gran
dsu
d
spécial hommemode, accessoires, parfums...
les indispensables
air du sudl’aéroport
en direct
YANNICKNOAHfrom the
airport’s boutiques
iNside
gift ideas&
good deals
hiv
er
20
106
2n
um
éro
dieu des stades
LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR
grandsud # 6 2 3
Le plan des boutiques 6
Maps of the shops
Toutes vos nouveautés shopping all your shopping novelties
montblanc : la plume en or Montblanc:the golden pen 7
diesel le jean “griffé“ diesel: “designer“ jeans 8
ça va faire mâle Men’s fragrances 10
ça gèle ? on crème ! it’s freezing? tiMe for creaM 13
l’occitane reine de beauté l’occitane, beauty queen 16
un look ultra violet the ultra violet look 19
lancel, au bonheur des dames lancel: keeping woMen happy 20
tous les jours noel everyday’s christMas 22
jamais sans mon livre never without a book 24
Tout le monde en parle une banque qui vous comprend a bank that understands you 27
détaxe mode d’emploi taxe refund instructions 28
Cover story noah, dieu des stades king of the stage 32
Air du Sud l’aéroport en direct the airport in live 36
Embarquement immédiat grand bleu, grand blanc sunlit sea, sun-drenched slopes 42
un avant-goût du printemps a taste of spring 43
Une ville, un artiste cesaria evoria la voix du cap vert the voice of cape verde 44
Escale d’azur mickey l’enchanteur ! Magical Mickey! 47
les tables gourmandes du martinez fine dining at the Martinez 49
Coup de projecteur urban style cool 52
des cols au sommet to be or knot to be 64
Saveurs la plus intense des douceurs the richest sweetness 71
bulles de fête festive bubbles 74
guy martin inspire le badiane the inspiration behind le badiane 76
Roues libres bmw x3 le suv en version xl the suv with attitude 81
opel meriva l’acte ii opel Meriva, act ii 82
Agenda expos, théâtre, musique, festivals… vos événements de l’hiver 87
exhibits, theater, Music, festivals...
check out the coMplete prograM for your winter highlights
Sommaire
l’aéroport nice côte d’azur et ses boutiques vous souhaitent la bienvenue sur la côte d’azur.
aéroport nice côte d’azur and its boutiques welcoMe you to the french riviera.
pAge 40
pAge 87
pAge 52
cOver stOry
pAge 64
pAge 47
pAge 10
Montblanc : la plume en or !
bien sûr, l’avènement de l’internet et de ses deux comparses,
le clavier et la souris, a largement réduit son usage. reste
que l’aura persiste : 80 ans après sa création, le meisterstück
de montblanc est toujours l’un des accessoires attitrés du
parfait gentleman. symbole de l’élégance masculine, il s’adresse tout
autant aux businessmen qu’aux hommes
de lettres, les premiers lui préférant
les versions « bille » ou « rollerball »,
plus pratiques, les seconds chérissant la
caresse de sa plume sur le papier. quoi qu’il
en soit, tous le cachent le plus souvent près
du cœur, dans la poche portefeuille de leur
costume, le révélant au hasard d’un mouvement
de la veste ou le temps d’un paraphe... et
cette année, pour célébrer le soixante-dixième
anniversaire de john lennon, la marque rend
hommage au génie de l’artiste en créant une
édition spéciale : un stylo à la plume en or 18
k rhodiée faite à la main portant le signe de
la paix, à l’agrafe représentée par le manche
d’une guitare, et touche finale une petite plaque
platinée gravée du célèbre autoportrait de
l’artiste.
Admittedly, with the
advent of the Internet
and its sidekicks, the
keyboard and mouse,
its usage has declined
significantly. But the
aura remains. Eighty
years after its creation,
the Meisterstück from
Montblanc remains
one of the accessories
that appeals to the
perfect gentleman.
The symbol of
masculine elegance,
it’s ideal for both
businessmen and
men of letters, the
former preferring
the more practical
ballpoint or rollerball,
the latter cherishing
the flow of ink on
paper. Whichever
they choose, they
both keep it close
to their hearts, in
the breast pocket of
their suit, revealing it
haphazardly as their
jacket opens or when
they need to jot a
paragraph. This year,
to celebrate John
Lennon’s 70th birthday,
the trademark
honors the artistic
legend with a special
edition: a handcrafted
rhodium-plated 18k
gold fountain pen
sporting a peace
symbol, with the clip
modeled after the
neck of a guitar, and,
as a final touch, a
small platinum-plated
plaque engraved with
the famous self-
portrait of the artist.
MONTBLANC: ThE GOLDEN PEN
7 Must havegrandsud # 6 2
Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
pAge 4
Montblanc 1-Plume John Lennon M Edition Limitée Donation Pen prix duty free 607,00 € prix ttc 680,00 € 2-Plume Meisterstuck classique prix duty free 527,00 € prix ttc 590,00 €
terMinal 1 toutes salles / all areas
terMinal 2 toutes salles / all areas
7
30
10
34
1
2
grandsud # 6 28Must have
en choisissant de baptiser
sa marque « diesel »,
son inventeur, renzo
rosso, a vu juste. comme
les moteurs éponymes, la griffe
italienne a eu du mal à imposer
son style : les « used jeans »,
des « denim » délavés à la pierre
ponce, déchirés à coups de lame
de rasoirs, troués et customisés.
mais depuis ce lent démarrage, la
marque trace sa route et règne en
maître sur l’univers de la « jeanerie »
haut de gamme.
une ascension qui n’aurait pas
été possible, sans la personnalité
extravagante et ambitieuse de
son fondateur. dès 1978, le styliste
italien visionnaire ose la différence.
il appose sur ses premières pièces,
qu’il conçoit dans un deux pièces
de molvena, en vénétie, une tête de
mohican entichée du slogan « only
the brave »... tout un programme !
pour les faire vendre, il lance des
campagnes de publicité décalées,
avec des slogans percutants,
impertinents. Á l’époque, on crie
scandale ! n’empêche : cela va
permettre à diesel d’imposer un
style rebelle et anti-conformiste.
et ça marche ! en 1996, la marque
ouvre son premier magasin à
new york sur lexington avenue.
quatorze ans plus tard, diesel
possède 6.000 points de vente à
travers le monde et pèse 1,2 milliard
de chiffre d’affaires. la griffe, qui
cherche toujours à se démarquer en
mélangeant les genres, ne fait plus
seulement du « denim », mais aussi
du « casual chic » pour hommes et
femmes, ainsi que des accessoires,
bijoux et chaussures. dernière
création en date : la collection « 5
pockets », largement inspirée de
la mouvance punk, qui prône un
retour au « fait main », en alternant
fils, broderies et chaînes cousus
main.
By choosing to name his brand “Diesel”, Renzo Rosso, the brand’s creator, got it right.
Just like the eponymous engines, the Italian brand struggled to establish its style:
used jeans, stone washed, worn, ripped, and customized denim. But since that
slow start, the brand has blazed a trail and now reigns supreme over the world of
designer jeans.
This ascent would not have been possible without the extravagant and ambitious
personality of its founder. since 1978, the Italian fashion visionary has dared to
be different. On his first creations which he designed in a two room apartment
in Molvena, Italy in the Veneto region, he put a Mohican head infatuated with
the slogan “Only the Brave”. Great things would follow! To sell them, he launched
unconventional advertising campaigns with catchy, impertinent slogans. At the time,
it was scandalous! still, this would allow Diesel to establish itself as a rebellious, non-
conformist style. And it worked! In 1996, the brand opened its first store in New York
on Lexington Avenue. fourteen years later, Diesel has 6,000 outlets worldwide and
has a turnover of 1.2 billion euros. The brand, which is always trying to differentiate
itself by mixing genres, no longer sells only denim, but also “casual chic” for men and
women, accessories, jewelry, and shoes. Its latest creation: the 5 pocket collection,
largely inspired by the punk scene which advocates a return to handmade items, by
alternating thread, embroidery, and hand sewn chain stitches.
Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
pAge 4
Diesel le jean “griffé”DIEsEL: “DEsIGNER” JEANs
DieSel 1- Jeans homme « Safado » bleu brut prix ttc 140 € - bleu basique prix ttc 150 € 2-Jeans femme « Hushy » prix ttc 150 €
1
2
terMinal 2 salle d’enregistrement / check-in-area23
Must have 10 grandsud # 6 2
pAge 6 Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
Ça va faire mâle
avec the one gentleman, dolce&gabbana signe un nouveau jus référence pour les hommes. pamplemousse et poivre s’en disputent la tête, complétés par la lavande, le fenouil, la cardamone… subtil, séduisant, moderne.
the One for gentlemenDolce & Gabbana’s The One Gentleman sets a new standard for men’s fragrance. hints of grapefruit and pepper are perfectly balanced with lavender, fennel and cardamom. A subtle, seductive and contemporary fragrance.
Gentlemen only
MEN’s fRAGRANCEs
eastern promiseInspired by the exotic scents of the East, Man, Bulgari’s new fragrance for men, has a captivating woody scent with fresh notes of pear, bergamot and violet leaves.
inspiré des parfums mystérieux de l’orient, man, la nouvelle fragrance masculine de bulgari, mise sur un boisé envoûtant, rafraîchi par la poire, la bergamote et la violette.
Oriental
BvLGARi Manprix duty free 60,00 €
jacques polge, le nez de chanel, a conçu bleu autour de notes d’oranger, associées au citronnier et aux baies de rose, avec un rien de menthe poivrée, de muscade, de gingembre…de jasmin… terriblement raffiné !
Orange in BlueChanel perfumer Jacques Polge has created Bleu de Chanel with orange notes combined with citrus and pink peppercorns, and subtle hints of peppermint, nutmeg, ginger and jasmine. The height of sophistication.
Bleucomme une orange
CHAnEL Bleu prix duty free 59,20 €
la nuit de l’homme ? elle est fraîche avec la bergamote et l’anis. puis, sous l’effet du poivre noir, elle se réchauffe. le patchouli, la vanille et le vétiver accentuent alors la sensualité dégagée par le parfum d’yves saint laurent.
Black lightThe Yves saint Laurent fragrance La Nuit de l’homme starts off cool with bergamot and anise, and then warms up as the black pepper starts to work its magic, with patchouli, vanilla and vetiver blending to make this a truly sensuous fragrance.
Lumière noire
yvES SAinT LAUREnT La nuit de l’hommeprix duty free 69,30 €
DOLCE & GABBAnAThe one gentlemanprix duty free 60,00 €
terMinal 1 salle d’embarquement / passengers only
terMinal 2 salle d’embarquement / passengers only26
3
28
un parfum singulier, entré épice et encens. une odeur très sexy, très sexuée, au caractère marqué par le bois. du patchouli et du vétiver pour finir. c’est clair : ce jus-là n’a rien de banal.
d’abord de la fraîcheur (pamplemousse et poivre rose), puis de la virilité (lavande et vétiver), et enfin de la sensualité (ambre et vanille) : c’est le mâle terrible de jean-paul gaultier.
An explosive scentA unique fragrance, balanced between spice and incense. A seductive and sensuous scent with woody notes, patchouli and vetiver. Definitely nothing of the ordinary about this fragrance.
Bad boyIt starts with the cool scents of grapefruit and pink pepper, slides into masculinity with notes of lavender and vetiver, and finishes with the sensuality of amber and vanilla. This is Jean-Paul Gaultier’s Mâle Terrible.
Senteur explosive
Bad boy
JEAn-PAUL GAULTiER Le mâle terribleprix duty free 60,00 €
MARC JACOBS Blang prix duty free 56,00 €
11grandsud # 6 2
13grandsud # 6 2 Must have
l’été, on pèle. et l’hiver ? on se pèle ! dans les deux
cas, la peau souffre ! l’épiderme craint tout autant le
blizzard que le cagnard. le froid, le vent ou encore
le chauffage le soumettent en effet à rude épreuve.
l’ennemi n°1 : les basses températures. quand le mercure chute,
les vaisseaux sanguins se resserrent pour empêcher le corps
de geler. le sang circule donc moins bien et apporte moins de
nutriments à l’épiderme. et ce n’est pas tout. plus l’air est froid,
moins il contient de vapeur d’eau. du côté du chauffage, c’est
idem : les convecteurs électriques sont asséchants. en manque
d’humidité ambiante, la peau perd jusqu’à un demi-litre d’eau
par jour ! l’effet est d’autant plus désastreux que l’on pense
moins à boire en cette époque. ainsi, déshydratée, la peau est
fragilisée : elle picote, tiraille et crie au secours !
dès les premiers signaux d’alerte, il faut agir vite. on adopte
des produits spécifiquement adaptés aux rigueurs de l’hiver.
la bonne nouvelle, c’est qu’en matière de soins hydratants,
la recherche en cosmétologie rivalise d’ingéniosité, n’hésitant
pas à aller puiser de puissants remèdes partout dans le monde.
ainsi, pour élaborer sa crème hydra life, dior a réuni le jisten,
une plante aux vertus réparatrices originaire d’ouzbékistan,
et le centella, venu tout droit de madagascar, qui stimule la
production de collagène. chez clarins, la crème désalté-
rante élaborée à base d’acide hyaluronique, qui aide la peau
In summer we peel. And in
winter? We freeze. And in
both cases the skin takes
a beating. for a blizzard
does as much damage
to the epidermis as the
scorching sun. The cold,
the wind and even the
heating give it a battering.
Low temperatures are
Enemy number one. When
the mercury plummets,
blood vessels tighten to
prevent the body from
freezing. so the blood
circulates less easily and
brings fewer nutrients to
the epidermis. And this
is not all. The colder the
air, the less humidity it
contains. The same is true
of indoor heating: electric
convector heaters dry out
the atmosphere. The skin
can lose up to half a litre
of water per day in a dry
atmosphere. The result
is disastrous for the skin,
particularly as we are less
inclined to drink at this
time of year. skin which has
been dehydrated becomes
weakened; it will sting, pull
and cry out for help!
As soon as you feel the
first warning signals, it is
important to act quickly,
using products that have
been developed specifically
for harsh winter conditions.
The good news is that
cosmetic research into
moisturising skincare is
increasingly innovative in
seeking powerful remedies
throughout the world. for
example, in its hydra Life
cream Dior has combined
Ça gèle ? On crème !IT’s fREEZING? TIME fOR CREAM
CLARINS Crème Désaltérante super
hydratante peaux normales à sèches
prix duty free 42,00 €
Bi-Sérum «Anti-Soif» Super Hydratant spécial peaux
Déshydratéesprix duty free 95,20 €
Fluide Fondant Désaltérant Super Hydratant peaux
normales à mixtes SPF 15prix duty free 42,00 €
boutique En vente chez AELiA DUTy FREE
sélectionbeauté
beauty careselection
à maintenir son hydratation,
contient également des écorces
de katafray et des bourgeons
de sorbier qui activent la
microcirculation sanguine et
lissent visiblement les rides.
d’autres préfèrent miser sur
des propriétés hautement
réparatrices, comme aqua day
comfort crème de guerlain, qui
régénère et adoucit merveilleu-
sement la peau, ou aquasource
de biotherm, qui maintient
l’équilibre hydrolipidique de
l’épiderme en compensant ses
pertes en eau.
et pas question de déclencher
ce plan orsec pour le seul visage. certes, il est le plus
exposé, mais le reste du corps souffre aussi. emmitouflé
dans les manteaux, pulls, collants et autres pantalons qui
l’empêchent de respirer, il a tendance à se dessécher. le
risque ? une peau de crocodile cachée sous le denim ou
les leggings. l’horreur ! pour éviter ce destin saurien, on
troque son savon décapant pour des produits enrichis
en agents surgras. on se crème à la sortie de la douche,
en insistant sur les zones les plus sèches (coudes, buste,
jambes) de baume nourrissant (avec, par exemple,
cicabiafine, enrichi en acide hyaluronique, ou lip kar
de la roche posay, à base de beurre de karité et d’eau
thermale).
ultime attention : on n’oublie pas de chouchouter ses
lèvres, sensibles aux gerçures, et ses mains, qui redoutent
les crevasses, en les protégeant aussi souvent que
possible, les unes avec un bon stick nourrissant et les
autres avec une crème protectrice.
jisten, a plant from Uzbekistan
with repairing properties, and
centella from Madagascar,
which stimulates the skin’s
collagen production. Clarins’
thirst quenching cream
has been developed using
hyaluronan to help the skin
retain moisture, and also
contains katafray
bark and rowan
buds to activate
microcirculation
of blood and
visibly smooth
away wrinkles.
Others prefer to
concentrate on highly
effective skin repair,
such as Guerlin’s marvellously
soothing Aqua Day Comfort
Crème, which regenerates the
skin, or Biotherm’s Aquasource,
which maintains the skin’s
hydro lipid-balance by
compensating for water loss.
And this emergency plan
is not reserved for the face
alone. It might be more
exposed to the elements, but
the rest of the body needs
help too. smothered in coats,
jumpers, tights and trousers,
all of which prevent the skin
from breathing, it will tend to
become dry. What’s the risk?
Crocodile skin concealed
under those jeans or leggings.
What a disaster! To avoid this
reptilian fate, throw out the
harsh soaps in favour of lipid-
enriched products. Moisturise
the skin after showering,
paying extra attention to the
dryer areas (elbows, bust,
legs), with a nourishing lotion
(such as hyaluronan enriched
Cicabiafine for example, or La
Roche Posay’s Lip Kar, made
from karite butter and spring
water.
The final touch: don’t forget
to take extra care of your lips,
so sensitive to chapping, and
hands which can be subject
to splitting. Protect them as
much as possible, the first with
a nourishing lip salve and the
second with protective cream.
Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
pAge 6 terMinal 1 salle d’embarquement / passengers only
terMinal 2 salle d’embarquement / passengers only26
3
28
Must have 14 grandsud # 6 2
LA ROCHE POSAY Lipikar lait relipidant
OFFRE SPECiALE 2 x 400 mlprix ttc 34 €
Ceralip Crème lèvre réparatrice prix ttc 6,90 €
CIBIAFINE Baume hydratant corporel quotidien pour peaux très
sèches 200 mlprix ttc 15,50 €
Baume de douche hydratant surgras peaux sèches
et très sèchesprix ttc 9,90 €
NEUTROGENA Crème mains
formule norvégienne mains sèches et abimées 50 ml
prix ttc 5,95 €
CAUDALIE Crème mains
prix ttc 7,90 €
EUCERIN Baume lèvres
prix ttc 5,80 €
boutique
En vente en pharmacie
DIOR HYDRA LIFE Crème sorbet pro-jeunesse prix duty free 42,60 €
Crème confort pro-jeunesse prix duty free 42,60 €
Crème extrême pro-jeunesse 50 ml prix duty free 42,58 €
GUERLAIN Super Aqua Sérum 50 mlprix duty free 109,60 €
Super Aqua-day crème confort iP 10 50 mlprix duty free 77,60 €
boutique En vente chez AELiA DUTy FREE
Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
pAge 4
16 grandsud # 6 2Must have
1. Beurre de Karité bio 150ml prix ttc 27,50 € 2. Crème Divine immortelle 50ml prix ttc 72,00 € 3. Baume à lèvres Fleur Chérie* 15ml
prix ttc 10,00 € 4. Fleur Chérie eau de toilette 75ml prix ttc 41,00 €
* uniquement en vente à l’occitane – côté sud terminal 1
la clé de cette réussite : l’utilisation
d’ingrédients d’origine végétale, inspiré
de l’art de vivre méditerranéen.
the key to this success lies in the natural
ingredients used in production. inspired
by the Mediterranean way of life.
1
L’OCCITANE, BEAUTY qUEEN
L’Occitane, reine de beauté
bien qu’elle soit l’un des fleurons de la cosmétologie
française, l’occitane en provence est restée fidèle
à ses terres d’origine : celles de Manosque, la
contrée de jean giono, l’une des plus belles
plumes méridionales. c’est son fondateur, olivier
baussan qui l’a installée là dans la région, il y a trente ans tout
juste. une belle histoire commencée en 1976, un peu par hasard.
Á 23 ans à peine, fraîchement diplômé de la fac de
lettres d’aix-en-provence, notre homme acquiert
un alambic… parce qu’il le trouve beau ! il l’installe
dans son garage pour produire ses premières
huiles essentielles. sans le savoir, il a trouvé sa
voie. elle va le mener loin… aujourd’hui, l’entreprise
dirigée par reinold geiger (olivier baussan en
est toujours le directeur artistique) emploie 4500
personnes et exporte sur les cinq continents. la
clé de cette réussite : le naturel. inspiré de l’art de
vivre méditerranéen, l’ensemble de ses parfums
et produits de beauté est réalisé à partir de 200
ingrédients d’origine végétale, le plus souvent
biologique ou d’origine contrôlée. c’est qu’au sein
de l’occitane, on a le souci de l’environnement. et pas que de
lui d’ailleurs ! la société provençale est pionnière en matière de
développement durable, consacrant depuis vingt ans au moins
une partie de ses ressources au mécénat et au commerce
équitable. cette experte es-cosmétiques travaille ainsi à rendre
notre monde plus beau.
