Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

100
gran D su D SPéCIAL HOMME MODE, ACCESSOIRES, PARFUMS... LES INDISPENSABLES AIR DU SUD L’AéROPORT EN DIRECT YANNICK NOAH from the airport’s boutiques INSIDE GIFT IDEAS & GOOD DEALS HIVER 2010 62 numéro DIEU DES STADES LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR

description

Mise en page du magazine - 100 pages

Transcript of Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Page 1: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

gran

dsu

d

spécial hommemode, accessoires, parfums...

les indispensables

air du sudl’aéroport

en direct

YANNICKNOAHfrom the

airport’s boutiques

iNside

gift ideas&

good deals

hiv

er

20

106

2n

um

éro

dieu des stades

LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR

Page 2: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 3: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

grandsud # 6 2 3

Le plan des boutiques 6

Maps of the shops

Toutes vos nouveautés shopping all your shopping novelties

montblanc : la plume en or Montblanc:the golden pen 7

diesel le jean “griffé“ diesel: “designer“ jeans 8

ça va faire mâle Men’s fragrances 10

ça gèle ? on crème ! it’s freezing? tiMe for creaM 13

l’occitane reine de beauté l’occitane, beauty queen 16

un look ultra violet the ultra violet look 19

lancel, au bonheur des dames lancel: keeping woMen happy 20

tous les jours noel everyday’s christMas 22

jamais sans mon livre never without a book 24

Tout le monde en parle une banque qui vous comprend a bank that understands you 27

détaxe mode d’emploi taxe refund instructions 28

Cover story noah, dieu des stades king of the stage 32

Air du Sud l’aéroport en direct the airport in live 36

Embarquement immédiat grand bleu, grand blanc sunlit sea, sun-drenched slopes 42

un avant-goût du printemps a taste of spring 43

Une ville, un artiste cesaria evoria la voix du cap vert the voice of cape verde 44

Escale d’azur mickey l’enchanteur ! Magical Mickey! 47

les tables gourmandes du martinez fine dining at the Martinez 49

Coup de projecteur urban style cool 52

des cols au sommet to be or knot to be 64

Saveurs la plus intense des douceurs the richest sweetness 71

bulles de fête festive bubbles 74

guy martin inspire le badiane the inspiration behind le badiane 76

Roues libres bmw x3 le suv en version xl the suv with attitude 81

opel meriva l’acte ii opel Meriva, act ii 82

Agenda expos, théâtre, musique, festivals… vos événements de l’hiver 87

exhibits, theater, Music, festivals...

check out the coMplete prograM for your winter highlights

Sommaire

l’aéroport nice côte d’azur et ses boutiques vous souhaitent la bienvenue sur la côte d’azur.

aéroport nice côte d’azur and its boutiques welcoMe you to the french riviera.

pAge 40

pAge 87

pAge 52

cOver stOry

pAge 64

pAge 47

pAge 10

Page 4: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 5: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 6: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 7: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Montblanc : la plume en or !

bien sûr, l’avènement de l’internet et de ses deux comparses,

le clavier et la souris, a largement réduit son usage. reste

que l’aura persiste : 80 ans après sa création, le meisterstück

de montblanc est toujours l’un des accessoires attitrés du

parfait gentleman. symbole de l’élégance masculine, il s’adresse tout

autant aux businessmen qu’aux hommes

de lettres, les premiers lui préférant

les versions « bille » ou « rollerball »,

plus pratiques, les seconds chérissant la

caresse de sa plume sur le papier. quoi qu’il

en soit, tous le cachent le plus souvent près

du cœur, dans la poche portefeuille de leur

costume, le révélant au hasard d’un mouvement

de la veste ou le temps d’un paraphe... et

cette année, pour célébrer le soixante-dixième

anniversaire de john lennon, la marque rend

hommage au génie de l’artiste en créant une

édition spéciale : un stylo à la plume en or 18

k rhodiée faite à la main portant le signe de

la paix, à l’agrafe représentée par le manche

d’une guitare, et touche finale une petite plaque

platinée gravée du célèbre autoportrait de

l’artiste.

Admittedly, with the

advent of the Internet

and its sidekicks, the

keyboard and mouse,

its usage has declined

significantly. But the

aura remains. Eighty

years after its creation,

the Meisterstück from

Montblanc remains

one of the accessories

that appeals to the

perfect gentleman.

The symbol of

masculine elegance,

it’s ideal for both

businessmen and

men of letters, the

former preferring

the more practical

ballpoint or rollerball,

the latter cherishing

the flow of ink on

paper. Whichever

they choose, they

both keep it close

to their hearts, in

the breast pocket of

their suit, revealing it

haphazardly as their

jacket opens or when

they need to jot a

paragraph. This year,

to celebrate John

Lennon’s 70th birthday,

the trademark

honors the artistic

legend with a special

edition: a handcrafted

rhodium-plated 18k

gold fountain pen

sporting a peace

symbol, with the clip

modeled after the

neck of a guitar, and,

as a final touch, a

small platinum-plated

plaque engraved with

the famous self-

portrait of the artist.

MONTBLANC: ThE GOLDEN PEN

7 Must havegrandsud # 6 2

Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

pAge 4

Montblanc 1-Plume John Lennon M Edition Limitée Donation Pen prix duty free 607,00 € prix ttc 680,00 € 2-Plume Meisterstuck classique prix duty free 527,00 € prix ttc 590,00 €

terMinal 1 toutes salles / all areas

terMinal 2 toutes salles / all areas

7

30

10

34

1

2

Page 8: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

grandsud # 6 28Must have

en choisissant de baptiser

sa marque « diesel »,

son inventeur, renzo

rosso, a vu juste. comme

les moteurs éponymes, la griffe

italienne a eu du mal à imposer

son style : les « used jeans »,

des « denim » délavés à la pierre

ponce, déchirés à coups de lame

de rasoirs, troués et customisés.

mais depuis ce lent démarrage, la

marque trace sa route et règne en

maître sur l’univers de la « jeanerie »

haut de gamme.

une ascension qui n’aurait pas

été possible, sans la personnalité

extravagante et ambitieuse de

son fondateur. dès 1978, le styliste

italien visionnaire ose la différence.

il appose sur ses premières pièces,

qu’il conçoit dans un deux pièces

de molvena, en vénétie, une tête de

mohican entichée du slogan « only

the brave »... tout un programme !

pour les faire vendre, il lance des

campagnes de publicité décalées,

avec des slogans percutants,

impertinents. Á l’époque, on crie

scandale ! n’empêche : cela va

permettre à diesel d’imposer un

style rebelle et anti-conformiste.

et ça marche ! en 1996, la marque

ouvre son premier magasin à

new york sur lexington avenue.

quatorze ans plus tard, diesel

possède 6.000 points de vente à

travers le monde et pèse 1,2 milliard

de chiffre d’affaires. la griffe, qui

cherche toujours à se démarquer en

mélangeant les genres, ne fait plus

seulement du « denim », mais aussi

du « casual chic » pour hommes et

femmes, ainsi que des accessoires,

bijoux et chaussures. dernière

création en date : la collection « 5

pockets », largement inspirée de

la mouvance punk, qui prône un

retour au « fait main », en alternant

fils, broderies et chaînes cousus

main.

By choosing to name his brand “Diesel”, Renzo Rosso, the brand’s creator, got it right.

Just like the eponymous engines, the Italian brand struggled to establish its style:

used jeans, stone washed, worn, ripped, and customized denim. But since that

slow start, the brand has blazed a trail and now reigns supreme over the world of

designer jeans.

This ascent would not have been possible without the extravagant and ambitious

personality of its founder. since 1978, the Italian fashion visionary has dared to

be different. On his first creations which he designed in a two room apartment

in Molvena, Italy in the Veneto region, he put a Mohican head infatuated with

the slogan “Only the Brave”. Great things would follow! To sell them, he launched

unconventional advertising campaigns with catchy, impertinent slogans. At the time,

it was scandalous! still, this would allow Diesel to establish itself as a rebellious, non-

conformist style. And it worked! In 1996, the brand opened its first store in New York

on Lexington Avenue. fourteen years later, Diesel has 6,000 outlets worldwide and

has a turnover of 1.2 billion euros. The brand, which is always trying to differentiate

itself by mixing genres, no longer sells only denim, but also “casual chic” for men and

women, accessories, jewelry, and shoes. Its latest creation: the 5 pocket collection,

largely inspired by the punk scene which advocates a return to handmade items, by

alternating thread, embroidery, and hand sewn chain stitches.

Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

pAge 4

Diesel le jean “griffé”DIEsEL: “DEsIGNER” JEANs

DieSel 1- Jeans homme « Safado » bleu brut prix ttc 140 € - bleu basique prix ttc 150 € 2-Jeans femme « Hushy » prix ttc 150 €

1

2

terMinal 2 salle d’enregistrement / check-in-area23

Page 9: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 10: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Must have 10 grandsud # 6 2

pAge 6 Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

Ça va faire mâle

avec the one gentleman, dolce&gabbana signe un nouveau jus référence pour les hommes. pamplemousse et poivre s’en disputent la tête, complétés par la lavande, le fenouil, la cardamone… subtil, séduisant, moderne.

the One for gentlemenDolce & Gabbana’s The One Gentleman sets a new standard for men’s fragrance. hints of grapefruit and pepper are perfectly balanced with lavender, fennel and cardamom. A subtle, seductive and contemporary fragrance.

Gentlemen only

MEN’s fRAGRANCEs

eastern promiseInspired by the exotic scents of the East, Man, Bulgari’s new fragrance for men, has a captivating woody scent with fresh notes of pear, bergamot and violet leaves.

inspiré des parfums mystérieux de l’orient, man, la nouvelle fragrance masculine de bulgari, mise sur un boisé envoûtant, rafraîchi par la poire, la bergamote et la violette.

Oriental

BvLGARi Manprix duty free 60,00 €

jacques polge, le nez de chanel, a conçu bleu autour de notes d’oranger, associées au citronnier et aux baies de rose, avec un rien de menthe poivrée, de muscade, de gingembre…de jasmin… terriblement raffiné !

Orange in BlueChanel perfumer Jacques Polge has created Bleu de Chanel with orange notes combined with citrus and pink peppercorns, and subtle hints of peppermint, nutmeg, ginger and jasmine. The height of sophistication.

Bleucomme une orange

CHAnEL Bleu prix duty free 59,20 €

la nuit de l’homme ? elle est fraîche avec la bergamote et l’anis. puis, sous l’effet du poivre noir, elle se réchauffe. le patchouli, la vanille et le vétiver accentuent alors la sensualité dégagée par le parfum d’yves saint laurent.

Black lightThe Yves saint Laurent fragrance La Nuit de l’homme starts off cool with bergamot and anise, and then warms up as the black pepper starts to work its magic, with patchouli, vanilla and vetiver blending to make this a truly sensuous fragrance.

Lumière noire

yvES SAinT LAUREnT La nuit de l’hommeprix duty free 69,30 €

DOLCE & GABBAnAThe one gentlemanprix duty free 60,00 €

terMinal 1 salle d’embarquement / passengers only

terMinal 2 salle d’embarquement / passengers only26

3

28

Page 11: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

un parfum singulier, entré épice et encens. une odeur très sexy, très sexuée, au caractère marqué par le bois. du patchouli et du vétiver pour finir. c’est clair : ce jus-là n’a rien de banal.

d’abord de la fraîcheur (pamplemousse et poivre rose), puis de la virilité (lavande et vétiver), et enfin de la sensualité (ambre et vanille) : c’est le mâle terrible de jean-paul gaultier.

An explosive scentA unique fragrance, balanced between spice and incense. A seductive and sensuous scent with woody notes, patchouli and vetiver. Definitely nothing of the ordinary about this fragrance.

Bad boyIt starts with the cool scents of grapefruit and pink pepper, slides into masculinity with notes of lavender and vetiver, and finishes with the sensuality of amber and vanilla. This is Jean-Paul Gaultier’s Mâle Terrible.

Senteur explosive

Bad boy

JEAn-PAUL GAULTiER Le mâle terribleprix duty free 60,00 €

MARC JACOBS Blang prix duty free 56,00 €

11grandsud # 6 2

Page 12: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 13: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

13grandsud # 6 2 Must have

l’été, on pèle. et l’hiver ? on se pèle ! dans les deux

cas, la peau souffre ! l’épiderme craint tout autant le

blizzard que le cagnard. le froid, le vent ou encore

le chauffage le soumettent en effet à rude épreuve.

l’ennemi n°1 : les basses températures. quand le mercure chute,

les vaisseaux sanguins se resserrent pour empêcher le corps

de geler. le sang circule donc moins bien et apporte moins de

nutriments à l’épiderme. et ce n’est pas tout. plus l’air est froid,

moins il contient de vapeur d’eau. du côté du chauffage, c’est

idem : les convecteurs électriques sont asséchants. en manque

d’humidité ambiante, la peau perd jusqu’à un demi-litre d’eau

par jour ! l’effet est d’autant plus désastreux que l’on pense

moins à boire en cette époque. ainsi, déshydratée, la peau est

fragilisée : elle picote, tiraille et crie au secours !

dès les premiers signaux d’alerte, il faut agir vite. on adopte

des produits spécifiquement adaptés aux rigueurs de l’hiver.

la bonne nouvelle, c’est qu’en matière de soins hydratants,

la recherche en cosmétologie rivalise d’ingéniosité, n’hésitant

pas à aller puiser de puissants remèdes partout dans le monde.

ainsi, pour élaborer sa crème hydra life, dior a réuni le jisten,

une plante aux vertus réparatrices originaire d’ouzbékistan,

et le centella, venu tout droit de madagascar, qui stimule la

production de collagène. chez clarins, la crème désalté-

rante élaborée à base d’acide hyaluronique, qui aide la peau

In summer we peel. And in

winter? We freeze. And in

both cases the skin takes

a beating. for a blizzard

does as much damage

to the epidermis as the

scorching sun. The cold,

the wind and even the

heating give it a battering.

Low temperatures are

Enemy number one. When

the mercury plummets,

blood vessels tighten to

prevent the body from

freezing. so the blood

circulates less easily and

brings fewer nutrients to

the epidermis. And this

is not all. The colder the

air, the less humidity it

contains. The same is true

of indoor heating: electric

convector heaters dry out

the atmosphere. The skin

can lose up to half a litre

of water per day in a dry

atmosphere. The result

is disastrous for the skin,

particularly as we are less

inclined to drink at this

time of year. skin which has

been dehydrated becomes

weakened; it will sting, pull

and cry out for help!

As soon as you feel the

first warning signals, it is

important to act quickly,

using products that have

been developed specifically

for harsh winter conditions.

The good news is that

cosmetic research into

moisturising skincare is

increasingly innovative in

seeking powerful remedies

throughout the world. for

example, in its hydra Life

cream Dior has combined

Ça gèle ? On crème !IT’s fREEZING? TIME fOR CREAM

CLARINS Crème Désaltérante super

hydratante peaux normales à sèches

prix duty free 42,00 €

Bi-Sérum «Anti-Soif» Super Hydratant spécial peaux

Déshydratéesprix duty free 95,20 €

Fluide Fondant Désaltérant Super Hydratant peaux

normales à mixtes SPF 15prix duty free 42,00 €

boutique En vente chez AELiA DUTy FREE

sélectionbeauté

beauty careselection

Page 14: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

à maintenir son hydratation,

contient également des écorces

de katafray et des bourgeons

de sorbier qui activent la

microcirculation sanguine et

lissent visiblement les rides.

d’autres préfèrent miser sur

des propriétés hautement

réparatrices, comme aqua day

comfort crème de guerlain, qui

régénère et adoucit merveilleu-

sement la peau, ou aquasource

de biotherm, qui maintient

l’équilibre hydrolipidique de

l’épiderme en compensant ses

pertes en eau.

et pas question de déclencher

ce plan orsec pour le seul visage. certes, il est le plus

exposé, mais le reste du corps souffre aussi. emmitouflé

dans les manteaux, pulls, collants et autres pantalons qui

l’empêchent de respirer, il a tendance à se dessécher. le

risque ? une peau de crocodile cachée sous le denim ou

les leggings. l’horreur ! pour éviter ce destin saurien, on

troque son savon décapant pour des produits enrichis

en agents surgras. on se crème à la sortie de la douche,

en insistant sur les zones les plus sèches (coudes, buste,

jambes) de baume nourrissant (avec, par exemple,

cicabiafine, enrichi en acide hyaluronique, ou lip kar

de la roche posay, à base de beurre de karité et d’eau

thermale).

ultime attention : on n’oublie pas de chouchouter ses

lèvres, sensibles aux gerçures, et ses mains, qui redoutent

les crevasses, en les protégeant aussi souvent que

possible, les unes avec un bon stick nourrissant et les

autres avec une crème protectrice.

jisten, a plant from Uzbekistan

with repairing properties, and

centella from Madagascar,

which stimulates the skin’s

collagen production. Clarins’

thirst quenching cream

has been developed using

hyaluronan to help the skin

retain moisture, and also

contains katafray

bark and rowan

buds to activate

microcirculation

of blood and

visibly smooth

away wrinkles.

Others prefer to

concentrate on highly

effective skin repair,

such as Guerlin’s marvellously

soothing Aqua Day Comfort

Crème, which regenerates the

skin, or Biotherm’s Aquasource,

which maintains the skin’s

hydro lipid-balance by

compensating for water loss.

And this emergency plan

is not reserved for the face

alone. It might be more

exposed to the elements, but

the rest of the body needs

help too. smothered in coats,

jumpers, tights and trousers,

all of which prevent the skin

from breathing, it will tend to

become dry. What’s the risk?

Crocodile skin concealed

under those jeans or leggings.

What a disaster! To avoid this

reptilian fate, throw out the

harsh soaps in favour of lipid-

enriched products. Moisturise

the skin after showering,

paying extra attention to the

dryer areas (elbows, bust,

legs), with a nourishing lotion

(such as hyaluronan enriched

Cicabiafine for example, or La

Roche Posay’s Lip Kar, made

from karite butter and spring

water.

The final touch: don’t forget

to take extra care of your lips,

so sensitive to chapping, and

hands which can be subject

to splitting. Protect them as

much as possible, the first with

a nourishing lip salve and the

second with protective cream.

Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

pAge 6 terMinal 1 salle d’embarquement / passengers only

terMinal 2 salle d’embarquement / passengers only26

3

28

Must have 14 grandsud # 6 2

LA ROCHE POSAY Lipikar lait relipidant

OFFRE SPECiALE 2 x 400 mlprix ttc 34 €

Ceralip Crème lèvre réparatrice prix ttc 6,90 €

CIBIAFINE Baume hydratant corporel quotidien pour peaux très

sèches 200 mlprix ttc 15,50 €

Baume de douche hydratant surgras peaux sèches

et très sèchesprix ttc 9,90 €

NEUTROGENA Crème mains

formule norvégienne mains sèches et abimées 50 ml

prix ttc 5,95 €

CAUDALIE Crème mains

prix ttc 7,90 €

EUCERIN Baume lèvres

prix ttc 5,80 €

boutique

En vente en pharmacie

DIOR HYDRA LIFE Crème sorbet pro-jeunesse prix duty free 42,60 €

Crème confort pro-jeunesse prix duty free 42,60 €

Crème extrême pro-jeunesse 50 ml prix duty free 42,58 €

GUERLAIN Super Aqua Sérum 50 mlprix duty free 109,60 €

Super Aqua-day crème confort iP 10 50 mlprix duty free 77,60 €

boutique En vente chez AELiA DUTy FREE

Page 15: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 16: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

pAge 4

16 grandsud # 6 2Must have

1. Beurre de Karité bio 150ml prix ttc 27,50 € 2. Crème Divine immortelle 50ml prix ttc 72,00 € 3. Baume à lèvres Fleur Chérie* 15ml

prix ttc 10,00 € 4. Fleur Chérie eau de toilette 75ml prix ttc 41,00 €

* uniquement en vente à l’occitane – côté sud terminal 1

la clé de cette réussite : l’utilisation

d’ingrédients d’origine végétale, inspiré

de l’art de vivre méditerranéen.

the key to this success lies in the natural

ingredients used in production. inspired

by the Mediterranean way of life.

1

L’OCCITANE, BEAUTY qUEEN

L’Occitane, reine de beauté

bien qu’elle soit l’un des fleurons de la cosmétologie

française, l’occitane en provence est restée fidèle

à ses terres d’origine : celles de Manosque, la

contrée de jean giono, l’une des plus belles

plumes méridionales. c’est son fondateur, olivier

baussan qui l’a installée là dans la région, il y a trente ans tout

juste. une belle histoire commencée en 1976, un peu par hasard.

Á 23 ans à peine, fraîchement diplômé de la fac de

lettres d’aix-en-provence, notre homme acquiert

un alambic… parce qu’il le trouve beau ! il l’installe

dans son garage pour produire ses premières

huiles essentielles. sans le savoir, il a trouvé sa

voie. elle va le mener loin… aujourd’hui, l’entreprise

dirigée par reinold geiger (olivier baussan en

est toujours le directeur artistique) emploie 4500

personnes et exporte sur les cinq continents. la

clé de cette réussite : le naturel. inspiré de l’art de

vivre méditerranéen, l’ensemble de ses parfums

et produits de beauté est réalisé à partir de 200

ingrédients d’origine végétale, le plus souvent

biologique ou d’origine contrôlée. c’est qu’au sein

de l’occitane, on a le souci de l’environnement. et pas que de

lui d’ailleurs ! la société provençale est pionnière en matière de

développement durable, consacrant depuis vingt ans au moins

une partie de ses ressources au mécénat et au commerce

équitable. cette experte es-cosmétiques travaille ainsi à rendre

notre monde plus beau.

