Y’A PAS LE FEU AU LAC - homegifthome.com · de l’ESA, plutôt un petit assemblage «...

81

Transcript of Y’A PAS LE FEU AU LAC - homegifthome.com · de l’ESA, plutôt un petit assemblage «...

Y’A PAS LE FEU AU LAC

Y’A PAS LE FEU AU LAC est né de la rencontre entre Marie BAILLET, Grégory BODEL, tourneurs tabletiers et FX BALLÉRY, designer.

Leur passion pour la création, leur amour du bois ainsi que leurs origines Jurassiennes les ont réu-nis autour d’un projet commun : créer une maison d’édition française d’objets et petits meubles contemporains, utiles et élégants.

Imaginés par des designers du monde entier, ces objets sont une invitation à profiter et contempler le temps qui passe, à vivre dans un environnement sain et apaisé.

Inspirés des savoirs-faire traditionnels et des tech-niques actuelles, ces objets utilisent principale-ment le bois comme vecteur poétique, esthétique et fonctionnel.

Y’A PAS LE FEU AU LAC arose from the meeting between Marie BAILLET, Grégory BODEL, table-tiers turners, and FX BALLÉRY, designer.

Their passion for creation, their love of wood as well as their Jura origins gathered them around a com-mon project: create a French publishing house of wooden contemporary, useful and elegant objects and small pieces of furniture.

Imagined by designers of the whole world, these objects are an invitation to contemplate the time which passes, to live in a healthy and calmed envi-ronment.

Inspired by traditional know-how and current tech-niques, these objects use mainly the wood as a poetic, aesthetic and functional vector.

2

SOMMAIRE, SUMMARY

COLLECTION2012

COLLECTION2011

COLLECTION2014

COLLECTION2013

PIK — FX BALLÉRY

PAYSAGES — AXEL DELBRAYÈRE / ENSCI

BLA BLA BLA — FX BALLÉRY

CANTINE — VÉRONIQUE MAIRE

ARBOUR — ED CARPENTER

DOOR JACK — ANDRÉ KLAUSER

CANNES — GODEFROY DE VIRIEU

MILK STOOLS — ALISSIA MELKA-TEICHROEW

DATE KIT — CÉDRIC RAGOT

MARQUISES — STUDIO BRICHET ZIEGLER

FRUIT BOOM — LAURENS VAN WIERINGEN

TOUPIE — CÉDRIC RAGOT

KI KO KOI — VÉRONIQUE MAIRE

TRIVET STICK — ANDRÉ KLAUSERLES RUCHES — PERRINE VIGNERON

LES BRIQUES — FX BALLÉRYDANDY — ALISSIA MELKA-TEICHROEW

MATRIOSHKA — ANDRÉ KLAUSERSPATZ — FX BALLÉRY

MOUSQUETAIRES — ADRIEN HAASBASE — JEAN CHARLES AMEY

LES PERLES — FX BALLÉRYWOODSTACHE — JUAN PABLO CAMBARIERE

LES PLANCHAS — VÉRONIQUE MAIREYO — OLIVIER CORTES

LES MONTGOLFIÈRES — FX BALLÉRY

PERRETTE — FX BALLÉRY

KART — ED CARPENTER

27

31

29

33

35

37

39

43

5

10

45

7

12

4714

4916

5118

5320

5522

5824

60

62

64

PLATEAU ASSEMBLAGE — CÉDRIC RAGOT

SOLIFLORE CONSTRUCTIVISTE — CÉDRIC RAGOT

9

11

LES BICHES — FX BALLÉRY

HA LA VILLE ! — CÉDRIC RAGOT

13

15

3

Y’A PAS LE FEU AU LAC COLLECTION2014

FX BALLÉRYCEDRIC RAGOT

4

Ou nécessaire d’une rencontre amoureuse. Or the essentials to a romantic encounter.

DESIGNER

MATÉRIAUX

DIMENSIONS

MATERIALS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

DATE KIT

Cédric Ragot

Tube en verre et bois de hêtre Glass tube and beech

Soliflore : Ø 6 — h 20 cmBougeoir : Ø 6 — h 18 cm

SOLIFLORE

BOUGEOIR

5

Pour agrémenter sa table avec espièglerie ! Elle ne roule pas…elle se comporte comme elles ont été fabriquée… elle tourne…

A playful way of decorating your table ! They don’t turn… they act as they were made… they spin.

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

TOUPIE

Cédric Ragot

Charme Hornbeam

Salière / Poivrière : Ø 6 — h 8 cm

7

Une conception que je qualifie de champêtre, une formule élégante pour définir le bon sens... Une lame de métal laquée, 2 tasseaux de (charme ciré ou frêne ?) et 2 clés d’assemblage pour verrouiller l’ensemble. Evident ! Le bois est révélé par le métal et inversement. Chaque élément de cette petite construction joue son rôle à merveille.

A conception that I would label as country-style, an elegant way of defining common sense... A lacque-red metal blade, two (polished hornbeam or ash ? ) battens and two assembly keys to gather all the pieces together. It’s obvious! The wood is glorified by the metal and vice versa. Each element of this creation perfectly plays its part.

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

PLATEAU ASSEMBLAGE

Cédric Ragot

Frêne et métal Ash and metal

PM : L 37 — l 14 — ep 4 cmGM : L 52 — l 30 — ep 5 cm

9

Ceci n’est pas un pas de tir de la prochaine mission de l’ESA, plutôt un petit assemblage « rietveldien » en guise de tuteur pour accueillir la délicatesse d’une fleur.

No this isn’t a launch pad for the next ESA mission ; this is rather a small Rietveld-like assembly acting as a support that welcomes the subtle delicateness of a flower.

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

SOLIFLORE CONSTRUCTIVISTE

Cédric Ragot

Tube en verre et bois de hêtre Glass tube and beech

Soliflore : L 9 — l 8 — H 22 cm

11

Inspirée par l’élégance et le contraste des robes brunes mouchetées de blanc des jeunes biches, cette collection de 3 tables basses associe une marqueterie contemporaine blanche laquée, réa-lisée par outillage à commande numérique, à une typologie de mobilier plus rustique en bois massif.En résulte des objets généreux, graphiques et sin-guliers qui mettent en avant les savoir-faire tradi-tionnels Jurassiens de tabletterie et de tournage.Une inspiration naturelle, réinterprétée et domes-tiquée.

