Vocabulaire allemand : Les transports et les voyages

5
1 Les transports et les voyages La conduite automobile das Autofahren : la conduite automobile die Fahrschule (n) : l’auto-école der Fahrlehrer (-) : le moniteur Fahrstunden nehmen : prendre des leçons de conduite den Führerschein machen : passer le permis de conduire das Fahrzeug (e) : le véhicule die Straßenverkehrsordung : le code de la route das Nummernschild (er) : la plaque d’immatriculation sich ans Steuer setzen : s’asseoir au volant der Sicherheitsgurt (e) : la ceinture de sécurité sich an / ab/ schnallen : mettre /retirer la ceinture den Motor an/ lassen : mettre le moteur en marche den Motor ab/stellen : arrêter le moteur der Zündschlüssel (-) : la clef de contact an/ fahren : démarrer an/halten : s’arrêter den ersten Gang ein/legen: passer la première hoch/schalten : passer la vitesse supérieure runter/ schalten : rétrograder bremsen ; die Bremse (n) : freiner; le frein die Scheinwerfer ein/schalten : allumer les phares blinken : clignoter die Verkehrsampel (n) : les feux de signalisation eine Ampel überfahren : brûler un feu die Einbahnstraße (n) : la rue à sens unique die Autobahn (en) : l’autoroute den reifendruck prüfen : contrôler la pression des pneus voll/tanken : faire le plein eine Benzinpanne haben : tomber en panne d’essence überholen : dépasser