2
pao pub gs62 getis 86x253mm.indd 1 22/11/10 14:59:03
L’Occitane en Provence
might be one of french
cosmetology’s finest gems
but the company has stayed
true to its roots in Manosque,
the land of Jean Giono,
one of southern france’s
finest writers. L’Occitane en
Provence’s founder, Olivier
Baussan, set the company
up in the area just thirty
years ago. This success story
started rather by chance
in 1976. The 23 year old
graduate fresh from Aix en
Provence faculty of Arts
acquired a still – because
he found it aesthetically
pleasing! he set it up in his
garage and started to distil
his first essential oils. Without
realising it, he had discovered
his career path. It was to take
him far. Today the company,
managed by Reinhold
Geiger (Olivier Baussan
is still Art Director),
employs 4,500 staff
and exports to all five
continents. The key to
this success lies in the
natural ingredients used
in production. Inspired
by the Mediterranean way
of life, all the perfumes and
beauty products are made
from a total of 200 plant-
based ingredients, mainly
organic or of controlled
origin. Because the people
at l’Occitane care about
the environment - and
not just the environment!
The Provencal company
is a pioneer of sustainable
development and for at least
the last twenty years has
devoted funds to corporate
patronage and fair trade. This
expert in cosmetics is also
working towards a better
world.
terMinal 2 salle d’enregistrement / check-in-area19
terMinal 1 salle d’embarquement / passengers only5
4
3
17grandsud # 6 2
7
30
terMinal 1 toutes salles / all areas
terMinal 2 toutes salles / all areas
cet hiver marque
le retour en
grâce du violet.
mode, joaillerie
ou horlogerie :
tout le monde s’y met. une
rédemption méritée pour
l’ultime couleur de l’arc-en-
ciel, l’une des plus rares en
ce bas monde. du coup, avec
elle, pour noël ou la saint-
valentin, on est sûr de faire
dans l’originalité : un bouquet
de violettes à la main, un
bijou créé autour d’une
améthyste ou d’une tanzanite
dans l’autre. encore faut-il
assumer la symbolique de ce
mélange de bleu et de rouge
: il exprime… la jalousie ! vous
voilà prévenus.
This winter marks the return
of violet. Clothing, jewels and
watches-everyone is using it.
Well-deserved recognition for
the top color of the rainbow,
one of the rarest in this
world. All of sudden it’s here:
for Christmas or Valentine’s
Day, you can be sure of an
original. A bouquet of violets
in one hand, jewelry featuring
amethysts or tanzanite on
the other. Need we note that
this mixture of blue and red
symbolizes jealousy? You’ve
been warned.
HOUR PASSION : 1-OMEGA Montre Constellation « 09 Ladies » prix duty free 2 589 € prix ttc 2 900 € 2-CHAUMET Bague Class One Croisière prix duty free 3 392 € prix ttc 3 650 € 3-HOUR PASSiOn Bague en or gris sertie de Tourmalines roses, iolites et diamants prix duty free 6 696 € prix ttc 7 500 € 4-BvLGARi Bague B.Zero 1 en or gris prix duty free 1 071 € prix ttc 1 200 €
Un look ultra violetThE ULTRA VIOLET LOOK
1
2
4
3
Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
pAge 4
terMinal affaireS
10
34
19grandsud # 6 2 Must have
Must have 20 grandsud # 6 2
l’offre shopping de l’aéroport nice côte d’azur vient de s’enrichir d’une nouvelle griffe prestigieuse : lancel. dufry a décidé en
effet de lui consacrer une boutique « monomarque » en zone réservée du terminal 2. une ouverture qui n’a rien d’innocent : à 130 ans, cette maison parisienne est aujourd’hui au sommet de sa notoriété, faisant l’actualité de la mode avec la complicité de grandes icônes françaises : hier, c’était laure manaudou, alice taglioni et isabelle adjani ; aujourd’hui, c’est brigitte bardot.
le maroquinier s’est en effet inspiré de l’inoubliable interprète de « et dieu créa la femme » pour sa nouvelle création : le bb. le résultat : une taille de guêpe, des courbes voluptueuses, une bandoulière hippie chic et une doublure vichy rose, le tout 100% écologique, grâce à une fabrication garantie sans peau animale, ni produit chimique de coloration ou de tannage. une innovation que ne renieraient pas angèle et alphonse lancel, les fondateurs de la marque. c’est en 1876 que ces deux là ont ouvert, rue poissonnière, à paris, une petite fabrique de pipes et d’articles
pour fumeurs. sans doute en seraient-ils restés là si madame n’avait pas eu la bonne idée de suivre la mode. c’est à la même époque, en effet, que les larges poches disparaissaient des robes. alors, angèle imagine une ligne de sacs à main sous forme d’aumônières, de bourses ou de pochettes dans lesquelles les femmes peuvent glisser tout leur nécessaire. lancel était lancé ! et c’est ainsi que depuis plus d’un siècle, se réinventant sans cesse, de la valise kangourou au sac besace, cette maison contribue à l’élégance « made in france ».
shopping at the Nice Côte d’Azur Airport just got better with the addition of a new, prestigious name. Dufry has dedicated a single-brand boutique to Lancel in the secure zone in Terminal 2. It’s a smart move: after 130 years, the Parisian house is at the height of its fame, making fashion headlines with the help of major french stars. In the past, it was Laure Manaudou, Alice Taglioni and Isabelle Adjani; today it’s
Brigitte Bardot. Indeed, the leatherworker has taken its inspiration from her unforgettable interpretation in And God Created Woman for its latest creation, the BB. The result? A wasp-waist, voluptuous curves, a hippie-chic shoulder strap and a pink gingham lining. Plus, it’s 100% eco, thanks to construction guaranteed to be free of animal skins and chemical colorant or tanning products. An innovation that
Angèle and Alphonse Lancel, founders of the house, would not renounce. It was in 1876 that the couple opened a small factory for pipes and smoker’s items on the rue Poissonnière in Paris. They probably would have stayed there if Madame Lancel hadn’t had the bright idea of following fashion. for it was a time when large pockets were disappearing from dresses. Angèle dreamed up a line
of handbags shaped like drawstring bags, coin purses or clutches, into which women could slip all their necessities. her idea was spot on. Lancel took off! And this is how the successors to Angèle and Alphonse, constantly reinventing for more than a century-from the Kangaroo bag to the Besace bag, and of course, the best-selling seal bag in 1987-have contributed to the elegance of “Made in france.”
Lancel, au bonheur des dames
Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
pAge 4terMinal 2 salle d’embarquement / passengers only29
LANCEL:
KEEPING
WOMEN hAPPY
GS62 couv speciale et pub v24nov.indd 2 26/11/10 13:00:08
1-aelia Duty free Disney set Minnie Beauty bad eau de toilette 50 ml prix duty free 19,00 € 2-HerMeS (terMinal 1) Hochet argent prix duty free 284,00 € prix ttc 323,00 € 3-Hour PaSSion Montre Flik Flak Hot Wheels prix duty free 32,00 € prix ttc 35,00 € 4-GranD PriX voiture télécommandée Ferrari prix ttc 66,00 € 5-SaveurS De Provence M&M’S Travel Friends 2 X125 g prix ttc 19,70 € 6-quanD le cHat n’eSt PaS là Chericole le chien rieur prix ttc 26,50 €
Tous les jours noëlEVERYDAY’s ChRIsTMAs
Must have 22 grandsud # 6 2
pAge 4 Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
terMinal 1 toutes salles / all areas
terMinal 2 toutes salles / all areas
terMinal affaireS
7
30
10
34
terMinal 2 salle d’embarquement / passengers only24
2 terMinal 1 salle d’enregistrement / check-in area13 terMinal 1 salle d’enregistrement / check-in area
terMinal 2 salle d’enregistrement / check-in area21
terMinal 1 salle d’embarquement / passengers only4
terMinal 1 salle d’embarquement / passengers only
terMinal 2 salle d’embarquement / passengers only26
3
28
1
6
4
3
2
5
We help yourwealth grow onthe sunny side !
International Branch is a service from the
international-branch@cotedazur.banquepopulaire.frwww.cotedazur.banquepopulaire.fr
+33 (0) 493 215 690
955
804
448
RC
SN
ICE
AP BPCA 191x253:Mise en page 1 9/11/10 16:30 Page 1
Jamais sans mon livre
24 grandsud # 6 2Must have
un petit cadeau pour noël
ou la saint-valentin, une
alternative à son ordinateur
portable et son smatphone
le temps d’un aller-retour en business
class, une soirée tranquille au coin du
feu qui mérite mieux qu’une téléréalité,
un voyage au bout du monde pour
retrouver le goût de la mer et du
soleil sur sa peau : il y a tout plein
d’excellentes raisons de lire cet hiver.
d’autant que le monde de l’édition, lui,
ne prend jamais de vacances, offrant
en toute saison des pages de qualité,
riches de sens, d’émotions, d’aventures.
en témoigne la sortie, le 20 janvier,
de « Dernière nuit à twisted river »,
le nouvel opus, de john irving. talent
majeur de la littérature anglo-saxonne,
l’auteur du « monde selon garp », nous
raconte l’épopée tendre et fantaisiste
des baciagalupo, père et fils qui, entre
new hampshire, vermont et canada,
fuient une mauvaise vengeance. sous la
plume d’irving, l’amérique se découvre
une nouvelle fois tout sauf moyenne !
autre talent de langue anglaise,
le britannique jonathan coe nous
dévoile, le 20 janvier également, « la
vie très privée de Mr Sim ». quadra
looser, représentant en brosses à dents
dernier cri, maxwell sim plonge dans
l’angleterre de son enfance. un retour
aux sources qui, d’un rebondissement
à l’autre, s’avère aussi drôle que
surprenant. so british !
retour en france… alexandre jardin
revient sur le devant de la scène avec un
livre inattendu : « Des gens très bien ».
cette fois, point de romantisme, de
légèreté et d’héroïne irrésistible, façon
fanfan. le père du zèbre se fait sérieux
en dévoilant et explorant un secret de
famille douloureux : la face cachée de
jean jardin, son grand-père qui, de mai
1942 à octobre 1943, fut le directeur
de cabinet de pierre laval, premier
ministre de vichy. loin, très loin de l’eau
de rose qui a longtemps parfumé ses
récits, alexandre jardin trempe ici sa
plume dans une encre des plus noires
pour évoquer les temps troublés de
l’occupation.
enfin, signalons la sortie de « tueur
d’élites », le premier roman de jérôme
dumur (ndlr : il est le directeur de
la rédaction de grand sud). un récit
engagé qui prend prétexte de la
descente aux enfers de noé, un homme
ordinaire, bon père, bon mari, qui, d’un
coup, parce qu’il a frôlé la mort, se met
à la donner, pour dénoncer les noirceurs
du monde qui nous entoure.
JoHn irvinG
Dernière nuit à Twisted RiverLe SeuilSortie/release 03/01/2011prix ttc 23 €
JonatHan coe
La vie très privée de M. SimGallimardSortie/release 20/01/2011prix ttc n.C
aleXanDre
JarDin
Des gens très bienGrassetSortie/release 05/01/2011prix ttc 17 €
JeroMe DuMur
Tueur d’élites30 Décembreprix ttc 15 €
© c
. bert
ini
© c. hélie - gallimard
Alexandre Jardin
Jonathan coe
NEVER WIThOUTA BOOK
pAge 6 Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
Stefan Zweigun SouPÇon lÉGitiMe
(le livre de poche)
un couple de jeunes retraités voit son existence bousculée lorsqu’emménage un couple de nouveaux voisins, les limpley. john est un homme très expansif, un peu trop même. besty offre alors au couple un chiot prénommé ponto. le mari se prend d’une passion dévorante pour l’animal et ce dernier devient le roi de la maison. jusqu’au jour où madame limpley tombe enceinte. john délaisse alors le chien pour s’occuper de sa femme. ponto, délaissé, ne comprend pas cette indifférence et éprouve bientôt une rancœur grandissante à l’égard de son maître et de l’enfant.
The lives of a retired couple are shaken up when new neighbours, the Limpleys, move in. John is an exuberant man – rather too much so. Betsy offers the new couple a puppy called Ponto. The husband is overtaken by an obsessive devotion for the animal, which soon becomes master of the house. Until the day that Mrs. Limpley becomes pregnant. John then abandons the dog to look after his wife. The neglected Ponto cannot understand this sudden indifference and soon starts to feel increasing resentment towards his master and the child.
Carlos Ruiz Zafónle Jeu De l’anGe
(pocket)
barcelone dans les années 1920. david marti, 17 ans, fait ses débuts d’écrivain dans un journal en rédigeant un roman feuilleton qui rencontre un succès phénoménal. il signe avec deux éditeurs peu scrupuleux un contrat d’exclusivité pour écrire une saga sous le titre de « la ville des maudits ». mais fatigué il finit par renoncer. ses éditeurs lui accordent alors 9 mois pour écrire son propre roman. mais celui-ci est un échec. il accepte alors une offre d’un éditeur parisien de rédiger un texte qui changera le visage du monde. mais bientôt des morts violentes déciment son entourage. en vendant sa liberté d’écrivain, aurait-il vendu son âme au diable ?
The scene is Barcelona in the 1920s. 17 year old David Martin is cutting his teeth as a writer with a massively successful serialised novel in a newspaper. he signs an exclusive contract with two unscrupulous editors to write a saga called “The City of the Damned”. however, weary of the saga, he eventually decides to stop. The editors then give him 9 months to write his own novel, which turns out to be unsuccessful. he then accepts the offer of a Parisian editor to participate in a literary project which will change the face of the world. But soon violent death strikes all around him. By selling his freedom as a writer, has he sold his soul to the devil?
There are numerous excellent reasons to
pick up a good book this winter. A Christmas
or saint Valentine’s day gift, an alternative
to using your laptop or smartphone on a
business trip, a quiet evening in front of the
fire (so much more rewarding than watching
another reality show on television) or a
holiday on the other side of the globe to feel
the sun and the sea on your skin again. for
the publishing world never rests, providing
quality pages rich in meaning, emotions
and adventure throughout the seasons.
“Last night in twisted river”, John Irving’s
latest work which is to be released in french
on January 20th, is a case in point. A major
talent in American literature, the author of
“The World According to Garp” recounts the
tender and whimsical saga of a father and
his son, the Baciagalupos, fleeing vengeance
in New hampshire, Vermont and Canada.
Irving’s pen traces yet again the picture of
an America which is anyt hing but average.
Also on January 20th another English language
talent, the British author Jonathan Coe, will
unveil “the terrible privacy of Maxwell
sim”. Maxwell sim, travelling salesman for a
revolutionary brand of toothbrush and forty
something loser, rediscovers the England of
his childhood. This return to his roots proves,
from one twist to another, to be as funny
as it is surprising. A very British novel.
Back to france: Alexandre Jardin returns to the
spotlight with a surprising book, “des gens
très bien” (Respectable people). This time, no
romanticism, levity or irresistible heroine such
as fanfan. The author of “Le Zèbre” (The Zebra)
has turned serious, revealing and investigating
a painful family secret: the hidden face of
his grandfather Jean Jardin, who from May
1942 to October 1943 was cabinet director to
Pierre Laval, Prime Minister under the Vichy
regime. far from the sentimentality that often
characterises his novels, Alexandre Jardin
has now dipped his pen into darker ink to
evoke the troubled times of the Occupation.
Lastly, we must mention the release of “tueur
d’élites” (Elite hitman) by Jérôme Dumur (Ed.:
Jérôme Dumur is managing editor of Grand
sud). A politically committed narrative which
recounts the descent into hell of Noé, an
ordinary man and a good father and husband,
who having had a brush with death, starts
to kill. Dumur uses the story as a pretext to
denounce the darkness of the world around us.
sélectionpochepaperback selection
PRIX TTC 7,80 € PRIX TTC 8,10 €PRIX TTC 7,60 € PRIX TTC 5,50 €
Jesse KellermanleS viSaGeS
(points)
ethan muller lorsqu’il découvre une série de dessins d’une qualité exceptionnelle ne sait pas encore que cette découverte va bouleverser sa vie. il pense en effet qu’il va enfin se faire un nom dans l’univers impitoyable des marchands d’art. c’est le cas jusqu’au jour où un policier à la retraite reconnait sur certains portraits les visages d’enfants victimes, des années plus tôt, d’un mystérieux tueur en série. ethan se lance alors dans une enquête qui tourne bientôt à l’obsession.
When Ethan Muller discovers a batch of exceptionally high quality drawings, he does not yet know that the discovery will turn his life upside down. he believes that the discovery will make his name at last in the pitiless world of art dealing. And that proves to be the case, until the day when a retired cop recognises the faces of several children in some of the portraits as victims of a serial killer some years earlier. Ethan then throws himself into what quickly becomes an obsessional investigation.
Anthony E. Zuikerlevel 26
(j’ai lu)
les tueurs en série sont classés sur une échelle de 1 à 25 par les criminologues. mais sqweegel est un criminel hors norme. cruel à l’extrême, insaisissable, sévissant sur tous les continents, il ne connaît aucune limite ni aucun mode opératoire de prédilection : c’est le niveau 26. un seul homme peut l’arrêter. un agent du fbi, dark, dont la famille a été massacrée par ce dernier. anthony zuiker est le créateur, scénariste et producteur de la célèbre série télévisée américaine les experts.
Criminologists classify serial killers on a scale from 1 to 25. But sqweegel is a criminal in a class of his own. Cruel in the extreme, elusive, active on every continent, he knows no limits and has no preferred modus operandi: he is on level 26. One man alone can stop him: Dark, an fBI agent whose family was massacred by the serial killer. Anthony Zuiker is creator, scriptwriter and producer of the well known American television series “The Experts”.
25grandsud # 6 2 Must have
terMinal 1 toutes salles / all areas1 9 12
terMinal 2 toutes salles / all areas20 27
pao pub qatar.indd 1 3/11/10 14:54:32
grandsud # 6 2 27 Tout le monde en parle
Comment se préparer une retraite dorée
au soleil de la riviera lorsqu’on est un
non résident ou un résident étranger ?
l’international branch de la banque
populaire côte d’azur vous conseille sur la fiscalité
française tout en prenant en compte la dimension
internationale de votre patrimoine grâce au service
de la banque privée dédié aux non résidents et
etrangers.
s’installer, acheter dans un pays étranger implique
des pratiques fiscales et patrimoniales différentes de
celles de votre pays d’origine.
ainsi, une problématique difficile à appréhender
pour les anglo-saxons est la dévolution successorale
française avec notamment l’application de la réserve
héréditaire sur vos biens immobiliers français si vous
êtes non-résident et sur votre patrimoine français si
vous êtes résident.
notre connaissance des traités préventifs de la double
imposition entre la france et votre pays d’origine nous
permettra de vous accompagner et de répondre à vos
interrogations.
pour répondre à vos premières questions sur vos
projets, toutes les agences de la bpca sont à
votre disposition et principalement les agences
communautaires international branch de nice
rivoli (italiens, allemands) et de nice victor hugo
(anglophones).
how should you prepare
for a sun-soaked
retirement on the Riviera
if you’re a non-resident
or resident foreigner?
Thanks to a new service
specifically designed
for non-residents and
foreigners, the International
Branch of the Banque
Populaire Côte d’Azur
now offers guidance on
the french tax system,
taking into account the
international nature of your
property.
Moving to a foreign
country and purchasing
property means dealing
with tax and property
practices that differ from
your home country.
One issue that is difficult
for Anglo-saxons to
understand is the french
devolution of estates,
especially the reserved
portions that apply to
your french real estate
as a non-resident and to
your french property as a
resident.
Our knowledge of
documentation to prevent
double taxation between
france and your home
country allows us to guide
you and answer all your
questions.
To be able to answer your
first questions about your
plans, all BPCA branches
are here to serve you,
especially our community
branches: the International
Branch Nice Rivoli (Italians,
Germans) and Nice Victor
hugo (English-speaking).
A BANK ThAT UNDERsTANDs YOU
Une banque qui vous comprend
pour plus d’informations :www.cotedazur.banquepopulaire.frrubrique international branch et au +33 493 215 690
nice rivoli +33 493.828.191nice victor hugo +33 493. 828 .180
for more information: www.cotedazur.banquepopulaire.fr International Branch section,and +33 493 215 690
Nice Rivoli +33 493.828.191 / Nice Victor hugo +33 493. 828 .180
heureux le grand voyageur qui, sous certaines conditions, peut récupérer
une partie de la tva sur certains de ses achats faits en france. pour cela,
il doit résider hors de l’union européenne, séjourner moins de six mois
dans l’hexagone et faire un achat d’un montant minimum de 175,01 e ttc
dans une même boutique, le même jour. on lui remettra alors, lors du paiement,
un bordereau de vente à l’exportation. il ne lui reste plus qu’à le faire valider au
moment de quitter l’espace européen pour obtenir le remboursement. et là, deux
possibilités…
le bordereau est marqué du logo pablo (voir ci-contre) ? son bénéficiaire utilisera
ce système de visa électronique par lecture optique. des bornes prévues à cet effet
sont disponibles dans plusieurs aéroports français, dont nice côte d’azur. attention :
l’opération se déroule en deux étapes : la première avant l’enregistrement des
bagages, la seconde avant l’embarquement.
le bordereau n’est pas compatible avec pablo ? le voyageur devra alors se présenter
impérativement au bureau des douanes pour le faire tamponner. dans ces deux
cas, si le bordereau émane de l’une des sociétés
partenaires d’american express (premier tax
free, euro free shopping, tax refund, global
blue et détaxe sa), le remboursement se fera
immédiatement, soit en euros, soit en devises
étrangères (commission offerte sur la
transaction change), en le présentant dans l’un des
bureaux de change american express.
pour info, on compte trois bureaux de change
(répartis entre les zones publiques et les zones
réservées internationales) pour le seul aéroport
niçois
happy are
the frequent
travellers who
can recuperate a
part of the VAT
tax on some of
their purchases
in france under
certain conditions.
