L’eveil aux langues et aux
cultures dans les classes
plurilingues et
pluriculturelles grecques.
Realites du systeme educatif
et perspectives pour une
integration de la diversite
dans les pratiques de classe.
Mobilite et capacite langagiere. Le bi/plurilinguisme au service de la communication interculturelle.
Nouvels aspects a l’apprentissage de langues. Besoin de l’acquisition par les citoyens de l’Europe des competences transversales et communicatives dans diverses langues,a priori multiculturelles.
Les didacticiens et les pedagogues sont invites de reconnaitre aux gens leurs preacquis langagiers etant en convergence avec les nouvelles theories de la competence langagiere chez l’homme.
Le role du Conseil Europeen dans la
formation des citoyens:
Rendre les citoyens actifs et capables de repondre aux besoins de la vie professionnelle.
Formation a long terme et developpement du dialogue interculturel (favoriser l’apprentissage de langues etragneres dans le but d’un meilleur acces a la parole publique, a la legislation de l’Etat, a la parole administrative). Cela constitue la nouvelle politique linguistique et educative.
Un forum interculturel et plurilingue entre les pays de l’Europe.
A quoi consiste les nouvelles definitions de la
competence langagiere pour la pensee
europeenne?
On dirait, selon mes lectures et selon les definitions donnees par M. Candelier dans …qu’il y a une competence plurilingue et pluriculturelle lors que nous communiquons …
L’idee qu’on fait du plurilinguisme est double : il s’agit d’une part de la competence de l’individue d’utiliser les differentes langues et d’autre part la cohexistence de differentes competences langagieres dans une meme langue.
Le Plurilinguisme dans son double
aspect :
Competence de l’individu d’utiliser les
differentes langues
cohexistence de differentes competences
langagieres dans une meme langue.
La realite grecque : Le paysage social,
stratification de langues et de cultures dans le
milieu grec. Hier : le pays grec; profil d’une politique plutot
monolingue pour des raisons politiques et historiques.
Aujourd’hui : Ouverture et nouvelles perspectives. Nouveaux curricula et nouvelles conditions dans la classe scolaire grecque. Grands flux d’immigres, l’entrée de la Grece dans l’Union Europeenne, nouvelles conditions economiques et changement de la stratification sociale, meilleur acces a l’education, reconnaissance des droits humains et vif sentiment de citoyennaute.Besoin d’apprendre des langues et de developper la competence communicative.
Les enseignants dans les classes mixtes.
Nouveau role, nouvelles approches,
nouvelles pratiques.
La triade voulue : Langue Maternelle, de la
Langue Scolaire et des Langues Etrangeres.
Inserer le plurilinguisme dans les ecoles
tant au plan educatif que didactique :
Promouvoir des competences interculturelles,
interdisciplinaires, plurilingues.
L’Eveil aux langues constitue une demarche qui
prevoie des taches et des activites visant a la
construction des competences voulues.
Les principes et les valeurs pedagogiques de
l’Eveil. Les buts et les vises, les pratiques
d’une approche plurielle dans la classe
maternelle.
Modele socio-constructiviste, d’apprentissage
cooperatif
Piaget, Vygotsky, Bruner, Dewey, la pedagogie
des objectifs.
L’approche propose
des activités de découverte et de manipulation de faits langagiers pour susciter une réflexion sur les langues, qu’elles soient familières ou non.
Cela permet aux élèves d'explorer et d’examiner la diversité linguistique et ses enjeux, afin de les préparer à vivre dans des sociétés linguistiquement et culturellement diverses.
Attitudes : Ouverture et reconnaissance positive
pour toutes les langues. Interet et curiosite pour
les langues de tout statut.
Aptitudes interdisciplinaires et
metacognitives/metacommunicatives
Savoir d’une culture langagiere
L’Eveil aux langues suit de près le programme
analytique grec appliqué dans l’école maternelle,
visant à l’interdisciplinarité des matières, à
l’approche holistique du savoir et à la
valorisation de l’intérêt et de l’expérience des
enfants dans le processus de l’apprentissage.
