui, à Vous Dieu le
Père† tout-puissant, en l'unité du Saint†Esprit,
tout honneur et toute gloire, Pour les siècles des
siècles.
R: Amen.
P: Prions. Comme nous l'avons appris du Sauveur,
et selon Son divin commandement, nous osons
dire:
NOTRE PERE
P: Notre Père, Qui êtes aux cieux : Que Votre Nom
soit sanctifié ; Que Votre règne arrive ; Que Votre
volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque
jour. Pardonnez-nous nos offenses, comme nous
pardonnons à ceux qui nous ont offensés ; Et ne
nous laissez pas succomber à la tentation ;
R: Mais délivrez-nous du mal.
P: Amen.
P: Délivrez-nous, Seigneur, de tout mal passé,
présent et à venir et, par l'intercession de la
Bienheureuse et Glorieuse Marie toujours Vierge,
Mère de Dieu, de vos Saints Apôtres Pierre et
Paul, André, et tous les Saints,
347
P: Per ipsum † , et cum ipso † , et in ipso † , est
tibi Deo Patri † omnipotenti, in unitate Spritus †
Sancti, omnis honor et gloria. Per omnia saecula
saeculorum.
R: Amen.
P: Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et
divina institutione formati, audemus dicere :
PATER NOSTER
P: Pater noster, qui es in coelis ; sanctificetur
nomen tuum ; adveniat regnum tuum: fiat voluntas
tua sicut in coelo et in terra. Panem nostrum
quotidianum da nobis hodie ; et dimitte nobis
debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus
nostris. Et ne nos inducas in tentationem.
R: Sed libera nos a malo.
P: Amen.
P: Libera nos, quaesumus Domine, ab omnibus
malis praeteritis, praesentibus, et futuris: et
intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei
Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro
at Paulo, atque Andrea, et omnibus sanctis,
348
Daignez accorder la paix à notre temps ; qu’avec
le soutien de votre miséricorde nous soyons à
jamais libérés du péché et préservés de toute
espèce de trouble.
P: Par le même Jésus Christ, Votre Fils, notre
Seigneur, qui, étant, Dieu vit et règne avec Vous
dans l'unité du Saint Esprit, Dieu dans tous les
siècles des siècles.
R: Amen.
P: Que la paix † du Seigneur soit † toujours avec
vous†,
R: Et avec votre esprit.
P: Que le mélange sacramentel du Corps et du
Sang de notre Seigneur Jésus Christ nourrissent
en nous la vie éternelle. Amen.
AGNEAU DE DIEU
P: Agneau de Dieu, Qui enlevez les péchés du
monde : ayez pitié de nous.
Agneau de Dieu, Qui enlevez les péchés du monde:
ayez pitié de nous.
Agneau de Dieu, Qui enlevez les péchés du monde:
donnez-nous la paix.
349
da propitius pacem in diebus nostris: ut ope
misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus
semper liberi, et ab omni perturbatione securi.
P: Per eumdem Dominum nostrum
Jesum Christum Filium tuum. Qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus.
Per omnia saecula saeculorum.
R: Amen.
P: Pax † Domini sit † semper vobiscum † .
R: Et cum spiritu tuo.
P: Haec commixtio et consecratio Corporis et
Sanguinis Domini nostri Jesu Christi fiat
accipientibus nobis in vitam aeternam. Amen.
P: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere
nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere
nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis
pacem.
350
P: Seigneur Jésus Christ, Qui avez dit à Vos
Apôtres :
« Je vous laisse Ma paix ; Je vous donne Ma paix ;
ne regardez pas mes péchés, mais la foi de Votre
Eglise; selon votre volonté, daignez lui donner la
paix, et la rassembler dans l'unité. Vous Qui, étant
Dieu, vivez et régnez, dans tous les siècles des
siècles. Amen.