Inspired by the elegance and contrast of young deers’s brown robes speckled of white, this collec-tion of three coffee tables combines a contempo-rary white lacquer inlay, made by CNC tooling, and rustique type of solid wood furniture. Its results in generous, graphics and unique objects that highlight the traditional skills of Jura tabletterie and turning. A natural inspiration, reinterpreted and domesticated.

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

LES BICHES

FX Balléry

Chêne massif naturel & mdf laqué blanc Natural Oak & white lacqered mdf

Diamond : L50 — l 40 — H 30 cmRound : L 70 — l 40 — H 40 cmSquare : L 52 — l 52 — H 50 cm

DIAMOND

ROUND

SQUARE13

Ha la ville !… des contenants pour la maison, la cuisine et ailleurs… Je compose ma ville avec ces quatre boites mimant les archétypes de tours chipés dans quelques mégapoles, micro paysage urbain d’étagère ou de plan de travail…

Ha la ville!… Containers for home, kitchen and elsewhere… I made my city with these four boxes mimicking the archetypes towers taken from some megacities, urban micro shelf or worktop lands-cape…

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

HA LA VILLE !

Cédric Ragot

Tilleul naturel Natural lime tree

Chicago : Ø 11 — h 21 cmDubai : Ø 11 — h 22 cmNew York : Ø 11 — h 31 cmShanghai : Ø 11 — h 36 cm

CHICAGO DUBAI

SHANGHAINEW YORK

15

Y’A PAS LE FEU AU LAC COLLECTION2013

ALISSIA MELKA-TEICHROEWFX BALLÉRYJEAN CHARLES AMEYJUAN PABLO CAMBARIEREOLIVIER CORTES PERRINE VIGNERONSTUDIO BRICHET ZIEGLERVÉRONIQUE MAIRE

17

MARQUISES est une collection d’étagères qui offrent un large choix d’usage. Une équerre com-mune à tous les formats soutient un plateau qui, une fois usiné, laisse apparaître un motif jouant le contraste entre niveau et couleur. Simple vide poche, étagère ou table de chevet, son plateau décollé du mur semble léviter et devient comme un présentoir, un îlot.

MARQUISES is a collection of shelves that offer a wide range of use. A solid wood square common to all formats supports a lacquered tray that once countersinked reveals a contrasting pattern. Simple shelf, display or bedside table, the tray seems to levitate off the wall and becomes a small island.

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

MARQUISES

Studio Brichet Ziegler

Hêtre laqué blanc satiné / Valchromat laqué noir brillant

White lacquered beech / Black lacquered black MDF

Ronde : l 30 cm — p 35 cm — h 13 cmOnde : l 46 cm — p 30 cm — h 13 cmLongue : l 90 cm — p 30 cm — h 13 cm

18

KI KO KOI mirrors are a nod to Japanese dolls cal-led Kokeshi, which are good luck charms.Depending on the model, these mirrors are anima-ted by a face, an eye or a mouth which becomes its spirit.

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

KI KO KOI

Véronique Maire

Tilleul naturel ou laqué satiné et miroir Lime tree with natural or lacquered satin finish and mirror

KI : h 13,5 cm — l 11,5 cm — p 8 cmKO : h 15 cm — l 8 cm — p 9,4 cmKOI : h 21 cm — l 14 cm — p 15 cm

Les miroirs KI KO KOI sont un clin d’oeil aux pou-pées japonaises, appelées Kokeshi, qui sont des objets porte-bonheur.En fonction du modèle, ces miroirs s’animent par un visage, un oeil ou une bouche qui deviennent alors l’esprit de celui-ci.

KI KO KOI mirrors are a nod to Japanese dolls cal-led Kokeshi, which are good luck charms.Depending on the model, these mirrors are anima-ted by a face, an eye or a mouth which becomes its spirit.

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

KI KO KOI

20

Empruntant à la ruche apicole une écriture simple et radicale de la construction d’étages en bois, «LES RUCHES» permettent d’organiser son petit matériel dans des compartiments superposés pou-vant s’élever à l’infini selon ses besoins.

Borrowing from the hive beekeeping simple and radical construction of wooden levels, «LES RUCHES» help to organize small items in his bunk compartments according to his needs.

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

LES RUCHES

Perrine Vigneron

Frêne naturel ou teinté Ash stained or natural

h 12 cm — l 10 cm — L 24 cm

22

Inspirées du motif matelassé de deux matériaux différents - le matelassage de tissu et le métal pressé des chariots des vendeurs de rue de New York - les patères DANDY sont un équilibre entre l’artisanat traditionnel et les nouvelles techniques industrielles. DANDY est une série de patères en bois avec un motif matelassé, conçue pour décorer un mur ou accrocher vos affaires.

Inspired by the soft pattern shared by two contras-ting materials - fabric quilting and the pressed metal sides of New York street vendor carts - the DANDY Hooks strike a balance between traditio-nal crafts and new industrial methods. The DANDY Hooks are a series of interior wooden hooks with a quilted pattern, designed to form a wall display or functionally hang your belongings.

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

DANDY

Alissia Melka-Teichroew

Harme ciré, laqué noir brillant ou gris satiné Hornbeam natural, shiny black or matt grey laque-red finish

Ø 6 cm, Ø 8 cm et Ø 10 cm — p 4 cm

24

Imaginé dans le cadre de l’exposition “Brique it“ de l’association Particule14, SPATZ est une truelle mutante qui a évolué, grandi et qui s’est transfor-mée. Les briques sont comme des agents muta-gènes indispensables. Un porte-manteau qui, sans ces briques, ne fonctionnent pas.

Designed for the exhibition «Brick it», SPATZ is a mutant trowel that has evolved, grown and trans-formed. The bricks are needed as mutagens. A coat stand which, without these bricks, becomes useless.

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

SPATZ

FX Balléry

Hêtre et briques (fournies) Beech and brick (provided)

h 180 cm — l 22 cm — p 35 cm

26

Au-dessus de BASE, les images défilent comme les feuilles s’agitent dans les cimes des arbres.BASE est un support pour tablettes tactiles. Inspirée des pupitres, son caractère singulier est la rencontre d’un matériau naturel et d’un objet technologique.

Above BASE, the images move like leaves fluttering in the treetops.BASE is a support for tablets. Inspired by a lectern, its singularity comes from the meeting of a natural material and a technological object.