To do this, they
must live outside
of the European
Union, spend less
than six months
in france and
make a purchase
of a minimum of
175.01 euros (tax
included) in the
same store on
the same day.
When paying for
their purchases,
they will receive
an export refund
form. In order
to receive their
reimbursement, all
they have to do
is have this form
validated when
they leave Europe.
To do this, there
are two options.
Does the form
have the Pablo
logo (see above) ?
such forms can be
optically scanned.
The PABLO kiosks
are available in
many french
airports, including
Nice Côte d’Azur.
Please note,
this operation
requires two steps.
The form is first
scanned before
checking luggage
and then again
before boarding
the plane.
Is the form not
compatible with
Pablo? In this case
the traveller must
personally go to
Customs to have
the form stamped.
In both cases,
if the form is
issued by a
partner company
to American
Express (Premier
Tax free, Euro
free shopping,
Tax Refund,
Global Blue and
Détaxe sA),
reimbursement
will be made
immediately, either
in euros or in a
foreign currency
(COMMIssION
fREE to currency
exchange
transactions),
by presenting
the form at one
of American
Express’s foreign
exchange offices.
fYI, there are three
exchange offices
in the Nice airport
alone (located
both in the public
and international
passenger zones).
TAx REfUNDINsTRUCTIONs
Détaxe mode d’emploi
terMinal 1 toutes salles / all areas14 18
terMinal 2 toutes salles / all areas36 37
pAge 4 Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
nouveau / neW
american express présent en salles d’embarquement
american express présent en salles d’embarquement
Logo apparaissant sur les bordereaux pablo
Tout le monde en parle 30 grandsud # 6 2
quarante ans ont passé depuis que Yannick Noah a quitté le
Cameroun et le foyer familial pour Nice et les cours ocre du
Nice Lawn Tennis Club. Il n’avait alors que onze ans, suivait un
cycle de tennis-études dans la capitale azuréenne avec la ferme
intention de devenir l’égal des Newcombe, Nastase et autre Orantes, les héros
de l’époque. Il y croyait dur comme fer depuis qu’à Yaoundé, quelques mois plus
tôt, l’Américain Arthur Ashe, l’un des plus grands champions d’alors, le lui avait
prédit, bluffé par le potentiel du jeune français.
forty years have passed since yannick
noah left cameroon and the family
home for nice and the red clay courts
of the nice lawn tennis club. he was
only eleven years old and was following
a combined tennis and schooling course
in the capital of the french riviera, with
the firm intention of becoming the equal
of newcombe, nastase or orantes, the
tennis heroes of the time. he had been
convinced of his future success ever
since the american arthur ashe had
predicted it in yaoundé a few months
earlier. a world tennis champion of the
time, ashe had been astonished by the
french boy’s potential.
forty years have passed and yannick
noah is back in the bay of angels. he
won’t be there for long, just one night
at the beginning of february. is this a
return to his roots? not really. this time
noah, who has been voted france’s
favourite fellow countryman for five
years running, will not be playing on the
trente ans que yannick noah
régale les français. de
ses smashs d’abord. de ses
tubes désormais. en tournée
dans toute la france, il
sera à nice le 1er février.
yannick noah has been
entertaining french audiences
for 30 years. firstly with his
overhead sMashes on the tennis
court. and then with his sMash
hits. on tour in france, he will
be playing in nice on february 1st.
KING Of ThE sTAGE
noah, dieu des stades
32 grandsud # 6 2Cover story
PALAIs NIKAïA
MARDI 1ER fÉVRIER 2011
à 20h
TÉL. 04 92 29 31 29
Nice
ph
oto
s ©
pin
go
uin
le sedanais a enchaîné en 30 ans
deux destins au sommet.
The french man from sedan in the
Ardennes as reach the summit of two very
different professions.
34 grandsud # 6 2Cover story
quarante ans ont passé et voilà que Yannick Noah fréquente
à nouveau la Baie des Anges. Pas pour longtemps, juste
pour une nuit, début février. Un retour aux sources ? Pas
vraiment. Cette fois, le français préféré des français (cinq
ans de suite, ce n’est pas rien !) ne foulera pas la terre
battue du Parc Impérial, mais les planches du Nikaïa pour
un concert très attendu par le public azuréen. Et dans la
foule reprenant à tue-tête simon Papa Tara, Aux arbres
citoyens, Ose ou encore Angela, son dernier tube en date,
il y aura bien une jeune fille énamourée pour faire les gros
yeux à son père, incrédule, quand celui-ci lâchera : « Tu sais
qu’il a gagné Roland Garros ? ». Pourtant, jeune fille, c’est
bien vrai : avant le chanteur, il y eut le champion.
DOUBLE viEIncroyable ! Alors qu’une bonne partie de la france se rêve
en télé-célébrité, fut-ce là une gloire éphémère, le sedanais
a enchaîné en trente ans deux destins au sommet. Un
parcours insolite qui se résume en trois stades… Le Central
de la Porte d’Auteuil où, en 83, tombeur de Wilander, il
saute dans les bras de Zacharie, son père. Le stade de
france, le 25 septembre dernier, où il partage son bonheur
d’être avec quelques dizaines de milliers d’amis. Enfin, entre
les deux, le Palais des sports de Lyon, peut-être le point
culminant de sa carrière quand, capitaine victorieux de la
parc impérial’s clay tennis
courts, but will appear for an
eagerly awaited concert on
the nikaïa stage. and when
the crowd joins in with his
hit songs “simon papa tara”,
“aux arbres citoyens”, “ose”
or “angela”, his latest triumph,
some wide-eyed young girl
will stare in disbelief at her
father when he asks: “did
you know he won the french
open at roland garros?”.
but yes, young lady, it is
absolutely true. before the
singer there was a tennis
champion.
second wind
incredibly, while a large
proportion of the french
population can only dream
of television fame, however
fleeting, the frenchman from
sedan in the ardennes has
reached the summit of two
very different professions.
his unusual career can be
summed up by three events.
firstly in 1983, centre court at
the porte d’auteuil, where he
embraced his father zacharie
after defeating wilander.
Most recently at the stade
de france national stadium
on september 25th 2010,
where he shared his joie de
vivre with several tens of
thousands of fans. finally,
between the two, the never
to be forgotten moment
which could be considered
grandsud # 6 2 35
as the peak of his career:
when, as victorious davis
cup captain he struck up
with an a capella version of
his song saga africa at the
lyon palais des sports.
but yannick noah’s greatest
success lies elsewhere. he
has remained unchanged. he
has never lost the simplicity,
the relaxed attitude or the
sensitivity that have won
him the public’s affection.
he has always stayed true to
his dreams. yes, of course it
looks easy for him: the slice
backhand, the serve and
volley, reggae and the hip
wiggle. but there’s more to
it than it seems. yannick has
worked hard for his victories
and curtain calls, spending
endless hours in training and
nights turning things over
in his head after concerts
when there were sometimes
more people on stage than
in the audience. this good
looking lad, the first to
convince france to be proud
of its cultural diversity, has
turned adversity into a quiet
force, highly appropriate for
this idol of the Mitterand
generation (for whom “the
quiet force” was a political
slogan).
Coupe Davis, il entonne a capella une saga Africa restée
dans toutes les mémoires.
Mais le plus grand succès de Yannick Noah est ailleurs :
c’est d’avoir su rester lui-même. Jamais il ne s’est défait de
cette simplicité, de cette décontraction, de cette sensibilité
qui lui valent aujourd’hui la sympathie de tous ou presque.
Toujours il s’est accroché à ses rêves. Oh, bien sûr, avec
lui, tout semble facile : le revers slicé et le service-volée,
le reggae et le déhanché. Mais il ne faut pas s’y fier. ses
victoires et ses rappels, Yannick est allé les chercher,
passant des heures à s’entraîner, des nuits à gamberger
après des concerts où l’on comptait parfois plus de monde
sur scène que devant. Une adversité dont il a su tirer une
force tranquille, juste retour des choses pour cette idole de
la Génération Mitterrand, pour ce gossbo qui, le premier, a
su convaincre la france de s’aimer métissée.
“Frontières”,le dernier album de y. noah
Rome FCO
Oslo
Stavanger
Trondheim
Amsterdam
Rotterdam Varsovie
Lisbonne
BucarestBBU/OTP
BristolBristolLondresGATWICK/HEATHROW
LUTON/STANSTED/LOND.CITY
LondresGATWICK/HEATHROW
LUTON/STANSTED/LOND.CITY
New York JFK
Moscou
Saint Petersbourg
Göteborg
StockholmStockholm
Bâle
ZurichGenève
NICE
AjaccioAjaccio
BastiaBastia
Biarritz
Bordeaux
Brest
Caen
Deauville
CalviCalvi
Clermont Ferrand
FigariFigari
Lille
LimogesLyon
Metz-Nancy
MonacoMonaco
NICE
Nantes
ParisORLY/ROISSY(CDG)
RennesStrasbourg
Toulouse
Dubaï
Istanbul
Doha
Marrakech
CasablancaAlger
Constantine Tunis
Djerba
Monastir
Tozeur
Praia
Dublin
Berlin SCHOENEFELD
CopenhagenCopenhagen
Cologne/Bonn
Düsseldorf
Frankfurt
Hamburg
Hanovre
Munich
Barcelone
Valence
Madrid
Vienne
Bruxelles
Luxembourg
Helsinki
AthènesAthènes
Rome
Naples
FCO
Venise
Riga
Bergen
Oslo
StavangerStavanger
Trondheim
Amsterdam
Rotterdam Varsovie
Lisbonne
BucarestBBU/OTP
Belfast
BirminghamBirmingham
BristolBristol
East MiddlandsEast Middlands
EdimbourgEdimbourg
Jersey
Leeds/BradfordLeeds/Bradford
LiverpoolLiverpool
LondresGATWICK/HEATHROW
LUTON/STANSTED/LOND.CITY
LondresGATWICK/HEATHROW
LUTON/STANSTED/LOND.CITY
ManchesterManchester
NewcastleNewcastle
SouthamptonSouthampton
New York JFKNew York JFK
Moscou
Saint Petersbourg
Göteborg
StockholmStockholm
Bâle
ZurichGenève
NICE
Kiev
AjaccioAjaccio
BastiaBastia
Biarritz
Bordeaux
Brest
CalviCalvi
Clermont Ferrand
FigariFigari
Lille
Lyon
Metz-Nancy
MonacoMonaco
NICE
Nantes
Angers
ParisORLY/ROISSY(CDG)
RennesStrasbourg
Toulouse
Beyrouth
Tel AvivTel Aviv
Dubaï
Istanbul
Marrakech
CasablancaAlgerOran
Constantine Tunis
DjerbaDjerba
MonastirMonastir
Tozeur
PraiaPraia
Cork
Montreal TRUDEAUMontreal TRUDEAU
Dublin
Berlin SCHOENEFELD
AalborgAalborg
BillundBillund CopenhagenCopenhagen
Cologne/Bonn
Düsseldorf
Frankfurt
Friedrichshafen
Hamburg
Tallinn
Hanovre
Munich
NurembergStuttgart
Barcelone
OlbiaOlbia
IbizaIbiza
Madrid
Innsbruck
Vienne
Bruxelles
Luxembourg
Malaga
Palma de MajorquePalma de Majorque
68NICEvilles au départ descheduled destinations departing from
26 PAYSCountries
38 comPAgnieS AérienneSAirlines
frAnce18 destinations / 5 compagnieseUroPe eT AfriQUe DU norD (hors France)45 destinations / 30 compagniesinTerconTinenTAL5 destinations / 5 compagnies
* Sources Marketing Aéroport Nice Côte d’Azur au 10/09/2010 données à titre indicatif sous réserve de modifications
Hiver / winter 2010*
GS62 carte reseaux v27oct.indd 1 22/11/10 13:43:44
36 grandsud # 6 2Aéroportrait
Qatar Airways fait escale
à nice
on n’arrête plus qatar airways ! créée en 1993, dirigée par akbar al baker depuis
1997, la compagnie nationale du qatar, petit état de la péninsule arabique, est l’une
de celles qui connaît actuellement le plus fort développement. après bruxelles,
bucarest, stuttgart, melbourne, phuket, hanoï et katmandou, la voici qui débarque
sur la côte d’azur. depuis fin novembre, elle relie nice à doha, via milan, à raison
de trois vols par semaine. avec une grande idée en tête : offrir à la clientèle niçoise
des correspondances performantes vers toute l’asie et l’australie. et inversement…
destination majeure du tourisme mondial, nice devrait attirer les passagers en
provenance du moyen-orient, bien sûr, mais aussi d’inde ou de chine.
car c’est bien là la grande ambition de la compagnie qatari : installer sa base de doha
au cœur d’un vaste réseau intercontinental. l’objectif est d’ores et déjà quantifié :
desservir 120 destinations internationales d’ici à 2013. l’ascension peut paraître
fulgurante, mais qatar airways en a les moyens. forte d’un positionnement haut
de gamme, elle a particulièrement soigné son service. elle fait ainsi partie du cercle
restreint des compagnies aériennes à avoir obtenu les cinq étoiles de skytrax, bureau
d’études indépendant bien connu du monde du transport aérien. elle a également été
élue “meilleure classe affaires“ au monde, “meilleure compagnie du moyen-orient “
pour la 5ème année consécutive, et 3ème “meilleure compagnie aérienne du monde“.
ces distinctions récompensent
notamment la qualité de l’accueil et
le confort offert aux passagers. la
classe affaires profite ainsi de sièges
design convertibles en véritables lits,
d’écrans lcd tactiles, d’une cuisine
gastronomique. la classe économique
n’est pas en reste, avec des sièges
ergonomiques offrant un large espace
pour les jambes, une restauration
maintes fois récompensée, une trousse
de confort et un vaste programme de
divertissement à bord. des arguments
que les azuréens devraient apprécier
à leur juste valeur !
aussi
ambitieuse que
performante,
la compagnie
qatar airways
arrive à nice
pour relier
la riviera
à doha et… au
reste du monde
there’s just no
stopping them!
founded in 1993
and chaired by
akbar al baker
since 1997, the
national airline of
this small state
on the arabian
peninsula is
currently growing like crazy. after brussels,
bucharest, stuttgart, Melbourne, phuket,
hanoi, and kathmandu, it will now serve the
french riviera. since the end of november,
qatar airways connects nice to doha via
Milan with three weekly flights. all with a
great idea in mind: offering nice customers
great connections to anywhere in asia and
australia. and vice versa ... as a major world
tourism destination, nice is expected to
attract passengers from the Middle east
but also from india and china.
because it is qatar airways’ great ambition
to make doha its base at the heart of a
vast intercontinental network.
the goal has already been set: to serve
120 international destinations by 2013. the
ascent may seem dramatic, but qatar
airways has the means. with its high-end
positioning, it has taken great care of its
service. it is thus part of the inner circle of
airlines to be awarded the five-star rating
from skytrax, an independent consulting
firm that is well known in the world of
aviation. it was also voted «best business
class» in the world, «best airline in the
Middle east» for the 5th consecutive year,
and «best airline in the world» for the 3rd
year in a row.
these awards recognize the quality of care
and comfort offered to its passengers.
business class is equipped with seats that
convert into real beds, lcd touch screens,
and gourmet meals. economy class is
no exception with ergonomic seats that
provide ample legroom, award-winning
meal service, an amenity kit, and an
extensive entertainment program on board.
these are features that riviera residents
should appreciate for their true worth
scOOp
qATAR AIRWAYs LANDs IN NICE
ambitious and
successful,
qatar airways
lands in nice
in order to
connect the
riviera to doha
and the rest
of the world
Rome FCO
Oslo
Stavanger
Trondheim
Amsterdam
Rotterdam Varsovie
Lisbonne
BucarestBBU/OTP
BristolBristolLondresGATWICK/HEATHROW
LUTON/STANSTED/LOND.CITY
LondresGATWICK/HEATHROW
LUTON/STANSTED/LOND.CITY
New York JFK
Moscou
Saint Petersbourg
Göteborg
StockholmStockholm
Bâle
ZurichGenève
NICE
AjaccioAjaccio
BastiaBastia
Biarritz
Bordeaux
Brest
Caen
Deauville
CalviCalvi
Clermont Ferrand
FigariFigari
Lille
LimogesLyon
Metz-Nancy
MonacoMonaco
NICE
Nantes
ParisORLY/ROISSY(CDG)
RennesStrasbourg
Toulouse
Dubaï
Istanbul
Doha
Marrakech
CasablancaAlger
Constantine Tunis
Djerba
Monastir
Tozeur
Praia
Dublin
Berlin SCHOENEFELD
CopenhagenCopenhagen
Cologne/Bonn
Düsseldorf
Frankfurt
Hamburg
Hanovre
Munich
Barcelone
Valence
Madrid
Vienne
Bruxelles
Luxembourg
Helsinki
AthènesAthènes
Rome
Naples
FCO
Venise
Riga
Bergen
Oslo
StavangerStavanger
Trondheim
Amsterdam
Rotterdam Varsovie
Lisbonne
BucarestBBU/OTP
Belfast
BirminghamBirmingham
BristolBristol
East MiddlandsEast Middlands
EdimbourgEdimbourg
Jersey
Leeds/BradfordLeeds/Bradford
LiverpoolLiverpool
LondresGATWICK/HEATHROW
LUTON/STANSTED/LOND.CITY
LondresGATWICK/HEATHROW
LUTON/STANSTED/LOND.CITY
ManchesterManchester
NewcastleNewcastle
SouthamptonSouthampton
New York JFKNew York JFK
Moscou
Saint Petersbourg
Göteborg
StockholmStockholm
Bâle
ZurichGenève
NICE
Kiev
AjaccioAjaccio
BastiaBastia
Biarritz
Bordeaux
Brest
CalviCalvi
Clermont Ferrand
FigariFigari
Lille
Lyon
Metz-Nancy
MonacoMonaco
NICE
Nantes
Angers
ParisORLY/ROISSY(CDG)
RennesStrasbourg
Toulouse
Beyrouth
Tel AvivTel Aviv
Dubaï
Istanbul
Marrakech
CasablancaAlgerOran
Constantine Tunis
DjerbaDjerba
MonastirMonastir
Tozeur
PraiaPraia
Cork
Montreal TRUDEAUMontreal TRUDEAU
Dublin
Berlin SCHOENEFELD
AalborgAalborg
BillundBillund CopenhagenCopenhagen
Cologne/Bonn
Düsseldorf
Frankfurt
Friedrichshafen
Hamburg
Tallinn
Hanovre
Munich
NurembergStuttgart
Barcelone
OlbiaOlbia
IbizaIbiza
Madrid
Innsbruck
Vienne
Bruxelles
Luxembourg
Malaga
Palma de MajorquePalma de Majorque
68NICEvilles au départ descheduled destinations departing from
26 PAYSCountries
38 comPAgnieS AérienneSAirlines
frAnce18 destinations / 5 compagnieseUroPe eT AfriQUe DU norD (hors France)45 destinations / 30 compagniesinTerconTinenTAL5 destinations / 5 compagnies
* Sources Marketing Aéroport Nice Côte d’Azur au 10/09/2010 données à titre indicatif sous réserve de modifications
Hiver / winter 2010*
GS62 carte reseaux v27oct.indd 1 22/11/10 13:43:44
LE BOn CHOiXdébut novembre, la fondation des aéroports de la côte d’azur a décidé d’apporter son soutien financier à six nouveaux projets associatifs, tous portés par des riverains ou des salariés des deux aéroports azuréens. « prise de rire » va pouvoir réaliser des jeux de société spécifiques pour les non-voyants. « les anges de verre » va intensifier sa campagne d’information sur l’ostéogenèse imparfaite, autrement dit la « maladie des os de verre ». les « mille pattes », eux, visent la construction d’une aire de jeux adaptée aux enfants polyhandicapés, des balançoires au mur d’escalade. «african skies»
projette le voyage de 2 ou 3 pompiers de l’aéroport nice côte d’azur au sénégal, pour apporter à leurs homologues africains du matériel médical et dispenser une formation aux premiers soins. « unis cité » prépare une équipe de huit volontaires pour lancer une opération «média terre» de sensibilisation aux écogestes dans le quartier des moulins, à nice. enfin, les fonds alloués par la fondation à l’association « lutins et lucioles » permettront chaque année, pendant trois ans, d’offrir à des enfants gravement malades de l’hôpital de lenval un séjour d’une semaine à la montagne.