P: Seigneur Jésus Christ, Fils du Dieu vivant, selon
la volonté du Père et avec la coopération de l'Esprit
Saint, Vous avez donné, par Votre Mort, la vie au
monde ; délivrez-moi par votre Corps et votre Sang
très saints de tous mes péchés et de tout mal.
Faites que je demeure toujours attachés à Vos
commandements, et ne permettez pas que je sois
jamais séparé de Vous. Vous qui étant Dieu, vivez et
régnez avec Dieu le Père et le Saint Esprit, pour les
siècles des siècles. Amen.
P: Que la communion à Votre Corps, à Votre Sang,
Seigneur Jésus Christ, Que j'ose recevoir malgré
mon indignité, n'entraîne pour moi ni jugement ni
condamnation ; mais, par Votre miséricorde, qu'elle
serve de soutien et de remède à mon esprit et mon
corps. Vous, Qui étant Dieu, vivez et régnez avec le
Père en l’unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles
des siècles. Amen.
351
P: Domine Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis:
pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne
respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiae tuae;
eamque secundum voluntatem tuam pacificare et
coadunare digneris. Qui vivis et regnas Deus, per
omnia saecula saeculorum. Amen.
P: Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex
voluntate Patris cooperante Spritu Sancto, per
mortem tuam mundum vivificasti: libera me per
hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab
omnibus iniquitatibus meis et universis malis:
et fac me tuis semper inhaerere mandatis: et a
te nunquam separari permittas : qui cum eodem
Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus
in saecula saeculorum. Amen.
P: Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe,
quod ego indignus sumere praesumo, non mihi
proveniat in judicium et condemnationem :
sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum
mentis et corporis, et ad medelam percipiendam.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate
Spiritus Sancti Deus,
per omnia saecula saeculorum. Amen.
352
COMMUNION
P: Je prendrai le Pain du ciel, et j'invoquerai le
Nom du Seigneur.
P: Seigneur, je ne suis pas digne de Vous recevoir,
mais dites seulement une parole et mon âme sera
guérie. (x3)
P: Le Corps de notre Seigneur Jésus Christ garde
mon âme pour la vie éternelle. Amen.
P: Que rendrai-je au Seigneur pour le bien qu'Il
m'a fait ?
Je prendrai le Calice du salut et j'invoquerai le
Nom du Seigneur et je serai sauvé de mes
ennemis.
P: Le Sang de notre Seigneur Jésus Christ garde
mon âme pour la vie éternelle. Amen.
R: Je confesse ……...
P: Que le Dieu tout-puissant ……. R: Amen.
P: Que le Seigneur tout-puissant ………. R: Amen.
P: Voici l'Agneau de Dieu, Qui enlève les péchés
du monde.
R : Seigneur, je ne suis pas digne de Vous
recevoir, mais dites seulement une parole et mon
âme sera guérie. (x3)
P: Le Corps du Christ garde votre âme pour la vie
éternelle. Amen..
353
COMMUNION
P: Panem coelestem accipiam et nomen Domini
invocabo.
P: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum
meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima
mea (ter).
P: Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat
animam meam in vitam aeternam. Amen.
P: Quid retribuam Domino pro omnibus quae
retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et
nomen Domini invocabo Dominum, et ab inimicis
meis salvus ero.
P: Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat
animam meam in vitam aeternam. Amen.
R: Confiteor ……..
P: Misereatur……. R: Amen.
P: Indulgentiam, † ……. R: Amen.
P: Ecce Agnus Dei, ecce Qui tollit peccata mundi.
Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum
meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima
mea. (ter)
P: Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat
animam tuam in vitam aeternam. Amen.
354
P: Ce que notre bouche a reçu, seigneur, puissions-
nous le recevoir d’un cœur pur; et que ce don
temporel nous soit un remède d’éternité.
Votre corps que j’ai mangé et votre sang que j’ai bu,
Seigneur, qu’ils adhèrent à mes entrailles ; et faites
qu’il ne reste aucune tache de péché en moi qui suis
restauré par ce sacrement pur et saint. Vous Qui
vivez et régnez pour les siècles des siècles. Amen.