2

Page 17: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

pao pub gs62 getis 86x253mm.indd 1 22/11/10 14:59:03

L’Occitane en Provence

might be one of french

cosmetology’s finest gems

but the company has stayed

true to its roots in Manosque,

the land of Jean Giono,

one of southern france’s

finest writers. L’Occitane en

Provence’s founder, Olivier

Baussan, set the company

up in the area just thirty

years ago. This success story

started rather by chance

in 1976. The 23 year old

graduate fresh from Aix en

Provence faculty of Arts

acquired a still – because

he found it aesthetically

pleasing! he set it up in his

garage and started to distil

his first essential oils. Without

realising it, he had discovered

his career path. It was to take

him far. Today the company,

managed by Reinhold

Geiger (Olivier Baussan

is still Art Director),

employs 4,500 staff

and exports to all five

continents. The key to

this success lies in the

natural ingredients used

in production. Inspired

by the Mediterranean way

of life, all the perfumes and

beauty products are made

from a total of 200 plant-

based ingredients, mainly

organic or of controlled

origin. Because the people

at l’Occitane care about

the environment - and

not just the environment!

The Provencal company

is a pioneer of sustainable

development and for at least

the last twenty years has

devoted funds to corporate

patronage and fair trade. This

expert in cosmetics is also

working towards a better

world.

terMinal 2 salle d’enregistrement / check-in-area19

terMinal 1 salle d’embarquement / passengers only5

4

3

17grandsud # 6 2

Page 18: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 19: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

7

30

terMinal 1 toutes salles / all areas

terMinal 2 toutes salles / all areas

cet hiver marque

le retour en

grâce du violet.

mode, joaillerie

ou horlogerie :

tout le monde s’y met. une

rédemption méritée pour

l’ultime couleur de l’arc-en-

ciel, l’une des plus rares en

ce bas monde. du coup, avec

elle, pour noël ou la saint-

valentin, on est sûr de faire

dans l’originalité : un bouquet

de violettes à la main, un

bijou créé autour d’une

améthyste ou d’une tanzanite

dans l’autre. encore faut-il

assumer la symbolique de ce

mélange de bleu et de rouge

: il exprime… la jalousie ! vous

voilà prévenus.

This winter marks the return

of violet. Clothing, jewels and

watches-everyone is using it.

Well-deserved recognition for

the top color of the rainbow,

one of the rarest in this

world. All of sudden it’s here:

for Christmas or Valentine’s

Day, you can be sure of an

original. A bouquet of violets

in one hand, jewelry featuring

amethysts or tanzanite on

the other. Need we note that

this mixture of blue and red

symbolizes jealousy? You’ve

been warned.

HOUR PASSION : 1-OMEGA Montre Constellation « 09 Ladies » prix duty free 2 589 € prix ttc 2 900 € 2-CHAUMET Bague Class One Croisière prix duty free 3 392 € prix ttc 3 650 € 3-HOUR PASSiOn Bague en or gris sertie de Tourmalines roses, iolites et diamants prix duty free 6 696 € prix ttc 7 500 € 4-BvLGARi Bague B.Zero 1 en or gris prix duty free 1 071 € prix ttc 1 200 €

Un look ultra violetThE ULTRA VIOLET LOOK

1

2

4

3

Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

pAge 4

terMinal affaireS

10

34

19grandsud # 6 2 Must have

Page 20: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Must have 20 grandsud # 6 2

l’offre shopping de l’aéroport nice côte d’azur vient de s’enrichir d’une nouvelle griffe prestigieuse : lancel. dufry a décidé en

effet de lui consacrer une boutique « monomarque » en zone réservée du terminal 2. une ouverture qui n’a rien d’innocent : à 130 ans, cette maison parisienne est aujourd’hui au sommet de sa notoriété, faisant l’actualité de la mode avec la complicité de grandes icônes françaises : hier, c’était laure manaudou, alice taglioni et isabelle adjani ; aujourd’hui, c’est brigitte bardot.

le maroquinier s’est en effet inspiré de l’inoubliable interprète de « et dieu créa la femme » pour sa nouvelle création : le bb. le résultat : une taille de guêpe, des courbes voluptueuses, une bandoulière hippie chic et une doublure vichy rose, le tout 100% écologique, grâce à une fabrication garantie sans peau animale, ni produit chimique de coloration ou de tannage. une innovation que ne renieraient pas angèle et alphonse lancel, les fondateurs de la marque. c’est en 1876 que ces deux là ont ouvert, rue poissonnière, à paris, une petite fabrique de pipes et d’articles

pour fumeurs. sans doute en seraient-ils restés là si madame n’avait pas eu la bonne idée de suivre la mode. c’est à la même époque, en effet, que les larges poches disparaissaient des robes. alors, angèle imagine une ligne de sacs à main sous forme d’aumônières, de bourses ou de pochettes dans lesquelles les femmes peuvent glisser tout leur nécessaire. lancel était lancé ! et c’est ainsi que depuis plus d’un siècle, se réinventant sans cesse, de la valise kangourou au sac besace, cette maison contribue à l’élégance « made in france ».

shopping at the Nice Côte d’Azur Airport just got better with the addition of a new, prestigious name. Dufry has dedicated a single-brand boutique to Lancel in the secure zone in Terminal 2. It’s a smart move: after 130 years, the Parisian house is at the height of its fame, making fashion headlines with the help of major french stars. In the past, it was Laure Manaudou, Alice Taglioni and Isabelle Adjani; today it’s

Brigitte Bardot. Indeed, the leatherworker has taken its inspiration from her unforgettable interpretation in And God Created Woman for its latest creation, the BB. The result? A wasp-waist, voluptuous curves, a hippie-chic shoulder strap and a pink gingham lining. Plus, it’s 100% eco, thanks to construction guaranteed to be free of animal skins and chemical colorant or tanning products. An innovation that

Angèle and Alphonse Lancel, founders of the house, would not renounce. It was in 1876 that the couple opened a small factory for pipes and smoker’s items on the rue Poissonnière in Paris. They probably would have stayed there if Madame Lancel hadn’t had the bright idea of following fashion. for it was a time when large pockets were disappearing from dresses. Angèle dreamed up a line

of handbags shaped like drawstring bags, coin purses or clutches, into which women could slip all their necessities. her idea was spot on. Lancel took off! And this is how the successors to Angèle and Alphonse, constantly reinventing for more than a century-from the Kangaroo bag to the Besace bag, and of course, the best-selling seal bag in 1987-have contributed to the elegance of “Made in france.”

Lancel, au bonheur des dames

Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

pAge 4terMinal 2 salle d’embarquement / passengers only29

LANCEL:

KEEPING

WOMEN hAPPY

Page 21: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

GS62 couv speciale et pub v24nov.indd 2 26/11/10 13:00:08

Page 22: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

1-aelia Duty free Disney set Minnie Beauty bad eau de toilette 50 ml prix duty free 19,00 € 2-HerMeS (terMinal 1) Hochet argent prix duty free 284,00 € prix ttc 323,00 € 3-Hour PaSSion Montre Flik Flak Hot Wheels prix duty free 32,00 € prix ttc 35,00 € 4-GranD PriX voiture télécommandée Ferrari prix ttc 66,00 € 5-SaveurS De Provence M&M’S Travel Friends 2 X125 g prix ttc 19,70 € 6-quanD le cHat n’eSt PaS là Chericole le chien rieur prix ttc 26,50 €

Tous les jours noëlEVERYDAY’s ChRIsTMAs

Must have 22 grandsud # 6 2

pAge 4 Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

terMinal 1 toutes salles / all areas

terMinal 2 toutes salles / all areas

terMinal affaireS

7

30

10

34

terMinal 2 salle d’embarquement / passengers only24

2 terMinal 1 salle d’enregistrement / check-in area13 terMinal 1 salle d’enregistrement / check-in area

terMinal 2 salle d’enregistrement / check-in area21

terMinal 1 salle d’embarquement / passengers only4

terMinal 1 salle d’embarquement / passengers only

terMinal 2 salle d’embarquement / passengers only26

3

28

1

6

4

3

2

5

Page 23: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

We help yourwealth grow onthe sunny side !

International Branch is a service from the

international-branch@cotedazur.banquepopulaire.frwww.cotedazur.banquepopulaire.fr

+33 (0) 493 215 690

955

804

448

RC

SN

ICE

AP BPCA 191x253:Mise en page 1 9/11/10 16:30 Page 1

Page 24: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Jamais sans mon livre

24 grandsud # 6 2Must have

un petit cadeau pour noël

ou la saint-valentin, une

alternative à son ordinateur

portable et son smatphone

le temps d’un aller-retour en business

class, une soirée tranquille au coin du

feu qui mérite mieux qu’une téléréalité,

un voyage au bout du monde pour

retrouver le goût de la mer et du

soleil sur sa peau : il y a tout plein

d’excellentes raisons de lire cet hiver.

d’autant que le monde de l’édition, lui,

ne prend jamais de vacances, offrant

en toute saison des pages de qualité,

riches de sens, d’émotions, d’aventures.

en témoigne la sortie, le 20 janvier,

de « Dernière nuit à twisted river »,

le nouvel opus, de john irving. talent

majeur de la littérature anglo-saxonne,

l’auteur du « monde selon garp », nous

raconte l’épopée tendre et fantaisiste

des baciagalupo, père et fils qui, entre

new hampshire, vermont et canada,

fuient une mauvaise vengeance. sous la

plume d’irving, l’amérique se découvre

une nouvelle fois tout sauf moyenne !

autre talent de langue anglaise,

le britannique jonathan coe nous

dévoile, le 20 janvier également, « la

vie très privée de Mr Sim ». quadra

looser, représentant en brosses à dents

dernier cri, maxwell sim plonge dans

l’angleterre de son enfance. un retour

aux sources qui, d’un rebondissement

à l’autre, s’avère aussi drôle que

surprenant. so british !

retour en france… alexandre jardin

revient sur le devant de la scène avec un

livre inattendu : « Des gens très bien ».

cette fois, point de romantisme, de

légèreté et d’héroïne irrésistible, façon

fanfan. le père du zèbre se fait sérieux

en dévoilant et explorant un secret de

famille douloureux : la face cachée de

jean jardin, son grand-père qui, de mai

1942 à octobre 1943, fut le directeur

de cabinet de pierre laval, premier

ministre de vichy. loin, très loin de l’eau

de rose qui a longtemps parfumé ses

récits, alexandre jardin trempe ici sa

plume dans une encre des plus noires

pour évoquer les temps troublés de

l’occupation.

enfin, signalons la sortie de « tueur

d’élites », le premier roman de jérôme

dumur (ndlr : il est le directeur de

la rédaction de grand sud). un récit

engagé qui prend prétexte de la

descente aux enfers de noé, un homme

ordinaire, bon père, bon mari, qui, d’un

coup, parce qu’il a frôlé la mort, se met

à la donner, pour dénoncer les noirceurs

du monde qui nous entoure.

JoHn irvinG

Dernière nuit à Twisted RiverLe SeuilSortie/release 03/01/2011prix ttc 23 €

JonatHan coe

La vie très privée de M. SimGallimardSortie/release 20/01/2011prix ttc n.C

aleXanDre

JarDin

Des gens très bienGrassetSortie/release 05/01/2011prix ttc 17 €

JeroMe DuMur

Tueur d’élites30 Décembreprix ttc 15 €

© c

. bert

ini

© c. hélie - gallimard

Alexandre Jardin

Jonathan coe

NEVER WIThOUTA BOOK

pAge 6 Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

Page 25: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Stefan Zweigun SouPÇon lÉGitiMe

(le livre de poche)

un couple de jeunes retraités voit son existence bousculée lorsqu’emménage un couple de nouveaux voisins, les limpley. john est un homme très expansif, un peu trop même. besty offre alors au couple un chiot prénommé ponto. le mari se prend d’une passion dévorante pour l’animal et ce dernier devient le roi de la maison. jusqu’au jour où madame limpley tombe enceinte. john délaisse alors le chien pour s’occuper de sa femme. ponto, délaissé, ne comprend pas cette indifférence et éprouve bientôt une rancœur grandissante à l’égard de son maître et de l’enfant.

The lives of a retired couple are shaken up when new neighbours, the Limpleys, move in. John is an exuberant man – rather too much so. Betsy offers the new couple a puppy called Ponto. The husband is overtaken by an obsessive devotion for the animal, which soon becomes master of the house. Until the day that Mrs. Limpley becomes pregnant. John then abandons the dog to look after his wife. The neglected Ponto cannot understand this sudden indifference and soon starts to feel increasing resentment towards his master and the child.

Carlos Ruiz Zafónle Jeu De l’anGe

(pocket)

barcelone dans les années 1920. david marti, 17 ans, fait ses débuts d’écrivain dans un journal en rédigeant un roman feuilleton qui rencontre un succès phénoménal. il signe avec deux éditeurs peu scrupuleux un contrat d’exclusivité pour écrire une saga sous le titre de « la ville des maudits ». mais fatigué il finit par renoncer. ses éditeurs lui accordent alors 9 mois pour écrire son propre roman. mais celui-ci est un échec. il accepte alors une offre d’un éditeur parisien de rédiger un texte qui changera le visage du monde. mais bientôt des morts violentes déciment son entourage. en vendant sa liberté d’écrivain, aurait-il vendu son âme au diable ?

The scene is Barcelona in the 1920s. 17 year old David Martin is cutting his teeth as a writer with a massively successful serialised novel in a newspaper. he signs an exclusive contract with two unscrupulous editors to write a saga called “The City of the Damned”. however, weary of the saga, he eventually decides to stop. The editors then give him 9 months to write his own novel, which turns out to be unsuccessful. he then accepts the offer of a Parisian editor to participate in a literary project which will change the face of the world. But soon violent death strikes all around him. By selling his freedom as a writer, has he sold his soul to the devil?

There are numerous excellent reasons to

pick up a good book this winter. A Christmas

or saint Valentine’s day gift, an alternative

to using your laptop or smartphone on a

business trip, a quiet evening in front of the

fire (so much more rewarding than watching

another reality show on television) or a

holiday on the other side of the globe to feel

the sun and the sea on your skin again. for

the publishing world never rests, providing

quality pages rich in meaning, emotions

and adventure throughout the seasons.

“Last night in twisted river”, John Irving’s

latest work which is to be released in french

on January 20th, is a case in point. A major

talent in American literature, the author of

“The World According to Garp” recounts the

tender and whimsical saga of a father and

his son, the Baciagalupos, fleeing vengeance

in New hampshire, Vermont and Canada.

Irving’s pen traces yet again the picture of

an America which is anyt hing but average.

Also on January 20th another English language

talent, the British author Jonathan Coe, will

unveil “the terrible privacy of Maxwell

sim”. Maxwell sim, travelling salesman for a

revolutionary brand of toothbrush and forty

something loser, rediscovers the England of

his childhood. This return to his roots proves,

from one twist to another, to be as funny

as it is surprising. A very British novel.

Back to france: Alexandre Jardin returns to the

spotlight with a surprising book, “des gens

très bien” (Respectable people). This time, no

romanticism, levity or irresistible heroine such

as fanfan. The author of “Le Zèbre” (The Zebra)

has turned serious, revealing and investigating

a painful family secret: the hidden face of

his grandfather Jean Jardin, who from May

1942 to October 1943 was cabinet director to

Pierre Laval, Prime Minister under the Vichy

regime. far from the sentimentality that often

characterises his novels, Alexandre Jardin

has now dipped his pen into darker ink to

evoke the troubled times of the Occupation.

Lastly, we must mention the release of “tueur

d’élites” (Elite hitman) by Jérôme Dumur (Ed.:

Jérôme Dumur is managing editor of Grand

sud). A politically committed narrative which

recounts the descent into hell of Noé, an

ordinary man and a good father and husband,

who having had a brush with death, starts

to kill. Dumur uses the story as a pretext to

denounce the darkness of the world around us.

sélectionpochepaperback selection

PRIX TTC 7,80 € PRIX TTC 8,10 €PRIX TTC 7,60 € PRIX TTC 5,50 €

Jesse KellermanleS viSaGeS

(points)

ethan muller lorsqu’il découvre une série de dessins d’une qualité exceptionnelle ne sait pas encore que cette découverte va bouleverser sa vie. il pense en effet qu’il va enfin se faire un nom dans l’univers impitoyable des marchands d’art. c’est le cas jusqu’au jour où un policier à la retraite reconnait sur certains portraits les visages d’enfants victimes, des années plus tôt, d’un mystérieux tueur en série. ethan se lance alors dans une enquête qui tourne bientôt à l’obsession.

When Ethan Muller discovers a batch of exceptionally high quality drawings, he does not yet know that the discovery will turn his life upside down. he believes that the discovery will make his name at last in the pitiless world of art dealing. And that proves to be the case, until the day when a retired cop recognises the faces of several children in some of the portraits as victims of a serial killer some years earlier. Ethan then throws himself into what quickly becomes an obsessional investigation.

Anthony E. Zuikerlevel 26

(j’ai lu)

les tueurs en série sont classés sur une échelle de 1 à 25 par les criminologues. mais sqweegel est un criminel hors norme. cruel à l’extrême, insaisissable, sévissant sur tous les continents, il ne connaît aucune limite ni aucun mode opératoire de prédilection : c’est le niveau 26. un seul homme peut l’arrêter. un agent du fbi, dark, dont la famille a été massacrée par ce dernier. anthony zuiker est le créateur, scénariste et producteur de la célèbre série télévisée américaine les experts.

Criminologists classify serial killers on a scale from 1 to 25. But sqweegel is a criminal in a class of his own. Cruel in the extreme, elusive, active on every continent, he knows no limits and has no preferred modus operandi: he is on level 26. One man alone can stop him: Dark, an fBI agent whose family was massacred by the serial killer. Anthony Zuiker is creator, scriptwriter and producer of the well known American television series “The Experts”.

25grandsud # 6 2 Must have

terMinal 1 toutes salles / all areas1 9 12

terMinal 2 toutes salles / all areas20 27

Page 26: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

pao pub qatar.indd 1 3/11/10 14:54:32

Page 27: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

grandsud # 6 2 27 Tout le monde en parle

Comment se préparer une retraite dorée

au soleil de la riviera lorsqu’on est un

non résident ou un résident étranger ?

l’international branch de la banque

populaire côte d’azur vous conseille sur la fiscalité

française tout en prenant en compte la dimension

internationale de votre patrimoine grâce au service

de la banque privée dédié aux non résidents et

etrangers.

s’installer, acheter dans un pays étranger implique

des pratiques fiscales et patrimoniales différentes de

celles de votre pays d’origine.

ainsi, une problématique difficile à appréhender

pour les anglo-saxons est la dévolution successorale

française avec notamment l’application de la réserve

héréditaire sur vos biens immobiliers français si vous

êtes non-résident et sur votre patrimoine français si

vous êtes résident.

notre connaissance des traités préventifs de la double

imposition entre la france et votre pays d’origine nous

permettra de vous accompagner et de répondre à vos

interrogations.

pour répondre à vos premières questions sur vos

projets, toutes les agences de la bpca sont à

votre disposition et principalement les agences

communautaires international branch de nice

rivoli (italiens, allemands) et de nice victor hugo

(anglophones).

how should you prepare

for a sun-soaked

retirement on the Riviera

if you’re a non-resident

or resident foreigner?

Thanks to a new service

specifically designed

for non-residents and

foreigners, the International

Branch of the Banque

Populaire Côte d’Azur

now offers guidance on

the french tax system,

taking into account the

international nature of your

property.

Moving to a foreign

country and purchasing

property means dealing

with tax and property

practices that differ from

your home country.

One issue that is difficult

for Anglo-saxons to

understand is the french

devolution of estates,

especially the reserved

portions that apply to

your french real estate

as a non-resident and to

your french property as a

resident.

Our knowledge of

documentation to prevent

double taxation between

france and your home

country allows us to guide

you and answer all your

questions.

To be able to answer your

first questions about your

plans, all BPCA branches

are here to serve you,

especially our community

branches: the International

Branch Nice Rivoli (Italians,

Germans) and Nice Victor

hugo (English-speaking).