RESTEZ En LiGnEtoujours en quête de nouveaux services pour ses passagers, l’aéroport nice côte d’azur a aménagé récemment
des espaces multimédia sur ses deux terminaux. facilement identifiables, accessibles en permanence, ces bornes (pour les zones publiques) et ses « coins bureau » (en salles d’embarquement) disposent d’ordinateurs connectés à internet et équipés des principaux logiciels de bureautique. ces espaces permettent aussi de jouer à des jeux vidéos ou encore de transférer ou d’imprimer documents et photos. l’ensemble de ces prestations est payable par carte bancaire.
BLEUS DE TRAvAiLau printemps dernier, l’aéroport nice côte d’azur a changé d’identité graphique. depuis, le nouveau logo - évoquant les palmiers de la riviera et la méditerranée - s’installe sur
l’ensemble des bâtiments et documents de la plate-forme. cet hiver, il inspirera ainsi les nouveaux uniformes des personnels : maintenance, sécurité, agents d’accueil. choisis en étroite collaboration avec leurs destinataires, ces vêtements reprennent les couleurs emblématiques du logo. les passagers azuréens pourront bientôt le constater, le mariage est seyant : les tailleurs, robes, costumes et manteaux sont dominés par le marine, tandis que les chemises, chemisiers et polos sont turquoise. les détails sont soignés, à l’image des foulards reprenant, non sans élégance, le palmier “vert” stylisé du logo.
tHe riGHt cHoice
in early november, the french riviera airports foundation decided to provide financial support for six new civic projects carried out by local riviera residents and employees of the two riviera airports. «prise de rire» will be able to make games specifically for the blind. «les anges de verre» will intensify its informational campaign on osteogenesis
imperfecta, a.k.a. «brittle bone disease.» «Mille pattes» will aim to build a playground suitable for children with multiple disabilities, swings, and a climbing wall. «african skies» is planning a trip for 2 or 3 nice airport firefighters to travel to senegal to take medical equipment to their african counterparts and train them in first aid. «unis cité» will prepare a team of eight volunteers to launch a «Media earth» initiative for eco-gestures awareness in the neighborhood of les Moulins in nice. finally, the funds allocated by the foundation for the
«lutins et lucioles» association will enable seriously ill children from the lenval hospital to spend a week in the mountains each year for a total of three years.
Stay connecteD
always seeking to provide new services for its passengers, the nice cote d’azur airport recently created some multimedia areas in its two terminals. easily identifiable and always available, these terminals (for public areas) and «office areas» (in the departure lounges) have computers equipped major office software and
internet access. you can also play video games or transfer or print documents and photos in these areas. all of these services are payable by credit card.
overallS
last spring, the nice cote d’azur airport changed its graphic identity. since then, the new logo - reminiscent of the palm trees of the riviera and the Mediterranean - has been put on all of the airport’s buildings and documents. this winter, it will grace the new staff uniforms: maintenance, security, and information agents. selected in
close collaboration with their recipients, these garments bear the signature colors of the logo. riviera passengers will soon see that the marriage is becoming. the pant suits, dresses, suits, and coats are mainly navy colored, while the shirts, blouses, and polo shirts are turquoise. the details are well-crafted like the scarves, elegantly displaying the palm «green» stylized logo.
eN Bref
iN sHOrt
38 grandsud # 6 2Aérodynamisme
qu’on se le dise : le relooking est tendance ! la
preuve : l’aéroport nice côte d’azur s’apprête
lui aussi à faire peau neuve en changeant
d’identité… numérique à partir du 14 décembre.
les passagers azuréens l’ont découverte récemment sur
les écrans d’informations présents dans les deux terminaux.
elle va à présent essaimer, se déclinant sur tous les supports
numériques aéroportuaires. Á commencer bien sûr par le
navire amiral : le site internet, www.nice.aeroport.fr. avec une
fréquentation mensuelle moyenne qui flirte désormais avec
les 300 000 visites, cette vitrine virtuelle s’est imposée en dix
ans comme l’un des principaux outils de communication de la
plate-forme niçoise. au point qu’en période de crise (grèves,
mauvaises conditions météo…), elle enregistre parfois plus de
50 000 visites par jour !
cela valait bien une nouvelle version, non ? mise au point
notamment par aroldo budelli, chef de projet informatique au
sein d’aéroports de la côte d’azur, frédéric eveno, chef de projet
au sein de internethic, et damien guillerminet, web designer
d’emergence studio, elle sera mise en ligne le 14 décembre.
« non seulement, c’est une véritable cure de jouvence, mais
elle s’accompagne d’une grande refonte technologique et
graphique », explique jérôme puléo, chargé du développement
internet. au nombre des grandes nouveautés, on note la nette
amélioration de l’ergonomie du site qui a été totalement
revue pour une navigation simplifiée par cible (passagers,
accompagnants, professionnels, aviation d’affaires). c’est ainsi
que des liens directs vont faciliter l’accès aux grands services
de l’aéroport niçois : click and Park pour réserver sa place de
parking et Plaisir de Partir, le site spécialisé dans les offres de
spread the word: the makeover
is trendy! The proof: Nice
Côte d’Azur Airport is also
preparing to reinvent itself
by changing its digital
identity from December 14th.
Riviera passengers have
recently discovered it on the
information screens found
in both terminals. Now it will
spread and be offered on
all digital airport mediums,
starting, of course, with the
flagship: the website
www.nice.aeroport.fr. With a
monthly average of almost
300,000 visits, this virtual
storefront has become the
airport’s main communication
tool over the last ten years. so
much so that, during times of
crisis (strikes, bad weather...),
it sometimes has more than
50,000 visits per day!
so it was time for a new
version, right? The site is being
developed by Aroldo Budelli, IT
project manager at Aéroports
Côte d’Azur. frédéric Eveno,
project manager at Internethic,
and Damien Guillerminet, web
designer from Emergence
studio, and will go online on
December 14th. “Not only is
this a real facelift, but it comes
with a great graphics and
technology overhaul,” said
internet development manager
soucieux de la qualité de services
offert à ses dix millions de
passagers, l’aéroport nice côte
d’azur améliore encore ses outils
d’informations : nouveau site
internet, applications smartphone,
sms info…
concerned about the quality of
services offered to its ten Million
passengers, the nice côte d’azur
airport is further iMproving its
inforMational tools: a new website,
sMartphone applications, sMs info…
Un aéroport branché
A CONNECTED AIRPORT
grandsud # 6 2C’est dans l’air 40
voyage au départ de nice et bravo fly, service partenaire, pour
acheter ses billets en ligne.
autre nouveauté : la possibilité de créer un compte utilisateur
et de s’abonner ainsi à des systèmes d’alertes (modifications
d’horaires, newsletters, jeux concours...). enfin, le nouveau site sera
doté de fonctionnalités web 2.0 qui offriront des passerelles vers
les profils de l’aéroport nice côte d’azur sur les réseaux sociaux,
facebook et twitter. avec des nuances cependant. « facebook
ne doit en aucun cas devenir un mini site internet de l’aéroport
nice côte d’azur, prévient jérôme puléo. pour l’aéroport, il s’agit
de créer une communication de proximité (bons plans, info vols)
avec la communauté qu’il a réussie à fidéliser ».
PLUS DE MOBiLiTé...ça bouge aussi du côté des services mobiles. le nouveau site
internet proposera ainsi des applications « smartphones »
gratuites. « une visite de notre site sur dix est déjà effectuée à
partir de ces téléphones mobiles, remarque jérôme puléo. nous
entendons donc accompagner ce phénomène en développant des
applications pour l’ensemble de ces appareils. nous commençons
par l’iphone à la mi-décembre, les autres devant suivre dès le
printemps. pourquoi avons-nous privilégié le modèle d’apple ?
tout simplement parce qu’il occupe actuellement une position
dominante avec les trois quarts des visites internet mobile sur
notre site. »
dans un premier temps, l’application iphone de l’aéroport nice
côte d’azur permettra de consulter les vols du jour, les destinations
au départ de nice et les numéros utiles (centre d’appels, service
de vaccination, police...). courant 2011, ce service s’enrichira de
nouvelles informations comme le suivi des vols par notification, les
offres de parkings et la réservation de services en ligne «vols».
cela dit, les iphone et consorts n’ont pas l’apanage de la
téléphonie mobile. une vérité qui n’a pas échappé à l’aéroport
qui, en marge du numérique, a lancé le sms info vol. c’est simple,
mais sacrément futé : en un court message, on vous communique
désormais toutes les informations utiles pour gérer votre voyage :
terminal de départ ou d’arrivée, retard, annulation... pour en
bénéficier, il suffit d’envoyer un sms* au 71009 avec « nice » suivi
de son numéro de vol.
Jérôme Puléo. Among the major new features, you will notice the
site’s marked improvement in user friendliness which has been
completely redesigned to make using the site easier for each
target audience (passengers, couriers, professionals, and business
aviation).
Thus, direct links will facilitate access to the airport’s main services:
click and park to reserve a parking space, and “plaisir de partir”
(the pleasure of getting away) which specializes in travel deals
flying out of Nice Bravo fly, partnership to buy tickets online.
something else is new: the ability to create a user account and
subscribe to alerts (schedule changes, newsletters, contests...).
finally, the new site will feature Web 2.0 capabilities that will
provide gateways to the airport’s profiles on the social networks
facebook and Twitter, with some nuances though. “Under no
circumstances should facebook become a mini-website of the
Nice Côte d’Azur Airport,” warned Jerome Puleo. “for the airport
it’s about close communication (good deals, flight info) with the
community that it has built up as a loyal audience“.
greater mobility...
Things are really moving with mobile services. The new
website will offer free smartphones apps. “Already one
in ten visits to our website is from mobile phones,”
said Jerome Puleo. “We intend to support this by
developing applications for all of these devices. We will
start with the iPhone in mid-December and the rest
will follow in the spring. Why have we made the iPhone
the number one priority? Just because of its current
dominant position with three quarters of the mobile
internet hits on our site. Initially, the Nice Côte d’Azur
Airport iPhone App will show you the daily flights,
destinations from Nice, and useful numbers (call center,
vaccination service, police...). In 2011, this service will add
new information such as flight tracking by notification,
parking offers, and an online flight booking service.”
With that said, the iPhone and other smart phones will
not have a corner on access. This is a truth that has not
escaped the airport’s attention, which has also launched
an sMs flight info service. It’s simple, but very clever: in
a short message, all of the relevant information about
your trip is sent to you: terminal of departure or arrival,
delays, cancellations... In order to use this, just send an
sMs* to 71009 with the word “NICE” followed by your
flight number.
*0,50 e + coût du sms selon opérateur
C’est dans l’airgrandsud # 6 2 41
Grand Bleu, Grand Blanc
au départ de l’aéroport nice côte d’azur et de
la baie des anges, un peu plus d’une heure de
route ou 25 minutes d’hélicoptère suffisent pour
rejoindre les stations des alpes du sud : auron,
valberg, la colmiane, isola 2000…
du côté de valberg, l’ambiance est plutôt familiale. cette station
à taille humaine a des airs de village suisse. face aux pistes de
ski alpin et ski de fond, de coquets chalets sont disséminés çà
et là entre les sapins. du charme encore, à auron… aux portes
du parc national du Mercantour, à 1600 mètres d’altitude, on fait
varier les plaisirs : glisse le matin sur des pistes de haut niveau et
balade à saint-étienne-de-tinée, l’après-midi. ce village typique
de l’arrière-pays niçois est notamment le point de départ de
promenades en traîneau… un parfum de grand nord aux portes
de la Méditerranée !
le programme n’est guère différent à valdeblore. cette commune
réunit en effet quatre villages de caractère et une station de ski :
la colmiane. elle offre 30 km de pistes, 34 km d’itinéraires de
randonnées en raquette, un snowpark et une exclusivité régionale :
le skijoëring. on glisse, tracté par un cheval !
des chevaux encore, mais vapeur cette fois : isola 2000 accueille
un superbe circuit sur glace long de 990 m. Mais là n’est pas le
seul attrait de cette station estampillée « la plus enneigée de
france », en 2007 et 2008. elle offre également un vaste domaine
skiable et un large panel d’activités, du snowboard à la raquette
en passant par le scooter des neiges. Mieux : son héliport permet
la pratique du ski de randonnée.
la côte d’azur est le témoin privilégié d’une alliance au sommet :
celle de la mer et de la montagne
the french riviera is the privileged witness of one of the greatest
alliances: where the Mountains Meet the sea
Just a little over an hour drive or a 25 minute helicopter ride from Nice Côte d’Azur Airport and the Baie des Anges, you can reach the ski resorts of the southern Alps: Auron, Valberg, La Colmiane, and Isola 2000…
Valberg has a family-oriented atmosphere. This decent-sized resort is reminiscent of little village in switzerland. facing the alpine and cross country skiing slopes, quaint cottages are scattered here and there among the pines. Even more charming is Auron, located at 1600 meters altitude at the gates of the Mercantour National Park, where you will
enjoy various activities such as: skiing black diamond slopes in the morning and taking a stroll around saint-Etienne-de-Tinee in the afternoon. This typical village of the back country of Nice is definitely the starting point for sleigh rides... a taste of the north near the shores of the Mediterranean!
The program is no different in Valdeblore. This district brings together four unique villages and one ski resort: La Colmiane. This resort offers 30 km of runs, 34 km of snowshoeing trails, a snowpark, and something very
unique to the region: skijoring. You ski while being pulled by a horse!
speaking of horsepower, Isola 2000 hosts a superb ice racing track that is 990m long. But that is not the only attraction this resort has which was named «the snowiest in france» in 2007 and 2008. It also offers a vast ski area and a wide range of activities from snowboarding to snowshoeing to snowmobiling. Better yet is its heliport which enables you to enjoy some cross country skiing.
sUNLIT sEA, sUN-DRENChED sLOPEs
ph
oto
s ©
r. p
alo
mb
a
Auron
© photos r. palomba
Auron isola 2000
isola 2000
42 grandsud # 6 2Embarquement immédiat
vous en conviendrez aisément, surtout
si vous résidez au nord de la loire : il
y a pire que les hivers azuréens ! mais
bon, le ciel bleu ne fait pas tout et
certains, avides de soleil et de tiédeur,
n’hésitent pas à s’envoler plus au sud pour trouver
leur bonheur. pour beaucoup, le paradis n’est pas
loin, à moins de deux heures d’avion, de l’autre côte
de la méditerranée : en tunisie. le plus petit des
états du maghreb a su développer en effet une offre
touristique aussi avenante que variée, réputée pour le
bon rapport qualité-prix de ses hôtels, de ses centres
de thalassothérapie ou encore de ses golfs. reste
que ce pays n’a pas seulement l’esprit « resort », il
offre aux touristes de découvrir des civilisations
anciennes et des ambiances dépaysantes. on pense
bien sûr aux vestiges de carthage et à la beauté
méditerranéenne de sidi bou saïd, dans la région
de tunis. pour autant, la capitale n’a pas l’apanage
du caractère. créée par les carthaginois, choisie par
jules césar pour lancer sa conquête de l’afrique et
située dans le célèbre golfe d’hammamet, monastir
a su tout autant réconcilier tourisme et authenticité.
sa grande mosquée, plus que millénaire, son ribat
(forteresse) fondé en 796 ou encore l’opulente
mosquée bourguiba méritent que l’on abandonne un
temps plages et transats. au cœur des terres, tozeur
ne manque pas de cachet. cette oasis et sa palmeraie
de 2000 ha sont les points de départ de belles
balades dans le désert tunisien, à la découverte de
vieux villages tannés par le soleil, d’oasis verdoyantes
(chebika, tamerza, hazoua), ou encore des paysages
somptueux des gorges de selja.
you will easily agree, especially if you live
north of the loire, there are worse things
than winter along the riviera! but hey, the
blue sky is not everything and some fans of
the warmth and sunshine do not hesitate
to fly further south to find their happiness.
to many, heaven is not far away, less than
two hours by plane on the other side of the
Mediterranean in tunisia. the smallest of
the Maghreb states has developed tourist
attractions that are as varied as they are
attractive and is famous for the good value
of its hotels, health spas, and golf courses.
the fact remains that this country not only
has the «resort» spirit but also offers tourists
the chance to discover ancient civilizations
and exotic atmospheres. of course, we
refer to the ruins of carthage and the
Mediterranean beauty of sidi bou said in
the tunis region. however, the capital is not
the only place that has character. founded
by the carthaginians, chosen by julius
caesar to begin his conquest of africa, and
located in the famous gulf of hammamet,
Monastir has perfectly combined tourism
and authenticity. its great Mosque which
is more than a millennium old, its ribat
(fortress) that was founded in 796, or the
opulent bourguiba Mosque all deserve
taking a break from the beach and your
deckchair. located in the heartland, tozeur
is full of charm. this oasis and palm grove,
that is 2,000 hectares in size, is the starting
point for nice walks in the tunisian desert,
discovering ancient, sun-drenched villages,
green oases (chebika, tamerza, hazoua),
and the beautiful scenery of selja gorge.
coMMent y
aller ?
Avec Tunisair Terminal 2Monastir : 4 vols par semaineTozeur : 2 vols par semaine Tél : 0 820 044 044
HoW to Get
tHere ?
With Tunisair Terminal 2Monastir : 4 flights a weekTozeur : 2 flights a weekTel : 0 820 044 044
du printempsUn avant-goût
A TAsTE Of sPRING
sidi Bou saïd tamerza tozeur
photos © office de tourisme tunisien
Embarquement immédiatgrandsud # 6 2 43
grandsud # 6 244Une ville, un artiste
coMMent y aller ? 1 vol hebdomadaire au départ de nice pour Praia avec TACv CABO vERDE
AiRLinES : Terminal 1
HoW to Get tHere ?
1 flight a week from Nice to Praia on TACv CABO vERDE AiRLinES :
Terminal 1
ThE VOICE Of CAPE VERDEelle aura attendu d’avoir atteint la cinquantaine
pour connaître enfin le succès. mais les années de
galère, à chanter dans les bars de praia, capitale
du cap vert, sont derrière elle. aujourd’hui, cesaria
evora est l’égale des myriam makeba et autre
oum kalsoum, ces grandes voix de l’afrique ! celle que l’on
surnomme « la diva aux pieds nus » parce qu’elle se produit ainsi
sur scène en hommage aux pauvres et aux sans-abri, enchaîne
les disques sans faiblir. d’ailleurs, de « miss perfumado » à « nha
sentimento », tous ont été unanimement salués par la critique .
sorti en france le 29 novembre, « cesaria evora &… », son
dernier opus, fait de ses meilleurs duos, est dans la lignée.
FièRE DE SES RACinESmalgré le succès, cesaria evora reste profondément attachée à
sa patrie, le cap vert. elle en est même devenue l’ambassadrice
itinérante. il faut dire que ses « mornas », un genre musical
typiquement capverdien, mêlant percussions africaines,
modinhas brésiliennes et fados portugais, racontent mieux que
personne l’histoire, parfois tragique, de son pays.
composé de dix îles au large du sénégal, l’archipel du cap vert
a connu 500 ans de présence portugaise, avant d’accéder à son
indépendance en 1975. Á deux heures de vol de nice, ces îles
authentiques abritent une nature sauvage, encore épargnée par
le tourisme de masse. au carrefour de l’europe et de l’afrique,
le cap vert recèle de petits villages pittoresques aux ruelles
colorées où il fait bon se promener et offre de superbes plages
d’un sable des plus fins. il est blond à praia et noir à fogo,
une île dominée par le pico de fogo, un volcan toujours actif.
cesaria lui ressemble : un roc habité par un feu intérieur !
le nouvel album de cesaria evoraCesaria Evorala voix du Cap vert
she had to wait until she
reached her fifties in order to
finally make it. But the years
of misery singing in the bars
of Praia, Cape Verde’s capital,
are behind her. Now, Cesaria
Evora is synonymous with the
likes of Myriam Makeba and
Oum Kalsoum, the great voices
of Africa! Nicknamed the
“barefoot diva” for performing
on stage without shoes
in tribute to the poor and
homeless, she continues to put
out albums without letting up.
from “Miss Perfumado” to “Nha
sentimento”, all of her albums
were unanimously praised by
critics. Keeping in line with her
work, her latest opus “Cesaria
Evora & ...” will be released
in france on November 29th
and is a collection of her best
duets.
Despite her success, Cesaria
Evora remains deeply attached
to her homeland, Cape
Verde. she even became the
ambassador-at-large. It must
be said that her “mornas”, a
typical Cape Verdean musical
genre combining African
drumming, Brazilian modinhas,
and Portuguese fados, tell the
sometimes tragic story of her
country better than anyone.
Composed of ten islands
off the coast of senegal, the
archipelago of Cape Verde
experienced 500 years of
Portuguese presence before
gaining independence in 1975.
Just a two-hour flight from
Nice, these unique islands are
home to a natural landscape
that is still untouched by mass
tourism. At the crossroads
of Europe and Africa, Cape
Verde is full of picturesque
villages with colorful streets to
walk down and offers superb
beaches with the finest sand.
It is beige in Praia and black
in fogo, an island dominated
by the active volcano Pico de
fogo. Which is just like Cesaria:
a solid rock with a fire that
burns inside!