Transcript of Vocabulaire allemand : Les transports et les voyages

Page 1: Vocabulaire allemand : Les transports et les voyages

1

Les transports et les voyages

La conduite automobile

das Autofahren : la conduite automobile

die Fahrschule (n) : l’auto-école

der Fahrlehrer (-) : le moniteur

Fahrstunden nehmen : prendre des leçons de conduite

den Führerschein machen : passer le permis de conduire

das Fahrzeug (e) : le véhicule

die Straßenverkehrsordung : le code de la route

das Nummernschild (er) : la plaque d’immatriculation

sich ans Steuer setzen : s’asseoir au volant

der Sicherheitsgurt (e) : la ceinture de sécurité

sich an / ab/ schnallen : mettre /retirer la ceinture

den Motor an/ lassen : mettre le moteur en marche

den Motor ab/stellen : arrêter le moteur

der Zündschlüssel (-) : la clef de contact

an/ fahren : démarrer

an/halten : s’arrêter

den ersten Gang ein/legen: passer la première

hoch/schalten : passer la vitesse supérieure

runter/ schalten : rétrograder

bremsen ; die Bremse (n) : freiner; le frein

die Scheinwerfer ein/schalten : allumer les phares

blinken : clignoter

die Verkehrsampel (n) : les feux de signalisation

eine Ampel überfahren : brûler un feu

die Einbahnstraße (n) : la rue à sens unique

die Autobahn (en) : l’autoroute

den reifendruck prüfen : contrôler la pression des pneus

voll/tanken : faire le plein

eine Benzinpanne haben : tomber en panne d’essence

überholen : dépasser

Page 2: Vocabulaire allemand : Les transports et les voyages

2

die Standspur (en) : la bande d’arrêt d’urgence

die Leitplanke (n) : la glissière de sécurité

der Straßenverkehr : la circulation automobile

der Verkehrsstau (s) : l’embouteillage

die Stoßzeit (en) : l’heure de pointe

hupen : klaxonner

aus/ scheren : déboîter

der Parkplatz (¨e) : le parking

die Tiefgarage (n) ; das Parkhaus (¨er) : le parking souterrain : couvert

die Parkuhr (en) : le parcmètre

rückwärts ein/parken : faire un créneau

der LKW (s)/ der Lastkraftwagen (-) : le poids lourd

der Verkehrsunfall (¨e) : l’accident de la circulation

einen Unfall verursachen /bauen : provoquer un accident

zusammen/ stoßen mit : entrer en collision avec

der rücksichtslose Fahrer (-) : le chauffard

Alkohol am Steuer : la conduite en état d’ivresse

der Alkoholtest (s) : l’alcootest

die Promillegrenze : le taux légal d’alcoolémie

jdm den Führerschein entziehen : retirer le permis de conduire

der ADAC (Allgemeiner Deutscher Automobilclub) : Automobile –Club d’Allemagne

der Fußgänger (-) : le piéton

der Zebrastreifen (-) : le passage pour piétons

der Bürgersteig (e) /Gehsteig ( e) : le trottoir

Le train

der Zug (¨e) : le train

der Bahnhof (¨e) : la gare

der Hauptbahnhof (¨e) : la gare principale

der Bahnhofsvorsteher (-) : le chef de gare

der Wartesaal (-säle) : la salle d’attente

der Bahnsteig (e) : le quai

Page 3: Vocabulaire allemand : Les transports et les voyages

3

das Gleis (e) : la voie

der Fahrplan (¨e) : l’horaire

der Schalter (-) : le guichet

eine Fahrkarte lösen : prendre un billet

die Rüchfahrkarte (n) : l’aller et le retour

der Fahrkartenautomat (en, en) : le distributeur automatique

seinen Fahrschein vor/zeigen : présenter son billet

der Schaffner (-) : le contrôleur

die Ankunft, die Abfahrt : l’arrivée, le départ

das Abteil (e) : la compartiment

der Großraumwagen (-) : la voiture corail

das Trittbrett (er) : le marchepied

das Gepäck : les bagages

das Schließfach (¨er) : la consigne automatique

der Gepäckträger (-) : le porteur

der Intercity (s) : le corail

der ICE (s) : le TGV

erster Klasse fahren : voyager en première

der Schlafwagen (-) : le wagon-lit

der Liegewagenplatz (¨e) : la couchette

Verspätung haben : avoir du retard

entgleisen : dérailler

L’avion

das Flugzeug (e) : l’avion

starten : partir

ab/ heben : décoller

zur Landung an/setzen : se préparer à atterrir

landen : atterrir

die Zwischenlandung (en) : l’escale

der Flughafen (¨) : l’aéroprt

die Fluggesellschaft (en) : la compagnie d’aviation

Page 4: Vocabulaire allemand : Les transports et les voyages

4

die Gepäckabfertigung : l’enregistrement des bagages

der Pilot (en, en) : le pilote

die Stewardess (en) : l’hôtesse de l’air

in die Maschine ein/steigen (ie, ie) : monter dans l’avion

aus der Maschine ein/steigen : descendre d’avion

eine Stadt überfliegen (o,o) : survoler une ville

ab/ stürzen : s’écraser

der Flugschreiber (-) : la boîte noire

die Zeitverschiebung / -umstellung : le décalage horaire

Der Zug ist fahrplanmäßig abgefahren : le train est parti à l’heure

Einsteigen bitte ! Die Türen schließen ! en voiture, SVP ! Fermez les portières !

Alles austeigen ! Tout le monde descend

Der Zug hält an allen Stationen : le train s’arrête à toutes les stations

Dieser Zug verkehrt nur an Sonn- und Feiertagen : ce train ne circule que les dimanches et

jours de fête.

Wir sind in Köln zwischengelandet : nous avons fait escale à Cologne

Hamburg wird von vielen Fluggesellschaften angeflogen : Hambourg est desservi par de

nombreuses compagnies aériennes.

Le bateau

das Schiff (e) : le bateau

der Überseedampfer (-) : le transatlantique

das Kreuzfahrtschiff (e) : le navire de croisière

die Kreuzfahrt (en) : la croisière

die Überfahrt (en) : la traversée

das Handelsschiff (e) : la navire de commerce

der Frachter (-) : le cargo

der Tanker (-) : le pétrolier

die Autofähre (n) : le ferry

der Lastkahn (¨e) : la péniche

der Kapitän (e) : le capitaine

die Besatzung (en) : l’équipage

Page 5: Vocabulaire allemand : Les transports et les voyages

5

die Innen-/ Außenkabine (n) : la cabine intérieure / extérieure

seebrank sein : avoir le mal de mer

seefest sein : avoir le pied marin

auf Deck gehen : monter sur le pont

der blinde Passagier (e) : le passager clandestin

an/ legen : accoster

sinken, unter/gehen : sombrer, couler

Schiffbruch erleiden : faire naufrage

Der Schiffbrüchige (n, n) : le naufragé

Les transports urbains

die städtischen Verkehrsmittel : les transports urbains

die öffentlichen Verkehrsmittel : les transports en commun

der Bus (se) : le bus

die Straßenbahn (en) : le tramway

die Bushaltestelle (n) : l’arrêt de bus

die U-Bahn, die S-Bahn : le métro, le RER

die U-bahnstation (en) : la station de métro

um /steigen : changer

schwarz/fahren : voyager sans ticket

die Rolltreppe (n) : l’escalator

der Fahrschein (e) / die Fahrkarte (n) : le billet

die Wochenkarte (n) : la carte hebdomadaire

entwerten : composter

der Steh- /Sitzplatz (¨e) : la place debout/ assise

der Taxistand (¨e) : la station de taxi

ein Taxi bestellen : commander un taxi

der Fahrgast (¨e) :le client

die Fahrt (en) ; der Fahrpreis (e) : la course, le prix de la course

das Trinkgeld : le pourboire

der Fahrradweg (e) : la piste cyclable