A BANK ThAT UNDERsTANDs YOU

Une banque qui vous comprend

pour plus d’informations :www.cotedazur.banquepopulaire.frrubrique international branch et au +33 493 215 690

nice rivoli +33 493.828.191nice victor hugo +33 493. 828 .180

for more information: www.cotedazur.banquepopulaire.fr International Branch section,and +33 493 215 690

Nice Rivoli +33 493.828.191 / Nice Victor hugo +33 493. 828 .180

Page 28: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 29: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 30: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

heureux le grand voyageur qui, sous certaines conditions, peut récupérer

une partie de la tva sur certains de ses achats faits en france. pour cela,

il doit résider hors de l’union européenne, séjourner moins de six mois

dans l’hexagone et faire un achat d’un montant minimum de 175,01 e ttc

dans une même boutique, le même jour. on lui remettra alors, lors du paiement,

un bordereau de vente à l’exportation. il ne lui reste plus qu’à le faire valider au

moment de quitter l’espace européen pour obtenir le remboursement. et là, deux

possibilités…

le bordereau est marqué du logo pablo (voir ci-contre) ? son bénéficiaire utilisera

ce système de visa électronique par lecture optique. des bornes prévues à cet effet

sont disponibles dans plusieurs aéroports français, dont nice côte d’azur. attention :

l’opération se déroule en deux étapes : la première avant l’enregistrement des

bagages, la seconde avant l’embarquement.

le bordereau n’est pas compatible avec pablo ? le voyageur devra alors se présenter

impérativement au bureau des douanes pour le faire tamponner. dans ces deux

cas, si le bordereau émane de l’une des sociétés

partenaires d’american express (premier tax

free, euro free shopping, tax refund, global

blue et détaxe sa), le remboursement se fera

immédiatement, soit en euros, soit en devises

étrangères (commission offerte sur la

transaction change), en le présentant dans l’un des

bureaux de change american express.

pour info, on compte trois bureaux de change

(répartis entre les zones publiques et les zones

réservées internationales) pour le seul aéroport

niçois

happy are

the frequent

travellers who

can recuperate a

part of the VAT

tax on some of

their purchases

in france under

certain conditions.

To do this, they

must live outside

of the European

Union, spend less

than six months

in france and

make a purchase

of a minimum of

175.01 euros (tax

included) in the

same store on

the same day.

When paying for

their purchases,

they will receive

an export refund

form. In order

to receive their

reimbursement, all

they have to do

is have this form

validated when

they leave Europe.

To do this, there

are two options.

Does the form

have the Pablo

logo (see above) ?

such forms can be

optically scanned.

The PABLO kiosks

are available in

many french

airports, including

Nice Côte d’Azur.

Please note,

this operation

requires two steps.

The form is first

scanned before

checking luggage

and then again

before boarding

the plane.

Is the form not

compatible with

Pablo? In this case

the traveller must

personally go to

Customs to have

the form stamped.

In both cases,

if the form is

issued by a

partner company

to American

Express (Premier

Tax free, Euro

free shopping,

Tax Refund,

Global Blue and

Détaxe sA),

reimbursement

will be made

immediately, either

in euros or in a

foreign currency

(COMMIssION

fREE to currency

exchange

transactions),

by presenting

the form at one

of American

Express’s foreign

exchange offices.

fYI, there are three

exchange offices

in the Nice airport

alone (located

both in the public

and international

passenger zones).

TAx REfUNDINsTRUCTIONs

Détaxe mode d’emploi

terMinal 1 toutes salles / all areas14 18

terMinal 2 toutes salles / all areas36 37

pAge 4 Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

nouveau / neW

american express présent en salles d’embarquement

american express présent en salles d’embarquement

Logo apparaissant sur les bordereaux pablo

Tout le monde en parle 30 grandsud # 6 2

Page 31: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 32: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

quarante ans ont passé depuis que Yannick Noah a quitté le

Cameroun et le foyer familial pour Nice et les cours ocre du

Nice Lawn Tennis Club. Il n’avait alors que onze ans, suivait un

cycle de tennis-études dans la capitale azuréenne avec la ferme

intention de devenir l’égal des Newcombe, Nastase et autre Orantes, les héros

de l’époque. Il y croyait dur comme fer depuis qu’à Yaoundé, quelques mois plus

tôt, l’Américain Arthur Ashe, l’un des plus grands champions d’alors, le lui avait

prédit, bluffé par le potentiel du jeune français.

forty years have passed since yannick

noah left cameroon and the family

home for nice and the red clay courts

of the nice lawn tennis club. he was

only eleven years old and was following

a combined tennis and schooling course

in the capital of the french riviera, with

the firm intention of becoming the equal

of newcombe, nastase or orantes, the

tennis heroes of the time. he had been

convinced of his future success ever

since the american arthur ashe had

predicted it in yaoundé a few months

earlier. a world tennis champion of the

time, ashe had been astonished by the

french boy’s potential.

forty years have passed and yannick

noah is back in the bay of angels. he

won’t be there for long, just one night

at the beginning of february. is this a

return to his roots? not really. this time

noah, who has been voted france’s

favourite fellow countryman for five

years running, will not be playing on the

trente ans que yannick noah

régale les français. de

ses smashs d’abord. de ses

tubes désormais. en tournée

dans toute la france, il

sera à nice le 1er février.

yannick noah has been

entertaining french audiences

for 30 years. firstly with his

overhead sMashes on the tennis

court. and then with his sMash

hits. on tour in france, he will

be playing in nice on february 1st.

KING Of ThE sTAGE

noah, dieu des stades

32 grandsud # 6 2Cover story

PALAIs NIKAïA

MARDI 1ER fÉVRIER 2011

à 20h

TÉL. 04 92 29 31 29

Nice

ph

oto

s ©

pin

go

uin

Page 33: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

le sedanais a enchaîné en 30 ans

deux destins au sommet.

The french man from sedan in the

Ardennes as reach the summit of two very

different professions.

Page 34: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

34 grandsud # 6 2Cover story

quarante ans ont passé et voilà que Yannick Noah fréquente

à nouveau la Baie des Anges. Pas pour longtemps, juste

pour une nuit, début février. Un retour aux sources ? Pas

vraiment. Cette fois, le français préféré des français (cinq

ans de suite, ce n’est pas rien !) ne foulera pas la terre

battue du Parc Impérial, mais les planches du Nikaïa pour

un concert très attendu par le public azuréen. Et dans la

foule reprenant à tue-tête simon Papa Tara, Aux arbres

citoyens, Ose ou encore Angela, son dernier tube en date,

il y aura bien une jeune fille énamourée pour faire les gros

yeux à son père, incrédule, quand celui-ci lâchera : « Tu sais

qu’il a gagné Roland Garros ? ». Pourtant, jeune fille, c’est

bien vrai : avant le chanteur, il y eut le champion.

DOUBLE viEIncroyable ! Alors qu’une bonne partie de la france se rêve

en télé-célébrité, fut-ce là une gloire éphémère, le sedanais

a enchaîné en trente ans deux destins au sommet. Un

parcours insolite qui se résume en trois stades… Le Central

de la Porte d’Auteuil où, en 83, tombeur de Wilander, il

saute dans les bras de Zacharie, son père. Le stade de

france, le 25 septembre dernier, où il partage son bonheur

d’être avec quelques dizaines de milliers d’amis. Enfin, entre

les deux, le Palais des sports de Lyon, peut-être le point

culminant de sa carrière quand, capitaine victorieux de la

parc impérial’s clay tennis

courts, but will appear for an

eagerly awaited concert on

the nikaïa stage. and when

the crowd joins in with his

hit songs “simon papa tara”,

“aux arbres citoyens”, “ose”

or “angela”, his latest triumph,

some wide-eyed young girl

will stare in disbelief at her

father when he asks: “did

you know he won the french

open at roland garros?”.

but yes, young lady, it is

absolutely true. before the

singer there was a tennis

champion.

second wind

incredibly, while a large

proportion of the french

population can only dream

of television fame, however

fleeting, the frenchman from

sedan in the ardennes has

reached the summit of two

very different professions.

his unusual career can be

summed up by three events.

firstly in 1983, centre court at

the porte d’auteuil, where he

embraced his father zacharie

after defeating wilander.

Most recently at the stade

de france national stadium

on september 25th 2010,

where he shared his joie de

vivre with several tens of

thousands of fans. finally,

between the two, the never

to be forgotten moment

which could be considered

Page 35: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

grandsud # 6 2 35

as the peak of his career:

when, as victorious davis

cup captain he struck up

with an a capella version of

his song saga africa at the

lyon palais des sports.

but yannick noah’s greatest

success lies elsewhere. he

has remained unchanged. he

has never lost the simplicity,

the relaxed attitude or the

sensitivity that have won

him the public’s affection.

he has always stayed true to

his dreams. yes, of course it

looks easy for him: the slice

backhand, the serve and

volley, reggae and the hip

wiggle. but there’s more to

it than it seems. yannick has

worked hard for his victories

and curtain calls, spending

endless hours in training and

nights turning things over

in his head after concerts

when there were sometimes

more people on stage than

in the audience. this good

looking lad, the first to

convince france to be proud

of its cultural diversity, has

turned adversity into a quiet

force, highly appropriate for

this idol of the Mitterand

generation (for whom “the

quiet force” was a political

slogan).

Coupe Davis, il entonne a capella une saga Africa restée

dans toutes les mémoires.

Mais le plus grand succès de Yannick Noah est ailleurs :

c’est d’avoir su rester lui-même. Jamais il ne s’est défait de

cette simplicité, de cette décontraction, de cette sensibilité

qui lui valent aujourd’hui la sympathie de tous ou presque.

Toujours il s’est accroché à ses rêves. Oh, bien sûr, avec

lui, tout semble facile : le revers slicé et le service-volée,

le reggae et le déhanché. Mais il ne faut pas s’y fier. ses

victoires et ses rappels, Yannick est allé les chercher,

passant des heures à s’entraîner, des nuits à gamberger

après des concerts où l’on comptait parfois plus de monde

sur scène que devant. Une adversité dont il a su tirer une

force tranquille, juste retour des choses pour cette idole de

la Génération Mitterrand, pour ce gossbo qui, le premier, a

su convaincre la france de s’aimer métissée.

“Frontières”,le dernier album de y. noah

Page 36: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Rome FCO

Oslo

Stavanger

Trondheim

Amsterdam

Rotterdam Varsovie

Lisbonne

BucarestBBU/OTP

BristolBristolLondresGATWICK/HEATHROW

LUTON/STANSTED/LOND.CITY

LondresGATWICK/HEATHROW

LUTON/STANSTED/LOND.CITY

New York JFK

Moscou

Saint Petersbourg

Göteborg

StockholmStockholm

Bâle

ZurichGenève

NICE

AjaccioAjaccio

BastiaBastia

Biarritz

Bordeaux

Brest

Caen

Deauville

CalviCalvi

Clermont Ferrand

FigariFigari

Lille

LimogesLyon

Metz-Nancy

MonacoMonaco

NICE

Nantes

ParisORLY/ROISSY(CDG)

RennesStrasbourg

Toulouse

Dubaï

Istanbul

Doha

Marrakech

CasablancaAlger

Constantine Tunis

Djerba

Monastir

Tozeur

Praia

Dublin

Berlin SCHOENEFELD

CopenhagenCopenhagen

Cologne/Bonn

Düsseldorf

Frankfurt

Hamburg

Hanovre

Munich

Barcelone

Valence

Madrid

Vienne

Bruxelles

Luxembourg

Helsinki

AthènesAthènes

Rome

Naples

FCO

Venise

Riga

Bergen

Oslo

StavangerStavanger

Trondheim

Amsterdam

Rotterdam Varsovie

Lisbonne

BucarestBBU/OTP

Belfast

BirminghamBirmingham

BristolBristol

East MiddlandsEast Middlands

EdimbourgEdimbourg

Jersey

Leeds/BradfordLeeds/Bradford

LiverpoolLiverpool

LondresGATWICK/HEATHROW

LUTON/STANSTED/LOND.CITY

LondresGATWICK/HEATHROW

LUTON/STANSTED/LOND.CITY

ManchesterManchester

NewcastleNewcastle

SouthamptonSouthampton

New York JFKNew York JFK

Moscou

Saint Petersbourg

Göteborg

StockholmStockholm

Bâle

ZurichGenève

NICE

Kiev

AjaccioAjaccio

BastiaBastia

Biarritz

Bordeaux

Brest

CalviCalvi

Clermont Ferrand

FigariFigari

Lille

Lyon

Metz-Nancy

MonacoMonaco

NICE

Nantes

Angers

ParisORLY/ROISSY(CDG)

RennesStrasbourg

Toulouse

Beyrouth

Tel AvivTel Aviv

Dubaï

Istanbul

Marrakech

CasablancaAlgerOran

Constantine Tunis

DjerbaDjerba

MonastirMonastir

Tozeur

PraiaPraia

Cork

Montreal TRUDEAUMontreal TRUDEAU

Dublin

Berlin SCHOENEFELD

AalborgAalborg

BillundBillund CopenhagenCopenhagen

Cologne/Bonn

Düsseldorf

Frankfurt

Friedrichshafen

Hamburg

Tallinn

Hanovre

Munich

NurembergStuttgart

Barcelone

OlbiaOlbia

IbizaIbiza

Madrid

Innsbruck

Vienne

Bruxelles

Luxembourg

Malaga

Palma de MajorquePalma de Majorque

68NICEvilles au départ descheduled destinations departing from

26 PAYSCountries

38 comPAgnieS AérienneSAirlines

frAnce18 destinations / 5 compagnieseUroPe eT AfriQUe DU norD (hors France)45 destinations / 30 compagniesinTerconTinenTAL5 destinations / 5 compagnies

* Sources Marketing Aéroport Nice Côte d’Azur au 10/09/2010 données à titre indicatif sous réserve de modifications

Hiver / winter 2010*

GS62 carte reseaux v27oct.indd 1 22/11/10 13:43:44

36 grandsud # 6 2Aéroportrait

Qatar Airways fait escale

à nice

on n’arrête plus qatar airways ! créée en 1993, dirigée par akbar al baker depuis

1997, la compagnie nationale du qatar, petit état de la péninsule arabique, est l’une

de celles qui connaît actuellement le plus fort développement. après bruxelles,

bucarest, stuttgart, melbourne, phuket, hanoï et katmandou, la voici qui débarque

sur la côte d’azur. depuis fin novembre, elle relie nice à doha, via milan, à raison

de trois vols par semaine. avec une grande idée en tête : offrir à la clientèle niçoise

des correspondances performantes vers toute l’asie et l’australie. et inversement…

destination majeure du tourisme mondial, nice devrait attirer les passagers en

provenance du moyen-orient, bien sûr, mais aussi d’inde ou de chine.

car c’est bien là la grande ambition de la compagnie qatari : installer sa base de doha

au cœur d’un vaste réseau intercontinental. l’objectif est d’ores et déjà quantifié :

desservir 120 destinations internationales d’ici à 2013. l’ascension peut paraître

fulgurante, mais qatar airways en a les moyens. forte d’un positionnement haut

de gamme, elle a particulièrement soigné son service. elle fait ainsi partie du cercle

restreint des compagnies aériennes à avoir obtenu les cinq étoiles de skytrax, bureau

d’études indépendant bien connu du monde du transport aérien. elle a également été

élue “meilleure classe affaires“ au monde, “meilleure compagnie du moyen-orient “

pour la 5ème année consécutive, et 3ème “meilleure compagnie aérienne du monde“.

ces distinctions récompensent

notamment la qualité de l’accueil et

le confort offert aux passagers. la

classe affaires profite ainsi de sièges

design convertibles en véritables lits,

d’écrans lcd tactiles, d’une cuisine

gastronomique. la classe économique

n’est pas en reste, avec des sièges

ergonomiques offrant un large espace

pour les jambes, une restauration

maintes fois récompensée, une trousse

de confort et un vaste programme de

divertissement à bord. des arguments

que les azuréens devraient apprécier

à leur juste valeur !

aussi

ambitieuse que

performante,

la compagnie

qatar airways

arrive à nice

pour relier

la riviera

à doha et… au

reste du monde

there’s just no

stopping them!

founded in 1993

and chaired by

akbar al baker

since 1997, the

national airline of

this small state

on the arabian

peninsula is

currently growing like crazy. after brussels,

bucharest, stuttgart, Melbourne, phuket,

hanoi, and kathmandu, it will now serve the

french riviera. since the end of november,

qatar airways connects nice to doha via

Milan with three weekly flights. all with a

great idea in mind: offering nice customers

great connections to anywhere in asia and

australia. and vice versa ... as a major world

tourism destination, nice is expected to

attract passengers from the Middle east

but also from india and china.

because it is qatar airways’ great ambition

to make doha its base at the heart of a

vast intercontinental network.

the goal has already been set: to serve

120 international destinations by 2013. the

ascent may seem dramatic, but qatar

airways has the means. with its high-end

positioning, it has taken great care of its

service. it is thus part of the inner circle of

airlines to be awarded the five-star rating

from skytrax, an independent consulting

firm that is well known in the world of

aviation. it was also voted «best business

class» in the world, «best airline in the

Middle east» for the 5th consecutive year,

and «best airline in the world» for the 3rd

year in a row.

these awards recognize the quality of care

and comfort offered to its passengers.

business class is equipped with seats that

convert into real beds, lcd touch screens,

and gourmet meals. economy class is

no exception with ergonomic seats that

provide ample legroom, award-winning

meal service, an amenity kit, and an

extensive entertainment program on board.

these are features that riviera residents

should appreciate for their true worth

scOOp

qATAR AIRWAYs LANDs IN NICE

ambitious and

successful,

qatar airways

lands in nice

in order to

connect the

riviera to doha

and the rest

of the world

Page 37: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Rome FCO

Oslo

Stavanger

Trondheim

Amsterdam

Rotterdam Varsovie

Lisbonne

BucarestBBU/OTP

BristolBristolLondresGATWICK/HEATHROW

LUTON/STANSTED/LOND.CITY

LondresGATWICK/HEATHROW

LUTON/STANSTED/LOND.CITY

New York JFK

Moscou

Saint Petersbourg

Göteborg

StockholmStockholm

Bâle

ZurichGenève

NICE

AjaccioAjaccio

BastiaBastia

Biarritz

Bordeaux

Brest

Caen

Deauville

CalviCalvi

Clermont Ferrand

FigariFigari

Lille

LimogesLyon

Metz-Nancy

MonacoMonaco

NICE

Nantes

ParisORLY/ROISSY(CDG)

RennesStrasbourg

Toulouse

Dubaï

Istanbul

Doha

Marrakech

CasablancaAlger

Constantine Tunis

Djerba

Monastir

Tozeur

Praia

Dublin

Berlin SCHOENEFELD

CopenhagenCopenhagen

Cologne/Bonn

Düsseldorf

Frankfurt

Hamburg

Hanovre

Munich

Barcelone

Valence

Madrid

Vienne

Bruxelles

Luxembourg

Helsinki

AthènesAthènes

Rome

Naples

FCO

Venise

Riga

Bergen

Oslo

StavangerStavanger

Trondheim

Amsterdam

Rotterdam Varsovie

Lisbonne

BucarestBBU/OTP

Belfast

BirminghamBirmingham

BristolBristol

East MiddlandsEast Middlands

EdimbourgEdimbourg

Jersey

Leeds/BradfordLeeds/Bradford

LiverpoolLiverpool

LondresGATWICK/HEATHROW

LUTON/STANSTED/LOND.CITY

LondresGATWICK/HEATHROW

LUTON/STANSTED/LOND.CITY

ManchesterManchester

NewcastleNewcastle

SouthamptonSouthampton

New York JFKNew York JFK

Moscou

Saint Petersbourg

Göteborg

StockholmStockholm

Bâle

ZurichGenève

NICE

Kiev

AjaccioAjaccio

BastiaBastia

Biarritz

Bordeaux

Brest

CalviCalvi

Clermont Ferrand

FigariFigari

Lille

Lyon

Metz-Nancy

MonacoMonaco

NICE

Nantes

Angers

ParisORLY/ROISSY(CDG)

RennesStrasbourg

Toulouse

Beyrouth

Tel AvivTel Aviv

Dubaï

Istanbul

Marrakech

CasablancaAlgerOran

Constantine Tunis

DjerbaDjerba

MonastirMonastir

Tozeur

PraiaPraia

Cork

Montreal TRUDEAUMontreal TRUDEAU

Dublin

Berlin SCHOENEFELD

AalborgAalborg

BillundBillund CopenhagenCopenhagen

Cologne/Bonn

Düsseldorf

Frankfurt

Friedrichshafen

Hamburg

Tallinn

Hanovre

Munich

NurembergStuttgart

Barcelone

OlbiaOlbia

IbizaIbiza

Madrid

Innsbruck

Vienne

Bruxelles

Luxembourg

Malaga

Palma de MajorquePalma de Majorque

68NICEvilles au départ descheduled destinations departing from

26 PAYSCountries

38 comPAgnieS AérienneSAirlines

frAnce18 destinations / 5 compagnieseUroPe eT AfriQUe DU norD (hors France)45 destinations / 30 compagniesinTerconTinenTAL5 destinations / 5 compagnies

* Sources Marketing Aéroport Nice Côte d’Azur au 10/09/2010 données à titre indicatif sous réserve de modifications

Hiver / winter 2010*

GS62 carte reseaux v27oct.indd 1 22/11/10 13:43:44

Page 38: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

LE BOn CHOiXdébut novembre, la fondation des aéroports de la côte d’azur a décidé d’apporter son soutien financier à six nouveaux projets associatifs, tous portés par des riverains ou des salariés des deux aéroports azuréens. « prise de rire » va pouvoir réaliser des jeux de société spécifiques pour les non-voyants. « les anges de verre » va intensifier sa campagne d’information sur l’ostéogenèse imparfaite, autrement dit la « maladie des os de verre ». les « mille pattes », eux, visent la construction d’une aire de jeux adaptée aux enfants polyhandicapés, des balançoires au mur d’escalade. «african skies»

projette le voyage de 2 ou 3 pompiers de l’aéroport nice côte d’azur au sénégal, pour apporter à leurs homologues africains du matériel médical et dispenser une formation aux premiers soins. « unis cité » prépare une équipe de huit volontaires pour lancer une opération «média terre» de sensibilisation aux écogestes dans le quartier des moulins, à nice. enfin, les fonds alloués par la fondation à l’association « lutins et lucioles » permettront chaque année, pendant trois ans, d’offrir à des enfants gravement malades de l’hôpital de lenval un séjour d’une semaine à la montagne.