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

BASE

Jean Charles Amey

Frêne, laqué satiné Ash Tree, lacquered satin finish

H 12 cm — ø 8 cm

28

29

Au début du XXe siècle, des milliers de migrants fuyant la guerre, la famine et les persécutions poli-tiques arrivèrent à Bueno Aires.Certains étaient des anarchistes actifs qui, dans le but de se reconnaître les uns et les autres dans cette ville dangereuse et inconnue, créèrent un code secret : ils laissaient pousser de grosses moustaches et jouaient avec elles ouvertement d’une manière très spécifique avec leurs doigts.La plupart des historiens pensent que cette méthode est à l’origine une moquerie envers l’aris-tocratie. Bien qu’il n’y ait aucune trace précise de cela, j’ai toujours imaginé que c’était un hommage à l’écrivain et philosophe français Sébastien Faure.

In the beginning of the XXth century thousands of immigrants came to Buenos Aires running away from war, hunger and political persecution.A few were active anarchists militants who in order to recognize each other in a new, dangerous and unexplored city created a secret code :they grew up big moustaches and play with them openly in a very specific way with their fingers.Most historians believe that the method originated as a mockery of this hair ornament so common in the aristocracy. While there is no record of this, I always fantasy it was a tribute to french writer and philosopher Sébastien Faure.

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

WOODSTACHE

Juan Pablo Cambariere

Hêtre & tilleul Beech & lime tree

FAURE : H 28 — l 17 — p 9.5 cmGRAVE : H 34 — l 16 — p 9.5 cmRECLUS : H 20 — l 17 — p 9.5 cm

RECLUSGRAVEFAURE

30

Enfant, j’aimais construire des cabanes en accu-mulant des branches, des feuilles et d’autres végétaux.Cette méthode de construction est le point de départ du projet YO qui revisite le jeu de construc-tion de façon simple et ludique.Évoquant des formes végétales, originales et faci-lement appréhendables pour les enfants, YO se compose d’une structure principale (le tronc) sur laquelle se «greffent» des modules complémen-taires (les feuilles).Sa prise en main intuitive et sa modularité, nous pousse à expérimenter et créer une structure légère, aérienne, en équilibre, porteuse d’histoires et d’aventures.

When I was a child, I loved building huts by accu-mulating branches, leaves and other plants.This construction method is the starting point of YO which revisits assembling game in a simple and fun way.Inspired by plant forms, YO consists of a main body (trunk) on which we put additional modules (leaves).Its intuitive and modular shap leads us to experi-ment and create a light, balanced structure, and generates new stories and adventures in our mind.

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

YO

Olivier Cortes

Contre plaqué bouleau Birch

L 45 — l 20 — ép 0.5 cm

32

Y’A PAS LE FEU AU LAC COLLECTION2012

AXEL DELBRAYÈRE / ENSCIANDRÉ KLAUSERED CARPENTERFX BALLÉRYGODEFROY DE VIRIEUVÉRONIQUE MAIRE

34

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

C’est un simple pieu qui sert à délimiter les champs qui m’a inspiré ce projet. Un simple cylindre qui fini en cône et dont l’extrémité est à la fois épaisse et fine, agressive et douce, solide et fragile. PIK : 3 soliflores comme 3 petits pieux qui, ensemble, tiennent debout légèrement, délicatement, élé-gamment.

It is the simple stacke which serves to bound the fields which inspired me this project. A simple cylinder which ended in cone and which extremity is, both thick and fine, aggressive and soft, solid and fragile. PIK: 3 soliflores as 3 small stakes which, together, stand slightly, delicately, elegantly.

PIK

FX Balléry

Hêtre, verre et laquage coloré satiné Beech, glass and colored satin finish

Ø 9,8 cm — h 25 cm

35

MATÉRIAUX

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

Le bois massif est un matériau agréable et chaleu-reux que j’affectionne particulièrement, notam-ment pour sa douceur lorsqu’il est finement poncé. Il m’a donné envie de créer des objets qui invitent à être touchés et caressés. J’ai traduit cette envie en dessinant des formes fluides et continues pour une gamme d’ustensiles de cuisine : objets si usuels et tant manipulés. Sculpturaux et semblant léviter au-dessus de la table, ces objets ne sont plus à dissimuler après leur utilisation, mais peuvent être contemplés au quotidien.

Solid wood is a pleasant warm material I particu-larly like for its softness when it is finely sanded. It gave me the desire to create articles which invite to be touched and caressed. I expressed this desire by drawing fluid unbroken shapes for a range of kit-chen ustensils, so usual articles, so much handled. Sculptural as if they were floating above the table, these objects don’t have to be hidden after use; they can be contemplated everyday.

PAYSAGES

Axel Delbrayère / ENSCI

Charme

P01 : h 3,5 — L 14,7 — l 11 cmP02 : h 3,7 — L 14,7 — l 11 cmP03 : h 3,9 — L 22 — l 15 cmP04 : h 2,9 — L 44 — l 22 cm

MATERIALS

Hornbeam

P02P01

P03

P0437

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

La collection BLA BLA BLA est un « crossover » générationnel, une sorte de tablette tactile « low-tech ». Résolument contemporaine dans ses formes et son usinage, elle offre un écran noir, espace d’expression libre à une écriture manuscrite.

The BLA BLA BLA family is a generational “cross- over”, a kind of touch-screen tablet “low-tech”. Determinedly contemporary in its shapes and its manufacturing process, it offers a black screen as space of free handwrittring expression.

BLA BLA BLA

FX Balléry

Hêtre, tilleul, finition tableau noir Beech and lime tree, blackboard finish

BLA : h 30 — L 20 — l 6 cmBLABLA : h 25 — L 40 — l 6 cm

BLABLABLA

39

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

La collection de vases CANTINE propose le détournement du verre gigogne qui a marqué notre enfance. Chaque modèle de vase est intitulé par un chiffre en écho à ceux qu’on trouve au fond des verres. Il rappelle ce jeu que nous avons tous fait qui consistait à poser la question, « quel âge as-tu ? » et de regarder au fond du verre pour avoir une réponse. Ainsi en renouvelant l’usage de ce verre, tel une madeleine de Proust, combiné à dif-férents « chapeaux » de liège, les vases permettent de réintroduire joyeusement cet objet embléma-tique dans nos vies d’adultes. 5 versions sont pro-posées, du soliflore au vase.