Á une heure trente de vol de nice, près de paris, il existe un endroit merveilleux, loin,
très loin de toute réalité sociale, des conflits, des grèves, des faits divers qui font
notre actualité. ce lieu magique, c’est disneyland paris, une oasis de bonne humeur
qui fait rêver petits et grands depuis près de 20 ans.
le royaume de mickey n’est jamais aussi enchanteur qu’en période de fêtes de fin
d’année. tous les personnages du célèbre studio californien sont au rendez-vous.
cette année, dès le 7 novembre, ils accueillent en leur rang deux nouveaux invités :
la princesse raiponce, héroïne (chevelue) et flynn rider. les deux héros du nouveau
long métrage de disney n’auraient manqué pour rien au monde leur premier noël à
marne la vallée !
Un AiR DE FêTE c’est que, pour l’occasion, disney sort les grands
moyens. le père noël et ses lutins prennent ainsi leurs quartiers dans un atelier
installé en plein cœur du parc. là, une boîte aux lettres est mise à disposition des
plus sages pour y déposer leurs lettres de vœux. les rues de mainstreet, éclairées par
Just outside Paris, and just a
90-minute flight from Nice,
there lies a magical place
which will take you far, far
away from all the problems,
strikes and difficulties of
everyday life. This magical
place is Disneyland Paris, an
oasis of fun and happiness
that has enchanted young
and old alike for nearly 20
years.
The world of Mickey and his
friends is never more magical
than during the Christmas
and new year festivities. All of
the famous Disney characters
will be there and this year,
from November 7th, two new
characters will join their ranks:
Princess Rapunzel and flynn
Rider, the main characters in
the new Disney film Tangled.
There’s no way they would
miss their first Christmas at
Disneyland Paris!
join the festivities
Disney is pulling out all the
stops for this occasion. santa
Claus and his faithful elves
will set up their workshop in
the middle of the park and
just outside there will be a
letter box where all those who
have been good this year
can post their wishlists. The
streets of Main street will be
blanketed white and lit up by
an enormous Christmas tree.
In fantasyland, you might see
Belle and her not-so-Beastly
Prince in the Christmas
village, which will be dotted
parades, animations spéciales
et nouvelles attractions : cet
hiver, disneyland paris reste
toujours aussi “show”.
join in the fun at disneyland
paris this winter, with parades,
special events and new
attractions!
l’enchanteur !Mickey
MAGICAL
MICKEY!
Embarquement immédiatgrandsud # 6 2 47
un sapin version xxl, se parent d’un joli manteau blanc. Á fantasyland, belle et son
prince pas si « bête » animent le village de noël parsemé de chalets de bois. mickey,
quant à lui, chausse ses patins à glace pour son spectacle « mickey et la magie de
l’hiver » où il retrouve ses plus fidèles camarades, avant de rejoindre tous les soirs les
chars scintillants de la parade quotidienne : disney fantillusion. le nec plus ultra ? le
31 décembre, sans hésiter. aux douze coups de minuit, un feu d’artifice illumine le ciel
francilien, juste au-dessus du château de la belle au bois dormant transformé en un
somptueux palais de cristal.
passé noël, la fête continue ! où ? du côté de walt disney studios, l’autre parc disney,
où buzz l’éclair et ses amis de toy story régalent toute la famille de leurs nouvelles
attractions. ainsi, au cœur du toy story playland, on découvre mission parachute,
le camp d’entraînement des jouets, avec à la clef une simulation de saut avec les
soldats verts d’andy. a essayer également : zigzag tour et rc racer, deux circuits
mouvementés accessibles à tous les as du volant, quel que soit leur âge.
with little wooden huts, while Mickey
and his friends will be putting on their
ice skates for the “Mickey’s Winter
Wonderland” show, before heading
off every evening to climb aboard the
sparkling floats for the daily Disney
fantillusion parade. And the best
time of all is without doubt December
31st when, at the stroke of midnight,
fireworks will illuminate the sky just
above sleeping Beauty’s Castle, which
will be transformed into a glistening
palace of a thousand lights.
And the party doesn’t stop at
Christmas! Right next door at the
Walt Disney studios park, Buzz
Lightyear and his Toy story friends
will delight the whole family with their
new attractions. In the heart of Toy
story Playland, you can go on the Toy
soldiers Parachute Drop, where the
toys learn to parachute, which has a
simulated parachute drop at the end
with Andy’s toy soldiers. And you
mustn’t miss the slinky Dog Zigzag
spin or RC Racer either – two rides
which ace drivers of all ages will want
to have a go on.
Toujours à la pointe des dernières tendances en matière de technologie, les deux compagnies sœurs, Air France et KLM, lancent leurs nouveaux sites mobiles, dédiés aux utilisateurs des smartphones : mobile.airfrance.com et mobile.klm.com. Á la clé : de nombreuses applications gratuites qui s’ajoutent à celles déjà disponibles sur iPhone, via l’Apple Store. Principal intérêt de ces deux nouveaux sites : le passager peut modifier lui-même sa réservation et revalider son nouveau vol en quelques clics. Un véritable gain d’autonomie ! Et ce n’est pas tout. Depuis son mobile, on peut désormais s’enregistrer, choisir son siège, consulter l’actualité des vols en temps réel, vérifier l’horaire de son vol et le terminal de départ, recevoir par SMS ou e-mail la carte d’embarquement et la présenter directement l’écran du téléphone lors de l’embarquement,... D’autres services seront disponibles d’ici la fin de l’année 2010, à commencer par l’achat de billets. Une agence de voyage dans la poche : on n’arrête pas le progrès !
AiR FRAnCE AnD KLM – SMARTER THAn EvER
The two sister companies Air France and KLM, always at the cutting edge of technology, have launched their new mobile-friendly websites devoted to smartphone users: mobile.airfrance.com and mobile.klm.com. As a bonus, there are numerous free applications in addition to those already available for iPhone, via the Apple Store. The main benefit of these two new sites is that passengers can change their own bookings and confirm a new flight in just a few clicks. A true gain in freedom for the traveller! And that’s not all. From your mobile, you can now check in, choose your seat, see flight information in real time, check the departure terminal and time of your flight, and pick up your boarding pass via SMS or e-mail and simply show it on the telephone screen when boarding. Other services will be available by the end of 2010, including ticket purchase. A travel agent in your pocket: you can’t hold back progress!
Air France et KLM PLUs “sMART” qUE JAMAIs
coMMent y aller ?
Plusieurs vols par jour avec Air France et EasyJet
Air France Tél. 3654
www.airfrance.fr EasyJet
Tél. 0 826 103 320 www.easyjet.com
HoW to Get tHere ?
Many flights a day with Air France & Easyjet
Air France Tel. 3654
www.airfrance.frEasyJet
Tel. 0 826 103 320 www.easyjet.com
48 grandsud # 6 2Embarquement immédiat
chef des cuisines de l’hôtel martinez, christian
sinicropi est, depuis quelques années déjà, le
mentor de la palme d’or. cela lui vaut d’être,
à l’approche de la quarantaine, le seul étoilé
michelin de cannes. doublement étoilé qui plus est ! une
distinction qu’il doit tout autant à une technique sûre qu’à
une créativité débridée.
son savoir-faire, il le reconnaît, il l’a acquis au fil des ans, au
contact de quelques glorieux aînés : antoine westermann,
alain ducasse ou christian willer, son prédécesseur au
martinez. en revanche, question inspiration, il ne se réclame
d’aucun maître-queue. insolite, métaphorique, son univers
gastronomique n’appartient qu’à lui. il appelle ça la « poésie
culinaire ». les habitués de la palme d’or connaissent bien
le concept : la recette est mise en scène, servie dans de
véritables « assiettes décors » en céramique qu’il dessine
lui-même avant de les faire réaliser par glag, céramiste à
vallauris. le résultat est tout simplement féerique comme
a pu le constater tim burton, président du festival de
cannes 2010, à l’occasion d’un dîner totalement inspiré de
son œuvre. Á l’image du dessert : il fut servi dans un haut-
de-forme emprunté au chapelier fou d’alice au pays des
merveilles.
s’il se laisse emporter par ses rêveries, christian sinicropi
sait faire tout autant dans la simplicité. la carte du relais
martinez en témoigne. au menu de cette table à l’esprit
« brasserie chic » : un « filet de rouget, polentina crémeuse
au parmesan et son étuvée de radis roses, fumet réduit
au vin rouge », ou encore un « carré d’agneau rôti frotté
au piment d’espelette, symbiose de petits farcis entre
l’artichaut, la courgette et l’oignon doux, jus réduit ». de la
saveur, du terroir, de la recherche et beaucoup de rigueur
pour traduire tout cela dans l’assiette.
Christian sinicropi, executive
chef at the hotel Martinez,
has been the mentor of the
Palme d’Or for some time
now. his role has made the
39-year-old the only Michelin
star in Cannes — two stars
at that! It is a distinction that
he owes as much to a solid
technique as to an unbridled
creativity.
he attributes his savoir-
faire to the many years of
contact to a few glorious
elders: Antoine Westermann,
Alain Ducasse or Christian
Willer, his predecessor at the
Martinez. But when it comes
to inspiration, he doesn’t
get his from any one chef.
singular, metaphorical — his
culinary world is his and his
alone. he calls it “culinary
poetry”. Guests at the Palme
d’Or know the concept
well. Recipes are staged,
served in what can only
be called true “decorator
plates”, ceramics that the
chef himself designs and
has manufactured by Glag,
a ceramic artisan in Vallauris.
The result is simply magical,
as Tim Burton, president of
the festival of Cannes 2010,
experienced first-hand at a
dinner entirely inspired by his
film work. Dessert was served
in a tall dish copied from the
mad hatter’s hat in Alice in
Wonderland.
he lets his fantasies run wild,
but Christian sinicropi can
also do things simply, as
the menu of Relais Martinez
demonstrates. This “brasserie
chic” serves up dishes such
as a “red mullet filet, creamy
parmesan polenta and
steamed radish roses in a red
wine reduction”, or a “roast
rack of lamb rubbed with
Espelette pepper, stuffed with
artichoke, zucchini and sweet
onions in a reduction sauce”.
A cuisine that is about flavour,
local products, research, plus
a lot of discipline to bring it
all together on the plate.
Les tables gourmandes du Martinez
fINE DININGAT ThE MARTINEZ
Hotel Martinez
73, La Croisette - 06400 CannesTél. : +33 (0)4 92 98 73 00www.concorde-hotels.com/martinez
iNfO
Escale d’azurgrandsud # 6 2 49
un costume gris, c’est beau. un costume gris tous les jours, c’est triste. l’élégance
exige la variété si on ne veut pas basculer dans l’uniforme. alors, osez la
décontraction, un rien de fraîcheur, une pointe de sport pour faire la différence.
a gray suit, that’s sharp. a gray suit every day, that’s sad. elegance requires variety
if you do not want to fall into the mundane. so, go for a relaxed look, a touch of
freshness, a smidgen of casual to make a difference.
Photos : Laurence Laborie et Didier Bouko
PePe JeanS
Doudoune prix ttc 180 €
Chemise prix ttc 65 €
Sweat à capuche prix ttc 75 €
Jeans Zinc prix ttc 140 €
Urban style coolURBAN sTYLE COOL
celio
Manteau prix ttc 99,90 €
Echarpe prix ttc 29,99 €
Chemise à carreaux prix ttc 29,99 €
Pull prix ttc 39,99 €
Jeans prix ttc 24,99 €
Ceinture prix ttc 9,99 €
Gants prix ttc 34,99 €
55 Modegrandsud # 6 2
PrinteMPS
HuGo boSS
Pull prix duty free 229 € prix ttc 260 €
Chemise jeans prix duty free 114 € prix ttc 130 €
Pantalon jeans prix duty free 145 € prix ttc 165 €
Casquette prix duty free 43 € prix ttc 49 €
boSS oranGe Ceinture prix duty free 79 € prix ttc 90 €
Tee shirt prix duty free 68 € prix ttc 77 €
lacoSte Echarpe prix duty free 53 € prix ttc 60 €
arMani
1-Sacoche cuir prix DUTy FREE 304 € prix ttc 320 €
2-Gants en cuir prix DUTy FREE 106 € prix ttc 111 €
3-Ceinture en cuir prix DUTy FREE 111 € prix ttc 157 €
4-Portefeuille en cuir prix DUTy FREE 200 € prix ttc 210 €
aelia Duty free
5-Dior L’Homme prix DUTy FREE 61,90 €
Hour PaSSion
6-HAMiLTOn Montre Khaki Below Zero prix DUTy FREE 1 424 € prix ttc 1 595 €
1
23
5
6
4
celio
Blouson en cuir prix ttc 99,90 €
Echarpe prix ttc 19,99 €
Chemise prix ttc 34,99 €
Pull prix ttc 39,99 €
Jeans prix ttc 44,99 €
Ceinture prix ttc 25,99 €
57 Modegrandsud # 6 2
58 grandsud # 6 2Mode
DieSel
imperméable prix ttc 220 €
Sweat à capuche prix ttc 140 €
Chemise prix ttc 110 €
Jeans prix ttc 150 €
Ceinture prix ttc 60 €
Sac prix ttc 100 €
7
grandsud # 6 2
HerMeS terMinal 2
1 - Portefeuille « Evelyn » long en
veau Barénia naturel prix DUTy FREE 1 055 €
prix ttc 1 110 €
2 - Portefeuille « Evelyn » en veau Barénia naturel
prix DUTy FREE 832 € prix ttc 875 €
HerMeS terMinal 1 & 2
3 - Porte-carte « Evelyn » en veau Barénia naturel
prix DUTy FREE à partir de 387 €
prix ttc 440 €
4 - Porte-monnaie « Evelyn » en veau
Barénia naturel prix DUTy FREE
à partir de 317 € prix ttc 360 €
Hour PaSSion
5 - Montblanc Stylo bille John Lennon
édition limitée prix DUTy FREE 455 €
prix ttc 510 €
6 - Tissot Montre visodate sur bracelet cuir
prix DUTy FREE 397 € prix ttc 445 €
PrinteMPS
7 - Lunettes Ray Ban prix DUTy FREE 119 €
prix ttc 135 €
aelia Duty free
8 - Dolce Gabbana the One Gentleman
prix DUTy FREE 60 €
Partir
9 - Porsche Design briquet
prix ttc 160 €
1
2
3
4
5
68
9
pAge 4
Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
terMinal 1
salle d’enregistrement / check-in area6
terMinal 1 salle d’enregistrement / check-in area2
terMinal 2 salle d’enregistrement / check-in-area23
terMinal 2 salle d’enregistrement / check-in-area23
terMinal 2 salle d’enregistrement / check-in-area16
terMinal 1 salle d’enregistrement / check-in-area2
terMinal 2salle d’embarquement/passengers only
25
terMinal 1 toutes salles / all areas
terMinal 2 toutes salles / all areas
7
30
10
34
terMinal 1
salle d’embarquement / passengers only4
terMinal 2
salle d’embarquement / passengers only31
terMinal 1 salle d’embarquement /
passengers only
terMinal 2 salle d’embarquement /
passengers only26
3
28
Partir & DieSel
Samsonite valise cosmolite rouge à partir de prix ttc 395 €
SerGe blanco
Manteau Muranoso anthracite prix ttc 350 €
Echarpe alpaga prix ttc 99 €
Cravate prix ttc 69 €
Chemise gris perle prix ttc 105 €
photos : didier bouko · réalisation : claire Matuszynski
64 grandsud # 61parfums
terMinal 1
salle d’embarquement / passengers only4
terMinal 2
salle d’embarquement / passengers only31
photos : didier bouko
illutrations : www.tous-les-noeuds-de-cravate.com
Des
col
s
au somm
etTO
BE
OR
KN
OT
TO
BE
grandsud # 61
depuis la
renaissance, la
cravate est la
coquetterie des
gentlemen.
elle ne sert à rien,
si ce n’est à parfaire
une allure élégante.
aujourd’hui, on la
préfère en soie,
large mais sans
excès, originale sans
pour autant verser
dans l’excentricité.
Á l’ image des
créations raffinées
d’un spécialiste du
genre : hermès.
since the
renaissance,
the tie has been
a gentleman’s
coquetry.
it serves no purpose
except to put the
finishing touches on
an elegant look.
today, we prefer
silk ties that are
not excessively
large but original,
without plunging
into eccentricity.
much like the
exquisite creations
of a specialist such
as hermès.
C’est l’une des quelque 80 façons de nouer sa cravate. variante du nœud simple ou “Quatre en main”, il doit son nom au plus célèbre des armateurs grecs. il nécessite une pince (à commander à son bijoutier) afin d’emprisonner le pan étroit sous le large pan qui le recouvre tout simplement.
the onassis knot,
This is one of about 80 ways to tie a tie. it is a simple or «Four in hand» knot that owes its name to the most famous of Greek ship owners. it requires a clip (available at your local jeweler’s) to pin the narrow part under the wide portion that covers it.
Le nœud Onassis,
65 Modegrandsud # 6 2
cravate tie 7 « 7 solid » en twill de soie coloris bronze prix H.t. à partir de 114 e prix ttc 130 €
Cravate « Crazy Rider » largeur 9,1 cm
en twill de soie coloris framboise foncé/prune/vert PRiX H.T. à partir de 114 e
PRiX TTC 130 €
Moins large que le Windsor auquel il ressemble, il a été inventé par Jerry Pratt, un employé de la Chambre de Commerce américaine. il a été repris, des années plus tard, par Don Shelby, célèbre animateur de la télé US qui l’a rendu populaire. il convient parfaitement à des chemises à col ouvert.
the pratt knot,
narrower than the Windsor which it resembles, it was invented by Jerry Pratt, an employee of the American Chamber of Commerce. it was brought back years later by Don Shelby, the famous U.S. Tv host who made it popular. it is perfect for open-necked shirts.
Le nœud PRATT,
cravate tie 7 « 7 solid » en twill de soie coloris marine foncé
prix H.t. à partir de 114 e prix ttc 130 €
non, ce n’est pas une erreur : si ce nœud vous semble à l’envers, c’est parce qu’il l’est ! Cette technique originale, parfaite sur un costume trois pièces, faisait fureur dans les Premières Classes des transatlantiques d’antan. Le Queen Mary a vécu, le nœud est resté, à sortir pour les grandes occasions.
the atlantic knot,
no, it’s not a mistake if this knot seems backwards to you, because it is! This novel technique looks perfect on a three-piece suit and was the rage with the upper class on the transatlantic ocean liners of yesteryear. The Queen Mary came and went, but the knot has lived on and is to be worn on special occasions.
Le nœud ATLAnTiQUE,
Cravate twill Tie 7 « 7 boxes » en twill de soie bleu de prusse/marine/blanc PRiX H.T. à partir de 114 e PRiX TTC 130 €
élégant mais simple à réaliser, seyant quel que soit le col de chemise, c’est le nœud du quotidien par excellence. On part sur un nœud simple et on fait un petit tour de plus avant de rentrer le pan large dans la boucle. Particulièrement recommandé pour donner de la prestance à une cravate fine.
the double tie knot,
Elegant yet simple to make, befitting no matter what type of collar, this is the daily knot par excellence. you start with a single knot and bring the tie around one more time before tucking the wide end through the loop. This is especially recommended to make a thin tie look sharp.
Le nœud Double Simple,
Cravate « Crazy Rider » largeur 9,1 cm en twill de soie coloris violet/prune/
rose fluo PRiX H.T. à partir de 114 e
PRiX TTC 130 €
Le grand classique du genre, popularisé - on s’en serait douté ! - par le duc de Windsor. Un triangle parfait, bien épais, qui vous pose l’homme soigné. il est idéal sur col italien ou ouvert, car il peut alors prendre ses aises. En revanche, il est malvenu sur une cravate épaisse ou - pire ! - trop courte. Mieux vaut éviter en effet la cravate qui tombe sur le nombril, sous peine de verser de l’élégance au ridicule.
the windsor knot,
This classic knot was popula-rized by none other than the Duke of Windsor. it is a perfect triangle, very thick, and is the sign of a well-groomed man. it is ideal on an italian or open collared shirt because it fits just right. However, it is inappropriate for a tie that is too thick, or even worse, one that is too short! it’s better to avoid having a tie that goes past your navel, otherwise you will make something elegant look ridiculous.
Le nœud WinDSOR,
Saveurs71grandsud # 6 2
béni soit
quetzalcóatl !
quetzaki ?
quetzalcóatl, le
fameux « serpent à plumes »,
l’une des grandes divinités
des peuples mésoaméricains.
en effet, selon les prêtres
aztèques, le fils d’ometeotl
(le père des hommes) nous
aurait donné le maïs et,
surtout, le cacao, un bonheur
qu’il aurait rien moins que
dérobé au pays des fils du
soleil. or, sans cacao, pas
de chocolat et, forcément,
nos vies seraient moins
gourmandes. alors, oui : béni
soit quetzalcóatl !
qu’il soit noir, au lait ou blanc
(même si ce dernier, comme
tous les puristes vous le
diront, n’est fait « que » de
beurre de cacao), le chocolat
est un délice qui, depuis
qu’herman cortés et ses
conquistadors l’ont ramené
sur le vieux continent, a
séduit l’immense majorité des
mortels : juniors et seniors,
hommes et femmes, d’un
bout à l’autre de la planète.