RESTEZ En LiGnEtoujours en quête de nouveaux services pour ses passagers, l’aéroport nice côte d’azur a aménagé récemment

des espaces multimédia sur ses deux terminaux. facilement identifiables, accessibles en permanence, ces bornes (pour les zones publiques) et ses « coins bureau » (en salles d’embarquement) disposent d’ordinateurs connectés à internet et équipés des principaux logiciels de bureautique. ces espaces permettent aussi de jouer à des jeux vidéos ou encore de transférer ou d’imprimer documents et photos. l’ensemble de ces prestations est payable par carte bancaire.

BLEUS DE TRAvAiLau printemps dernier, l’aéroport nice côte d’azur a changé d’identité graphique. depuis, le nouveau logo - évoquant les palmiers de la riviera et la méditerranée - s’installe sur

l’ensemble des bâtiments et documents de la plate-forme. cet hiver, il inspirera ainsi les nouveaux uniformes des personnels : maintenance, sécurité, agents d’accueil. choisis en étroite collaboration avec leurs destinataires, ces vêtements reprennent les couleurs emblématiques du logo. les passagers azuréens pourront bientôt le constater, le mariage est seyant : les tailleurs, robes, costumes et manteaux sont dominés par le marine, tandis que les chemises, chemisiers et polos sont turquoise. les détails sont soignés, à l’image des foulards reprenant, non sans élégance, le palmier “vert” stylisé du logo.

tHe riGHt cHoice

in early november, the french riviera airports foundation decided to provide financial support for six new civic projects carried out by local riviera residents and employees of the two riviera airports. «prise de rire» will be able to make games specifically for the blind. «les anges de verre» will intensify its informational campaign on osteogenesis

imperfecta, a.k.a. «brittle bone disease.» «Mille pattes» will aim to build a playground suitable for children with multiple disabilities, swings, and a climbing wall. «african skies» is planning a trip for 2 or 3 nice airport firefighters to travel to senegal to take medical equipment to their african counterparts and train them in first aid. «unis cité» will prepare a team of eight volunteers to launch a «Media earth» initiative for eco-gestures awareness in the neighborhood of les Moulins in nice. finally, the funds allocated by the foundation for the

«lutins et lucioles» association will enable seriously ill children from the lenval hospital to spend a week in the mountains each year for a total of three years.

Stay connecteD

always seeking to provide new services for its passengers, the nice cote d’azur airport recently created some multimedia areas in its two terminals. easily identifiable and always available, these terminals (for public areas) and «office areas» (in the departure lounges) have computers equipped major office software and

internet access. you can also play video games or transfer or print documents and photos in these areas. all of these services are payable by credit card.

overallS

last spring, the nice cote d’azur airport changed its graphic identity. since then, the new logo - reminiscent of the palm trees of the riviera and the Mediterranean - has been put on all of the airport’s buildings and documents. this winter, it will grace the new staff uniforms: maintenance, security, and information agents. selected in

close collaboration with their recipients, these garments bear the signature colors of the logo. riviera passengers will soon see that the marriage is becoming. the pant suits, dresses, suits, and coats are mainly navy colored, while the shirts, blouses, and polo shirts are turquoise. the details are well-crafted like the scarves, elegantly displaying the palm «green» stylized logo.

eN Bref

iN sHOrt

38 grandsud # 6 2Aérodynamisme

Page 39: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 40: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

qu’on se le dise : le relooking est tendance ! la

preuve : l’aéroport nice côte d’azur s’apprête

lui aussi à faire peau neuve en changeant

d’identité… numérique à partir du 14 décembre.

les passagers azuréens l’ont découverte récemment sur

les écrans d’informations présents dans les deux terminaux.

elle va à présent essaimer, se déclinant sur tous les supports

numériques aéroportuaires. Á commencer bien sûr par le

navire amiral : le site internet, www.nice.aeroport.fr. avec une

fréquentation mensuelle moyenne qui flirte désormais avec

les 300 000 visites, cette vitrine virtuelle s’est imposée en dix

ans comme l’un des principaux outils de communication de la

plate-forme niçoise. au point qu’en période de crise (grèves,

mauvaises conditions météo…), elle enregistre parfois plus de

50 000 visites par jour !

cela valait bien une nouvelle version, non ? mise au point

notamment par aroldo budelli, chef de projet informatique au

sein d’aéroports de la côte d’azur, frédéric eveno, chef de projet

au sein de internethic, et damien guillerminet, web designer

d’emergence studio, elle sera mise en ligne le 14 décembre.

« non seulement, c’est une véritable cure de jouvence, mais

elle s’accompagne d’une grande refonte technologique et

graphique », explique jérôme puléo, chargé du développement

internet. au nombre des grandes nouveautés, on note la nette

amélioration de l’ergonomie du site qui a été totalement

revue pour une navigation simplifiée par cible (passagers,

accompagnants, professionnels, aviation d’affaires). c’est ainsi

que des liens directs vont faciliter l’accès aux grands services

de l’aéroport niçois : click and Park pour réserver sa place de

parking et Plaisir de Partir, le site spécialisé dans les offres de

spread the word: the makeover

is trendy! The proof: Nice

Côte d’Azur Airport is also

preparing to reinvent itself

by changing its digital

identity from December 14th.

Riviera passengers have

recently discovered it on the

information screens found

in both terminals. Now it will

spread and be offered on

all digital airport mediums,

starting, of course, with the

flagship: the website

www.nice.aeroport.fr. With a

monthly average of almost

300,000 visits, this virtual

storefront has become the

airport’s main communication

tool over the last ten years. so

much so that, during times of

crisis (strikes, bad weather...),

it sometimes has more than

50,000 visits per day!

so it was time for a new

version, right? The site is being

developed by Aroldo Budelli, IT

project manager at Aéroports

Côte d’Azur. frédéric Eveno,

project manager at Internethic,

and Damien Guillerminet, web

designer from Emergence

studio, and will go online on

December 14th. “Not only is

this a real facelift, but it comes

with a great graphics and

technology overhaul,” said

internet development manager

soucieux de la qualité de services

offert à ses dix millions de

passagers, l’aéroport nice côte

d’azur améliore encore ses outils

d’informations : nouveau site

internet, applications smartphone,

sms info…

concerned about the quality of

services offered to its ten Million

passengers, the nice côte d’azur

airport is further iMproving its

inforMational tools: a new website,

sMartphone applications, sMs info…

Un aéroport branché

A CONNECTED AIRPORT

grandsud # 6 2C’est dans l’air 40

Page 41: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

voyage au départ de nice et bravo fly, service partenaire, pour

acheter ses billets en ligne.

autre nouveauté : la possibilité de créer un compte utilisateur

et de s’abonner ainsi à des systèmes d’alertes (modifications

d’horaires, newsletters, jeux concours...). enfin, le nouveau site sera

doté de fonctionnalités web 2.0 qui offriront des passerelles vers

les profils de l’aéroport nice côte d’azur sur les réseaux sociaux,

facebook et twitter. avec des nuances cependant. « facebook

ne doit en aucun cas devenir un mini site internet de l’aéroport

nice côte d’azur, prévient jérôme puléo. pour l’aéroport, il s’agit

de créer une communication de proximité (bons plans, info vols)

avec la communauté qu’il a réussie à fidéliser ».

PLUS DE MOBiLiTé...ça bouge aussi du côté des services mobiles. le nouveau site

internet proposera ainsi des applications « smartphones »

gratuites. « une visite de notre site sur dix est déjà effectuée à

partir de ces téléphones mobiles, remarque jérôme puléo. nous

entendons donc accompagner ce phénomène en développant des

applications pour l’ensemble de ces appareils. nous commençons

par l’iphone à la mi-décembre, les autres devant suivre dès le

printemps. pourquoi avons-nous privilégié le modèle d’apple ?

tout simplement parce qu’il occupe actuellement une position

dominante avec les trois quarts des visites internet mobile sur

notre site. »

dans un premier temps, l’application iphone de l’aéroport nice

côte d’azur permettra de consulter les vols du jour, les destinations

au départ de nice et les numéros utiles (centre d’appels, service

de vaccination, police...). courant 2011, ce service s’enrichira de

nouvelles informations comme le suivi des vols par notification, les

offres de parkings et la réservation de services en ligne «vols».

cela dit, les iphone et consorts n’ont pas l’apanage de la

téléphonie mobile. une vérité qui n’a pas échappé à l’aéroport

qui, en marge du numérique, a lancé le sms info vol. c’est simple,

mais sacrément futé : en un court message, on vous communique

désormais toutes les informations utiles pour gérer votre voyage :

terminal de départ ou d’arrivée, retard, annulation... pour en

bénéficier, il suffit d’envoyer un sms* au 71009 avec « nice » suivi

de son numéro de vol.

Jérôme Puléo. Among the major new features, you will notice the

site’s marked improvement in user friendliness which has been

completely redesigned to make using the site easier for each

target audience (passengers, couriers, professionals, and business

aviation).

Thus, direct links will facilitate access to the airport’s main services:

click and park to reserve a parking space, and “plaisir de partir”

(the pleasure of getting away) which specializes in travel deals

flying out of Nice Bravo fly, partnership to buy tickets online.

something else is new: the ability to create a user account and

subscribe to alerts (schedule changes, newsletters, contests...).

finally, the new site will feature Web 2.0 capabilities that will

provide gateways to the airport’s profiles on the social networks

facebook and Twitter, with some nuances though. “Under no

circumstances should facebook become a mini-website of the

Nice Côte d’Azur Airport,” warned Jerome Puleo. “for the airport

it’s about close communication (good deals, flight info) with the

community that it has built up as a loyal audience“.

greater mobility...

Things are really moving with mobile services. The new

website will offer free smartphones apps. “Already one

in ten visits to our website is from mobile phones,”

said Jerome Puleo. “We intend to support this by

developing applications for all of these devices. We will

start with the iPhone in mid-December and the rest

will follow in the spring. Why have we made the iPhone

the number one priority? Just because of its current

dominant position with three quarters of the mobile

internet hits on our site. Initially, the Nice Côte d’Azur

Airport iPhone App will show you the daily flights,

destinations from Nice, and useful numbers (call center,

vaccination service, police...). In 2011, this service will add

new information such as flight tracking by notification,

parking offers, and an online flight booking service.”

With that said, the iPhone and other smart phones will

not have a corner on access. This is a truth that has not

escaped the airport’s attention, which has also launched

an sMs flight info service. It’s simple, but very clever: in

a short message, all of the relevant information about

your trip is sent to you: terminal of departure or arrival,

delays, cancellations... In order to use this, just send an

sMs* to 71009 with the word “NICE” followed by your

flight number.

*0,50 e + coût du sms selon opérateur

C’est dans l’airgrandsud # 6 2 41

Page 42: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Grand Bleu, Grand Blanc

au départ de l’aéroport nice côte d’azur et de

la baie des anges, un peu plus d’une heure de

route ou 25 minutes d’hélicoptère suffisent pour

rejoindre les stations des alpes du sud : auron,

valberg, la colmiane, isola 2000…

du côté de valberg, l’ambiance est plutôt familiale. cette station

à taille humaine a des airs de village suisse. face aux pistes de

ski alpin et ski de fond, de coquets chalets sont disséminés çà

et là entre les sapins. du charme encore, à auron… aux portes

du parc national du Mercantour, à 1600 mètres d’altitude, on fait

varier les plaisirs : glisse le matin sur des pistes de haut niveau et

balade à saint-étienne-de-tinée, l’après-midi. ce village typique

de l’arrière-pays niçois est notamment le point de départ de

promenades en traîneau… un parfum de grand nord aux portes

de la Méditerranée !

le programme n’est guère différent à valdeblore. cette commune

réunit en effet quatre villages de caractère et une station de ski :

la colmiane. elle offre 30 km de pistes, 34 km d’itinéraires de

randonnées en raquette, un snowpark et une exclusivité régionale :

le skijoëring. on glisse, tracté par un cheval !

des chevaux encore, mais vapeur cette fois : isola 2000 accueille

un superbe circuit sur glace long de 990 m. Mais là n’est pas le

seul attrait de cette station estampillée « la plus enneigée de

france », en 2007 et 2008. elle offre également un vaste domaine

skiable et un large panel d’activités, du snowboard à la raquette

en passant par le scooter des neiges. Mieux : son héliport permet

la pratique du ski de randonnée.

la côte d’azur est le témoin privilégié d’une alliance au sommet :

celle de la mer et de la montagne

the french riviera is the privileged witness of one of the greatest

alliances: where the Mountains Meet the sea

Just a little over an hour drive or a 25 minute helicopter ride from Nice Côte d’Azur Airport and the Baie des Anges, you can reach the ski resorts of the southern Alps: Auron, Valberg, La Colmiane, and Isola 2000…

Valberg has a family-oriented atmosphere. This decent-sized resort is reminiscent of little village in switzerland. facing the alpine and cross country skiing slopes, quaint cottages are scattered here and there among the pines. Even more charming is Auron, located at 1600 meters altitude at the gates of the Mercantour National Park, where you will

enjoy various activities such as: skiing black diamond slopes in the morning and taking a stroll around saint-Etienne-de-Tinee in the afternoon. This typical village of the back country of Nice is definitely the starting point for sleigh rides... a taste of the north near the shores of the Mediterranean!

The program is no different in Valdeblore. This district brings together four unique villages and one ski resort: La Colmiane. This resort offers 30 km of runs, 34 km of snowshoeing trails, a snowpark, and something very

unique to the region: skijoring. You ski while being pulled by a horse!

speaking of horsepower, Isola 2000 hosts a superb ice racing track that is 990m long. But that is not the only attraction this resort has which was named «the snowiest in france» in 2007 and 2008. It also offers a vast ski area and a wide range of activities from snowboarding to snowshoeing to snowmobiling. Better yet is its heliport which enables you to enjoy some cross country skiing.

sUNLIT sEA, sUN-DRENChED sLOPEs

ph

oto

s ©

r. p

alo

mb

a

Auron

© photos r. palomba

Auron isola 2000

isola 2000

42 grandsud # 6 2Embarquement immédiat

Page 43: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

vous en conviendrez aisément, surtout

si vous résidez au nord de la loire : il

y a pire que les hivers azuréens ! mais

bon, le ciel bleu ne fait pas tout et

certains, avides de soleil et de tiédeur,

n’hésitent pas à s’envoler plus au sud pour trouver

leur bonheur. pour beaucoup, le paradis n’est pas

loin, à moins de deux heures d’avion, de l’autre côte

de la méditerranée : en tunisie. le plus petit des

états du maghreb a su développer en effet une offre

touristique aussi avenante que variée, réputée pour le

bon rapport qualité-prix de ses hôtels, de ses centres

de thalassothérapie ou encore de ses golfs. reste

que ce pays n’a pas seulement l’esprit « resort », il

offre aux touristes de découvrir des civilisations

anciennes et des ambiances dépaysantes. on pense

bien sûr aux vestiges de carthage et à la beauté

méditerranéenne de sidi bou saïd, dans la région

de tunis. pour autant, la capitale n’a pas l’apanage

du caractère. créée par les carthaginois, choisie par

jules césar pour lancer sa conquête de l’afrique et

située dans le célèbre golfe d’hammamet, monastir

a su tout autant réconcilier tourisme et authenticité.

sa grande mosquée, plus que millénaire, son ribat

(forteresse) fondé en 796 ou encore l’opulente

mosquée bourguiba méritent que l’on abandonne un

temps plages et transats. au cœur des terres, tozeur

ne manque pas de cachet. cette oasis et sa palmeraie

de 2000 ha sont les points de départ de belles

balades dans le désert tunisien, à la découverte de

vieux villages tannés par le soleil, d’oasis verdoyantes

(chebika, tamerza, hazoua), ou encore des paysages

somptueux des gorges de selja.

you will easily agree, especially if you live

north of the loire, there are worse things

than winter along the riviera! but hey, the

blue sky is not everything and some fans of

the warmth and sunshine do not hesitate

to fly further south to find their happiness.

to many, heaven is not far away, less than

two hours by plane on the other side of the

Mediterranean in tunisia. the smallest of

the Maghreb states has developed tourist

attractions that are as varied as they are

attractive and is famous for the good value

of its hotels, health spas, and golf courses.

the fact remains that this country not only

has the «resort» spirit but also offers tourists

the chance to discover ancient civilizations

and exotic atmospheres. of course, we

refer to the ruins of carthage and the

Mediterranean beauty of sidi bou said in

the tunis region. however, the capital is not

the only place that has character. founded

by the carthaginians, chosen by julius

caesar to begin his conquest of africa, and

located in the famous gulf of hammamet,

Monastir has perfectly combined tourism

and authenticity. its great Mosque which

is more than a millennium old, its ribat

(fortress) that was founded in 796, or the

opulent bourguiba Mosque all deserve

taking a break from the beach and your

deckchair. located in the heartland, tozeur

is full of charm. this oasis and palm grove,

that is 2,000 hectares in size, is the starting

point for nice walks in the tunisian desert,

discovering ancient, sun-drenched villages,

green oases (chebika, tamerza, hazoua),

and the beautiful scenery of selja gorge.

coMMent y

aller ?

Avec Tunisair Terminal 2Monastir : 4 vols par semaineTozeur : 2 vols par semaine Tél : 0 820 044 044

HoW to Get

tHere ?

With Tunisair Terminal 2Monastir : 4 flights a weekTozeur : 2 flights a weekTel : 0 820 044 044

du printempsUn avant-goût

A TAsTE Of sPRING

sidi Bou saïd tamerza tozeur

photos © office de tourisme tunisien

Embarquement immédiatgrandsud # 6 2 43

Page 44: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

grandsud # 6 244Une ville, un artiste

coMMent y aller ? 1 vol hebdomadaire au départ de nice pour Praia avec TACv CABO vERDE

AiRLinES : Terminal 1

HoW to Get tHere ?

1 flight a week from Nice to Praia on TACv CABO vERDE AiRLinES :

Terminal 1

ThE VOICE Of CAPE VERDEelle aura attendu d’avoir atteint la cinquantaine

pour connaître enfin le succès. mais les années de

galère, à chanter dans les bars de praia, capitale

du cap vert, sont derrière elle. aujourd’hui, cesaria

evora est l’égale des myriam makeba et autre

oum kalsoum, ces grandes voix de l’afrique ! celle que l’on

surnomme « la diva aux pieds nus » parce qu’elle se produit ainsi

sur scène en hommage aux pauvres et aux sans-abri, enchaîne

les disques sans faiblir. d’ailleurs, de « miss perfumado » à « nha

sentimento », tous ont été unanimement salués par la critique .

sorti en france le 29 novembre, « cesaria evora &… », son

dernier opus, fait de ses meilleurs duos, est dans la lignée.

FièRE DE SES RACinESmalgré le succès, cesaria evora reste profondément attachée à

sa patrie, le cap vert. elle en est même devenue l’ambassadrice

itinérante. il faut dire que ses « mornas », un genre musical

typiquement capverdien, mêlant percussions africaines,

modinhas brésiliennes et fados portugais, racontent mieux que

personne l’histoire, parfois tragique, de son pays.

composé de dix îles au large du sénégal, l’archipel du cap vert

a connu 500 ans de présence portugaise, avant d’accéder à son

indépendance en 1975. Á deux heures de vol de nice, ces îles

authentiques abritent une nature sauvage, encore épargnée par

le tourisme de masse. au carrefour de l’europe et de l’afrique,

le cap vert recèle de petits villages pittoresques aux ruelles

colorées où il fait bon se promener et offre de superbes plages

d’un sable des plus fins. il est blond à praia et noir à fogo,

une île dominée par le pico de fogo, un volcan toujours actif.

cesaria lui ressemble : un roc habité par un feu intérieur !

le nouvel album de cesaria evoraCesaria Evorala voix du Cap vert

she had to wait until she

reached her fifties in order to

finally make it. But the years

of misery singing in the bars

of Praia, Cape Verde’s capital,

are behind her. Now, Cesaria

Evora is synonymous with the

likes of Myriam Makeba and

Oum Kalsoum, the great voices

of Africa! Nicknamed the

“barefoot diva” for performing

on stage without shoes

in tribute to the poor and

homeless, she continues to put

out albums without letting up.

from “Miss Perfumado” to “Nha

sentimento”, all of her albums

were unanimously praised by

critics. Keeping in line with her

work, her latest opus “Cesaria

Evora & ...” will be released

in france on November 29th

and is a collection of her best

duets.

Despite her success, Cesaria

Evora remains deeply attached

to her homeland, Cape

Verde. she even became the

ambassador-at-large. It must

be said that her “mornas”, a

typical Cape Verdean musical

genre combining African

drumming, Brazilian modinhas,

and Portuguese fados, tell the

sometimes tragic story of her

country better than anyone.

Composed of ten islands

off the coast of senegal, the

archipelago of Cape Verde

experienced 500 years of

Portuguese presence before

gaining independence in 1975.

Just a two-hour flight from

Nice, these unique islands are

home to a natural landscape

that is still untouched by mass

tourism. At the crossroads

of Europe and Africa, Cape

Verde is full of picturesque

villages with colorful streets to

walk down and offers superb

beaches with the finest sand.