The CANTINE vases family was created from the diversion of this classical stackable glass which marked our childhood. Each vase is named by a number as a winck to the numbers that appear at the bottom of the glasses. It reminds us of the game we have all played that consisted in asking the question “how old are you?” and then look in the glass to get an answer. So, the renewed use of this glass, like the madeleine of Proust, combined with various cork hats, allows the vase to reintro-duce happily this emblematic object in our adults’ lives. 5 styles are available, from a soliflore to a vase.

CANTINE

Véronique Maire

Liège et verre Cork and glass

15 : h 15,7 cm — Ø 13,5 cm16 : h 20,9 cm — Ø 10 cm23 : h 13,5 cm — Ø 13,5 cm 12 : h 18,5 cm — Ø 12,2 cm14 : h 23,8 cm — Ø 16,1 cm

15 16 23 12 14

41

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

Pour ARBOUR, j’ai puisé mon inspiration visuelle de la forme d’un arbre. Le tronc conique traverse le plateau sur le sommet et le maintient en place. L’extrémité du tronc ajoute ainsi une pastille colo-rée à la zone de service. ARBOUR peut être empilé afin de générer différents niveaux de présentation.

For ARBOUR I drew my visual inspiration from the simple form of a tree. The conical central trunk pierces through the platter on top and locks it in place. The exposed end-grain of the trunk also adds detail, and provides a simple form of deco-ration to the serving area. You can stack Arbour to form multiple levels.

ARBOUR

Ed Carpenter

Hêtre, finition naturelle ou laquage satiné rose, gris clair et rouge

Beech, natural finish or light grey, pink and red laquered finish

h 17 — L 28,9 — l 28,9 cmh 12 cm — L 12 cm — l 12cm

43

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

L’angle de la cale peut être ajusté avec l’aide de la vis nylon pour s’adapter aux différents besoins de calage. Ce dispositif fonctionne vraiment bien, particulièrement si, déjà calé grâce à son angle, il est légèrement « soulevé » par la vis. La vis donne à l’objet simple et pratique un air bizarre et même légèrement absurde… ce que j’apprécie beaucoup.

The angle of the wedge can be adjusted with the help of a big nylon wing screw to fit different size gaps. It actually works really well, especially if it’s «jacked up» when already in the gap. While this is a simple, practical product, the prominent wing screw makes the object look odd, even slightly absurd. I enjoy this very much.

DOOR JACK

André Klauser

Frêne et vis nylon Ash, nylon wing screw

L 14 cm — l 4,5 cm — hauteur variable

45

DESIGNER

MATÉRIAUX

MATERIALS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER

DESIGNER’S WORDS

CANNES est une pluie de brins d’osier, une friche dense à organiser pour se frayer un passage ou se protéger.

CANNES is a rain of stalks of wicker, a dense fal-low land to be organized in order to create dividing walls you can go throuh.

CANNES

Godefroy de Virieu

Osier, aimants et acier

Wicker, magnets and laquered finish steel

DIMENSIONS

h 240 - L 60 - l 10 cm

47

Y’A PAS LE FEU AU LAC COLLECTION2011

ADRIEN HAASANDRÉ KLAUSERALISSIA MELKA-TEICHROEWED CARPENTERFX BALLÉRYLAURENS VAN WIERINGENVÉRONIQUE MAIRE

50

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

C’est l’image de lamelles courbes d’une palissade patinée qui a poussé Alissia Melka-Teichroew à explorer l’idée de pièces en bois asymétriques se soutenant. Elle a retrouvé ces notions d’irrégula-rité et d’équilibre dans les vieux tabourets de lait « unijambiste ». En fusionnant les deux concepts, elle a dessiné les « MILK STOOLS », des tabourets constitués de pieds expressifs et tordus.

The image of crooked slats in a weathered picket fence originally impelled Alissia Melka-Teichroew to explore the idea of asymmetrical wood pieces supporting each other. She found a similar kind of irregularity and balancing act in the old-fashio-ned one-legged milk stool. By merging the two concepts she arrived at the “Milk Stools”, a sturdy but uneven chair propped up by expressive and lopsided legs.

MILK STOOLS

Alissia Melka-Teichroew

Hêtre, finition vernis transparent mat et noir mat Beechwood, transparent matt and black matt var-nished finish

Ø 31 cm — h 47 cm

MS 03MS 02MS 01

51

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

« FRUIT BOOM » est une coupe à fruits. Le projet évoque, sur la table, la provenance des fruits d’une façon espiègle et décorative. Quand une fillette de 11 ans m’a dit que les pommes venaient des super-marchés, elle a déclenché l’idée d’incorporer la provenance d’origine des fruit dans mon design. Fruit Boom combine joyeusement le plaisir de « cueillir un fruit », et l’image d’un arbre.

“FRUIT BOOM” functions as a fruit bowl. “FRUIT BOOM” brings back the origin of fruit on living room table in a playful and decorative fashion. When a 11 year old girl told me apples come from the supermarket, she triggered me with the idea to incorporate the origin of things in a design. Fruit Boom is an excellent example of combining the joy of picking fruit and toying with the origin.

FRUIT BOOM

Laurens van Wieringen

Hêtre Beechwood

Ø 33 cm — h 30 cm

53

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

Une structure triangulaire pour poser les plats chauds et les casseroles. Lorsqu’il n’est pas utilisé, il peut- être rangé dans un pot ou un tiroir avec les ustensiles de cuisine.

A triangular stand for hot post and pans. When not in use, it can straighten out and live with cooking spoons and spatulas.

TRIVET STICK

André Klauser

Hêtre, finition vernis noir mat Beechwood, black matt varnished finish

Ø 2,5 cm — L 36 cm

55

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

J’aime l’idée de détourner ou réinterpréter des objets existants. Lorsque j’étais étudiant à Londres j’utlisais des briques en vide poches ou pour col-lecter ma petite monnaie. Ces objets sont une ver-sion colorée, chaleureuse et élégante des briques anglaises.

I like the idea to deface or to reinterpret existing objects. When I was student in London I used bricks as tidy or to collect my loose change. These objects are a colored, warm and elegant version of the English bricks.

LES BRIQUES

FX Balléry

Tilleul, finition laquage satiné blanc, gris brun, rouge, bleu et jaune

Lime tree, white, grey brown, red, blue and yellow satin finish

L 21 cm — l 10 cm — h 6,5 cm

57

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

Une série de boîtes gigognes, inspirées par les célèbres poupées russes.

A series of nesting containers, inspired by the famous russian dolls.