Antienne de Communion (voir propre du jour)
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
Postcommunion (voir propre du jour
Bénédiction
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
P: Allez la Messe est dite. (T.P.Alleluia,Alleluia)
R: Nous rendons grâces à Dieu. (T.P.Alleluia,Alleluia)
P: Agréez, Trinité Sainte, l'hommage de ma
servitude, ce Sacrifice, que, malgré mon indignité,
j'ai présenté aux regards de Votre Majesté,
acceptez-le, et, que par Votre miséricorde,
il soit une source de grâces pour moi et pour
tous ceux pour lesquels je Vous l'ai offert.
Par le Christ notre Seigneur. Amen.
355
P: Quod ore sumpsimus Domine, pura mente
capiamus: et de munere temporali fiat nobis
remedium sempiternum.
P: Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis,
quem potavi, adhaereat visceribus meis: et
praesta, ut in me non remaneat scelerum macula,
quem pura et sancta refecerunt sacramenta. Qui
vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.
Postcommunio
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Oremus …………. Amen
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Ite, missa est. (T.P.Alleluia,Alleluia)
R: Deo gratias. (T.P.Alleluia,Alleluia)
P: Placeat tibi sancta Trinitas, obsequium
servitutis meae; et praesta, ut sacrificium, quod
oculis tuae majestatis indignus obtuli, tibi sit
acceptabile, mihique et omnibus, pro quibus illud
obtuli, sit, te miserante, propitiabile.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.
P: Que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, †
356
le Fils et le Saint Esprit.
R: Amen.
Dernier Evangile
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
P: Commencement du Saint Evangile selon Saint
Jean
R: Gloire à Vous Seigneur.
P: Au commencement était le Verbe, et le Verbe
était en Dieu, et le Verbe était Dieu. Il était en
Dieu au commencement. Il a tout fait et rien de ce
qui s'est fait ne s'est fait sans Lui. En Lui était la
vie et la vie était la Lumière des hommes et la
Lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne
l'ont pas comprise. Il y eut un homme envoyé par
Dieu, du nom de Jean. Il vint en témoin pour
rendre témoignage à la Lumière afin que tous
croient par lui. Il n'était pas la Lumière mais il vint
rendre témoignage à la Lumière. Le Verbe était la
vraie Lumière Qui éclaire tout homme venant en
ce monde . Il était dans le monde et le monde
s'est fait par Lui et le monde ne L'a pas connu. Il
est venu chez les Siens et les Siens ne L'ont pas
reçu.
357
P: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater,
et Filius † , et Spiritus Sanctus.
R: Amen.
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Initium sancti Evangelii secundum Joannem.
R: Gloria tibi Domine.
P: In prinicipio erat Verbum, et Verbum erat apud
Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio
apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine
ipso factum est nihil quod factum est. In ipso vita
erat, et vita erat lux hominum: et lux in tenebris
lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt. Fuit
homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes. Hic
venit in testimonium, ut testimonium perhiberet
de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat
ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
Erat lux vera quae illuminat omnem hominem
venientem in hunc mundum. In mundo erat, et
mundus per ipsum factus est, et mundus eum non
cognovit. In propria venit, et sui eum non
receperunt.
358
Mais tous ceux qui L'ont reçu, Il leur a donné le
pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui
croient en Son Nom, qui ne sont pas nés du sang, de
la volonté de la chair et de l'homme mais de Dieu. Et
Le Verbe s'est fait chair et Il a habité parmi nous: et
nous avons vu Sa gloire pleine de grâce et de vérité,
qui est la gloire que le Fils Unique tient du Père.
R: Nous rendons grâces à Dieu.
Prières après la Messe
Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur
est avec Vous, vous êtes bénie entre toutes les
femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres
pécheurs maintenant et à l'heure de notre mort.