« neuf personnes sur dix
aiment le chocolat, dit un jour
le dessinateur américain john
tullius. et la dixième ment ! »
coup de chance : non
seulement le chocolat est
bon, mais en plus, il est bon…
pour la santé. « si vous ne
vous portez point bien, si
vous n’avez point bien dormi,
le chocolat vous remettra »,
conseillait déjà à sa fille, en
1671, la marquise de sévigné.
un judicieux remède, plus
Thank goodness for
quetzalcoatl! quetza-who?
quetzalcoatl, the plumed
serpent who was one of the
main deities worshipped by
the Mesoamericans. According
to the Aztec priests, the son
of Ometeotl (the father of
man) gave us corn but – more
importantly – he also gave us
cocoa, which he is said to have
stolen from Peru. But without
cocoa, there would be no
chocolate and our food would
certainly be less exciting without
chocolate. so yes – thank
goodness for quetzalcoatl!
Whether it’s dark, milk or white
(although all chocolate purists
will tell you that white chocolate
is “just” made with cocoa butter),
chocolate is a delicacy which,
after being brought to Europe
by herman Cortés and the
Conquistadors, has delighted
practically everyone – young
and old, men and women, from
one end of the earth to the
other. The American artist John
Tullius once said: “Nine out of
ten people like chocolate. The
tenth person always lies.”
And here’s a stroke of luck: Not
only is chocolate good to eat,
it’s also good for your health. “If
you are not feeling well, or if you
have not slept well, chocolate
will revive you,” the Marquise
de sévigné told her daughter
and that was way back in 1671.
This sound advice was more
instinctive than based on any
fact, but now, three centuries
later, it is backed up by medical
research. Chocolate is a rich
source of calcium, phosphorus,
potassium, magnesium (100g of
chocolate will give you a third
ThE RIChEsT sWEETNEss
SaveurS De Provence 1-GODivA Chocolats God Gems : milk thins 145 g, dark thins 145g, milk truffes 225g, dark truffes 225g, milk caramel 185g, ou dark caramel 185g prix ttc 10,00 € 2-nESTLE Sleeve Swiss 2 x 400 g prix ttc 13,00 € 3-AFTER EiGHT X-MAS 2 x 400 g prix ttc 11,70 €
La plus intensedes douceurs
1
2
3
instinctif que raisonné, qui, trois siècles
plus tard, se trouve légitimé par les
études médicales. riche en calcium,
phosphore, potassium, magnésium
(100g de chocolat vous assurent un
tiers de vos besoins quotidiens en
magnésium), fer, vitamines b1 et b2,
ou encore en caféine, le chocolat
est en effet un aliment énergétique
et reconstituant. mieux : certaines
substances proches de celles que le
cerveau produit pour déclencher la
sensation de plaisir lui vaudraient un
effet anti-stress. on prétend même que
certains en sont accrocs. une addiction
qui porte un nom : le chocoholisme.
c’est grave, docteur ? en tout cas, les
suisses, les plus gros consommateurs
au monde avec plus de 10 kilos
par habitant (contre 120g pour un
chinois !), ne s’en portent pas plus mal.
et puis, si l’on en croit jean-anthelme
brillat-savarin, « les personnes qui
boivent régulièrement du chocolat se
distinguent par leur bonne santé et leur
résistance à toutes sortes de maladies
mineures qui troublent la sérénité
de la vie ». cela dit, ce brave homme
n’était pas médecin, mais le plus illustre
gastronome du xixe siècle.
une chose est sûre : qui croque du
chocolat, croque la vie ! alors, pour
les fêtes, on ne résiste pas. on craque.
un chocolat chaud au pied des pistes,
un ballotin au pied du sapin ! osez-le
également pour la saint-valentin. c’est
sonia rykiel, la créatrice de mode, qui
vous y invite : « le chocolat en tête-
à-tête, c’est somptueux, à la fin d’un
dîner c’est superbe, c’est le bonheur,
un rite, une cérémonie. » et si l’on vous
reproche votre gourmandise, mouchez
le donneur de leçons en citant ni plus ni
moins que le plus grand des moralistes,
françois de la rochefoucauld :
« aimez le chocolat à fond, sans
complexe ni fausse honte, car rappelez-
vous : sans un grain de folie, il n’est
point d’homme raisonnable. »
of your recommended daily
magnesium intake), iron, vitamins
B1 and B2, and caffeine, and as
such is a food which restores you
and gives you energy. What’s
even better is that it contains
some compounds that are like
the ones that the brain produces
to induce feelings of pleasure
and these have an anti-stress
effect. It is even claimed that
some of these substances are
addictive – an addiction which is
called chocoholism. Is it serious,
Doctor? Well, the swiss, who
are the biggest consumers of
chocolate in the world with
more than 10 kilos per person
(compared to just 120g for the
Chinese!), aren’t any the worse
for it. And then, if you believe
Jean-Anthelme Brillat-savarin,
“the people who regularly drink
chocolate can be identified
by their good health and their
resistance to all sorts of minor
ailments which disturb the
calmness of their life”. This man
might sound like a doctor but
he was in fact the most famous
gastronome of the 19th century.
But one thing is sure: whoever
enjoys chocolate enjoys life to
the full. so when it comes to
celebrations we can’t resist it and
we give into temptation. A nice
hot chocolate for a little après-
ski, perhaps, or a little box of
chocolates under the Christmas
tree. And there’s Valentine’s
Day too. The fashion designer
sonia Rykiel said, “Chocolate in
private is decadent, after dinner
it’s wonderful. It is happiness,
a rite and a ceremony.” And if
some know-it-all tells you off
for eating too much chocolate,
you can silence them simply
by quoting the greatest of
all moralists, françois de La
Rochefoucauld: “Love chocolate
completely, without complexes
or false shame; remember,
there is no reasonable man
without a spark of madness.”
terMinal 1
salle d’embarquement / passengers only8
Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
pAge 6
terMinal 2 salle d’embarquement / passengers only24
grandsud # 6 272Saveurs
HeDiarD
1-LA GUinETTE Melle de Margaux 16 cerises 190 gr
prix ttc 12,90 €
2-vALRHOnA Ballotin
36 pièces 310 gr prix ttc 28,50 €
3-GODivA Truffes 220 gr
16 pièces prix ttc 23,80 €
1 2
3
depuis 1898, elle est la cuvée emblématique de
la prestigieuse maison. « premier champagne »
le plus vendu au monde, le brut impérial est
un assemblage de plus de 200 crus. au nez,
il exprime des notes de fruits à chair banche
(pomme, poire), d’agrumes et de fleurs (tilleul).
complexe, généreux et charnu, il convient
parfaitement lors d’un repas, à condition de le
servir à 10 degrés pour lui préserver toute sa…
majesté !
grandsud # 6 274La cave
fondée en 1838 à aÿ, à 3
kilomètres d’épernay, la maison
deutz possède l’un des plus
beaux vignobles de la région. la
cuvée « amour » 2000 en est un
joli exemple. avec sa robe dorée
aux reflets chauds, ce blanc de
blancs millésimé est équilibré,
avec des arômes de noisette,
de citron, de groseille, et de
pomme au four, assortis de notes
biscuitées qui se développent
au fil du temps. sa bouche est
franche, structurée, avec un
beau volume. doté d’un grand
potentiel de vieillissement, ce vin
de gastronomie accompagnera
un homard grillé, un saint-pierre
ou un bar à l’huile d’olive.
founded in 1838 in Aÿ, just
3 kilometres from Épernay,
the Deutz champagne house
boasts one of the region’s finest
vineyards and the “Amour” 2000
cuvée serves as a prime example.
A glistening golden colour, this
vintage blanc de blancs has a
balanced nose of hazelnut, lemon,
redcurrant and baked apple
combined with complex biscuit
aromas that develop over time.
It is clean and well structured
on the palate, with nice volume.
This gastronomic wine with great
ageing potential makes the ideal
accompaniment to grilled lobster,
John Dory or sea bass in olive oil.
Amour de Deutz
This has been ThE emblematic cuvée of the
prestigious champagne house since 1898. The
world’s top selling “Premier champagne”, Brut
Impérial is a blend of over 200 crus. Its nose reveals
notes of white fruit (apple, pear), citrus and flowers
(linden). Complex, full and fleshy, it can be the
perfect complement to a meal. Be sure to serve
at 10 degrees to enjoy this champagne in all its…
majesty!
Moët et Chandon, Brut impérial
HeDiarD et aelia Duty free
Moët et Chandon impérial brut 75 clprix ttc 31,50 €
« d’un excellent rapport qualité / prix dans la catégorie non
millésimée », selon robert parker, célèbre critique américain. il est
assemblé à partir des trois cépages champenois : le chardonnay,
le pinot noir et le pinot meunier. son élégance, sa finesse et son
équilibre sublimeront l’heure de l’apéritif, mais aussi une poêlée de
noix de saint-jacques ou un ris de veau à la bourgeoise.
Referred to by renowned wine critic Robert Parker as “one of the
finest values in the non-vintage category”, it is a blend of the three
champagne grape varieties: chardonnay, pinot noir and pinot
meunier. Its elegance, finesse and balance will enhance any aperitif,
but it also makes an elegant partner to pan-fried saint-Jacques
scallops or veal sweetbreads à la bourgeoise.
Feuillatte, Brut Réserve Particulière
HeDiarD et aelia Duty free
Feuillatte Réserve particulière 75 cl prix ttc 24,50 €
on aime sa bouteille-écusson, créée du
temps d’henri iv. on adore ses bulles fines
et fondantes. on raffole de ses parfums de
cerise confite et de framboise qui permettent
une multitude d’accords mets / vins. il peut
aussi bien accompagner les poissons crus, les
gambas grillées, les viandes charnues (canard,
agneau), et les fromages onctueux. mais il se
marie également à merveille avec les desserts
à base de fruits rouges.
We love the bottle’s shield-like label that dates
back to the time of henri IV. We adore its
delicate bubbles that melt on the tongue. And
we’re positively mad about its candied cherry
and raspberry flavours that allow for a host of
food pairings. Raw fish, grilled prawns, hearty
meats (duck, lamb) and creamy cheeses all fare
well with this versatile champagne, which also
pairs beautifully with red berry desserts.
Laurent Perrier rosé
HeDiarD et aelia Duty free
Laurent Perrier cuvée rosée 75 cl prix ttc 59 €PROMOTiOn du 30/11 au 27/12/2010 : prix ttc 54 € PROMOTiOn EXCEPTiOnnELLE du 30/11 au 27/12/2010 : 2 bouteilles prix ttc 100 €
BullesfEsTIVE BUBBLEs
HeDiarD
Amour de Deutz brut 2000 75 clprix ttc 109 €
l’abus d’alcool est dangereux pour la santé. a consommer avec modération. /Abuse of alcohol is dangerous for the health. Consume in moderation.
terMinal 1
salle d’embarquement
passengers only
8pAge 4 Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
terMinal 1 salle d’embarquementpassengers only
3
terMinal 2 salle d’embarquement passengers only
26 28
75grandsud # 6 2
exploitation familiale
qui possède une
vingtaine d’hectares
classés « premier
cru », la maison
cattier signe un
champagne d’apéritif,
qui apportera une
note de gaieté sur
les amuse-bouches.
élégant, corsé avec
des arômes de cerise,
de fraise et de cassis,
il pourra également
accompagner une
viande blanche, une
volaille, un fromage
persillé ou une
douceur sucrée. Á
déguster dans les
deux ans, servi entre
6 et 8 degrés.
A family-run
operation with
around twenty
hectares of “Premier
cru” vineyards,
Cattier makes the
aperitif champagne
par excellence,
adding a celebratory
touch to any hors
d’oeuvres. Elegant
and full-bodied
with fruity notes of
cherry, strawberry
and blackcurrant, it
pairs equally well with
lean meat, poultry
and blue-veined
cheese as with sweet
desserts. Enjoy within
two years, served
between 6 and 8
degrees.
Cattier Brut Premier Cru
SaveurS De Provence
Cattier brut 1er cru 75 cl prix ttc 28,90 €
This lovely “Antique” brut champagne, which no doubt owes its name
to its bottle, has a beautiful pale gold robe with glints of salmon and a
nose that blends aromas of white flowers, red fruit (cherry, strawberry,
blackcurrant) and English sweets. fresh and full-bodied on the palate, it
makes a sensational aperitif and the perfect complement to poultry and
blue-veined cheese. Or, for a more surprising but equally delicious pairing,
serve with fruit-based desserts.
une jolie robe or pâle à reflets saumonés, une bouche fraiche et corsée,
et des arômes de fleurs blanches, de fruits rouges (cerise, fraise, cassis)
et de bonbons anglais pour ce joli champagne brut « antique », qui
doit sans doute son nom à sa bouteille. il fera sensation à l’apéritif, avec
une volaille, un fromage persillé ou, plus surprenant, mais non moins
délicieux, un dessert à base de fruits.
Cattier Brut Antique RoséPremier Cru
SaveurS De Provence
Cattier brut rosé 1er cru 75 cl prix ttc 32,90 €
de fêtesfEsTIVE BUBBLEs
terMinal 2
salle d’embarquement
passengers only
24SAVEURS DE PROVENCE
depuis 2008, le badiane, restaurant bien connu des usagers du terminal 2 de
l’aéroport nice côte d’azur, s’est offert les conseils d’un maître : guy martin, le chef de
l’une des plus belles tables de paris. cet « étoilé », comme le disent si bien les fidèles
du guide michelin, affiche une carrière pour le moins atypique : pizzaiolo à dix-sept
ans pour gagner son argent de poche, chef à vingt-trois, étoilé michelin à vingt-sept !
son secret : l’inventivité. ce passionné de peinture, amoureux de monet, magritte et
botticelli, crée ses recettes comme d’autres des vêtements : il les croque d’un bon
coup de crayon sur une page blanche.
since 2008, le badiane, a restaurant well
known to users of terminal 2 of nice côte
d’azur airport, has treated itself to the advice
of a real master: guy Martin, chef at one of
paris’ top restaurants. this Michelin-starred
chef has followed a rather untypical career
path: pizza maker to earn his pocket money
at the age of seventeen, chef at twenty-
three, first Michelin star at twenty-seven! so
what’s his secret? his inventiveness. a great
art lover, with a passion for Monet, Magritte
and botticelli, he designs recipes in much
the same way as others design clothes,
sketching them in pencil on a white sheet
of paper.
this method has proved its success once
more at le badiane, where guy Martin now
devises six dishes per menu. the double act
he forms with stéphane oioli, head chef at
terminal 2’s gourmet restaurant, never ceases
depuis deux ans, guy martin et stéphane
oioli, chef du badiane, travaillent en duo.
le premier signe des recettes originales
que le second met quotidiennement
en musique avec talent et rigueur
for the last two years, guy Martin and
stéphane oioli , chef at le badiane, have been
working in tandeM. the first devises original
recipes which the second then sets daily to
Music with talent and attention to detail.
inspire le BadianeGuy Martin
ThE INsPIRATION BEhIND LE BADIANE
pAge 4 Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs
horaires d’ouverture : le restaurant : 12h - 15h / 18h30 - 21h30le bar lounge : 08h30 - 21h30réservations : 04 89 98 52 20
certification de services
terMinal 2 salle d’enregistrement/check-in-areaI
© A
. Lan
ne
reto
nn
e
Saveurs 76 grandsud # 6 2
Filet d’agneau, croustillant au thym-citron : un plat composépar Guy Martin à la carte du restaurant Le Badiane, au Terminal 2Retrouvez cette recette sur www.nice.aeroport.fr
ThE MENU Of ThE BADIANE REsTAURANT AT TERMINAL 2
OffERs A DIsh CREATED BY GUY MARTIN
fIND ThIs RECIPE ON WWW.NICE.AEROPORT.fR
where to eat?Où se restaurer ?
TERMINAL 2salle d’enregistrement
check-in-area
cours Massena k
11h - 21h
quick k
10h - 21h30
boulangerie Paul h
6h - 20h
TERMINAL 1salle d’enregistrement
check-in-area
Méli-Mélo d
6h - 21h(sur certains points de vente)
TERMINAL 2salle d’enregistrement
check-in-area
les 4 coins o
le comptoir
quotidien p
ouishop q
salle d’embarquement
passenger only
nikaïa l
le bar du monde m
l’envol n
TERMINAL 1salle d’enregistrement
check-in-area
Malongo café f
Philéas café & ouishop g
salle d’embarquement
passenger only
Philéas café c
ouishop & Murphy’s bar e
TERMINAL 1salle d’enregistrement
check-in-area
le riviera a
11h - 15h30 et 18h - 21h30Réservation :Tél. : +33 (0)4 93 21 36 14 ou +33 (0)4 93 21 36 98Email : [email protected]
TERMINAL 2salle d’enregistrement
check-in-area
le badiane i 12h - 15h et 18h30 - 21h30Réservation :Tél. : +33 (0)4 89 98 52 27 ou +33 (0)4 89 98 52 20Email : [email protected]
bar SnackinG reStaurantS
Le riviera au terminal 1
Meli-Melo paul
Les bars et restaurants de l’Aéroport nice Côte d’Azur, vous attend dans ses différents points de vente situés sur les deux terminaux pour vous faire partager une gamme de prestations variées et de qualité. Déjeuner sur le pouce, snacking, repas d’affaires ou en famille, cocktails, nous avons toujours la solution adaptée à vos besoins. n’hésitez pas et envolez-vous avec nous vers de nouvelles saveurs et de nouveaux plaisirs.
Bars and restaurants of Aéroport nice Côte d’Azur, awaits you in its various located in the two terminals to see that you partake of an array of varied and quality services. A quick lunch or snack, a business lunch or a meal with the family, cocktails… We always have the solution to meet your needs. Don’t hesitate to join us and discover new treats and pleasures.
Quelle que soit votre envie !WhATEVER YOUR DEsIRE!
cette méthode a une nouvelle fois fait
ses preuves au badiane pour lequel guy
martin signe désormais six plats par carte.
le duo qu’il forme avec stéphane oioli,
maître-queux de la table gourmande du
terminal 2, n’en finit pas de vous séduire.
a chaque saison, il revisite la gastronomie
méditerranéenne, cuisinant le meilleur de
son terroir avec rigueur et créativité. c’est
ainsi que le talentueux tandem régale
actuellement les convives d’un « filet
d’agneau croustillant au thym citron,
girolles, jeunes carottes et artichaut
poivrade », d’un « saint-pierre poêlé
sur du chou-fleur comme une semoule,
riquette et jus au persil plat » ou encore
d’une « cristalline de framboises, aloe
vera, céréales pétillantes et émulsion
coquelicot ». des recettes savoureuses qui
confirment une nouvelle fois que la france
est bel et bien le paradis des épicuriens.
mais en aviez-vous jamais douté ?
to beguile. throughout
the seasons he gives a
modern twist to traditional
Mediterranean gastronomy,
using the best regional
produce with discipline and
creativity. the talented pair
currently regales diners with
dishes such as “crusty lamb
filet with lemon thyme, girolle
mushrooms, young carrots
and artichoke poivrade”, “pan-
fried saint pierre on semolina-
style cauliflower, riquette
salad and flat parsley jus” and
“raspberry crystalline, aloe
vera, sparkling grains, and
poppy emulsion”. delicious
recipes that are undeniable
evidence that france is still a
paradise for epicureans. but
was this ever in doubt?
78 grandsud # 6 2Saveurs
grandsud # 6 2
81 Roues libres81grandsud # 6 2
une silhouette sportive et dynamique, des lignes fluides, un museau agressif et un soulignage de caisse
noir : pas de doute, le nouveau bmw x3 n’a rien perdu de l’allure insolente qui a fait le succès de son
prédécesseur. affichant des mensurations plus imposantes que le précédent modèle (4,65 mètres de
long et 1,88 mètre en largeur), le cadet des 4x4 bavarois joue désormais dans la cour des audi q5 et
autres mercedes glk. et il est bien décidé à leur en remontrer ! c’est que le suv nouvelle version, fabriqué comme
ses grands frères, le x5 et le x6, sur le site américain de spartanburg, a de sérieux atouts à mettre en avant. et
notamment une batterie d’équipements dernier cri. on retiendra le système star-stop qui permet de diminuer
sa consommation et le dynamic stability control, qui optimise le comportement du véhicule dans les virages.
doté d’un habitacle particulièrement confortable, il est équipé de nombreux espaces de rangement, d’un
écran haute définition de 8,8 pouces d’autant plus utile qu’il s’accompagne du bmw connecteddrive, un outil
offrant un accès internet illimité à bord. moins gourmand que ses concurrents mais tout aussi performant
sur la route, le nouveau bmw x3 se décline en quatre motorisations. il démarre par un diesel 2.0 litres (184
chevaux) qui affiche une consommation mixte de 5,6 litres/100 km, suivi par deux blocs essence et diesel
de 3.0 litres de 258 chevaux, pour finir par le puissant 3.0 litres 6 cylindres de 306 chevaux qui atteint le
0 à 100 km/h en 5,7 petites secondes.
featuring a sporty and dynamic
silhouette, flowing lines, an aggressive
snout and black side skirts, there is
no doubt about it: the new BMW x3
has lost none of the insolent panache
which made its predecessor so
popular. significantly larger than the
previous model (4.65 metres long and
1.88 metres wide), the youngest of the
Bavarian 4WDs is now ready to play
in the big league with the likes of the
Audi q5 and Mercedes GLK. And it’s
going to teach them quite a lesson!