MATRIOSHKA

André Klauser

Hêtre, finition laquage satiné rouge, bleu et blanc Beechwood, red, blue and white satin finish

M : Ø 13 cm — h 10,8 cmL : Ø 18 cm — h 14,4 cmXL : Ø 24 cm — h 19 cm

59

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

La collection « MOUSQUETAIRE » est une gamme de boîtes de rangement universel pour le bureau.Ses cinq formats spécifiques sont conçus par leurs proportions et leur volume pour répondre à tous les besoins de rangement auxquels l’on peut être confronté sur un bureau.Ainsi l’on trouvera :« Athos » au format long et étroit qui fera office de plumier.« Porthos » la plus grosse boîte conçue pour accueillir des A4.« Aramis » au format carré destinée aux petits outils du bureau tels qu’agrafeuse, poinçonneuse, post-it, ciseaux etc..« D’Artagnan » à la forme aplatie, servira à classer les facturettes, timbres, etc.et « Milady » la plus discrète pour les petits objets précieux.

The collection “MOUSQUETAIRE” is a range of storage boxes for desks. Its five specific sizes are conceived by their proportions and their shape to answer many needs of storage with which we can be confronted on a desk.So we find:“Athos” which long and narrow size will act as pen-cil box.“Porthos” the biggest box conceived to welcome A4 paper.“Aramis” with a square format designed for small tools of the desk such as stapler, punch press, scis-sors etc.“D’Artagnan” in a flattened shape, will serve to classify credit card slips, stamp etc.And the most discreet “MiLady” for the small pre-cious objects.

MOUSQUETAIRES

Adrien Haas

Bois de charme, finition laquage satiné noir. Hornbeam, black satin-finish.

« Athos » L 19 cm — l 8 cm — h 6,3 cm« Porthos » L 34,2 cm — l 25,7 cm — h 5,4 cm« Aramis » L 14 cm — l 14 cm — h 6,3 cm« D’Artagnan » L 22,8 cm — l 17,4 cm — h 2,8 cm« Milady » Ø 8 cm — h 8 cm

61

DESIGNER

MATÉRIAUX

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

Il y a une grande culture et savoir-faire des jouets en bois dans le Jura. J’ai voulu retrouver, au travers de ce projet, le plaisir simple et enfantin d’assem-bler et d’enfiler des perles. Composé de 4 formes différentes, chacune en double, « LES PERLES » offre la possibilité de créer et modifier, au gré de son humeur, l’esthétique de son bougeoir.

There is a huge knowledge and a know-how of wooden toys in Jura. I wanted to find, through this project, the simple and childish pleasure to assemble and to thread pearls. Composed by of 4 different forms, each doubled, “THE PEARL” offer the possibility of creating and modifying, accor-the possibility of creating and modifying, accor-the possibility of creating and modifying, according to its humor, the aesthetics of its candlestick.

LES PERLES

FX Balléry

Hêtre, finition vernis transparent Beechwood, transparent varnished finish

MATERIALS

S : Ø 13 cm — h 26 cmM : Ø 13 cm — h 33 cmXL : Ø 22 cm — h 33 cmXXL : L 39 cm — l 13 cm — h 33 cm

63

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

« LES PLANCHAS » sont à la fois planches à décou-per et plats de présentation, elles existent en quatre modèles :« La mini » qui servira de sous-verre et de réserve à apéritif.« La simple », une vraie planche à découper pour la cuisine.« La double » qui permettra la présentation en vis-à-vis de deux types d’amuse bouche.« La triple » en « Y » pour une répartition homo-gène de vos variétés de saucissons par exemple.

“LES PLANCHAS” are at the same time chopping boards and display plates, they exist in four models:“The mini” which allow to put a glass on and some peanuts for example.“The simple”, a real chopping board for the kit-chen.“The double” which will allow to display two types of amuse-gueule.“The triple” “Y” for a homogeneous distribution of your varieties of amuse-gueule.

LES PLANCHAS

Véronique Maire

Bois de charme, finition laquage satiné brun gris et blanc

Hornbeam, grey brown et white satin-finish

« La mini » L 17 cm — l 9,5 cm — h 1,5 cm« La simple » L 27 cm — l 15 cm — h 2 cm« La double » L 35 cm — l 13 cm — h 2 cm« La triple » L 30 cm — l 28 cm — h 2 cm

66

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

J’ai toujours été fasciné par les montgolfières. Je me souviens de mon émerveillement devant les rassemblements qui se déroulaient aux Salines Royales d’Arc et Senans. Leurs tailles, formes et couleurs sont des sources d’inspiration. Cette col-lection de trois contenants est un clin d’œil à mes souvenirs.

I’ve always been fascinated by hot air balloons. I remember my delight in front of the gatherings which took place at the Royal Saltworks of Arc and Senans. Their sizes, shapes and colors are sources of inspiration. This collection of three containers is a wink at my memories.

LES MONTGOLFIÈRES

FX Balléry

Tilleul, finition laquage satiné blanc, gris brun et jaune

Lime tree, white, grey brown and yellow satin finish

Petite : Ø 17 cm — h 20 cmMoyenne : Ø 22 cm — h 30 cmGrande : Ø 27,5 cm — h 36 cm

68

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

Les fermes du Haut-Jura regorgent d’objets rus-tiques et patinés dont les qualités esthétiques, même si elles ne sautent pas immédiatement aux yeux, sont indéniables. « PERRETTE » est une col-lection de contenants contemporains, pratiques et élégants, inspirés des ces anciens seaux et pots au lait en bois.

The farms in Haut-Jura abound in rustic and skated objects among which the aesthetic qualities, even if they are not quite obvious at once, are unde-niable. “PERRETTE” is a collection of contempo-rary, practical and elegant contenairs, inspired by these old buckets and wooden milk cans.

PERRETTE

FX Balléry

Tilleul, finition laquage satiné jaune, rose et bleu Lime-tree, yellow, pink and blue laquered finish

Basse : Ø 29 cm — h 9 cmMoyenne : Ø 21 cm — h 17 cmHaute : Ø 17,5 cm — h 24 cm

70

DESIGNER

MATÉRIAUX MATERIALS

DIMENSIONS

PRÉSENTATION PAR LE DESIGNER DESIGNER’S WORDS

Une joyeuse famille de plats en bois sur roues. Faites les rouler à un ami, pour partager le pain, le beurre ou des amuse gueules. Ou faites la course l’un contre l’autre pour plaisanter. L’esthétique minimale met en avant les aliments et encourage l’interaction et le partage.