It is beige in Praia and black

in fogo, an island dominated

by the active volcano Pico de

fogo. Which is just like Cesaria:

a solid rock with a fire that

burns inside!

Page 45: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 46: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 47: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Á une heure trente de vol de nice, près de paris, il existe un endroit merveilleux, loin,

très loin de toute réalité sociale, des conflits, des grèves, des faits divers qui font

notre actualité. ce lieu magique, c’est disneyland paris, une oasis de bonne humeur

qui fait rêver petits et grands depuis près de 20 ans.

le royaume de mickey n’est jamais aussi enchanteur qu’en période de fêtes de fin

d’année. tous les personnages du célèbre studio californien sont au rendez-vous.

cette année, dès le 7 novembre, ils accueillent en leur rang deux nouveaux invités :

la princesse raiponce, héroïne (chevelue) et flynn rider. les deux héros du nouveau

long métrage de disney n’auraient manqué pour rien au monde leur premier noël à

marne la vallée !

Un AiR DE FêTE c’est que, pour l’occasion, disney sort les grands

moyens. le père noël et ses lutins prennent ainsi leurs quartiers dans un atelier

installé en plein cœur du parc. là, une boîte aux lettres est mise à disposition des

plus sages pour y déposer leurs lettres de vœux. les rues de mainstreet, éclairées par

Just outside Paris, and just a

90-minute flight from Nice,

there lies a magical place

which will take you far, far

away from all the problems,

strikes and difficulties of

everyday life. This magical

place is Disneyland Paris, an

oasis of fun and happiness

that has enchanted young

and old alike for nearly 20

years.

The world of Mickey and his

friends is never more magical

than during the Christmas

and new year festivities. All of

the famous Disney characters

will be there and this year,

from November 7th, two new

characters will join their ranks:

Princess Rapunzel and flynn

Rider, the main characters in

the new Disney film Tangled.

There’s no way they would

miss their first Christmas at

Disneyland Paris!

join the festivities

Disney is pulling out all the

stops for this occasion. santa

Claus and his faithful elves

will set up their workshop in

the middle of the park and

just outside there will be a

letter box where all those who

have been good this year

can post their wishlists. The

streets of Main street will be

blanketed white and lit up by

an enormous Christmas tree.

In fantasyland, you might see

Belle and her not-so-Beastly

Prince in the Christmas

village, which will be dotted

parades, animations spéciales

et nouvelles attractions : cet

hiver, disneyland paris reste

toujours aussi “show”.

join in the fun at disneyland

paris this winter, with parades,

special events and new

attractions!

l’enchanteur !Mickey

MAGICAL

MICKEY!

Embarquement immédiatgrandsud # 6 2 47

Page 48: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

un sapin version xxl, se parent d’un joli manteau blanc. Á fantasyland, belle et son

prince pas si « bête » animent le village de noël parsemé de chalets de bois. mickey,

quant à lui, chausse ses patins à glace pour son spectacle « mickey et la magie de

l’hiver » où il retrouve ses plus fidèles camarades, avant de rejoindre tous les soirs les

chars scintillants de la parade quotidienne : disney fantillusion. le nec plus ultra ? le

31 décembre, sans hésiter. aux douze coups de minuit, un feu d’artifice illumine le ciel

francilien, juste au-dessus du château de la belle au bois dormant transformé en un

somptueux palais de cristal.

passé noël, la fête continue ! où ? du côté de walt disney studios, l’autre parc disney,

où buzz l’éclair et ses amis de toy story régalent toute la famille de leurs nouvelles

attractions. ainsi, au cœur du toy story playland, on découvre mission parachute,

le camp d’entraînement des jouets, avec à la clef une simulation de saut avec les

soldats verts d’andy. a essayer également : zigzag tour et rc racer, deux circuits

mouvementés accessibles à tous les as du volant, quel que soit leur âge.

with little wooden huts, while Mickey

and his friends will be putting on their

ice skates for the “Mickey’s Winter

Wonderland” show, before heading

off every evening to climb aboard the

sparkling floats for the daily Disney

fantillusion parade. And the best

time of all is without doubt December

31st when, at the stroke of midnight,

fireworks will illuminate the sky just

above sleeping Beauty’s Castle, which

will be transformed into a glistening

palace of a thousand lights.

And the party doesn’t stop at

Christmas! Right next door at the

Walt Disney studios park, Buzz

Lightyear and his Toy story friends

will delight the whole family with their

new attractions. In the heart of Toy

story Playland, you can go on the Toy

soldiers Parachute Drop, where the

toys learn to parachute, which has a

simulated parachute drop at the end

with Andy’s toy soldiers. And you

mustn’t miss the slinky Dog Zigzag

spin or RC Racer either – two rides

which ace drivers of all ages will want

to have a go on.

Toujours à la pointe des dernières tendances en matière de technologie, les deux compagnies sœurs, Air France et KLM, lancent leurs nouveaux sites mobiles, dédiés aux utilisateurs des smartphones : mobile.airfrance.com et mobile.klm.com. Á la clé : de nombreuses applications gratuites qui s’ajoutent à celles déjà disponibles sur iPhone, via l’Apple Store. Principal intérêt de ces deux nouveaux sites : le passager peut modifier lui-même sa réservation et revalider son nouveau vol en quelques clics. Un véritable gain d’autonomie ! Et ce n’est pas tout. Depuis son mobile, on peut désormais s’enregistrer, choisir son siège, consulter l’actualité des vols en temps réel, vérifier l’horaire de son vol et le terminal de départ, recevoir par SMS ou e-mail la carte d’embarquement et la présenter directement l’écran du téléphone lors de l’embarquement,... D’autres services seront disponibles d’ici la fin de l’année 2010, à commencer par l’achat de billets. Une agence de voyage dans la poche : on n’arrête pas le progrès !

AiR FRAnCE AnD KLM – SMARTER THAn EvER

The two sister companies Air France and KLM, always at the cutting edge of technology, have launched their new mobile-friendly websites devoted to smartphone users: mobile.airfrance.com and mobile.klm.com. As a bonus, there are numerous free applications in addition to those already available for iPhone, via the Apple Store. The main benefit of these two new sites is that passengers can change their own bookings and confirm a new flight in just a few clicks. A true gain in freedom for the traveller! And that’s not all. From your mobile, you can now check in, choose your seat, see flight information in real time, check the departure terminal and time of your flight, and pick up your boarding pass via SMS or e-mail and simply show it on the telephone screen when boarding. Other services will be available by the end of 2010, including ticket purchase. A travel agent in your pocket: you can’t hold back progress!

Air France et KLM PLUs “sMART” qUE JAMAIs

coMMent y aller ?

Plusieurs vols par jour avec Air France et EasyJet

Air France Tél. 3654

www.airfrance.fr EasyJet

Tél. 0 826 103 320 www.easyjet.com

HoW to Get tHere ?

Many flights a day with Air France & Easyjet

Air France Tel. 3654

www.airfrance.frEasyJet

Tel. 0 826 103 320 www.easyjet.com

48 grandsud # 6 2Embarquement immédiat

Page 49: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

chef des cuisines de l’hôtel martinez, christian

sinicropi est, depuis quelques années déjà, le

mentor de la palme d’or. cela lui vaut d’être,

à l’approche de la quarantaine, le seul étoilé

michelin de cannes. doublement étoilé qui plus est ! une

distinction qu’il doit tout autant à une technique sûre qu’à

une créativité débridée.

son savoir-faire, il le reconnaît, il l’a acquis au fil des ans, au

contact de quelques glorieux aînés : antoine westermann,

alain ducasse ou christian willer, son prédécesseur au

martinez. en revanche, question inspiration, il ne se réclame

d’aucun maître-queue. insolite, métaphorique, son univers

gastronomique n’appartient qu’à lui. il appelle ça la « poésie

culinaire ». les habitués de la palme d’or connaissent bien

le concept : la recette est mise en scène, servie dans de

véritables « assiettes décors » en céramique qu’il dessine

lui-même avant de les faire réaliser par glag, céramiste à

vallauris. le résultat est tout simplement féerique comme

a pu le constater tim burton, président du festival de

cannes 2010, à l’occasion d’un dîner totalement inspiré de

son œuvre. Á l’image du dessert : il fut servi dans un haut-

de-forme emprunté au chapelier fou d’alice au pays des

merveilles.

s’il se laisse emporter par ses rêveries, christian sinicropi

sait faire tout autant dans la simplicité. la carte du relais

martinez en témoigne. au menu de cette table à l’esprit

« brasserie chic » : un « filet de rouget, polentina crémeuse

au parmesan et son étuvée de radis roses, fumet réduit

au vin rouge », ou encore un « carré d’agneau rôti frotté

au piment d’espelette, symbiose de petits farcis entre

l’artichaut, la courgette et l’oignon doux, jus réduit ». de la

saveur, du terroir, de la recherche et beaucoup de rigueur

pour traduire tout cela dans l’assiette.

Christian sinicropi, executive

chef at the hotel Martinez,

has been the mentor of the

Palme d’Or for some time

now. his role has made the

39-year-old the only Michelin

star in Cannes — two stars

at that! It is a distinction that

he owes as much to a solid

technique as to an unbridled

creativity.

he attributes his savoir-

faire to the many years of

contact to a few glorious

elders: Antoine Westermann,

Alain Ducasse or Christian

Willer, his predecessor at the

Martinez. But when it comes

to inspiration, he doesn’t

get his from any one chef.

singular, metaphorical — his

culinary world is his and his

alone. he calls it “culinary

poetry”. Guests at the Palme

d’Or know the concept

well. Recipes are staged,

served in what can only

be called true “decorator

plates”, ceramics that the

chef himself designs and

has manufactured by Glag,

a ceramic artisan in Vallauris.

The result is simply magical,

as Tim Burton, president of

the festival of Cannes 2010,

experienced first-hand at a

dinner entirely inspired by his

film work. Dessert was served

in a tall dish copied from the

mad hatter’s hat in Alice in

Wonderland.

he lets his fantasies run wild,

but Christian sinicropi can

also do things simply, as

the menu of Relais Martinez

demonstrates. This “brasserie

chic” serves up dishes such

as a “red mullet filet, creamy

parmesan polenta and

steamed radish roses in a red

wine reduction”, or a “roast

rack of lamb rubbed with

Espelette pepper, stuffed with

artichoke, zucchini and sweet

onions in a reduction sauce”.

A cuisine that is about flavour,

local products, research, plus

a lot of discipline to bring it

all together on the plate.

Les tables gourmandes du Martinez

fINE DININGAT ThE MARTINEZ

Hotel Martinez

73, La Croisette - 06400 CannesTél. : +33 (0)4 92 98 73 00www.concorde-hotels.com/martinez

iNfO

Escale d’azurgrandsud # 6 2 49

Page 50: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 51: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 52: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

un costume gris, c’est beau. un costume gris tous les jours, c’est triste. l’élégance

exige la variété si on ne veut pas basculer dans l’uniforme. alors, osez la

décontraction, un rien de fraîcheur, une pointe de sport pour faire la différence.

a gray suit, that’s sharp. a gray suit every day, that’s sad. elegance requires variety

if you do not want to fall into the mundane. so, go for a relaxed look, a touch of

freshness, a smidgen of casual to make a difference.

Photos : Laurence Laborie et Didier Bouko

PePe JeanS

Doudoune prix ttc 180 €

Chemise prix ttc 65 €

Sweat à capuche prix ttc 75 €

Jeans Zinc prix ttc 140 €

Page 53: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Urban style coolURBAN sTYLE COOL

Page 54: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

celio

Manteau prix ttc 99,90 €

Echarpe prix ttc 29,99 €

Chemise à carreaux prix ttc 29,99 €

Pull prix ttc 39,99 €

Jeans prix ttc 24,99 €

Ceinture prix ttc 9,99 €

Gants prix ttc 34,99 €

Page 55: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

55 Modegrandsud # 6 2

PrinteMPS

HuGo boSS

Pull prix duty free 229 € prix ttc 260 €

Chemise jeans prix duty free 114 € prix ttc 130 €

Pantalon jeans prix duty free 145 € prix ttc 165 €

Casquette prix duty free 43 € prix ttc 49 €

boSS oranGe Ceinture prix duty free 79 € prix ttc 90 €

Tee shirt prix duty free 68 € prix ttc 77 €

lacoSte Echarpe prix duty free 53 € prix ttc 60 €

Page 56: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

arMani

1-Sacoche cuir prix DUTy FREE 304 € prix ttc 320 €

2-Gants en cuir prix DUTy FREE 106 € prix ttc 111 €

3-Ceinture en cuir prix DUTy FREE 111 € prix ttc 157 €

4-Portefeuille en cuir prix DUTy FREE 200 € prix ttc 210 €

aelia Duty free

5-Dior L’Homme prix DUTy FREE 61,90 €

Hour PaSSion

6-HAMiLTOn Montre Khaki Below Zero prix DUTy FREE 1 424 € prix ttc 1 595 €

1

23

5

6

4

Page 57: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

celio

Blouson en cuir prix ttc 99,90 €

Echarpe prix ttc 19,99 €

Chemise prix ttc 34,99 €

Pull prix ttc 39,99 €

Jeans prix ttc 44,99 €

Ceinture prix ttc 25,99 €

57 Modegrandsud # 6 2

Page 58: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

58 grandsud # 6 2Mode

DieSel

imperméable prix ttc 220 €

Sweat à capuche prix ttc 140 €

Chemise prix ttc 110 €

Jeans prix ttc 150 €

Ceinture prix ttc 60 €

Sac prix ttc 100 €

7

Page 59: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

grandsud # 6 2

HerMeS terMinal 2

1 - Portefeuille « Evelyn » long en

veau Barénia naturel prix DUTy FREE 1 055 €

prix ttc 1 110 €

2 - Portefeuille « Evelyn » en veau Barénia naturel

prix DUTy FREE 832 € prix ttc 875 €

HerMeS terMinal 1 & 2

3 - Porte-carte « Evelyn » en veau Barénia naturel

prix DUTy FREE à partir de 387 €

prix ttc 440 €

4 - Porte-monnaie « Evelyn » en veau

Barénia naturel prix DUTy FREE

à partir de 317 € prix ttc 360 €

Hour PaSSion

5 - Montblanc Stylo bille John Lennon

édition limitée prix DUTy FREE 455 €

prix ttc 510 €

6 - Tissot Montre visodate sur bracelet cuir

prix DUTy FREE 397 € prix ttc 445 €

PrinteMPS

7 - Lunettes Ray Ban prix DUTy FREE 119 €

prix ttc 135 €

aelia Duty free

8 - Dolce Gabbana the One Gentleman

prix DUTy FREE 60 €

Partir

9 - Porsche Design briquet

prix ttc 160 €

1

2

3

4

5

68

9

Page 60: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

pAge 4

Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

terMinal 1

salle d’enregistrement / check-in area6

terMinal 1 salle d’enregistrement / check-in area2

terMinal 2 salle d’enregistrement / check-in-area23

terMinal 2 salle d’enregistrement / check-in-area23

terMinal 2 salle d’enregistrement / check-in-area16

terMinal 1 salle d’enregistrement / check-in-area2

terMinal 2salle d’embarquement/passengers only

25

terMinal 1 toutes salles / all areas

terMinal 2 toutes salles / all areas

7

30

10

34

terMinal 1

salle d’embarquement / passengers only4

terMinal 2

salle d’embarquement / passengers only31

terMinal 1 salle d’embarquement /

passengers only

terMinal 2 salle d’embarquement /

passengers only26

3

28

Page 61: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Partir & DieSel

Samsonite valise cosmolite rouge à partir de prix ttc 395 €

SerGe blanco

Manteau Muranoso anthracite prix ttc 350 €

Echarpe alpaga prix ttc 99 €

Cravate prix ttc 69 €

Chemise gris perle prix ttc 105 €

Page 62: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 63: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 64: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

photos : didier bouko · réalisation : claire Matuszynski

64 grandsud # 61parfums

terMinal 1

salle d’embarquement / passengers only4

terMinal 2

salle d’embarquement / passengers only31

photos : didier bouko

illutrations : www.tous-les-noeuds-de-cravate.com

Des

col

s

au somm

etTO

BE

OR

KN

OT

TO

BE

Page 65: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

grandsud # 61

depuis la

renaissance, la

cravate est la

coquetterie des

gentlemen.

elle ne sert à rien,

si ce n’est à parfaire

une allure élégante.

aujourd’hui, on la

préfère en soie,

large mais sans

excès, originale sans

pour autant verser

dans l’excentricité.

Á l’ image des

créations raffinées

d’un spécialiste du

genre : hermès.

since the

renaissance,

the tie has been

a gentleman’s

coquetry.

it serves no purpose

except to put the

finishing touches on

an elegant look.

today, we prefer

silk ties that are

not excessively

large but original,

without plunging

into eccentricity.

much like the

exquisite creations

of a specialist such

as hermès.

C’est l’une des quelque 80 façons de nouer sa cravate. variante du nœud simple ou “Quatre en main”, il doit son nom au plus célèbre des armateurs grecs. il nécessite une pince (à commander à son bijoutier) afin d’emprisonner le pan étroit sous le large pan qui le recouvre tout simplement.

the onassis knot,

This is one of about 80 ways to tie a tie. it is a simple or «Four in hand» knot that owes its name to the most famous of Greek ship owners. it requires a clip (available at your local jeweler’s) to pin the narrow part under the wide portion that covers it.

Le nœud Onassis,

65 Modegrandsud # 6 2

cravate tie 7 « 7 solid » en twill de soie coloris bronze prix H.t. à partir de 114 e prix ttc 130 €

Page 66: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Cravate « Crazy Rider » largeur 9,1 cm

en twill de soie coloris framboise foncé/prune/vert PRiX H.T. à partir de 114 e

PRiX TTC 130 €

Moins large que le Windsor auquel il ressemble, il a été inventé par Jerry Pratt, un employé de la Chambre de Commerce américaine. il a été repris, des années plus tard, par Don Shelby, célèbre animateur de la télé US qui l’a rendu populaire. il convient parfaitement à des chemises à col ouvert.

the pratt knot,

narrower than the Windsor which it resembles, it was invented by Jerry Pratt, an employee of the American Chamber of Commerce. it was brought back years later by Don Shelby, the famous U.S. Tv host who made it popular. it is perfect for open-necked shirts.

Le nœud PRATT,

Page 67: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

cravate tie 7 « 7 solid » en twill de soie coloris marine foncé

prix H.t. à partir de 114 e prix ttc 130 €

non, ce n’est pas une erreur : si ce nœud vous semble à l’envers, c’est parce qu’il l’est ! Cette technique originale, parfaite sur un costume trois pièces, faisait fureur dans les Premières Classes des transatlantiques d’antan. Le Queen Mary a vécu, le nœud est resté, à sortir pour les grandes occasions.

the atlantic knot,

no, it’s not a mistake if this knot seems backwards to you, because it is! This novel technique looks perfect on a three-piece suit and was the rage with the upper class on the transatlantic ocean liners of yesteryear. The Queen Mary came and went, but the knot has lived on and is to be worn on special occasions.

Le nœud ATLAnTiQUE,

Page 68: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Cravate twill Tie 7 « 7 boxes » en twill de soie bleu de prusse/marine/blanc PRiX H.T. à partir de 114 e PRiX TTC 130 €

élégant mais simple à réaliser, seyant quel que soit le col de chemise, c’est le nœud du quotidien par excellence. On part sur un nœud simple et on fait un petit tour de plus avant de rentrer le pan large dans la boucle. Particulièrement recommandé pour donner de la prestance à une cravate fine.

the double tie knot,

Elegant yet simple to make, befitting no matter what type of collar, this is the daily knot par excellence. you start with a single knot and bring the tie around one more time before tucking the wide end through the loop. This is especially recommended to make a thin tie look sharp.

Le nœud Double Simple,

Page 69: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Cravate « Crazy Rider » largeur 9,1 cm en twill de soie coloris violet/prune/

rose fluo PRiX H.T. à partir de 114 e

PRiX TTC 130 €

Le grand classique du genre, popularisé - on s’en serait douté ! - par le duc de Windsor. Un triangle parfait, bien épais, qui vous pose l’homme soigné. il est idéal sur col italien ou ouvert, car il peut alors prendre ses aises. En revanche, il est malvenu sur une cravate épaisse ou - pire ! - trop courte. Mieux vaut éviter en effet la cravate qui tombe sur le nombril, sous peine de verser de l’élégance au ridicule.

the windsor knot,

This classic knot was popula-rized by none other than the Duke of Windsor. it is a perfect triangle, very thick, and is the sign of a well-groomed man. it is ideal on an italian or open collared shirt because it fits just right. However, it is inappropriate for a tie that is too thick, or even worse, one that is too short! it’s better to avoid having a tie that goes past your navel, otherwise you will make something elegant look ridiculous.

Le nœud WinDSOR,

Page 70: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 71: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Saveurs71grandsud # 6 2

béni soit

quetzalcóatl !

quetzaki ?

quetzalcóatl, le

fameux « serpent à plumes »,

l’une des grandes divinités

des peuples mésoaméricains.

en effet, selon les prêtres

aztèques, le fils d’ometeotl

(le père des hommes) nous

aurait donné le maïs et,

surtout, le cacao, un bonheur

qu’il aurait rien moins que

dérobé au pays des fils du

soleil. or, sans cacao, pas

de chocolat et, forcément,

nos vies seraient moins

gourmandes. alors, oui : béni

soit quetzalcóatl !

qu’il soit noir, au lait ou blanc

(même si ce dernier, comme

tous les puristes vous le

diront, n’est fait « que » de

beurre de cacao), le chocolat

est un délice qui, depuis

qu’herman cortés et ses

conquistadors l’ont ramené

sur le vieux continent, a

séduit l’immense majorité des

mortels : juniors et seniors,

hommes et femmes, d’un

bout à l’autre de la planète.