Because this latest version of the
sUV, built like its big brothers the x5
and x6 at the American spartanburg
plant, offers some serious advantages.
for example the start-stop system
for improved fuel economy and
Dynamic stability Control which
optimises vehicle handling during
cornering.
The extremely comfortable cabin is
equipped with numerous storage
spaces and an 8.8 inch high-definition
monitor which comes with BMW
ConnectedDrive, a tool offering
unlimited internet access while
travelling. Just as efficient on the
road as its competitors, but more
economical to run, the new BMW
x3 is available with four different
engines. starting with a 2.0 litre 184
hp diesel engine with a combined fuel
consumption of 5.6 litres per 100 km,
followed by a 3.1 litre 258 hp diesel or
petrol engine, the range is completed
by a powerful 3.0 litre, 6 cylinder 306
hp engine which can push the car
from 0 to 100 km in just 5.7 seconds.
BMW x3: ThE sUV WITh ATTITUDE
le SUv en version XLbMw x3
renSeiGneMentS
AZUR AUTOS-MOTOS
Contre-allée Rn 202nice la Plaine 1Bd Maurice Slama06200 niCETél. 04 93 18 22 00
iNfO
deux ans qu’on l’attendait ! et
le voici : le meriva deuxième
génération débarque dans
les concessions opel !
pour l’occasion, il s’offre un relooking
complet. avec son avant dynamique,
agrémenté d’éléments chromés,
ses larges optiques, et ses hanches
marquées, le petit monospace affiche
une ligne « actuelle ». certes, il a pris un
peu d’embonpoint - normal : il a gagné
24 centimètres en longueur -, mais
c’est pour mieux servir ses occupants.
car à l’intérieur, il offre plus que jamais
confort et habitabilité. d’autant que
la voiture est truffée de rangements
et d’équipements ingénieux, comme
la console de rangements flexrail, un
double rail coulissant pour moduler
l’intérieur à souhait, ou le flexspace
qui permet de rabattre les dossiers
et de passer de cinq à deux sièges.
en un clin d’œil, le monospace peut
ainsi se muer en « utilitaire » de poche
d’une capacité de 1.500 litres. mais la
principale originalité du meriva, ce sont
ses portières antagonistes (ouvertes,
les portes avant et arrière ne sont plus
parallèles, comme sur la plupart des
voitures d’aujourd’hui, mais opposées).
elles s’ouvrent à près de 90°, formant
ainsi un véritable « portail » digne des
carrosses d’avant le moteur à explosion !
voilà qui facilite l’accès au véhicule et qui
s’avère bien pratique pour attacher bébé
dans son siège. autre malice : le flexfix,
un porte-vélos dissimulé dans le bouclier
arrière. décliné en cinq motorisations
écolo (trois diesel et deux essence), le
mériva sera proposé à partir de 15.400
euros.
It has been eagerly awaited for
two years and now it’s here:
the second generation Meriva
has arrived in Opel dealerships!
It has been given a complete
makeover for the occasion. With
a dynamic front embellished
with chrome features, wide
headlights and accentuated
flanks, this mini MPV has a
resolutely modern design.
Granted, it has gained a bit in
size – 24 centimetres in length
– but it’s all to provide improved
service for the occupants. for
the interior is more spacious
and comfortable than ever. This
car is brimming with ingenious
equipment and storage space,
such as the flexRail console
system featuring sliding rails
for personalised organisation
of storage, or the flexspace
seating system which enables
seats to be folded down and to
switch effortlessly from five to
two seats. In the blink of an eye
the MPV can be transformed
into a “minivan” with a 1,500
litre boot capacity. But the
Meriva’s rear-hinged doors
must surely be its most original
feature (when open the front
and rear doors are not parallel
as on most of today’s cars,
but facing each other). They
open to almost 90°, creating a
“portal” to provide easier cabin
access. Not only is it easier to
get in and out of the vehicle,
it’s also easier to lift a child into
a baby seat. But that’s not the
only trick the Meriva has up
its sleeve: it also features the
flexfix bicycle carrier, entirely
stowed behind the rear bumper
when not in use. five eco-
friendly versions of the Meriva
(three diesel and two petrol)
are available from 15,400 €.
OPEL MERIVA, ACT II
l’acte iiopel Meriva,
conceSSionnaire
nice : DETROiT MOTORS• Nice la Plaine 1Contre Allée Rn20206200 nice• 3 Bd Armée des Alpes06300 nice antibeS : DUGOMMiER S.A1219 Chemin de St Claude06600 AntibesTél. : 04 93 74 59 99 caGneS Sur Mer :GARAGE DU MALvAn21 avenue des Alpes06800 Cagnes sur MerTél. : 04 93 20 90 36 DraP : GARAGE CHABRièRE723 Plan de Rimont06340 DrapTél. : 04 93 54 00 71
iNfO
grandsud # 6 282Roues libres
PUB STIL IMMO.indd 1 22/11/10 10:12:20
PUB STIL IMMO.indd 1 22/11/10 10:12:20
canneS
nice
antibeS
nice
grandsud # 6 2 87 Agenda
nice
niceet dire qu’il y en a pour appeler ça la basse saison ! basse,
il n’y a guère que leur vue qui le soit. car, pour peu que
l’on ait de bons yeux, un seul regard sur le programme
culturel de l’hiver azuréen suffit à comprendre que la
côte, à la différence des marmottes, n’hiberne pas.
oyez, oyez, braves gens, amoureux de l’art et de la vie : la riviera,
cette bonne fée, a fait descendre parmi nous une pléiade d’étoiles.
côté musique, c’est du lourd avec eddy mitchell et yannick noah
qui emmènent une constellation faite d’idoles vintage et de talents
naissants. sur les planches, le casting a également belle allure :
michel jonasz, gérard jugnot, jacques gamblin, zabou, pierre
richard, lorant deutsch, pierre palmade, arthur, michèle laroque,
stéphane rousseau… et pour couronner le tout, la riviera vous
invite à côtoyer les grands de ce monde : un empereur et un roi,
napoléon ier et sa majesté carnaval. alors, au diable le rythme
des saisons : forcez votre nature et réveillez avant l’heure la cigale
qui dort en vous pour bouger, danser, chanter, de concerts en
corsos. car une chose est sûre : ça, au moins, ça réchauffe !
And to think that some people call this
the low season! The only thing that’s low is
their eyesight. for if your eyes are good, a
quick glance at the winter cultural schedule
should be enough to convince you that
the french Riviera is not hibernating.
hear ye, hear ye, good people, lovers of art
and life: the Riviera will be under a shower of
stars this winter. for musical entertainment,
the heavyweights Eddy Mitchell and
Yannick Noah will lead a constellation of
well-known idols and budding talents of
the music scene. On stage, the cast is also
impressive: Michel Jonasz, Gérard Jugnot,
Jacques Gamblin, Zabou, Pierre Richard,
Lorant Deutsch, Pierre Palmade, Arthur,
Michèle Laroque, stéphane Rousseau.
And as the icing on the cake, you will
also rub shoulders with the movers and
the shakers: an emperor and a monarch,
Napoleon and the Carnival King. so forget
about the changing of the seasons; get into
summer mode now and prepare to sing,
dance and party through the succession
of concerts and carnival processions. for
one thing is certain: it will keep you warm!
Un hiver trèsshow
A hOT WINTER
AgeNdA
© a
nn
e g
ayan
les saltimbanques ont encore de beaux jours devant eux ! en déclin durant les années
80 et 90, les enfants de la balle ont retrouvé en effet du panache avec le nouveau siècle.
en s’inspirant de ses cadets, adoptant et adaptant leurs costumes, leurs ambiances,
certains de leurs numéros, le cirque connaît un regain de jeunesse, séduisant à nouveau
petits et grands comme aux plus belles heures de la piste aux étoiles et de l’ortf. en quelques
semaines, la côte d’azur abritera pas moins de quatre grands rendez-vous.
Á tout seigneur, tout honneur : le festival international du cirque de monte-carlo se tiendra sous le
chapiteau de fontvieille, du 20 au 30 janvier. 35 ans que la principauté, la famille princière en tête,
défend les magiciens, dompteurs, équilibristes et autres clowns, récompensant les plus talentueux
d’entre eux d’un clown d’or qui fait référence dans le monde entier. la 35ème édition s’annonce aussi
féerique que les précédentes avec la venue annoncée de quelques ténors des chapiteaux, tels le
fameux clown américain bello nock, le grand spécialiste des animaux flavio togni d’italie et les
grandes troupes acrobatiques de russie et de chine.
3 spectacles de cirque à la Palestrela palestre, la salle de spectacle du cannet, s’impose cette année plus que jamais comme l’une de
ses plus belles ambassades. trois spectacles s’y succèderont cet hiver. avec ses 14 artistes et ses 25
animaux, le grand cirque royal ouvre le bal, le 12 décembre. au programme, babar l’hippopotame
du nil, des lionnes de l’atlas, des tigres du bengale, des jongleurs, des équilibristes, des clowns… une
semaine après, le 19, la troupe du cirque impérial de chine sur glace prend la relève. enfin, le 22
février, le show magnifique des « plus beaux numéros du monde » réunira autour du cirque phénix
des artistes du monde entier, primés dans les plus grands festivals du genre.
Acrobats will have their
time in the sun again!
Although they were not
very popular during the
1980s and 1990s, circus
performers have really
come back into fashion
since the turn of the
century. Taking inspiration
from these younger
performers by using and
adapting their costumes,
their ethos and some of
their acts and have been
rejuvenated, delighting
once more both young
and old, reminiscent of
the good old days at
the Piste aux Étoiles
circus and the french
touring circus Cirque
Pinder ORTf. In just a few
weeks’ time, the circus
will roll into the Côte
d’Azur where four major
events are taking place.
And credit where credit
due: the International
Circus festival of Monte-
Carlo will take place at the
Chapiteau de fontvieille
big top from January
20th-30th. With the royal
family leading the way,
the Principality has been
championing magicians,
lion tamers, tightrope
walkers and other clowns
for 35 years and awards
the best of them with the
Clown d’Or which is an
internationally recognised
award. The 35th Circus
festival will be just as
magical as always, and
some of the big names of
the big top will be there,
including the famous
American clown Bello
Nock, the animal trainer
flavio Togni from Italy and
the big acrobatic troupes
from Russia and China.
3 circuS SHoWS in
tHe la PaleStre
tHeatre
La Palestre theatre in Le
Cannet is definitely one of
its most attractive venues.
It is hosting three different
shows this winter. The
Grand Cirque Royal circus
will open proceedings
on December 12th with
14 performers and 25
animals, including Babar
the Nile hippopotamus,
lions from the Atlas
Mountains, Bengal tigers,
jugglers, tightrope walkers
and clowns. A week later,
on December 19th, the
Imperial Circus of China
on Ice will take to the
rink. Wrapping things
up on february 22nd is
the spectacular Cirque
Phénix “Best acts in the
world” show which will
bring together artists
from all over the world
who have received
prizes at some of the
greatest circus festivals.
Cirques d’hiver
WINTER CIRCUsEs
Agenda 88 grandsud # 6 2
35èME fEsTIVAL DU CIRqUE ChAPITEAU DE fONTVIEILLE00377 92 05 23 45
LA PALEsTRE730 AVENUE GEORGEs POMPIDOU04 93 46 48 88
MONAcO
Le cANNet
De l’art...voyage en indedes vaches, des
saris multicolores,
des éléphants, des
divinités et des
personnages hauts
en couleurs : le
centre d’affaires du
terminal 1 va vivre
à l’heure indienne
du 1er décembre au
25 février 2011. une
quarantaine d’artistes
du pays des rajahs
y exposent leurs
œuvres, des travaux
largement inspirés
de leur pays natal. le
vernissage de cette
exposition baptisée
« couleurs de l’inde »,
prévu le 4 décembre,
promet lui aussi
d’être coloré, avec la
venue d’un groupe
de danseuses et de
musiciens indiens,
la projection du film
« bollywood » et des
séances de massages
ayurvédiques
travel to inDia
deities and dazzling
costumes, cows,
elephants and multi-
coloured saris – the
terminal 1 business
centre is celebrating
all things indian from
December 1st to
February 25th 2011.
around forty artists from
the land of rajas will be
exhibiting their works –
pieces largely inspired
by their homeland.
the opening reception
for the exhibition
(dubbed “colours of
india”) is scheduled for
December 4th, it too
promising to be a lively
affair with visits from a
female dance troupe
and indian musicians,
the screening of a
bollywood film and
ayurvedic massage
sessions.
voyage dans les rizièrespassionné de photos depuis
sa plus tendre enfance, yann
savalle s’en est allé parcourir
le monde pour assouvir
sa soif de curiosités. cette
dernière va le conduire
jusqu’au vietnam, dans
la région de sapa, où le
photographe saisit avec son
objectif des scènes de vie
colorées au cœur des rizières
en étage, sculptées par des
années de dur labeur et
que les populations tentent
aujourd’hui de sauvegarder
coûte que coûte. ces
photographies très réalistes,
révélant des paysages
époustouflants, seront
exposées au musée des arts
asiatiques de nice jusqu’au
31 janvier, à l’occasion de
l’exposition « palettes...
rizières du vietnam ».
a Journey to tHe rice
fielDS
a photo fanatic from a very
early age, yann savalle set off
to travel the world to satisfy
his hunger for discovery. this
hunger led him to vietnam
and the sapa region, where his
photographer’s lens captured
colourful scenes at the heart of
terraced rice fields – carved out
by years of hard toil and fiercely
protected by their inhabitants.
these highly realistic images
reveal some remarkable
landscapes and are on display
at the Museum of asian art in
nice until January 31st as part
of the exhibition ‘palettes: rice
fields of vietnam’.
Face à facedu musée marc chagall, à nice, on connaît surtout les toiles du
peintre dont il porte le nom. pour autant, ce bel établissement
propose régulièrement de découvrir d’autres artistes. ainsi, du
4 décembre au 14 mars, il met en perspective l’œuvre du russe,
à commencer par les tableaux du cantique des cantiques, avec
celle de franz kupka, peintre tchèque, dont le travail est largement
marqué par le symbolisme. alors que chagall dépeint les amants
du cantique dans un paradis rêvé, kupka, lui, met en scène des
personnages imaginaires dans l’orient babylonien. l’exposition
réunira une soixantaine d’œuvres de kupka, dessins préparatoires,
gouaches, encres de chine...
face to face
the Marc chagall Museum in nice is known for exhibiting paintings by
the artist whose name it bears. nonetheless, this beautiful venue regularly
opens its doors to the work of other artists and from December 4th to
March 14th will be showcasing works from russia. the exhibition will begin
with illustrations of the song of songs, including that by czech painter
franz kupka whose work is largely influenced by symbolism. whilst
chagall depicts the lovers in heaven, kupka portrays imaginary figures
in the babylonian orient. the exhibition will display a collection of around
sixty of kupka’s works including preparatory sketches, gouaches, indian
ink prints and more.
04 92 29 37 00
04 93 53 87 31
0820 423 333
nicenice
© musée national marc chagall
© x
© y
an
n s
avalle
© d
ub
ois
ph
oto
art
Agenda 90 grandsud # 6 2
nice
grandsud # 6 2 91
focuS on ruSSian art
cannes is getting into the slavic spirit like never
before! following the festival of russian art, the
city is paying enthusiastic homage to russian
artists exiled in france and abroad during the first
half of the 20th century. Until January 30th, the
centre d’art de la Malmaison is showcasing the
works of around fifty painters from the russian
school, with the theme ‘the nude in painting’.
as the ‘france-russia’ year comes to a close,
what better way to showcase the originality
and uniqueness of russian art after the russian
revolution of 1917.
Zoom sur l’art russecannes a plus que jamais l’âme slave ! après le
festival de l’art russe, cannes se lance dans
un bel hommage aux artistes russes exilés en
france et à l’étranger durant la première moitié
du xxe siècle. Jusqu’au 30 janvier, le centre
d’art de la malmaison accueille les œuvres
d’une cinquantaine de peintres de l’école
russe, autour du thème : « le nu en peinture ».
alors que s’achève l’année « france russie »,
voilà une jolie manière de faire découvrir
l’originalité et la singularité de l’art russe, depuis
la révolution de 1917.
Travail d’orfèvrecertains se
passionnent pour les
couleurs, les paysages,
les personnages, qu’ils
couchent ensuite sur
la toile. henri gargat,
lui, puise toute son
inspiration dans ...
la main ! c’est elle
qui a inspiré à l’un
des pionniers de la
bijouterie française
ses plus grandes
créations, mêlant à
souhait toutes sortes
de matériaux : bois,
ébène, plexiglas, or,
bronze... Jusqu’au
13 février, l’espace
solidor, aux hauts
de cagnes, accueille
une rétrospective
de l’œuvre de cet
orfèvre de renom,
âgé aujourd’hui
de 82 ans. Á noter
que l’exposition se
clôturera par un
colloque sur « les
pionniers de l’avant-
garde, du bijou
d’auteur au design ».
a true Work of art
for some, their passion is colour,
landscapes or figures, which
they then express on canvass.
henri gargat however, drew all
his inspiration from... the hand.
something which prompted
this pioneer of french jewellery
to create some of his greatest
designs, mixing at will all kinds of
materials such as wood, ebony,
plexiglas, gold and bronze. Until
February 13th, l’espace solidor
in hauts de cagnes is hosting a
retrospective of the work of this
celebrated craftsman now aged
82. the exhibition concludes with
a conference on ‘the pioneers of
the avant-garde, from one-off
jewellery to design’.
04 97 06 44 90
04 93 73 14 42
canneS
caGneS
ART...
Face à la merbelle programmation hivernale du côté du palais de la méditerranée. la scène de la promenade des anglais accueille liane
foly (12/02), arthur (29/01) et, le 2 avril, calogero. l’interprète de « en apesanteur » est revenu récemment sur le devant de l’actualité musicale avec la sortie de son 1er best of, intitulé « v.o/v.s » : « version originale / version symphonique ». on y retrouve tous ses tubes dans leur version originelle ou réenregistrés avec un orchestre symphonique ! une belle mise en bouche avant un festin live prometteur sur la baie des anges. car l’ami maurici n’est pas seulement un homme à fm, mais une vraie bête de scène.
MuSic by tHe Sea
there is a wonderful programme to enjoy by the
palais de la Méditerranée hotel this winter. the
promenade des anglais stage will see liane foly
(12/02), arthur (29/01) and calogero (02/04).
calogero – who is famous for his song “en
apesanteur” – has recently made a comeback
with his first best of album called “v.o./v.s.”
(version originale/version symphonique), where
all the singles appear in their original version and
are then re-recorded with a symphony orchestra.
the album will really whet the appetite for the live
feast of the bay of angels concert – calogero is
not only great on the radio, but he can also put
on a spectacular live show.
En musiqueL’oncle Benrevisiter les tubes actuels avec une touche soul ? c’est l’idée de ben l’oncle soul, dont l’album teinté du « son motown » cartonne dans les bacs. artiste décalé, tant par ses influences musicales (la musique noire des années 60-70), que par son look, cet ancien chanteur de gospel s’est fait connaître grâce à sa reprise du tube des white stripes, « seven nation army ». flanqué de son nœud papillon et de son chapeau,
il se produit à Nice
le 9 décembre, sur la scène du théâtre lino ventura. cet hiver, la salle niçoise accueillera également philippe katerine
(11/12), les belges de
k’s choice (02/02) et nouvelle vague
(26/02).
ben l’oncle Soul
giving modern songs a
soul twist is what soul
uncle ben l’oncle soul
is all about, and his
Motown-infused album
has been a massive hit
in the record shops. a
former gospel singer,
ben l’oncle soul is an
offbeat artist – both
in terms of his musical
influences (black music
of the 60s and 70s) and
his style – who rose to
fame with his cover of
the white stripes song
“seven nation army”.
wearing his trademark
bowtie and hat, he will
be in concert in nice at
the théâtre lino ventura
on December 9th. also
coming to the lino
ventura this winter are
philippe katerine (11/12),
belgian rock band
k’s choice (02/02)
and french collective
nouvelle vague (26/02).
La dernière séanceschmoll fait ses adieux.
Á la scène tout au moins.
après un demi-siècle de
succès, eddy mitchell
tourne actuellement dans
toute la france pour une
ultime rencontre avec son
public. il fait ainsi escale à
Nice, au palais nikaia, le 7 décembre. une occasion
émouvante de retrouver
les grands succès de l’ex-
chaussettes noires, de
ses tendres ballades à ses
rocks endiablés. autres
séquences “nostalgie” (mais
dans un tout autre genre !)
programmées au nikaia :
la rfm party avec mader,
feldman, sommerville et
consorts (le 15 décembre)
et, deux jours après,
les vieilles gloires de la
cinquième saison d’age
tendre et têtes de bois.