A family of playful wooden serving dishes on wheels. Roll one to a friend, to share the bread, butter or snacks. Or race them against each other in jest. The simple, pared-down design puts the food centre-stage, while encouraging interaction and sharing.

KART

Ed Carpenter

Hêtre, finition vernis satiné gris brun, blanc et rouge

Beechwood, grey brown, white and red satin varnished finish.

« K01 » L 12 cm — l 8 cm — h 3 cm« K02 » L 19,5 cm — l 13,5 cm — h 6,5 cm« K03 » L 38,5 cm — l 13 cm — h 9,5 cm« K04 » L 63,5 cm — l 9 cm — h 7,5 cm« K05 » L 39 cm — l 13,5 cm — h 6,5 cm« K06 » L 34,5 cm — l 25 cm — h 5,5 cm

72

K01

K04

K02

K06

K05

K03

74

75

FX BALLÉRY

ED CARPENTER

ALISSIA MELKA-TEICHROEW

DESIGNERS

FX Balléry est diplômé de l’ESAD de Reims et double lauréat du concours du Comité Colbert pour Chanel et Hermès. En 2000, son diplôme de fin d’étude en poche, il part suivre un master « product design » au Royal College of Art de Londres. Durant deux années, il enrichit sa vision et sa pratique du design en confrontant ses idées à celles d’étudiants venus du monde entier. De retour à Paris, il fonde en avril 2003 l’agence FX Balléry Design dont l’activité varie du design produit au mobilier, en passant par la scénographie et le merchan-dising. En 2010, il devient directeur artistique de Y’A PAS LE FEU AU LAC et fonde la société de luminaire GOODBYE EDISON éditrice de luminaires LED. Pour FX Balléry le design est un moyen de raconter des histoires.

Ed Carpenter a suivi une formation de sculpteur à l’Université Kings-ton avant de travailler comme designer. Après deux années fruc-tueuses de projets incluant du mobilier et plusieurs décorations d’in-térieurs, Ed a repris ses étudies au Royal College of Art de Londres dans la section dirigée par Ron Arad. Depuis l’établissement de son bureau d’études en 2002, Ed a travaillé sur une vaste gamme de pro-jets menés tant individuellement que collectivement avec le designer André Klauser, sous l’entité « Klauser & Carpenter ». Le travail le plus iconique jusqu’à présent d’Ed Carpenter est « le pigeon lumineux » édité par Thorsten Van Elten en 2002, qui depuis son lancement est devenu un best seller international.

Alissia Melka-Teichroew, fondatrice et directrice de la création de « Studio byAMT », est un mélange « Nouveau Continent-Vieux Conti-nent ». Fille d’une mère Française et d’un père Américain, elle est née et élevée aux Pays-Bas. La formation transcontinentale d’Alissia est reflétée dans la fluidité et l’aisance de ses projets. Sensible aux dernieres innovations, tendances et matières, elle insuffle dans son travail sa personnalité unique, son charisme et son espièglerie. Ses produits sont astucieux, calés, sophistiqués et pleins d’esprit. Sa capacité à surprendre a enchanté à la fois les spécialistes du design et les consommateurs.

FX Balléry is a graduate of the ESAD of Reims and double prize winner of the Comité Colbert Award for Chanel and Hermès. In 2000, having his degree in hands, he moved to England to do a master class in “product design” at the Royal College of Art. During two years, he enhanced his vision and practice of design by comparing his ideas with other students from all around the world. Back to Paris, he foun-ded his studio FX Balléry Design which activity varies from product design to furniture, packaging, merchandising, interior and industrial design. In 2010, he became art director for Y’A PAS LE FEU AU LAC and established the LED light company GOODBYE EDISON. For FX Balléry, design is a way to tell stories.

Ed originally trained as a sculptor at Kingston University before starting work as a designer. Following a successful two years of design projects including furniture and several interior design commissions Ed went on to study at The Royal College of Art, under the Professorship of Ron Arad. Since establishing his design office in 2002, Ed has worked on a wide range of design led projects both individually and collabo-ratively with fellow designer André Klauser, as one half of “Klauser & Carpenter”. Perhaps Carpenter’s most iconic work to date has been the “Pigeon Light” produced by Thorsten Van Elten in 2002, which since it’s launch has gone on to become an international best seller.

Alissia Melka-Teichroew, founder and creative director of byAMT Studio, is a New World-Old World mash-up. Daughter of a French mother and American father, she was born and raised in The Nether-lands. Alissia’s transcontinental background is reflected in her fluidity and fluency of her designs. Attuned to the latest design innovations, trends, and materials, she infuses her work with her own unique, cha-rismatic personality and mischievous sensibility. Her products are savvy, sophisticated, and witty. This uncanny ability to tweak expecta-tions has delighted design cognoscenti and consumers alike.

GODEFROY DE VIRIEU

Diplômé de l’E.N.S.C.I, Godefroy de Virieu donne une impulsion nouvelle à des productions artisanales et industrielles. Il révèle leur potentiel au travers de nouvelles applications et de nouveaux usages. Passionné par les matières, les techniques de transformation et les savoir-faire, il s’attache à la mise en valeur de la forme et du matériau et à la réhabilitation de gestes et de ressources traditionnels. De ces rencontres humaines et des échanges qui en découlent, naissent des collections quotidiennes ou extra-ordinaires, de la série limitée à la production en série. Humour, décalage, détournement, jeu, un dia-logue s’instaure entre l’usager et l’objet.

As a graduate of ENSCI, Godefroy de Virieu gives a renewed impulse to craft and industrial productions. He shows their potential through new practices and uses. Passionately fond of materials, processing techniques and know-how, he pays special attention to develop the shape and material and to restore gestures and traditionnal resources. These human encounters and the exchanges that follow, give birth to articles designed both for daily or extraordinary uses, from limited editions to mass production as well. Humour, shift, diversion, game, a dialogue starts between the user and the article.

76

VÉRONIQUE MAIRE

LAURENS VAN WIERINGEN

ANDRÉ KLAUSER

ADRIEN HAAS

Véronique Maire débute sa carrière au sein du studio de création Andrée Putman où elle est en charge du développement des pro-duits et du mobilier pour la maison. En 2001, elle cofonde le studio IK Design qui répond aussi bien à des commandes de produits qu’à des événements spécifiques. Riche de ces expériences, elle crée son propre bureau de création en 2006, en privilégiant son intérêt pour les savoir-faire et l’univers de la table.