« neuf personnes sur dix

aiment le chocolat, dit un jour

le dessinateur américain john

tullius. et la dixième ment ! »

coup de chance : non

seulement le chocolat est

bon, mais en plus, il est bon…

pour la santé. « si vous ne

vous portez point bien, si

vous n’avez point bien dormi,

le chocolat vous remettra »,

conseillait déjà à sa fille, en

1671, la marquise de sévigné.

un judicieux remède, plus

Thank goodness for

quetzalcoatl! quetza-who?

quetzalcoatl, the plumed

serpent who was one of the

main deities worshipped by

the Mesoamericans. According

to the Aztec priests, the son

of Ometeotl (the father of

man) gave us corn but – more

importantly – he also gave us

cocoa, which he is said to have

stolen from Peru. But without

cocoa, there would be no

chocolate and our food would

certainly be less exciting without

chocolate. so yes – thank

goodness for quetzalcoatl!

Whether it’s dark, milk or white

(although all chocolate purists

will tell you that white chocolate

is “just” made with cocoa butter),

chocolate is a delicacy which,

after being brought to Europe

by herman Cortés and the

Conquistadors, has delighted

practically everyone – young

and old, men and women, from

one end of the earth to the

other. The American artist John

Tullius once said: “Nine out of

ten people like chocolate. The

tenth person always lies.”

And here’s a stroke of luck: Not

only is chocolate good to eat,

it’s also good for your health. “If

you are not feeling well, or if you

have not slept well, chocolate

will revive you,” the Marquise

de sévigné told her daughter

and that was way back in 1671.

This sound advice was more

instinctive than based on any

fact, but now, three centuries

later, it is backed up by medical

research. Chocolate is a rich

source of calcium, phosphorus,

potassium, magnesium (100g of

chocolate will give you a third

ThE RIChEsT sWEETNEss

SaveurS De Provence 1-GODivA Chocolats God Gems : milk thins 145 g, dark thins 145g, milk truffes 225g, dark truffes 225g, milk caramel 185g, ou dark caramel 185g prix ttc 10,00 € 2-nESTLE Sleeve Swiss 2 x 400 g prix ttc 13,00 € 3-AFTER EiGHT X-MAS 2 x 400 g prix ttc 11,70 €

La plus intensedes douceurs

1

2

3

Page 72: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

instinctif que raisonné, qui, trois siècles

plus tard, se trouve légitimé par les

études médicales. riche en calcium,

phosphore, potassium, magnésium

(100g de chocolat vous assurent un

tiers de vos besoins quotidiens en

magnésium), fer, vitamines b1 et b2,

ou encore en caféine, le chocolat

est en effet un aliment énergétique

et reconstituant. mieux : certaines

substances proches de celles que le

cerveau produit pour déclencher la

sensation de plaisir lui vaudraient un

effet anti-stress. on prétend même que

certains en sont accrocs. une addiction

qui porte un nom : le chocoholisme.

c’est grave, docteur ? en tout cas, les

suisses, les plus gros consommateurs

au monde avec plus de 10 kilos

par habitant (contre 120g pour un

chinois !), ne s’en portent pas plus mal.

et puis, si l’on en croit jean-anthelme

brillat-savarin, « les personnes qui

boivent régulièrement du chocolat se

distinguent par leur bonne santé et leur

résistance à toutes sortes de maladies

mineures qui troublent la sérénité

de la vie ». cela dit, ce brave homme

n’était pas médecin, mais le plus illustre

gastronome du xixe siècle.

une chose est sûre : qui croque du

chocolat, croque la vie ! alors, pour

les fêtes, on ne résiste pas. on craque.

un chocolat chaud au pied des pistes,

un ballotin au pied du sapin ! osez-le

également pour la saint-valentin. c’est

sonia rykiel, la créatrice de mode, qui

vous y invite : « le chocolat en tête-

à-tête, c’est somptueux, à la fin d’un

dîner c’est superbe, c’est le bonheur,

un rite, une cérémonie. » et si l’on vous

reproche votre gourmandise, mouchez

le donneur de leçons en citant ni plus ni

moins que le plus grand des moralistes,

françois de la rochefoucauld :

« aimez le chocolat à fond, sans

complexe ni fausse honte, car rappelez-

vous : sans un grain de folie, il n’est

point d’homme raisonnable. »

of your recommended daily

magnesium intake), iron, vitamins

B1 and B2, and caffeine, and as

such is a food which restores you

and gives you energy. What’s

even better is that it contains

some compounds that are like

the ones that the brain produces

to induce feelings of pleasure

and these have an anti-stress

effect. It is even claimed that

some of these substances are

addictive – an addiction which is

called chocoholism. Is it serious,

Doctor? Well, the swiss, who

are the biggest consumers of

chocolate in the world with

more than 10 kilos per person

(compared to just 120g for the

Chinese!), aren’t any the worse

for it. And then, if you believe

Jean-Anthelme Brillat-savarin,

“the people who regularly drink

chocolate can be identified

by their good health and their

resistance to all sorts of minor

ailments which disturb the

calmness of their life”. This man

might sound like a doctor but

he was in fact the most famous

gastronome of the 19th century.

But one thing is sure: whoever

enjoys chocolate enjoys life to

the full. so when it comes to

celebrations we can’t resist it and

we give into temptation. A nice

hot chocolate for a little après-

ski, perhaps, or a little box of

chocolates under the Christmas

tree. And there’s Valentine’s

Day too. The fashion designer

sonia Rykiel said, “Chocolate in

private is decadent, after dinner

it’s wonderful. It is happiness,

a rite and a ceremony.” And if

some know-it-all tells you off

for eating too much chocolate,

you can silence them simply

by quoting the greatest of

all moralists, françois de La

Rochefoucauld: “Love chocolate

completely, without complexes

or false shame; remember,

there is no reasonable man

without a spark of madness.”

terMinal 1

salle d’embarquement / passengers only8

Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

pAge 6

terMinal 2 salle d’embarquement / passengers only24

grandsud # 6 272Saveurs

HeDiarD

1-LA GUinETTE Melle de Margaux 16 cerises 190 gr

prix ttc 12,90 €

2-vALRHOnA Ballotin

36 pièces 310 gr prix ttc 28,50 €

3-GODivA Truffes 220 gr

16 pièces prix ttc 23,80 €

1 2

3

Page 73: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 74: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

depuis 1898, elle est la cuvée emblématique de

la prestigieuse maison. « premier champagne »

le plus vendu au monde, le brut impérial est

un assemblage de plus de 200 crus. au nez,

il exprime des notes de fruits à chair banche

(pomme, poire), d’agrumes et de fleurs (tilleul).

complexe, généreux et charnu, il convient

parfaitement lors d’un repas, à condition de le

servir à 10 degrés pour lui préserver toute sa…

majesté !

grandsud # 6 274La cave

fondée en 1838 à aÿ, à 3

kilomètres d’épernay, la maison

deutz possède l’un des plus

beaux vignobles de la région. la

cuvée « amour » 2000 en est un

joli exemple. avec sa robe dorée

aux reflets chauds, ce blanc de

blancs millésimé est équilibré,

avec des arômes de noisette,

de citron, de groseille, et de

pomme au four, assortis de notes

biscuitées qui se développent

au fil du temps. sa bouche est

franche, structurée, avec un

beau volume. doté d’un grand

potentiel de vieillissement, ce vin

de gastronomie accompagnera

un homard grillé, un saint-pierre

ou un bar à l’huile d’olive.

founded in 1838 in Aÿ, just

3 kilometres from Épernay,

the Deutz champagne house

boasts one of the region’s finest

vineyards and the “Amour” 2000

cuvée serves as a prime example.

A glistening golden colour, this

vintage blanc de blancs has a

balanced nose of hazelnut, lemon,

redcurrant and baked apple

combined with complex biscuit

aromas that develop over time.

It is clean and well structured

on the palate, with nice volume.

This gastronomic wine with great

ageing potential makes the ideal

accompaniment to grilled lobster,

John Dory or sea bass in olive oil.

Amour de Deutz

This has been ThE emblematic cuvée of the

prestigious champagne house since 1898. The

world’s top selling “Premier champagne”, Brut

Impérial is a blend of over 200 crus. Its nose reveals

notes of white fruit (apple, pear), citrus and flowers

(linden). Complex, full and fleshy, it can be the

perfect complement to a meal. Be sure to serve

at 10 degrees to enjoy this champagne in all its…

majesty!

Moët et Chandon, Brut impérial

HeDiarD et aelia Duty free

Moët et Chandon impérial brut 75 clprix ttc 31,50 €

« d’un excellent rapport qualité / prix dans la catégorie non

millésimée », selon robert parker, célèbre critique américain. il est

assemblé à partir des trois cépages champenois : le chardonnay,

le pinot noir et le pinot meunier. son élégance, sa finesse et son

équilibre sublimeront l’heure de l’apéritif, mais aussi une poêlée de

noix de saint-jacques ou un ris de veau à la bourgeoise.

Referred to by renowned wine critic Robert Parker as “one of the

finest values in the non-vintage category”, it is a blend of the three

champagne grape varieties: chardonnay, pinot noir and pinot

meunier. Its elegance, finesse and balance will enhance any aperitif,

but it also makes an elegant partner to pan-fried saint-Jacques

scallops or veal sweetbreads à la bourgeoise.

Feuillatte, Brut Réserve Particulière

HeDiarD et aelia Duty free

Feuillatte Réserve particulière 75 cl prix ttc 24,50 €

on aime sa bouteille-écusson, créée du

temps d’henri iv. on adore ses bulles fines

et fondantes. on raffole de ses parfums de

cerise confite et de framboise qui permettent

une multitude d’accords mets / vins. il peut

aussi bien accompagner les poissons crus, les

gambas grillées, les viandes charnues (canard,

agneau), et les fromages onctueux. mais il se

marie également à merveille avec les desserts

à base de fruits rouges.

We love the bottle’s shield-like label that dates

back to the time of henri IV. We adore its

delicate bubbles that melt on the tongue. And

we’re positively mad about its candied cherry

and raspberry flavours that allow for a host of

food pairings. Raw fish, grilled prawns, hearty

meats (duck, lamb) and creamy cheeses all fare

well with this versatile champagne, which also

pairs beautifully with red berry desserts.

Laurent Perrier rosé

HeDiarD et aelia Duty free

Laurent Perrier cuvée rosée 75 cl prix ttc 59 €PROMOTiOn du 30/11 au 27/12/2010 : prix ttc 54 € PROMOTiOn EXCEPTiOnnELLE du 30/11 au 27/12/2010 : 2 bouteilles prix ttc 100 €

BullesfEsTIVE BUBBLEs

HeDiarD

Amour de Deutz brut 2000 75 clprix ttc 109 €

l’abus d’alcool est dangereux pour la santé. a consommer avec modération. /Abuse of alcohol is dangerous for the health. Consume in moderation.

terMinal 1

salle d’embarquement

passengers only

8pAge 4 Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

terMinal 1 salle d’embarquementpassengers only

3

terMinal 2 salle d’embarquement passengers only

26 28

Page 75: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

75grandsud # 6 2

exploitation familiale

qui possède une

vingtaine d’hectares

classés « premier

cru », la maison

cattier signe un

champagne d’apéritif,

qui apportera une

note de gaieté sur

les amuse-bouches.

élégant, corsé avec

des arômes de cerise,

de fraise et de cassis,

il pourra également

accompagner une

viande blanche, une

volaille, un fromage

persillé ou une

douceur sucrée. Á

déguster dans les

deux ans, servi entre

6 et 8 degrés.

A family-run

operation with

around twenty

hectares of “Premier

cru” vineyards,

Cattier makes the

aperitif champagne

par excellence,

adding a celebratory

touch to any hors

d’oeuvres. Elegant

and full-bodied

with fruity notes of

cherry, strawberry

and blackcurrant, it

pairs equally well with

lean meat, poultry

and blue-veined

cheese as with sweet

desserts. Enjoy within

two years, served

between 6 and 8

degrees.

Cattier Brut Premier Cru

SaveurS De Provence

Cattier brut 1er cru 75 cl prix ttc 28,90 €

This lovely “Antique” brut champagne, which no doubt owes its name

to its bottle, has a beautiful pale gold robe with glints of salmon and a

nose that blends aromas of white flowers, red fruit (cherry, strawberry,

blackcurrant) and English sweets. fresh and full-bodied on the palate, it

makes a sensational aperitif and the perfect complement to poultry and

blue-veined cheese. Or, for a more surprising but equally delicious pairing,

serve with fruit-based desserts.

une jolie robe or pâle à reflets saumonés, une bouche fraiche et corsée,

et des arômes de fleurs blanches, de fruits rouges (cerise, fraise, cassis)

et de bonbons anglais pour ce joli champagne brut « antique », qui

doit sans doute son nom à sa bouteille. il fera sensation à l’apéritif, avec

une volaille, un fromage persillé ou, plus surprenant, mais non moins

délicieux, un dessert à base de fruits.

Cattier Brut Antique RoséPremier Cru

SaveurS De Provence

Cattier brut rosé 1er cru 75 cl prix ttc 32,90 €

de fêtesfEsTIVE BUBBLEs

terMinal 2

salle d’embarquement

passengers only

24SAVEURS DE PROVENCE

Page 76: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

depuis 2008, le badiane, restaurant bien connu des usagers du terminal 2 de

l’aéroport nice côte d’azur, s’est offert les conseils d’un maître : guy martin, le chef de

l’une des plus belles tables de paris. cet « étoilé », comme le disent si bien les fidèles

du guide michelin, affiche une carrière pour le moins atypique : pizzaiolo à dix-sept

ans pour gagner son argent de poche, chef à vingt-trois, étoilé michelin à vingt-sept !

son secret : l’inventivité. ce passionné de peinture, amoureux de monet, magritte et

botticelli, crée ses recettes comme d’autres des vêtements : il les croque d’un bon

coup de crayon sur une page blanche.

since 2008, le badiane, a restaurant well

known to users of terminal 2 of nice côte

d’azur airport, has treated itself to the advice

of a real master: guy Martin, chef at one of

paris’ top restaurants. this Michelin-starred

chef has followed a rather untypical career

path: pizza maker to earn his pocket money

at the age of seventeen, chef at twenty-

three, first Michelin star at twenty-seven! so

what’s his secret? his inventiveness. a great

art lover, with a passion for Monet, Magritte

and botticelli, he designs recipes in much

the same way as others design clothes,

sketching them in pencil on a white sheet

of paper.

this method has proved its success once

more at le badiane, where guy Martin now

devises six dishes per menu. the double act

he forms with stéphane oioli, head chef at

terminal 2’s gourmet restaurant, never ceases

depuis deux ans, guy martin et stéphane

oioli, chef du badiane, travaillent en duo.

le premier signe des recettes originales

que le second met quotidiennement

en musique avec talent et rigueur

for the last two years, guy Martin and

stéphane oioli , chef at le badiane, have been

working in tandeM. the first devises original

recipes which the second then sets daily to

Music with talent and attention to detail.

inspire le BadianeGuy Martin

ThE INsPIRATION BEhIND LE BADIANE

pAge 4 Le Plan des Boutiques MAPs Of ThE shOPs

horaires d’ouverture : le restaurant : 12h - 15h / 18h30 - 21h30le bar lounge : 08h30 - 21h30réservations : 04 89 98 52 20

certification de services

terMinal 2 salle d’enregistrement/check-in-areaI

© A

. Lan

ne

reto

nn

e

Saveurs 76 grandsud # 6 2

Page 77: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Filet d’agneau, croustillant au thym-citron : un plat composépar Guy Martin à la carte du restaurant Le Badiane, au Terminal 2Retrouvez cette recette sur www.nice.aeroport.fr

ThE MENU Of ThE BADIANE REsTAURANT AT TERMINAL 2

OffERs A DIsh CREATED BY GUY MARTIN

fIND ThIs RECIPE ON WWW.NICE.AEROPORT.fR

Page 78: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

where to eat?Où se restaurer ?

TERMINAL 2salle d’enregistrement

check-in-area

cours Massena k

11h - 21h

quick k

10h - 21h30

boulangerie Paul h

6h - 20h

TERMINAL 1salle d’enregistrement

check-in-area

Méli-Mélo d

6h - 21h(sur certains points de vente)

TERMINAL 2salle d’enregistrement

check-in-area

les 4 coins o

le comptoir

quotidien p

ouishop q

salle d’embarquement

passenger only

nikaïa l

le bar du monde m

l’envol n

TERMINAL 1salle d’enregistrement

check-in-area

Malongo café f

Philéas café & ouishop g

salle d’embarquement

passenger only

Philéas café c

ouishop & Murphy’s bar e

TERMINAL 1salle d’enregistrement

check-in-area

le riviera a

11h - 15h30 et 18h - 21h30Réservation :Tél. : +33 (0)4 93 21 36 14 ou +33 (0)4 93 21 36 98Email : [email protected]

TERMINAL 2salle d’enregistrement

check-in-area

le badiane i 12h - 15h et 18h30 - 21h30Réservation :Tél. : +33 (0)4 89 98 52 27 ou +33 (0)4 89 98 52 20Email : [email protected]

bar SnackinG reStaurantS

Le riviera au terminal 1

Meli-Melo paul

Les bars et restaurants de l’Aéroport nice Côte d’Azur, vous attend dans ses différents points de vente situés sur les deux terminaux pour vous faire partager une gamme de prestations variées et de qualité. Déjeuner sur le pouce, snacking, repas d’affaires ou en famille, cocktails, nous avons toujours la solution adaptée à vos besoins. n’hésitez pas et envolez-vous avec nous vers de nouvelles saveurs et de nouveaux plaisirs.

Bars and restaurants of Aéroport nice Côte d’Azur, awaits you in its various located in the two terminals to see that you partake of an array of varied and quality services. A quick lunch or snack, a business lunch or a meal with the family, cocktails… We always have the solution to meet your needs. Don’t hesitate to join us and discover new treats and pleasures.

Quelle que soit votre envie !WhATEVER YOUR DEsIRE!

cette méthode a une nouvelle fois fait

ses preuves au badiane pour lequel guy

martin signe désormais six plats par carte.

le duo qu’il forme avec stéphane oioli,

maître-queux de la table gourmande du

terminal 2, n’en finit pas de vous séduire.

a chaque saison, il revisite la gastronomie

méditerranéenne, cuisinant le meilleur de

son terroir avec rigueur et créativité. c’est

ainsi que le talentueux tandem régale

actuellement les convives d’un « filet

d’agneau croustillant au thym citron,

girolles, jeunes carottes et artichaut

poivrade », d’un « saint-pierre poêlé

sur du chou-fleur comme une semoule,

riquette et jus au persil plat » ou encore

d’une « cristalline de framboises, aloe

vera, céréales pétillantes et émulsion

coquelicot ». des recettes savoureuses qui

confirment une nouvelle fois que la france

est bel et bien le paradis des épicuriens.

mais en aviez-vous jamais douté ?

to beguile. throughout

the seasons he gives a

modern twist to traditional

Mediterranean gastronomy,

using the best regional

produce with discipline and

creativity. the talented pair

currently regales diners with

dishes such as “crusty lamb

filet with lemon thyme, girolle

mushrooms, young carrots

and artichoke poivrade”, “pan-

fried saint pierre on semolina-

style cauliflower, riquette

salad and flat parsley jus” and

“raspberry crystalline, aloe

vera, sparkling grains, and

poppy emulsion”. delicious

recipes that are undeniable

evidence that france is still a

paradise for epicureans. but

was this ever in doubt?

78 grandsud # 6 2Saveurs

Page 79: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 80: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

grandsud # 6 2

Page 81: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

81 Roues libres81grandsud # 6 2

une silhouette sportive et dynamique, des lignes fluides, un museau agressif et un soulignage de caisse

noir : pas de doute, le nouveau bmw x3 n’a rien perdu de l’allure insolente qui a fait le succès de son

prédécesseur. affichant des mensurations plus imposantes que le précédent modèle (4,65 mètres de

long et 1,88 mètre en largeur), le cadet des 4x4 bavarois joue désormais dans la cour des audi q5 et

autres mercedes glk. et il est bien décidé à leur en remontrer ! c’est que le suv nouvelle version, fabriqué comme

ses grands frères, le x5 et le x6, sur le site américain de spartanburg, a de sérieux atouts à mettre en avant. et

notamment une batterie d’équipements dernier cri. on retiendra le système star-stop qui permet de diminuer

sa consommation et le dynamic stability control, qui optimise le comportement du véhicule dans les virages.

doté d’un habitacle particulièrement confortable, il est équipé de nombreux espaces de rangement, d’un

écran haute définition de 8,8 pouces d’autant plus utile qu’il s’accompagne du bmw connecteddrive, un outil

offrant un accès internet illimité à bord. moins gourmand que ses concurrents mais tout aussi performant

sur la route, le nouveau bmw x3 se décline en quatre motorisations. il démarre par un diesel 2.0 litres (184

chevaux) qui affiche une consommation mixte de 5,6 litres/100 km, suivi par deux blocs essence et diesel

de 3.0 litres de 258 chevaux, pour finir par le puissant 3.0 litres 6 cylindres de 306 chevaux qui atteint le

0 à 100 km/h en 5,7 petites secondes.

featuring a sporty and dynamic

silhouette, flowing lines, an aggressive

snout and black side skirts, there is

no doubt about it: the new BMW x3

has lost none of the insolent panache

which made its predecessor so

popular. significantly larger than the

previous model (4.65 metres long and

1.88 metres wide), the youngest of the

Bavarian 4WDs is now ready to play

in the big league with the likes of the

Audi q5 and Mercedes GLK. And it’s

going to teach them quite a lesson!