Plan d’action :
Présentation du projet/Actions-réactions
Lieu
Public
Présentation de l’innovation
Application du matériel dans la classe
Premières remarques
Lacunes dans l’adaptation des activités. Nouvelles perspectives
Notre stage a déroulé dans une des classes maternelle de Vassilika, hors de Thessalonique, à 25 Kilomètres environs. Il s’agit d’une école de 6 classes au total avec un public hétérogène tant du côté sociale, que d’origine.
Le public de la classe était constitué de 20 enfants d’âge différent. Cela posait un problème où un critère supplémentaire pour le choix de mes activités. De plus, dans notre public, il y avait un enfant d’origine albanaise de première génération.
L’institutrice de la classe
Les attentes et les aspirations de l’enseignante
devant notre intervention ainsi que son
expérience pré acquis aux langues et aux cultures
Dans sa classe elle ne traitait pas le bilinguisme
de ses élèves
elle n’avait pas pris une formation capable à
faciliter la gestion du bilinguisme et de la
diversité dans sa classe
Les critères qui m’ont imposé le
choix des activités
le différent âge des élèves
leurs intérêts personnels
le matériel et les objectifs travaillés par
l’institutrice lors de la période de ma présence
De plus dans le profil fait j’ai pris des informations
sur l’identité nationale de mon public, et sur les
langues parlées dans leur milieu familial.
Les savoirs et les compétences
travaillés par l’institutrices
les enfants travaillaient l’écriture de la
langue grecque, première sensibilisation
visant au développement de la compétence
d’observation et de la reproduction des
lettres.
Nos activités en pleine convergence avec les
objectifs de leur programme et de leur manière à
travailler sur des projets sont prises par le
support de EOLE, les salutations du monde.
Les activités visaient à
faire développer aux enfants la
discrimination des sons,
la sensibilisation à l’écriture des langues,
à la favorisation de la compétence
d’observation, de comparaison et de
réflexion sur l’image des langues,
l’intonation et la sonorité.
Mes critères pédagogiques
le modèle pédagogique de Vygotsky, de Piaget et
de Bruner
On sait que les enfants travaillent plus
facilement des projets qui permettent la
cohérence thématique, la participation des
enfants, et donc une dramatisation, ainsi qu’une
convergence avec les autres activités. Etant à la
préparation de Noel, j’ai imaginé une histoire
avec le père Noel afin de tirer leur attention et
de lancer une première problématique.
Les activités:
ont duré trois jours.
théâtre de poupées lors duquel un échange a pris
lieu entre le papa Noel et les enfants
les enfants devaient se placer sur la sphère afin
de prendre conscience de la diversité des langues
mais des pays aussi
écouté les bonjours dans différentes langues. On
visait à la discrimination des sons et à la
mémorisation
nous avons joué un jeu cinétique visant à
apprendre les normes culturelles de salutations
les enfants ont préparé des cartes pour les
enfants d’autres pays afin de reproduire l’écriture
dans les autres langues et avec les autres
alphabets
Réflexions- conclusions
mes objectifs à sensibiliser les enfants et à tirer l’intérêt de l’institutrice ont aboutit
Les enfants ont appris beaucoup de mots dans des langues autres que l’anglais
Ils ont montré un vif intérêt pour les langues, les sons et l’intonation ce qui a impressionné l’institutrice
Les enfants essayaient de reproduire les salutations dans les différents échanges qu’ils avaient dans la classe
Pour conclure, je voudrais souligner le problème
que les institutrices affrontent dans les
maternelles grecques avec la préparation des
fêtes qui leur privent par un approfondissement
des projets. Je souhaiterais avoir plus de temps
dans le long de l’année car je sais maintenant que
le programme analytique peut être renforcé par
l’intégration des activités plurilingues et cela
dans plusieurs niveaux.
Top Related