ScHMoll’S laSt SHoW
catch schmoll while you still can!
after a successful career spanning
five decades, eddy Mitchell
(known as “schmoll”) is currently
touring france to see his public
one last time and will be in nice
at the palais nikaia on December
7th – an emotional evening, no
doubt, where the former member
of les chaussettes noires will
play his most popular songs, from
heartfelt ballads to his wild rock
songs. other “nostalgic” evenings
– but in a totally different vein!
– scheduled at the palais nikaia
are the rfM party with Mader,
feldman, somerville and friends
(December 15th) and, two days
later, the old favourites of the 5th
season of french variety show age
tendre et têtes de bois.
04 92 29 31 29
04 92 14 68 00
04 97 00 10 70
nice
nice
nice
© d
imit
ri s
imo
n
© b
en
ni v
als
son
Agenda 92 grandsud # 6 2
grandsud # 6 2 93
Winter at tHe nice oPera
don quixote, the dispenser of justice, is certainly
a symbolic character in spanish literature, but
he is also one of the great figures of the stage
too. the nice opera have chosen the ballet of
don quixote to celebrate the end of the year,
and will put on a stunning 3-act show suitable
for the whole family, which will combine the
ballet nice and the nice philharmonic orchestra.
performances on 5 nights (December 24th,
26th, 28th, 29th and 30th).
the opera is still just as original as ever and has
put together a thoroughly eclectic programme
for the winter, including bel canto with rossini’s
la cenerentola (cinderella) (December 10th,
12th, 14th and 16th), baroque with vivaldi’s
orlando furioso (March 30th, april 1st, 3rd and
5th) and eastern european opera with Modest
Mussorgsky’s boris godunov (february 11th,
13th, 15th and 17th).
Un hiver à l’Opéra de nicedon quichotte, le justicier, est certes un
personnage emblématique de la littérature
espagnole, mais il incarne aussi une grande
figure du répertoire classique. c’est avec lui
que l’opéra de Nice a choisi de clôturer l’année
2010, en proposant un grand spectacle familial
en trois actes qui réunira le ballet et l’orchestre
philharmonique de nice les 24, 26, 28, 29 et 30 décembre.
côté lyrique, l’opéra, toujours aussi iconoclaste,
a concocté pour cet hiver une programmation
éclectique. du bel canto avec rossini et sa
« cenerentola » (10, 12, 14 et 16 décembre),
du baroque avec « orlando furioso » de
vivaldi (30/03, 01/04, 03/04 et 05/04)
et de l’âme slave avec « boris goudonov »
de modeste moussorgsky (11, 13, 15 et 17 février).
idoles des jeunesla mode des
comédies musicales
sévit aussi chez les
juniors. en témoigne
le passage sur la
côte d’azur d’une
ménagerie de rêve.
scooby-doo ouvre
le bal les 11 et 12 décembre, au nikaia,
luttant avec sammy,
vera, fred et daphné
contre les pirates
fantômes. suivent
mickey mouse et tous
ses amis de disney
sur glace qui viennent
chanter et patiner
à Nice les 11 et 12 janvier. enfin, le 26 mars, pollux et son
manège enchanté
investissent la palestre
au cannet, pour
un spectacle d’une
vingtaine de chansons
originales. tournicoti,
tournicoton !
cartoon iDolS
kids can also make the most of
the fashion for musicals, and a
whole host of characters will be
visiting the côte d’azur this winter.
scooby-doo will kick things off
on December 11th and 12th at
the palais nikaia, where scooby,
shaggy, velma, freddie and
daphne will find themselves pitted
against ghostly pirates. then
make way for disney on ice with
Mickey and all his friends, who will
be skating and singing in nice
(January 11th and 12th). and
finally on March 26th dougal and
the rest of the Magic roundabout
will enchant the palestre at le
cannet for an all-singing show
featuring 20 original songs. plenty
of fun before it’s time for bed!
04 92 17 40 79
04 93 46 48 88
nice
nice
IN MUsIC
Levée de rideauUne médaille en orencore une jolie mise
en scène pour zabou
breitman, invitée
d’honneur pour la
deuxième année
consécutive du théâtre
de grasse. cette fois-ci,
c’est au monde de
l’entreprise que s’attaque
cette comédienne et
réalisatrice de talent, à
travers « la médaille »,
une pièce adaptée
du roman éponyme
de lydie salvayre qui
relate la remise de
récompenses d’une
entreprise à ses salariés
les plus méritants. zabou
breitman signe une mise
en scène émouvante,
tout en pudeur, que le
public grassois pourra
apprécier les 17 et 18
décembre. dans un
tout autre registre,
tchéky kario se livrera
à un formidable numéro
d’acteur, les 7 et 8
janvier, dans le « tigre
bleu de l’euphrate », un
texte de laurent gaudé,
prix goncourt 2004
avec « le soleil des
scorta ».
a GolD MeDal
another lovely production
for zabou breitman, the
guest of honor for the
second year in a row at
the théâtre de grasse.
this time, the talented
actress and director takes
on the business world in
“la médaille” (the award),
a play adapted from lydie
salvayre’s novel of the
same name, which depicts
an award ceremony
for a company’s most
deserving employees.
zabou breitman opens
up with a compelling
production that audiences
in grasse can enjoy on
december 17th and
18th. and for something
completely different,
tchéky kario delivers an
amazing performance on
January 7th and 8th in the
“tigre bleu de l’euphrate”
(the blue euphrates
tiger), written by laurent
gaudé, winner of the prix
goncourt in 2004 for “le
soleil des scorta” (the
scorta’s sun).
Têtes d’affichecet hiver, le théâtre national de
nice frappe fort en accueillant
trois acteurs de talent, trois
personnalités fortes, trois
styles différents, mais non
moins émouvants. Du 14 au
17 décembre, michel jonasz
interprète son grand-père
« abraham » dans une pièce
mêlant textes et chants. dans
« le paquet », du 11 au 15
janvier, gérard jugnot, seul
sur scène, tiendra en haleine
les spectateurs au cours de
cette intrigue oscillant entre
gravité et humour. bouleversant
d’émotions ! tout autant que la
pièce écrite et interprétée par
jacques gamblin, « tout est
normal, mon cœur scintille »,
dans laquelle il rend hommage
à l’être aimé. Á voir du 17 au
20 mars.
HeaDlinerS
this winter, the national
theatre in nice has a solid
lineup, welcoming three
talented actors, three strong
personalities, and three
different-although still moving-
styles. from December 14th
through 17th, Michel jonasz
will play his grandfather
“abraham” in a play combining
words and music. in “le
paquet” (the package),
from January 11th through
15th, gérard jugnot will have
audiences holding their breath
during his one-man thriller
that varies between solemn
and humorous. intensely
moving! all this, along with
a play written and acted by
jacques gamblin, “tout est
normal, mon cœur scintille”
(everything’s fine, My heart is
glowing), which pays tribute
to his loved ones. from March
17th through 20th.
Sacrés numéros ... d’acteurs !homme de spectacle et de télé, chanteur
et imitateur populaire, écrivain et
réalisateur : patrick sébastien est un
artiste complet. ne lui manquait que le
théâtre. une lacune comblée avec « le
kangourou », sa première pièce, qu’il
présente à cannes, au palais des festivals,
le 5 janvier. une comédie décalée, dans
laquelle l’humoriste, entouré de la troupe
de rocamadour, organise un casting
géant où les acteurs sont assis dans le
public et se suivent sur scène pour lui
donner la réplique. ça promet ! autre
rendez-vous de la scène cannoise :
« boubouroche » de courteline, interprété
par le talentueux lorant deutsch, à voir le
22 décembre.
aMazinG nuMberS-of actorS!
patrick sébastien is a well-rounded
performer: popular television personality,
singer and standup comedian, writer and
director. the only thing missing was the
theatre, an omission now covered by “le
kangourou” (the kangaroo), his first play,
to be presented in cannes at the palais
des festivals on January 5th. it’s a madcap
comedy where the comedian, surrounded
by the rocamadour company, organizes a
huge casting call where the actors are seated
in the audience and come up on stage one
after the other. it bodes well! another date on
the cannes stage: courteline’s “boubouroche”
(boubouroche), interpreted by the talented
lorant deutsch, a must-see on December
22nd.
04 93 13 90 90
04 92 98 62 77
04 93 40 53 00
canneS
nice
GraSSe
© d
r
© dr
Agenda 94 grandsud # 6 2
grandsud # 6 2 95
a look back at WHat’S to coMe
Mail. everyone gets some every day. some
more than others, especially actors, and then
mostly asking for something. that’s certainly
the case for pierre richard, who presents some
of the fan letters received during his career
in a show directed by christophe duthuron,
“franchise postale” (postal franchise). a touching
one-man show, during which the well-known
daydreamer speaks about his outlook on life via
several delightful anecdotes. playing January
12th and 13th at the théâtre princesse grace in
Monaco. on March 11th and 12th, it will be anne
roumanoff’s turn to bring down the house (with
laughter) in the Monegasque hall, in “anne, bien
plus que 20 ans” (anne, well over 20).
Rétro... expectives !
du courrier, tout le monde en reçoit tous les
jours ! certains, plus que d’autres, notamment
les acteurs, largement sollicités. c’est le cas
de pierre richard qui avec son nouveau
spectacle mis en scène par christophe
duthuron, « franchise postale », passe en revue
les nombreuses lettres de fans qu’il a reçues
tout au long de sa carrière. un one-man show
émouvant, durant lequel le grand blond parle
de lui et de son regard sur la vie à travers une
multitude d’anecdotes savoureuses. Á voir les
12 et 13 janvier au théâtre princesse grace
à monaco. Les 11 et 12 mars, ce sera au tour
d’anne roumanoff de faire trembler (de rire) les
planches de la salle monégasque, avec « anne,
bien plus que 20 ans ».
Et que ça brille !
huit ans après la
tournée triomphale de
« ils se sont aimés »,
son fameux duo
avec pierre palmade,
michèle laroque fait
son grand retour sur
les planches. seule
cette fois ! elle aborde
avec humour le
thème du célibat avec
« mon brillantissime
divorce », une pièce
de géraldine aaron,
qui raconte la vie
haute en couleurs
d’une quadragénaire
divorcée. Á savourer
le 9 février à
nice acropolis.
lui succèdera
l’humoriste stéphane
rousseau, qui revient
avec son nouveau
spectacle intitulé
« les confessions de
rousseau » (le 16
mars) !
tHat’S brilliant!
eight years after the successful
tour of “ils se sont aimés” (they
loved each other), with pierre
palmade, Michèle laroque
returns to the stage-alone. she
takes a comic look at single
life in geraldine aaron’s “Mon
brillantissime divorce” (My
brilliant divorce), a play that
vividly illustrates the life of a
forty-something divorcée. for
your enjoyment on February 9th
at the nice acropolis. she’ll be
followed by humorist stéphane
rousseau, who returns with his
new show called “les confessions
de rousseau” (rousseau’s
confessions) on March 16th.
00377 93 50 03 45
04 93 92 83 00
Monaco
nice
© William Let
RAIsE
ThE CURTAIN
EvénementsDreaM fleet
The Antibes Yacht
show rapidly became
one of the main
regional events
dedicated to luxury
yachting. And this
50th edition, from 7th
to 10th april 2011,
will be true to form.
There will be over 150
exhibitors, from brokers
to specialist decorators
and equipment
suppliers, at the event
which is expected to
draw 10,000 visitors
to Port Vauban. But as
always, the stars of the
event will be the yachts,
of which about 200
will drop anchor at the
quai des Milliardaires.
Une flotte de rêve
antibes yacht show s’est
rapidement installé parmi
les principaux rendez-
vous méditerranéens
consacrés à la grande
plaisance. et ce n’est
pas la cinquième édition,
programmée du 7 au
10 avril 2011, qui va
démentir ce succès. plus
de 150 exposants, des
brokers aux décorateurs
spécialisés, en passant
par les équipementiers
viendront à la rencontre
des 10.000 visiteurs
attendus sur le port
vauban. mais les vedettes
de cette manifestation
resteront, une fois
encore, les yachts. ils
seront autour de 200 à
jeter l’ancre du côté du
quai des milliardaires.
04 92 90 59 15
antibeS
visite impériale
le 1er mars 1815, l’inconstant
jette l’ancre devant golfe
juan. de retour de l’ile
d’elbe, napoléon ier quitte
alors son bord pour fouler à
nouveau la terre de france
et reconquérir son empire.
une page d’histoire que la
commune de vallauris golfe
juan célèbre chaque année
autour d’une reconstitution
historique, haute en couleur.
elle conclue deux jours
de fête avec le village
napoléonien, un spectacle
de cavalerie, un concert
de musique militaire, des
démonstrations de danses
d’époque… Á vivre, les
12 et 13 mars prochain.
04 93 63 18 38
an iMPerial viSit
On 1st March 1815, the
Inconstant dropped anchor
off the coast of Golfe Juan.
Napoléon 1st, returning from
the Isle of Elba, disembarked
to walk again on french
soil and to reconquer his
empire. Vallauris Golfe Juan
celebrates its past each year
with a colourful historical
re-enactment. Two days of
festivities are rounded off
with the Napoleonic Village,
an event featuring a cavalry
show, a concert of military
music and demonstrations
of period dances. Go back in
time on March 12th and 13th.
vallauriS
tHe iMMeDiate future
in february 2011 cannes palais des festivals
will belong more than ever to the future. from
february 3rd to 5th it will host the first edition
of getis (green energies and technologies
international show). and then from february
25th to 27th it will entertain the young generation,
children and teenagers, for the international
games festival. several tens of thousands of
youngsters will yet again gather in the biggest
playroom imaginable: 30,000 m2 just for them.
it’s enough to make you share their passion
for video games, board games, mangas or role
playing!
Futur immédiat
en février 2011, le palais des festivals de
cannes sera plus que jamais une terre d’avenir.
en abritant getis, le salon international
de la croissance verte et des solutions
environnementales, dont la première édition
se déroulera du 3 au 5. en accueillant la jeune
génération, enfants et ados, tous fans du
festival international des jeux. Du 25 au 27,
ils seront encore des dizaines de milliers à se
retrouver dans la plus grande des ludothèques
dont ils puissent rêver : 30.000 m2 rien que
pour eux. de quoi partager leur passion pour
les jeux vidéos, les jeux de société, les mangas
ou encore les jeux de rôle.
04 93 39 01 01
canneS
Agenda 96 grandsud # 6 2
GraSSe
Un menu alléchant
en janvier, la côte est gourmande. Le 8 janvier,
jacques chibois, chef étoilé de la bastide saint-
antoine, à grasse, célèbre le diamant noir à
l’occasion du traditionnel “marché aux truffes”,
rendez-vous incontournable des amateurs du
genre. le lendemain, on prend les mêmes et
on recommence : au rouret cette fois ! dans
les deux cas, on pourra remplir son panier de
truffes et autres produits du terroir et s’initier
à la trufficulture à travers de nombreuses
animations. a suivre, du 14 au 16 janvier au
palais des festivals, le cannes cooking, un
nouvel événement qui convie le public azuréen
à la rencontre de plus d’une cinquantaine de
grands chefs, venus du monde entier. au menu
: démonstrations, conférences, masterclass…
04 93 70 94 94
a teMPtinG Menu
In January, the french Riviera is eager for delicacies.
On January 8th, Michelin starred chef Jacques
Chibois from the Grasse restaurant La Bastide
saint-Antoine honours the “black diamond”, as
the truffle is nicknamed, during a traditional truffle
market, an unmissable event for truffle enthusiasts.
The next day it will start all over again, this time
in Le Rouret. At both events, you can fill your
basket with truffles and other regional produce
and learn all about truffle cultivation through the
numerous activities that have been organised.
from January 14th to 16th, Cannes Cooking is a
new event during which visitors can discover over
50 chefs from all over the world. On the menu:
demonstrations, conferences and masterclasses.
Destination shopping
c’est le bazar ! le
plus beau des bazars :
la foire de nice.
Du 12 au 21 mars,
les azuréens vont
pouvoir construire,
rénover, aménager
et décorer leurs
intérieurs, organiser
leurs vacances, faire
le plein d’émotions
grâce aux nouveautés,
aux expositions ou
aux bonnes affaires
proposés par les
12.000 stands de la
foire et des salons
satellites : « bâtir » et
« tous à l’art ».
on a MiSSion to SHoP
and what a mission! the most
wonderful shopping destination
of all : the international fair of
nice. from March 12th to 21st we
can build, renovate, improve and
decorate our homes, organise
our holidays, and discover the
innovations, exhibits and bargains
on offer at the 12,000 stands at
the fair and its satellite fairs, bâtir
(building) and tous à l’art (art for
everyone).
04 93 39 01 01
04 92 00 20 80
nice
EVENTs
grandsud # 6 2 97
La fibre méditerranéenne
Á nice, sa majesté carnaval règnera sur la promenade des anglais
et la place masséna du 18 février au 8 mars prochain. cette année,
son altesse s’est autoproclamée « roi de la méditerranée ». histoire,
géographie, environnement : en une vingtaine de chars et plus de 200
« grosses têtes », entraînées par 1.000 musiciens, le défilé évoquera
avec humour, fantaisie et poésie, la grande bleue. une ambiance que
l’on retrouvera du côté de menton, avec, du 18 février au 9 mars,
la fête du citron. elle s’est donnée pour thème « menton célèbre les
grandes civilisations ». la perle de france visite ainsi l’histoire et, plus
spécialement, l’antiquité, des grecs aux romains, en passant par les
perses. 145 tonnes d’agrumes apporteront leurs couleurs aux décors
géants des jardins biovès et aux chars des corsos des fruits d’or.
04 92 41 76 56
MeDiterranean flair
The Carnival King will reign over the Promenade des Anglais and the Place
Masséna in Nice from february 18th to March 8th. This year, his highness
has crowned himself “King of the Mediterranean”. history, geography
and environment: featuring some twenty floats and over 200 “big heads”
(traditional carnival disguises) led by 1,000 musicians, the procession will
evoke these aspects of the Mediterranean with humour, whimsy and lyricism.
The same atmosphere will prevail in Menton from 18th february to 9th March
for the Lemon festival. The theme this year will be “Menton celebrates the
great civilisations of the world”. Menton, known as “The Pearl of france”, will
revisit antiquity through the Greek, Roman and Persian civilisations. 145 tons
of citrus fruit will colourfully decorate the larger than life decor of the Biovès
Gardens and the floats of the golden fruit processions.
grandsud # 6 298Agenda
Jours de fêteFleur d’hiver
Du 18 au 27 février,
mandelieu vivra à
l’heure du mimosa.
douze tonnes de
cette fleur hivernale,
au parfum envoûtant
et à la couleur jaune
lumineuse, décoreront
les chars et égaieront
la célèbre « bataille de
fleurs ». mais au-delà
des corsos fleuris,
admirablement animés
par quelques-unes
des plus « belles
plantes » du cru, la
fête mandelocienne
multiplie les
animations et
spectacles de rues.
04 93 93 64 78
Winter floWer
from february 18th
to 27th, Mandelieu
will live and breathe
mimosa. Twelve tons
of this luminous yellow
winter flower with a
captivating fragrance
will decorate the
floats and enliven
the famous “flower
battle” parade. But the
Mandelieu festival is
not just about flower
themed processions,
however admirably
they are hosted by
local beauties. It is
also the backdrop for
numerous street acts
and performances.
RECRUTEpour son développement :
1 chef de publicité 1 développeur web
envoyez votre candidature par E-mail à [email protected]
Tél. : 0 820 423 333 (0,12 e/mn)
www.nice.aeroport.frN°62 / Edition Hiver 2010
Directeur de la Publication :Didier Monges
Comité éditorial :Co-Présidents :Jean-Yves Touveron, Fabien Paul et Pascal Le DroffPrésident délégué : Valérie ChuongMembres : Hélène Navarro, Nathalie Puente, Christophe Ricard, Gaël Vallade.
CoNCEPTioNRéaLisaTioN 3030, chemin de saint-Bernard06220 sophia-antipolis / Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83E-mail : [email protected]
Directeur:alexandre Benyamine
Directeur des Rédactions : Jérôme DumurRédaction : Laure Lambertair du sud : Corinne Rugiu
Responsable agenda /secrétariat de Rédaction :Nadine Ponton - [email protected]
Maquette originale :Hans Reniers
Directeur artistique :Hoang Mai - [email protected] :anne Bornet - [email protected] : Didier Bouko
Photo de couverture : Pingouin
PUBLiCiTé : o2C RéGiETél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 95 80 78E-mail : [email protected] o2C Régie : anthony aiken - [email protected] adjointe : Julie Bouchon - [email protected] Responsables de clientèle : Joachim Cohen - [email protected] Vincent Chatelier - [email protected] assistante commerciale : Marie Ehrlacher - [email protected]
Menton
hIGh DAYs AND hOLIDAYs
ManDelieu
© o
ffice d
e t
ou
rism
e d
e m
en
ton
© c
. hels
tro
ffer
0892 70 74 07
Top Related