Because this latest version of the

sUV, built like its big brothers the x5

and x6 at the American spartanburg

plant, offers some serious advantages.

for example the start-stop system

for improved fuel economy and

Dynamic stability Control which

optimises vehicle handling during

cornering.

The extremely comfortable cabin is

equipped with numerous storage

spaces and an 8.8 inch high-definition

monitor which comes with BMW

ConnectedDrive, a tool offering

unlimited internet access while

travelling. Just as efficient on the

road as its competitors, but more

economical to run, the new BMW

x3 is available with four different

engines. starting with a 2.0 litre 184

hp diesel engine with a combined fuel

consumption of 5.6 litres per 100 km,

followed by a 3.1 litre 258 hp diesel or

petrol engine, the range is completed

by a powerful 3.0 litre, 6 cylinder 306

hp engine which can push the car

from 0 to 100 km in just 5.7 seconds.

BMW x3: ThE sUV WITh ATTITUDE

le SUv en version XLbMw x3

renSeiGneMentS

AZUR AUTOS-MOTOS

Contre-allée Rn 202nice la Plaine 1Bd Maurice Slama06200 niCETél. 04 93 18 22 00

iNfO

Page 82: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

deux ans qu’on l’attendait ! et

le voici : le meriva deuxième

génération débarque dans

les concessions opel !

pour l’occasion, il s’offre un relooking

complet. avec son avant dynamique,

agrémenté d’éléments chromés,

ses larges optiques, et ses hanches

marquées, le petit monospace affiche

une ligne « actuelle ». certes, il a pris un

peu d’embonpoint - normal : il a gagné

24 centimètres en longueur -, mais

c’est pour mieux servir ses occupants.

car à l’intérieur, il offre plus que jamais

confort et habitabilité. d’autant que

la voiture est truffée de rangements

et d’équipements ingénieux, comme

la console de rangements flexrail, un

double rail coulissant pour moduler

l’intérieur à souhait, ou le flexspace

qui permet de rabattre les dossiers

et de passer de cinq à deux sièges.

en un clin d’œil, le monospace peut

ainsi se muer en « utilitaire » de poche

d’une capacité de 1.500 litres. mais la

principale originalité du meriva, ce sont

ses portières antagonistes (ouvertes,

les portes avant et arrière ne sont plus

parallèles, comme sur la plupart des

voitures d’aujourd’hui, mais opposées).

elles s’ouvrent à près de 90°, formant

ainsi un véritable « portail » digne des

carrosses d’avant le moteur à explosion !

voilà qui facilite l’accès au véhicule et qui

s’avère bien pratique pour attacher bébé

dans son siège. autre malice : le flexfix,

un porte-vélos dissimulé dans le bouclier

arrière. décliné en cinq motorisations

écolo (trois diesel et deux essence), le

mériva sera proposé à partir de 15.400

euros.

It has been eagerly awaited for

two years and now it’s here:

the second generation Meriva

has arrived in Opel dealerships!

It has been given a complete

makeover for the occasion. With

a dynamic front embellished

with chrome features, wide

headlights and accentuated

flanks, this mini MPV has a

resolutely modern design.

Granted, it has gained a bit in

size – 24 centimetres in length

– but it’s all to provide improved

service for the occupants. for

the interior is more spacious

and comfortable than ever. This

car is brimming with ingenious

equipment and storage space,

such as the flexRail console

system featuring sliding rails

for personalised organisation

of storage, or the flexspace

seating system which enables

seats to be folded down and to

switch effortlessly from five to

two seats. In the blink of an eye

the MPV can be transformed

into a “minivan” with a 1,500

litre boot capacity. But the

Meriva’s rear-hinged doors

must surely be its most original

feature (when open the front

and rear doors are not parallel

as on most of today’s cars,

but facing each other). They

open to almost 90°, creating a

“portal” to provide easier cabin

access. Not only is it easier to

get in and out of the vehicle,

it’s also easier to lift a child into

a baby seat. But that’s not the

only trick the Meriva has up

its sleeve: it also features the

flexfix bicycle carrier, entirely

stowed behind the rear bumper

when not in use. five eco-

friendly versions of the Meriva

(three diesel and two petrol)

are available from 15,400 €.

OPEL MERIVA, ACT II

l’acte iiopel Meriva,

conceSSionnaire

nice : DETROiT MOTORS• Nice la Plaine 1Contre Allée Rn20206200 nice• 3 Bd Armée des Alpes06300 nice antibeS : DUGOMMiER S.A1219 Chemin de St Claude06600 AntibesTél. : 04 93 74 59 99 caGneS Sur Mer :GARAGE DU MALvAn21 avenue des Alpes06800 Cagnes sur MerTél. : 04 93 20 90 36 DraP : GARAGE CHABRièRE723 Plan de Rimont06340 DrapTél. : 04 93 54 00 71

iNfO

grandsud # 6 282Roues libres

Page 83: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 84: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

PUB STIL IMMO.indd 1 22/11/10 10:12:20

Page 85: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

PUB STIL IMMO.indd 1 22/11/10 10:12:20

Page 86: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 87: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

canneS

nice

antibeS

nice

grandsud # 6 2 87 Agenda

nice

niceet dire qu’il y en a pour appeler ça la basse saison ! basse,

il n’y a guère que leur vue qui le soit. car, pour peu que

l’on ait de bons yeux, un seul regard sur le programme

culturel de l’hiver azuréen suffit à comprendre que la

côte, à la différence des marmottes, n’hiberne pas.

oyez, oyez, braves gens, amoureux de l’art et de la vie : la riviera,

cette bonne fée, a fait descendre parmi nous une pléiade d’étoiles.

côté musique, c’est du lourd avec eddy mitchell et yannick noah

qui emmènent une constellation faite d’idoles vintage et de talents

naissants. sur les planches, le casting a également belle allure :

michel jonasz, gérard jugnot, jacques gamblin, zabou, pierre

richard, lorant deutsch, pierre palmade, arthur, michèle laroque,

stéphane rousseau… et pour couronner le tout, la riviera vous

invite à côtoyer les grands de ce monde : un empereur et un roi,

napoléon ier et sa majesté carnaval. alors, au diable le rythme

des saisons : forcez votre nature et réveillez avant l’heure la cigale

qui dort en vous pour bouger, danser, chanter, de concerts en

corsos. car une chose est sûre : ça, au moins, ça réchauffe !

And to think that some people call this

the low season! The only thing that’s low is

their eyesight. for if your eyes are good, a

quick glance at the winter cultural schedule

should be enough to convince you that

the french Riviera is not hibernating.

hear ye, hear ye, good people, lovers of art

and life: the Riviera will be under a shower of

stars this winter. for musical entertainment,

the heavyweights Eddy Mitchell and

Yannick Noah will lead a constellation of

well-known idols and budding talents of

the music scene. On stage, the cast is also

impressive: Michel Jonasz, Gérard Jugnot,

Jacques Gamblin, Zabou, Pierre Richard,

Lorant Deutsch, Pierre Palmade, Arthur,

Michèle Laroque, stéphane Rousseau.

And as the icing on the cake, you will

also rub shoulders with the movers and

the shakers: an emperor and a monarch,

Napoleon and the Carnival King. so forget

about the changing of the seasons; get into

summer mode now and prepare to sing,

dance and party through the succession

of concerts and carnival processions. for

one thing is certain: it will keep you warm!

Un hiver trèsshow

A hOT WINTER

AgeNdA

© a

nn

e g

ayan

Page 88: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

les saltimbanques ont encore de beaux jours devant eux ! en déclin durant les années

80 et 90, les enfants de la balle ont retrouvé en effet du panache avec le nouveau siècle.

en s’inspirant de ses cadets, adoptant et adaptant leurs costumes, leurs ambiances,

certains de leurs numéros, le cirque connaît un regain de jeunesse, séduisant à nouveau

petits et grands comme aux plus belles heures de la piste aux étoiles et de l’ortf. en quelques

semaines, la côte d’azur abritera pas moins de quatre grands rendez-vous.

Á tout seigneur, tout honneur : le festival international du cirque de monte-carlo se tiendra sous le

chapiteau de fontvieille, du 20 au 30 janvier. 35 ans que la principauté, la famille princière en tête,

défend les magiciens, dompteurs, équilibristes et autres clowns, récompensant les plus talentueux

d’entre eux d’un clown d’or qui fait référence dans le monde entier. la 35ème édition s’annonce aussi

féerique que les précédentes avec la venue annoncée de quelques ténors des chapiteaux, tels le

fameux clown américain bello nock, le grand spécialiste des animaux flavio togni d’italie et les

grandes troupes acrobatiques de russie et de chine.

3 spectacles de cirque à la Palestrela palestre, la salle de spectacle du cannet, s’impose cette année plus que jamais comme l’une de

ses plus belles ambassades. trois spectacles s’y succèderont cet hiver. avec ses 14 artistes et ses 25

animaux, le grand cirque royal ouvre le bal, le 12 décembre. au programme, babar l’hippopotame

du nil, des lionnes de l’atlas, des tigres du bengale, des jongleurs, des équilibristes, des clowns… une

semaine après, le 19, la troupe du cirque impérial de chine sur glace prend la relève. enfin, le 22

février, le show magnifique des « plus beaux numéros du monde » réunira autour du cirque phénix

des artistes du monde entier, primés dans les plus grands festivals du genre.

Acrobats will have their

time in the sun again!

Although they were not

very popular during the

1980s and 1990s, circus

performers have really

come back into fashion

since the turn of the

century. Taking inspiration

from these younger

performers by using and

adapting their costumes,

their ethos and some of

their acts and have been

rejuvenated, delighting

once more both young

and old, reminiscent of

the good old days at

the Piste aux Étoiles

circus and the french

touring circus Cirque

Pinder ORTf. In just a few

weeks’ time, the circus

will roll into the Côte

d’Azur where four major

events are taking place.

And credit where credit

due: the International

Circus festival of Monte-

Carlo will take place at the

Chapiteau de fontvieille

big top from January

20th-30th. With the royal

family leading the way,

the Principality has been

championing magicians,

lion tamers, tightrope

walkers and other clowns

for 35 years and awards

the best of them with the

Clown d’Or which is an

internationally recognised

award. The 35th Circus

festival will be just as

magical as always, and

some of the big names of

the big top will be there,

including the famous

American clown Bello

Nock, the animal trainer

flavio Togni from Italy and

the big acrobatic troupes

from Russia and China.

3 circuS SHoWS in

tHe la PaleStre

tHeatre

La Palestre theatre in Le

Cannet is definitely one of

its most attractive venues.

It is hosting three different

shows this winter. The

Grand Cirque Royal circus

will open proceedings

on December 12th with

14 performers and 25

animals, including Babar

the Nile hippopotamus,

lions from the Atlas

Mountains, Bengal tigers,

jugglers, tightrope walkers

and clowns. A week later,

on December 19th, the

Imperial Circus of China

on Ice will take to the

rink. Wrapping things

up on february 22nd is

the spectacular Cirque

Phénix “Best acts in the

world” show which will

bring together artists

from all over the world

who have received

prizes at some of the

greatest circus festivals.

Cirques d’hiver

WINTER CIRCUsEs

Agenda 88 grandsud # 6 2

35èME fEsTIVAL DU CIRqUE ChAPITEAU DE fONTVIEILLE00377 92 05 23 45

LA PALEsTRE730 AVENUE GEORGEs POMPIDOU04 93 46 48 88

MONAcO

Le cANNet

Page 89: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 90: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

De l’art...voyage en indedes vaches, des

saris multicolores,

des éléphants, des

divinités et des

personnages hauts

en couleurs : le

centre d’affaires du

terminal 1 va vivre

à l’heure indienne

du 1er décembre au

25 février 2011. une

quarantaine d’artistes

du pays des rajahs

y exposent leurs

œuvres, des travaux

largement inspirés

de leur pays natal. le

vernissage de cette

exposition baptisée

« couleurs de l’inde »,

prévu le 4 décembre,

promet lui aussi

d’être coloré, avec la

venue d’un groupe

de danseuses et de

musiciens indiens,

la projection du film

« bollywood » et des

séances de massages

ayurvédiques

travel to inDia

deities and dazzling

costumes, cows,

elephants and multi-

coloured saris – the

terminal 1 business

centre is celebrating

all things indian from

December 1st to

February 25th 2011.

around forty artists from

the land of rajas will be

exhibiting their works –

pieces largely inspired

by their homeland.

the opening reception

for the exhibition

(dubbed “colours of

india”) is scheduled for

December 4th, it too

promising to be a lively

affair with visits from a

female dance troupe

and indian musicians,

the screening of a

bollywood film and

ayurvedic massage

sessions.

voyage dans les rizièrespassionné de photos depuis

sa plus tendre enfance, yann

savalle s’en est allé parcourir

le monde pour assouvir

sa soif de curiosités. cette

dernière va le conduire

jusqu’au vietnam, dans

la région de sapa, où le

photographe saisit avec son

objectif des scènes de vie

colorées au cœur des rizières

en étage, sculptées par des

années de dur labeur et

que les populations tentent

aujourd’hui de sauvegarder

coûte que coûte. ces

photographies très réalistes,

révélant des paysages

époustouflants, seront

exposées au musée des arts

asiatiques de nice jusqu’au

31 janvier, à l’occasion de

l’exposition « palettes...

rizières du vietnam ».

a Journey to tHe rice

fielDS

a photo fanatic from a very

early age, yann savalle set off

to travel the world to satisfy

his hunger for discovery. this

hunger led him to vietnam

and the sapa region, where his

photographer’s lens captured

colourful scenes at the heart of

terraced rice fields – carved out

by years of hard toil and fiercely

protected by their inhabitants.

these highly realistic images

reveal some remarkable

landscapes and are on display

at the Museum of asian art in

nice until January 31st as part

of the exhibition ‘palettes: rice

fields of vietnam’.

Face à facedu musée marc chagall, à nice, on connaît surtout les toiles du

peintre dont il porte le nom. pour autant, ce bel établissement

propose régulièrement de découvrir d’autres artistes. ainsi, du

4 décembre au 14 mars, il met en perspective l’œuvre du russe,

à commencer par les tableaux du cantique des cantiques, avec

celle de franz kupka, peintre tchèque, dont le travail est largement

marqué par le symbolisme. alors que chagall dépeint les amants

du cantique dans un paradis rêvé, kupka, lui, met en scène des

personnages imaginaires dans l’orient babylonien. l’exposition

réunira une soixantaine d’œuvres de kupka, dessins préparatoires,

gouaches, encres de chine...

face to face

the Marc chagall Museum in nice is known for exhibiting paintings by

the artist whose name it bears. nonetheless, this beautiful venue regularly

opens its doors to the work of other artists and from December 4th to

March 14th will be showcasing works from russia. the exhibition will begin

with illustrations of the song of songs, including that by czech painter

franz kupka whose work is largely influenced by symbolism. whilst

chagall depicts the lovers in heaven, kupka portrays imaginary figures

in the babylonian orient. the exhibition will display a collection of around

sixty of kupka’s works including preparatory sketches, gouaches, indian

ink prints and more.

04 92 29 37 00

04 93 53 87 31

0820 423 333

nicenice

© musée national marc chagall

© x

© y

an

n s

avalle

© d

ub

ois

ph

oto

art

Agenda 90 grandsud # 6 2

nice

Page 91: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

grandsud # 6 2 91

focuS on ruSSian art

cannes is getting into the slavic spirit like never

before! following the festival of russian art, the

city is paying enthusiastic homage to russian

artists exiled in france and abroad during the first

half of the 20th century. Until January 30th, the

centre d’art de la Malmaison is showcasing the

works of around fifty painters from the russian

school, with the theme ‘the nude in painting’.

as the ‘france-russia’ year comes to a close,

what better way to showcase the originality

and uniqueness of russian art after the russian

revolution of 1917.

Zoom sur l’art russecannes a plus que jamais l’âme slave ! après le

festival de l’art russe, cannes se lance dans

un bel hommage aux artistes russes exilés en

france et à l’étranger durant la première moitié

du xxe siècle. Jusqu’au 30 janvier, le centre

d’art de la malmaison accueille les œuvres

d’une cinquantaine de peintres de l’école

russe, autour du thème : « le nu en peinture ».

alors que s’achève l’année « france russie »,

voilà une jolie manière de faire découvrir

l’originalité et la singularité de l’art russe, depuis

la révolution de 1917.

Travail d’orfèvrecertains se

passionnent pour les

couleurs, les paysages,

les personnages, qu’ils

couchent ensuite sur

la toile. henri gargat,

lui, puise toute son

inspiration dans ...

la main ! c’est elle

qui a inspiré à l’un

des pionniers de la

bijouterie française

ses plus grandes

créations, mêlant à

souhait toutes sortes

de matériaux : bois,

ébène, plexiglas, or,

bronze... Jusqu’au

13 février, l’espace

solidor, aux hauts

de cagnes, accueille

une rétrospective

de l’œuvre de cet

orfèvre de renom,

âgé aujourd’hui

de 82 ans. Á noter

que l’exposition se

clôturera par un

colloque sur « les

pionniers de l’avant-

garde, du bijou

d’auteur au design ».

a true Work of art

for some, their passion is colour,

landscapes or figures, which

they then express on canvass.

henri gargat however, drew all

his inspiration from... the hand.

something which prompted

this pioneer of french jewellery

to create some of his greatest

designs, mixing at will all kinds of

materials such as wood, ebony,

plexiglas, gold and bronze. Until

February 13th, l’espace solidor

in hauts de cagnes is hosting a

retrospective of the work of this

celebrated craftsman now aged

82. the exhibition concludes with

a conference on ‘the pioneers of

the avant-garde, from one-off

jewellery to design’.

04 97 06 44 90

04 93 73 14 42

canneS

caGneS

ART...

Page 92: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Face à la merbelle programmation hivernale du côté du palais de la méditerranée. la scène de la promenade des anglais accueille liane

foly (12/02), arthur (29/01) et, le 2 avril, calogero. l’interprète de « en apesanteur » est revenu récemment sur le devant de l’actualité musicale avec la sortie de son 1er best of, intitulé « v.o/v.s » : « version originale / version symphonique ». on y retrouve tous ses tubes dans leur version originelle ou réenregistrés avec un orchestre symphonique ! une belle mise en bouche avant un festin live prometteur sur la baie des anges. car l’ami maurici n’est pas seulement un homme à fm, mais une vraie bête de scène.

MuSic by tHe Sea

there is a wonderful programme to enjoy by the

palais de la Méditerranée hotel this winter. the

promenade des anglais stage will see liane foly

(12/02), arthur (29/01) and calogero (02/04).

calogero – who is famous for his song “en

apesanteur” – has recently made a comeback

with his first best of album called “v.o./v.s.”

(version originale/version symphonique), where

all the singles appear in their original version and

are then re-recorded with a symphony orchestra.

the album will really whet the appetite for the live

feast of the bay of angels concert – calogero is

not only great on the radio, but he can also put

on a spectacular live show.

En musiqueL’oncle Benrevisiter les tubes actuels avec une touche soul ? c’est l’idée de ben l’oncle soul, dont l’album teinté du « son motown » cartonne dans les bacs. artiste décalé, tant par ses influences musicales (la musique noire des années 60-70), que par son look, cet ancien chanteur de gospel s’est fait connaître grâce à sa reprise du tube des white stripes, « seven nation army ». flanqué de son nœud papillon et de son chapeau,

il se produit à Nice

le 9 décembre, sur la scène du théâtre lino ventura. cet hiver, la salle niçoise accueillera également philippe katerine

(11/12), les belges de

k’s choice (02/02) et nouvelle vague

(26/02).

ben l’oncle Soul

giving modern songs a

soul twist is what soul

uncle ben l’oncle soul

is all about, and his

Motown-infused album

has been a massive hit

in the record shops. a

former gospel singer,

ben l’oncle soul is an

offbeat artist – both

in terms of his musical

influences (black music

of the 60s and 70s) and

his style – who rose to

fame with his cover of

the white stripes song

“seven nation army”.

wearing his trademark

bowtie and hat, he will

be in concert in nice at

the théâtre lino ventura

on December 9th. also

coming to the lino

ventura this winter are

philippe katerine (11/12),

belgian rock band

k’s choice (02/02)

and french collective

nouvelle vague (26/02).

La dernière séanceschmoll fait ses adieux.

Á la scène tout au moins.

après un demi-siècle de

succès, eddy mitchell

tourne actuellement dans

toute la france pour une

ultime rencontre avec son

public. il fait ainsi escale à

Nice, au palais nikaia, le 7 décembre. une occasion

émouvante de retrouver

les grands succès de l’ex-

chaussettes noires, de

ses tendres ballades à ses

rocks endiablés. autres

séquences “nostalgie” (mais

dans un tout autre genre !)

programmées au nikaia :

la rfm party avec mader,

feldman, sommerville et

consorts (le 15 décembre)

et, deux jours après,

les vieilles gloires de la

cinquième saison d’age

tendre et têtes de bois.