Amen. (x3)
SALVE REGINA
Salut Reine, Mère de miséricorde ; notre vie, notre
douceur et notre espérance, salut. Vers vous, nous
crions, enfants d'Eve exilés. Vers vous, nous
soupirons, gémissant et pleurant dans cette vallée
de larmes. O vous, notre avocate, tournez vers nous
vos regards miséricordieux. Et après cet exil,
montrez-nous Jésus, le fruit béni de vos entrailles,
Ô clémente, Ô miséricordieuse, Ô douce Vierge
Marie .
359
Quotquot autem receperunt eum, dedit eis
potestatem filios Dei fieri, his qui credunt in nomine
ejus. Qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate
carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitavit in
nobis et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi
unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.
R: Deo gratias.
Orationes post Missam
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta
tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui,
Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis
peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.
(ter)
SALVE REGINA
Salve Regina, Mater misericordiae. Vita, dulcedo,
et spes nostra, salve. Ad te clamamus exsules filii
Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in
hac lacrimarum valle. Eia ergo, Advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post
hoc exsilium ostende.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
360
P: Priez pour nous Sainte Mère de Dieu,
R: Pour que nous soyons rendus dignes des
promesses de Jésus Christ.
P: Prions.
Dieu, notre refuge et notre force, regardez le
peuple qui crie vers Vous ; et, par l'intercession
de la Glorieuse et Immaculée Vierge Marie, Mère
de Dieu, avec Saint Joseph, son très chaste
Epoux, Saint Michel Archange, Saint Jean
Baptiste, Vos Saints Apôtres Pierre et Paul,
André, et tous Vos Saints, écoutez avec
bienveillance et miséricorde, les prières que nous
Vous adressons pour la conversion des pécheurs,
pour la liberté et le triomphe de notre Sainte Mère
l'Eglise. Par le même Christ notre Seigneur.
R: Amen.
Saint Michel Archange, défendez nous dans le
combat ; soyez notre secours contre la malice et
les embûches du démon. Que Dieu lui fasse sentir
Son empire, nous vous en supplions. Et vous,
Prince de la milice céleste, repoussez en enfer,
par la force divine Satan et les autres esprits
mauvais, qui rodent dans le monde en vue de
perdre les âmes.
R: Amen.
361
P: Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
R: Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
P: Oremus.
Deus refugium nostrum et virtus, populum ad te
clamantem propitius respice; et intercedente
gloriosa et immaculata Virgine Dei Genitrice
Maria, cum beato Josepho ejus Sponso, ac beatis
Apostolis tuis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis,
quas pro conversione peccatorum, pro libertate
et exaltatione sanctae Matris Ecclesiae, preces
effundimus, misericors et benignus exaudi.
Per eumdem Christum Dominum nostrum.
R: Amen.
Sancte Michael Archangele, defende nos in
praelio. Contra nequitiam et insidias diaboli esto
praesidium. Imperet illi Deus, supplices
deprecamur. Tuque princeps militiae caelestis,
Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad
perditionem animarum pervagantur in mundo
divina virtute in infernum detrude.
R: Amen.
362
INVOCATION
P: Cœur Sacré de Jésus,
R: Prenez pitié de nous. (x3)
P: Cœur immaculé de Marie.
R: Prenez pitié de nous.
†
Ame du Christ, sanctifiez-moi,
Corps du Christ, sauvez-moi,
Sang du Christ, enivrez-moi,
Eau du côté du Christ, Lavez-moi.
Passion du Christ, fortifiez-moi
0 bon Jésus, exaucez-moi.
Dans vos blessures, cachez-moi,
Ne permettez pas que je sois séparé de vous.
De l'ennemi, défendez-moi,
A ma mort, appelez-moi,
0rdonnez-moi de venir à vous,
Pour qu'avec les saints je vous loue
Dans les siècles des siècles, Ainsi soit-il.
Top Related