GO
LDO
NI
L'Im
pres
ario
del
le S
mirn
e L
’Im
prés
ario
de
Smyr
ne
———————— B I L I N G U E ———————
L E S P R E S S E S D U C O L L E G E M U S I C A L
Carlo Goldoni L’Imprésario de Smyrne L’Impresario delle Smirne
Présentation, traduction, notes, bibliographie et chronologie
par JEAN-PHILIPPE NAVARRE
CARLO GOLDONI
L’Imprésario de Smyrne
L’Impresario delle Smirne Par cette satire du milieu de l’opéra, représentée à Venise en 1761, Goldoni nous donne, au-delà du rire provoqué par les excentricités des chanteurs, une vue exceptionnelle du monde du spectacle dans l’Italie du dix-huitième siècle. Des divas aux castrats en passant par les agents, les machinistes, les costumes, la production et ses aspects financiers, tout y passe. Quelques scènes gardent même une actualité impressionnante, tant nos spectacles lyriques ont gardé l’empreinte de cette époque. L’œuvre de Carlo Goldoni, le « Molière italien » comme on le désigne souvent, comprend une part non négligeable de livrets d’opéra. Collaborant avec Galuppi, mais aussi avec Vivaldi (il relate cette entrevue dans ses mémoires), Goldoni s’appuie sur un relevé réaliste du monde de l’opéra, déjà copieusement raillé par Benedetto Marcello (Le théâtre à la mode, 1720) ou critiqué de fond en comble par Algarotti (Essai sur l’Opéra, 1755). Goldoni révise L’imprésario de Smyrne en 1774 et fait paraître la pièce en prose, alors qu’elle était rédigée en vers à l’origine. Cette deuxième version constitue la base de la présente traduction. Présentation, traduction, notes, chronologie et bibliographie
par Jean-Philippe Navarre.
BILINGUE ITALIEN – FRANÇAIS
Couverture : Thalie, par Jean-Marc Nattier (1739) détail. 2-2016
LPCM 1
Top Related