ScHMoll’S laSt SHoW

catch schmoll while you still can!

after a successful career spanning

five decades, eddy Mitchell

(known as “schmoll”) is currently

touring france to see his public

one last time and will be in nice

at the palais nikaia on December

7th – an emotional evening, no

doubt, where the former member

of les chaussettes noires will

play his most popular songs, from

heartfelt ballads to his wild rock

songs. other “nostalgic” evenings

– but in a totally different vein!

– scheduled at the palais nikaia

are the rfM party with Mader,

feldman, somerville and friends

(December 15th) and, two days

later, the old favourites of the 5th

season of french variety show age

tendre et têtes de bois.

04 92 29 31 29

04 92 14 68 00

04 97 00 10 70

nice

nice

nice

© d

imit

ri s

imo

n

© b

en

ni v

als

son

Agenda 92 grandsud # 6 2

Page 93: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

grandsud # 6 2 93

Winter at tHe nice oPera

don quixote, the dispenser of justice, is certainly

a symbolic character in spanish literature, but

he is also one of the great figures of the stage

too. the nice opera have chosen the ballet of

don quixote to celebrate the end of the year,

and will put on a stunning 3-act show suitable

for the whole family, which will combine the

ballet nice and the nice philharmonic orchestra.

performances on 5 nights (December 24th,

26th, 28th, 29th and 30th).

the opera is still just as original as ever and has

put together a thoroughly eclectic programme

for the winter, including bel canto with rossini’s

la cenerentola (cinderella) (December 10th,

12th, 14th and 16th), baroque with vivaldi’s

orlando furioso (March 30th, april 1st, 3rd and

5th) and eastern european opera with Modest

Mussorgsky’s boris godunov (february 11th,

13th, 15th and 17th).

Un hiver à l’Opéra de nicedon quichotte, le justicier, est certes un

personnage emblématique de la littérature

espagnole, mais il incarne aussi une grande

figure du répertoire classique. c’est avec lui

que l’opéra de Nice a choisi de clôturer l’année

2010, en proposant un grand spectacle familial

en trois actes qui réunira le ballet et l’orchestre

philharmonique de nice les 24, 26, 28, 29 et 30 décembre.

côté lyrique, l’opéra, toujours aussi iconoclaste,

a concocté pour cet hiver une programmation

éclectique. du bel canto avec rossini et sa

« cenerentola » (10, 12, 14 et 16 décembre),

du baroque avec « orlando furioso » de

vivaldi (30/03, 01/04, 03/04 et 05/04)

et de l’âme slave avec « boris goudonov »

de modeste moussorgsky (11, 13, 15 et 17 février).

idoles des jeunesla mode des

comédies musicales

sévit aussi chez les

juniors. en témoigne

le passage sur la

côte d’azur d’une

ménagerie de rêve.

scooby-doo ouvre

le bal les 11 et 12 décembre, au nikaia,

luttant avec sammy,

vera, fred et daphné

contre les pirates

fantômes. suivent

mickey mouse et tous

ses amis de disney

sur glace qui viennent

chanter et patiner

à Nice les 11 et 12 janvier. enfin, le 26 mars, pollux et son

manège enchanté

investissent la palestre

au cannet, pour

un spectacle d’une

vingtaine de chansons

originales. tournicoti,

tournicoton !

cartoon iDolS

kids can also make the most of

the fashion for musicals, and a

whole host of characters will be

visiting the côte d’azur this winter.

scooby-doo will kick things off

on December 11th and 12th at

the palais nikaia, where scooby,

shaggy, velma, freddie and

daphne will find themselves pitted

against ghostly pirates. then

make way for disney on ice with

Mickey and all his friends, who will

be skating and singing in nice

(January 11th and 12th). and

finally on March 26th dougal and

the rest of the Magic roundabout

will enchant the palestre at le

cannet for an all-singing show

featuring 20 original songs. plenty

of fun before it’s time for bed!

04 92 17 40 79

04 93 46 48 88

nice

nice

IN MUsIC

Page 94: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

Levée de rideauUne médaille en orencore une jolie mise

en scène pour zabou

breitman, invitée

d’honneur pour la

deuxième année

consécutive du théâtre

de grasse. cette fois-ci,

c’est au monde de

l’entreprise que s’attaque

cette comédienne et

réalisatrice de talent, à

travers « la médaille »,

une pièce adaptée

du roman éponyme

de lydie salvayre qui

relate la remise de

récompenses d’une

entreprise à ses salariés

les plus méritants. zabou

breitman signe une mise

en scène émouvante,

tout en pudeur, que le

public grassois pourra

apprécier les 17 et 18

décembre. dans un

tout autre registre,

tchéky kario se livrera

à un formidable numéro

d’acteur, les 7 et 8

janvier, dans le « tigre

bleu de l’euphrate », un

texte de laurent gaudé,

prix goncourt 2004

avec « le soleil des

scorta ».

a GolD MeDal

another lovely production

for zabou breitman, the

guest of honor for the

second year in a row at

the théâtre de grasse.

this time, the talented

actress and director takes

on the business world in

“la médaille” (the award),

a play adapted from lydie

salvayre’s novel of the

same name, which depicts

an award ceremony

for a company’s most

deserving employees.

zabou breitman opens

up with a compelling

production that audiences

in grasse can enjoy on

december 17th and

18th. and for something

completely different,

tchéky kario delivers an

amazing performance on

January 7th and 8th in the

“tigre bleu de l’euphrate”

(the blue euphrates

tiger), written by laurent

gaudé, winner of the prix

goncourt in 2004 for “le

soleil des scorta” (the

scorta’s sun).

Têtes d’affichecet hiver, le théâtre national de

nice frappe fort en accueillant

trois acteurs de talent, trois

personnalités fortes, trois

styles différents, mais non

moins émouvants. Du 14 au

17 décembre, michel jonasz

interprète son grand-père

« abraham » dans une pièce

mêlant textes et chants. dans

« le paquet », du 11 au 15

janvier, gérard jugnot, seul

sur scène, tiendra en haleine

les spectateurs au cours de

cette intrigue oscillant entre

gravité et humour. bouleversant

d’émotions ! tout autant que la

pièce écrite et interprétée par

jacques gamblin, « tout est

normal, mon cœur scintille »,

dans laquelle il rend hommage

à l’être aimé. Á voir du 17 au

20 mars.

HeaDlinerS

this winter, the national

theatre in nice has a solid

lineup, welcoming three

talented actors, three strong

personalities, and three

different-although still moving-

styles. from December 14th

through 17th, Michel jonasz

will play his grandfather

“abraham” in a play combining

words and music. in “le

paquet” (the package),

from January 11th through

15th, gérard jugnot will have

audiences holding their breath

during his one-man thriller

that varies between solemn

and humorous. intensely

moving! all this, along with

a play written and acted by

jacques gamblin, “tout est

normal, mon cœur scintille”

(everything’s fine, My heart is

glowing), which pays tribute

to his loved ones. from March

17th through 20th.

Sacrés numéros ... d’acteurs !homme de spectacle et de télé, chanteur

et imitateur populaire, écrivain et

réalisateur : patrick sébastien est un

artiste complet. ne lui manquait que le

théâtre. une lacune comblée avec « le

kangourou », sa première pièce, qu’il

présente à cannes, au palais des festivals,

le 5 janvier. une comédie décalée, dans

laquelle l’humoriste, entouré de la troupe

de rocamadour, organise un casting

géant où les acteurs sont assis dans le

public et se suivent sur scène pour lui

donner la réplique. ça promet ! autre

rendez-vous de la scène cannoise :

« boubouroche » de courteline, interprété

par le talentueux lorant deutsch, à voir le

22 décembre.

aMazinG nuMberS-of actorS!

patrick sébastien is a well-rounded

performer: popular television personality,

singer and standup comedian, writer and

director. the only thing missing was the

theatre, an omission now covered by “le

kangourou” (the kangaroo), his first play,

to be presented in cannes at the palais

des festivals on January 5th. it’s a madcap

comedy where the comedian, surrounded

by the rocamadour company, organizes a

huge casting call where the actors are seated

in the audience and come up on stage one

after the other. it bodes well! another date on

the cannes stage: courteline’s “boubouroche”

(boubouroche), interpreted by the talented

lorant deutsch, a must-see on December

22nd.

04 93 13 90 90

04 92 98 62 77

04 93 40 53 00

canneS

nice

GraSSe

© d

r

© dr

Agenda 94 grandsud # 6 2

Page 95: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

grandsud # 6 2 95

a look back at WHat’S to coMe

Mail. everyone gets some every day. some

more than others, especially actors, and then

mostly asking for something. that’s certainly

the case for pierre richard, who presents some

of the fan letters received during his career

in a show directed by christophe duthuron,

“franchise postale” (postal franchise). a touching

one-man show, during which the well-known

daydreamer speaks about his outlook on life via

several delightful anecdotes. playing January

12th and 13th at the théâtre princesse grace in

Monaco. on March 11th and 12th, it will be anne

roumanoff’s turn to bring down the house (with

laughter) in the Monegasque hall, in “anne, bien

plus que 20 ans” (anne, well over 20).

Rétro... expectives !

du courrier, tout le monde en reçoit tous les

jours ! certains, plus que d’autres, notamment

les acteurs, largement sollicités. c’est le cas

de pierre richard qui avec son nouveau

spectacle mis en scène par christophe

duthuron, « franchise postale », passe en revue

les nombreuses lettres de fans qu’il a reçues

tout au long de sa carrière. un one-man show

émouvant, durant lequel le grand blond parle

de lui et de son regard sur la vie à travers une

multitude d’anecdotes savoureuses. Á voir les

12 et 13 janvier au théâtre princesse grace

à monaco. Les 11 et 12 mars, ce sera au tour

d’anne roumanoff de faire trembler (de rire) les

planches de la salle monégasque, avec « anne,

bien plus que 20 ans ».

Et que ça brille !

huit ans après la

tournée triomphale de

« ils se sont aimés »,

son fameux duo

avec pierre palmade,

michèle laroque fait

son grand retour sur

les planches. seule

cette fois ! elle aborde

avec humour le

thème du célibat avec

« mon brillantissime

divorce », une pièce

de géraldine aaron,

qui raconte la vie

haute en couleurs

d’une quadragénaire

divorcée. Á savourer

le 9 février à

nice acropolis.

lui succèdera

l’humoriste stéphane

rousseau, qui revient

avec son nouveau

spectacle intitulé

« les confessions de

rousseau » (le 16

mars) !

tHat’S brilliant!

eight years after the successful

tour of “ils se sont aimés” (they

loved each other), with pierre

palmade, Michèle laroque

returns to the stage-alone. she

takes a comic look at single

life in geraldine aaron’s “Mon

brillantissime divorce” (My

brilliant divorce), a play that

vividly illustrates the life of a

forty-something divorcée. for

your enjoyment on February 9th

at the nice acropolis. she’ll be

followed by humorist stéphane

rousseau, who returns with his

new show called “les confessions

de rousseau” (rousseau’s

confessions) on March 16th.

00377 93 50 03 45

04 93 92 83 00

Monaco

nice

© William Let

RAIsE

ThE CURTAIN

Page 96: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

EvénementsDreaM fleet

The Antibes Yacht

show rapidly became

one of the main

regional events

dedicated to luxury

yachting. And this

50th edition, from 7th

to 10th april 2011,

will be true to form.

There will be over 150

exhibitors, from brokers

to specialist decorators

and equipment

suppliers, at the event

which is expected to

draw 10,000 visitors

to Port Vauban. But as

always, the stars of the

event will be the yachts,

of which about 200

will drop anchor at the

quai des Milliardaires.

Une flotte de rêve

antibes yacht show s’est

rapidement installé parmi

les principaux rendez-

vous méditerranéens

consacrés à la grande

plaisance. et ce n’est

pas la cinquième édition,

programmée du 7 au

10 avril 2011, qui va

démentir ce succès. plus

de 150 exposants, des

brokers aux décorateurs

spécialisés, en passant

par les équipementiers

viendront à la rencontre

des 10.000 visiteurs

attendus sur le port

vauban. mais les vedettes

de cette manifestation

resteront, une fois

encore, les yachts. ils

seront autour de 200 à

jeter l’ancre du côté du

quai des milliardaires.

04 92 90 59 15

antibeS

visite impériale

le 1er mars 1815, l’inconstant

jette l’ancre devant golfe

juan. de retour de l’ile

d’elbe, napoléon ier quitte

alors son bord pour fouler à

nouveau la terre de france

et reconquérir son empire.

une page d’histoire que la

commune de vallauris golfe

juan célèbre chaque année

autour d’une reconstitution

historique, haute en couleur.

elle conclue deux jours

de fête avec le village

napoléonien, un spectacle

de cavalerie, un concert

de musique militaire, des

démonstrations de danses

d’époque… Á vivre, les

12 et 13 mars prochain.

04 93 63 18 38

an iMPerial viSit

On 1st March 1815, the

Inconstant dropped anchor

off the coast of Golfe Juan.

Napoléon 1st, returning from

the Isle of Elba, disembarked

to walk again on french

soil and to reconquer his

empire. Vallauris Golfe Juan

celebrates its past each year

with a colourful historical

re-enactment. Two days of

festivities are rounded off

with the Napoleonic Village,

an event featuring a cavalry

show, a concert of military

music and demonstrations

of period dances. Go back in

time on March 12th and 13th.

vallauriS

tHe iMMeDiate future

in february 2011 cannes palais des festivals

will belong more than ever to the future. from

february 3rd to 5th it will host the first edition

of getis (green energies and technologies

international show). and then from february

25th to 27th it will entertain the young generation,

children and teenagers, for the international

games festival. several tens of thousands of

youngsters will yet again gather in the biggest

playroom imaginable: 30,000 m2 just for them.

it’s enough to make you share their passion

for video games, board games, mangas or role

playing!

Futur immédiat

en février 2011, le palais des festivals de

cannes sera plus que jamais une terre d’avenir.

en abritant getis, le salon international

de la croissance verte et des solutions

environnementales, dont la première édition

se déroulera du 3 au 5. en accueillant la jeune

génération, enfants et ados, tous fans du

festival international des jeux. Du 25 au 27,

ils seront encore des dizaines de milliers à se

retrouver dans la plus grande des ludothèques

dont ils puissent rêver : 30.000 m2 rien que

pour eux. de quoi partager leur passion pour

les jeux vidéos, les jeux de société, les mangas

ou encore les jeux de rôle.

04 93 39 01 01

canneS

Agenda 96 grandsud # 6 2

Page 97: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

GraSSe

Un menu alléchant

en janvier, la côte est gourmande. Le 8 janvier,

jacques chibois, chef étoilé de la bastide saint-

antoine, à grasse, célèbre le diamant noir à

l’occasion du traditionnel “marché aux truffes”,

rendez-vous incontournable des amateurs du

genre. le lendemain, on prend les mêmes et

on recommence : au rouret cette fois ! dans

les deux cas, on pourra remplir son panier de

truffes et autres produits du terroir et s’initier

à la trufficulture à travers de nombreuses

animations. a suivre, du 14 au 16 janvier au

palais des festivals, le cannes cooking, un

nouvel événement qui convie le public azuréen

à la rencontre de plus d’une cinquantaine de

grands chefs, venus du monde entier. au menu

: démonstrations, conférences, masterclass…

04 93 70 94 94

a teMPtinG Menu

In January, the french Riviera is eager for delicacies.

On January 8th, Michelin starred chef Jacques

Chibois from the Grasse restaurant La Bastide

saint-Antoine honours the “black diamond”, as

the truffle is nicknamed, during a traditional truffle

market, an unmissable event for truffle enthusiasts.

The next day it will start all over again, this time

in Le Rouret. At both events, you can fill your

basket with truffles and other regional produce

and learn all about truffle cultivation through the

numerous activities that have been organised.

from January 14th to 16th, Cannes Cooking is a

new event during which visitors can discover over

50 chefs from all over the world. On the menu:

demonstrations, conferences and masterclasses.

Destination shopping

c’est le bazar ! le

plus beau des bazars :

la foire de nice.

Du 12 au 21 mars,

les azuréens vont

pouvoir construire,

rénover, aménager

et décorer leurs

intérieurs, organiser

leurs vacances, faire

le plein d’émotions

grâce aux nouveautés,

aux expositions ou

aux bonnes affaires

proposés par les

12.000 stands de la

foire et des salons

satellites : « bâtir » et

« tous à l’art ».

on a MiSSion to SHoP

and what a mission! the most

wonderful shopping destination

of all : the international fair of

nice. from March 12th to 21st we

can build, renovate, improve and

decorate our homes, organise

our holidays, and discover the

innovations, exhibits and bargains

on offer at the 12,000 stands at

the fair and its satellite fairs, bâtir

(building) and tous à l’art (art for

everyone).

04 93 39 01 01

04 92 00 20 80

nice

EVENTs

grandsud # 6 2 97

Page 98: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur

La fibre méditerranéenne

Á nice, sa majesté carnaval règnera sur la promenade des anglais

et la place masséna du 18 février au 8 mars prochain. cette année,

son altesse s’est autoproclamée « roi de la méditerranée ». histoire,

géographie, environnement : en une vingtaine de chars et plus de 200

« grosses têtes », entraînées par 1.000 musiciens, le défilé évoquera

avec humour, fantaisie et poésie, la grande bleue. une ambiance que

l’on retrouvera du côté de menton, avec, du 18 février au 9 mars,

la fête du citron. elle s’est donnée pour thème « menton célèbre les

grandes civilisations ». la perle de france visite ainsi l’histoire et, plus

spécialement, l’antiquité, des grecs aux romains, en passant par les

perses. 145 tonnes d’agrumes apporteront leurs couleurs aux décors

géants des jardins biovès et aux chars des corsos des fruits d’or.

04 92 41 76 56

MeDiterranean flair

The Carnival King will reign over the Promenade des Anglais and the Place

Masséna in Nice from february 18th to March 8th. This year, his highness

has crowned himself “King of the Mediterranean”. history, geography

and environment: featuring some twenty floats and over 200 “big heads”

(traditional carnival disguises) led by 1,000 musicians, the procession will

evoke these aspects of the Mediterranean with humour, whimsy and lyricism.

The same atmosphere will prevail in Menton from 18th february to 9th March

for the Lemon festival. The theme this year will be “Menton celebrates the

great civilisations of the world”. Menton, known as “The Pearl of france”, will

revisit antiquity through the Greek, Roman and Persian civilisations. 145 tons

of citrus fruit will colourfully decorate the larger than life decor of the Biovès

Gardens and the floats of the golden fruit processions.

grandsud # 6 298Agenda

Jours de fêteFleur d’hiver

Du 18 au 27 février,

mandelieu vivra à

l’heure du mimosa.

douze tonnes de

cette fleur hivernale,

au parfum envoûtant

et à la couleur jaune

lumineuse, décoreront

les chars et égaieront

la célèbre « bataille de

fleurs ». mais au-delà

des corsos fleuris,

admirablement animés

par quelques-unes

des plus « belles

plantes » du cru, la

fête mandelocienne

multiplie les

animations et

spectacles de rues.

04 93 93 64 78

Winter floWer

from february 18th

to 27th, Mandelieu

will live and breathe

mimosa. Twelve tons

of this luminous yellow

winter flower with a

captivating fragrance

will decorate the

floats and enliven

the famous “flower

battle” parade. But the

Mandelieu festival is

not just about flower

themed processions,

however admirably

they are hosted by

local beauties. It is

also the backdrop for

numerous street acts

and performances.

RECRUTEpour son développement :

1 chef de publicité 1 développeur web

envoyez votre candidature par E-mail à [email protected]

Tél. : 0 820 423 333 (0,12 e/mn)

www.nice.aeroport.frN°62 / Edition Hiver 2010

Directeur de la Publication :Didier Monges

Comité éditorial :Co-Présidents :Jean-Yves Touveron, Fabien Paul et Pascal Le DroffPrésident délégué : Valérie ChuongMembres : Hélène Navarro, Nathalie Puente, Christophe Ricard, Gaël Vallade.

CoNCEPTioNRéaLisaTioN 3030, chemin de saint-Bernard06220 sophia-antipolis / Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83E-mail : [email protected]

Directeur:alexandre Benyamine

Directeur des Rédactions : Jérôme DumurRédaction : Laure Lambertair du sud : Corinne Rugiu

Responsable agenda /secrétariat de Rédaction :Nadine Ponton - [email protected]

Maquette originale :Hans Reniers

Directeur artistique :Hoang Mai - [email protected] :anne Bornet - [email protected] : Didier Bouko

Photo de couverture : Pingouin

PUBLiCiTé : o2C RéGiETél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 95 80 78E-mail : [email protected] o2C Régie : anthony aiken - [email protected] adjointe : Julie Bouchon - [email protected] Responsables de clientèle : Joachim Cohen - [email protected] Vincent Chatelier - [email protected] assistante commerciale : Marie Ehrlacher - [email protected]

Menton

hIGh DAYs AND hOLIDAYs

ManDelieu

© o

ffice d

e t

ou

rism

e d

e m

en

ton

© c

. hels

tro

ffer

0892 70 74 07

Page 99: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur
Page 100: Grand Sud #62, le magazine de l'aéroport Nice Côte d'Azur