Après avoir étudié le la conception 3D à l’Institut pour les Arts d’Arnhem, Laurens van Wieringen a effectué un master en section Design Produit au Royal College of Art de Londres. En 2003 il a fondé sa propre agence de design à Amsterdam.Il créé des produits pour des clients privés et des producteurs ainsi que de nombreux projets intérieurs comme des restaurants, cafés, des bureaux et des maisons privées. Sa conception du design encourage l’étonnement et les idées rafraîchissantes. Il est un explorateur provoquant les formes et les matières en utilisant, inventant ou tordant les méthodes de pro-duction et les idées reçues. Laurens essaye d’offrir un environnement et une atmosphère dans laquelle les gens peuvent se sentent bien, sont amusés, divertis et interpellés.

Diplômé de la section Product Design au Royal College of Art de Londres en 2002, André Klauser a fondé son agence la même année. André travaille dans les domaines du mobilier, des objets, des inté-rieurs et de la scénographie. Il collabore également avec Ed Carpen-ter sous le nom « Klauser et Carpenter » et enseigne au Royal College of Art.

Adrien Haas a fait ses études de design à l’ESAD de Reims. Après un passage au sein de l’équipe de design de THOMSON MULTIMEDIA,il a cofondé l’agence BEEF où il était directeur de création du pôle produit. Aujourd’hui il a sa propre agence « HAAS DESIGN » dédiée à toutes les demandes de création liées aux produits et leur envi-ronnement.

Véronique Maire begins her career within the Andrée Putman’s design studio where she’s in charge of the development of products and fur-niture. In 2001, she cofondes the studio IK DESIGN who answers as well commands of products as specific events. Rich in these expe-riences, she creates her own studio of creation in 2006, by privileging her interest in artisanal know-hows and the decorative arts.

After studying 3D-design at The Arnhem Institute for the Arts, Lau-rens van Wieringen continued his study in Product Design at the Royal College of Art, London for his master degree. In 2003 he has started his own design studio in Amsterdam and since he has crea-ted products for private clients and producers and the he finished many interior projects like restaurants, cafe’s, offices and private houses. His attitude towards design encourages startling and refre-shing ideas. He is a defiant explorer of shapes and materials by using, inventing or twisting ideas and production methods. Laurens tries to offer a surrounding, atmosphere in which people can feel pleasant, have a laugh or are misguided for a moment and to trigger people to do what they feel like doing the best.

André Klauser graduated in 2002 from the Design Products Course at the Royal College of Art. He set up his own practice in London in the same year. André works in the field of furniture, product, interiors and exhibition design, often collaborating with Ed Carpenter under the name “Klauser & Carpenter”. Next to his practice André teaches at the RCA.

Adrien Haas studied product design at the ESAD of Reims. After a passage within the team of design of MULTIMEDIA THOMSON, he coestablished BEEF where he was a director of creation of the pro-ducts pole. Today he has his own design studio “HAAS design” dedi-cated to all requests of creation connected to products and their envi-ronment.

AXEL DELBRAYÈRE

Axel Delbrayère est issu d’une formation de designer à l’ENSCI les Ateliers à Paris. Après avoir remporté plusieurs concours et partena-riats, il apprend aux côtés de Jean-Louis Fréchin et de Jean-Marie Massaud. Ses créations ont été exposées lors de nombreux évène-ments comme la biennale de Saint-Étienne, Maison et Objet, le Lieu du Design…

Axel Delbrayère has been trained as a designer at ENSCI les Ateliers in Paris. After he had won several prizes and successfully worked in par-tnership, he went on studying with Jean-Louis Fréchin and Jean-Marie Massaud. His creations have been displayed in important places such as la biennale de Saint-Étienne, Maison et Objet, le Lieux du Design…

77

STUDIO BRICHET ZIEGLER

PERRINE VIGNERON

JEAN-CHARLES AMEY

Caroline Ziegler est née en 1980 à Grenoble et est diplômée de l’Ecole Supérieure d’Art et de Design de Reims en 2003. Né en 1977 à Annecy, Pierre Brichet obtient en 2002 le diplôme d’ingénieur mécanique à l’Université de Technologies de Belfort Montbéliard puis celui de l’Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs en 2005.Ils sont lauréats de la Bourse Agora 2007 avec le collectif Dito dont ils font parti depuis 2006. Après avoir développé leurs projets person-nels en parallèle de leurs activités en agence, ils s’associent en 2010 pour créer le Studio BrichetZiegler. Cherchant à mettre l’échange et la discussion au centre de leurs recherches, ils ont créé un espace de réflexion ouvert qui leur permet d’aborder les projets avec une ambition et une poétique nouvelles.

Après une licence d’Arts Plastiques, l’obtention d’un DNSEP à l’Esad de Reims (mention Très Bien), elle décide de continuer sa forma-tion en Anglais au Royal College Of Arts de Londres. Elle y fera 2 années de Masters en design produit, animées par les rencontres de Ron Arad, Jasper Morisson, Tord Boontje… A la fin du cursus, elle rentre à Paris en 2001 car l’opportunité de travailler pour les frères Bouroullec s’offre à elle. Fidèle collaboratrice, c’est au bout de 8 années de travail auprès de Ronan et Erwan, se spécialisant en mobilier (Ligne roset, Established & Sons, Galerie Kréo), architecture intérieure (Showroom Kvadrat stockholm et Copenhague, boutiques de chaussures Camper à Paris, Copenhague, Rome), scénographie (expositions temporaires des objets Bouroullec exposés dans diffé-rentes institutions à travers le monde) . C’est en 2009 à la naissance de son premier enfant qu’elle décide de tracer sa propre route au gré de nouvelles rencontres

En 2008, il est diplomé avec mention d’un master à l’Ecole Supé-rieure d’Art et de Design de Reims. Également diplômé en multi-média de l’université de Belfort-Montbéliard en 2004. En 2006, il a étudié à l’Université Technique d’Istanbul le design industriel. À la suite de ces études, il a commencé à travailler avec le designer Robert Stadler et plus ponctuellement avec Pierre Charpin, avant de fonder son propre studio en 2013. « Mon travail est basé sur le dia-logue et l’observation. En échangeant, j’apprends sur les matéraux, les technologies et leurs histoires afin d’élaborer une méthodologie adaptée à chaque projet. Je suis autant sensible aux détails du quo-tidien qu’à la qualité environnementale d’un objet. Ces expériences et observations quotidiennes nourrissent ma pratique créative pour concevoir des objets durables et sensibles. »

Caroline Ziegler was born in 1980 in Grenoble and graduated from Ecole Supérieure d’Art et de Design of Reims in 2003. Born in 1977 in Annecy, Pierre Brichet graduated in 2002 as an engineer at Univer-sité Technologique de Belfort Montbéliard and then as a designer at Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs in Paris in 2005. They were awarded the Bourse Agora 2007 with the Collectif Dito to which they belong since 2006. After bringing out their personnal works they founded the Studio BrichetZiegler in 2010. Seeking to make the exchange and discussion at the center of their research, they created an open space for reflection that allows them to approach projects with a new ambition and poetic.

Perrine graduated a baccalaureate (A-Levels) in plastic arts (Lille, 1992). After a degree in Fine Arts (university of Lille, 1995), a graduation with a national higher degree in plastic expression at the Higher School of Art and Design in Reims in 1999 (first class honors), she decides to continue her formation in English at the Royal College Of Arts in London, for two years of a Master in Design Products (2001), meeting Ron Arad, Jasper Morisson, Tord Boontje… At the end of her studies, in 2001, she comes back to Paris to work with the Bouroullec Brothers. After eight years working with Ronan et Erwan Bouroullec, specializing in furniture, interior architecture, scenography, and the birth of her first child, she starts her own business…

In 2008, he graduated with honors at the École Supérieure d’art Design de Reims. Also a graduate in multimedia from the University of Belfort-Montbéliard in 2004. In 2006, he studied industrial design at the Istanbul Technical University. After his studies, he began to work with the designer Robert Stadler and more punctually with Pierre Charpin, before founding his own studio in 2013. « My work is based on dialogue and observation. By exchanging, I learn about materials, technologies and their stories to develop a methodology adapted to each project. I am especially sensitive to the details of everyday life to the environmental quality of a object. These experiences and daily observations feed my creative practice for designing sustainable and sensitive objects. »

78

JUAN PABLO CAMBARIERE

OLIVIER CORTES

CEDRIC RAGOT

Juan Pablo Cambariere est né en 1973 à Bueno Aires. Il a étudié le design graphique et les Beaux Arts puis a travaillé durant des années pour l’artiste concret, Enio Iommi. Juan Pablo Cambariere est reconnu pour ses couvertures de livres et de disques. Depuis 1997, il a développé « Vous êtes ici », un système de marionnettes en bois dépeignant notre société actuelle.

Olivier Cortes est un jeune designer Français né à Grasse. Très tôt, il se passionne pour l’informatique et cherche son chemin au tra-vers du dessin. Durant son parcours scolaire, il développe sa curio-sité, renforce son appétit pour le monde des arts et son envie de s’épanouir dans le monde du design. À Prép’Art Sud, à Toulouse, il développe sa culture artistique pour entrer à l’École Supérieure d’Art et de Design de Reims où il va passer 5 années à se découvrir et se révéler. Il obtient son DNAP avec félicitations du jury ainsi que son DNSEP lui aussi avec félicitations. Au coté de Patrick Nadeau, il découvre le design végétal et positionne ses projets en question-nant les énergies ainsi que les modes de production industriels. Ses objets cherchent à redonner de la lisibilité à une forme, une matière, un savoir-faire tout en questionnant le rôle et la place de l’homme dans les microcosmes domestiques de nos sociétés contempo-raines. Aujourd’hui il exerce son activité de designer plasticien en tant que freelance sur Paris et cherche à developper les sujets qui lui tiennent à coeur comme celui de son projet de diplôme : « culture d’eau ».

Designer polymorphe, Cédric Ragot prône une vision transversale du design industriel et de la création au sens large. Multipliant les prises de parole, il arme néanmoins avec constance son intérêt pour une lecture évidente des objets et propose une esthétique intuitive et sensible. Son studio travaille pour des clients prestigieux sur la conception de nouveaux produits mais également sur des projets d’anticipation pour lesquels il accompagne les marques dans leur réexion et positionnement. Plusieurs de ses créations ont été récom-pensées et certaines font partie de la collection du Fonds National d’Art Contemporain et sont exposées à Paris, Hanovre, Vienne, New York, Milan.

Juan Pablo Cambariere was born in Buenos Aires in 1973. He studied two undergraduate degrees: graphic design and fine arts. For years he worked for Enio Iommi, concrete artist. Juan Pablo Cambariere is renowned for his record and book covers. Since 1997 he has been developing « You are here », a wooden puppet system that seeks to reflect on today’s society.

Olivier Cortes is a young French designer born in Grasse. Very early on, he has a passion for computing and seeks its way through drawing.During his academic career, he developed his curiosity, enhances its appetite for the art world and his desire to thrive in the world of design.At Prep’Art Sud, Toulouse, he enhances its artistical culture to enter the ESAD of Reims where he will spend 5 years to discover and evolve.He gets its DNAP with congratulations of the jury as well as his DNSEP also with congratulations. Alongside Patrick Nadeau, he discovers the vegetal design and positioned his projects questioning energies as well as the modes of industrial production. His objects are seeking to restore legibility to a form, a material, a know-how while questioning the role and the place of human in the domestic microcosms of our contemporary societies. Today he is a freelance designer in Paris and seeks to develop topics that are dear to him like his diploma project : « culture of water ».

Cédric Ragot, polymorphous designer, cultivates a transversal approach to industrial design and creativity in the broadest sense. While the manifestations of his vision are many and various, all evince an abiding interest in forward thinking and a clear, unequivocal reading of the object. Cédric Ragot is active in a great many sectors, working with well-known brands like Paco Rabanne Parfums, Cappellini, Rosenthal, Veuve Clicquot, Panasonic, Krups, LaCie and Häagen-Dazs, to name just a few. His creations have won him a string of honors and certain of his pieces have been selected by the Fonds National d’Art Contemporain and are on view in Paris, Hanover, Vienna, New York and Milan.

79

BROCHURE

Y’A PAS LE FEU AU LAC

CONTACT PRESSE

papier : Cyclus 140 g. papier 100 % recycléimpression : Imprimerie Mourierconception graphique et iconographie : Studio Plastac

223 route de Saint Amour

39320 St Julien

France

www.yplfl.com

[email protected]

T. + 33 (0) 3 84 85 60 97

Diane Delamare,

Agence MLA / 14 Septembre

[email protected]

Tous droits de reproduction réservés

80