VAQ - · PDF fileinférieure à la pression au-dessus du piston et la tige...

2
Bedienungsanleitung (DE) Notice d’utilisation (FR) IST-VAQ IST-VAQ VAQ Attuatori a depressione Vacuum actuator VAQ Unterdruckantriebe Vérins à dépression 05/2017 05/2017 Istruzioni per l’uso (IT) Operating instructions (EN) Circuito pneumatico Per comandare l’attuatore (D), è necessaria una valvola 3/2 (B), per interrompere l’aspirazione quando il carico deve essere rilasciato ed è necessario un generatore di vuoto (C), per trasformare l’aria compressa in vuoto. Pneumatischer Kreislauf Um den Antrieb (D) zu steuern, ist ein Ventil 3/2 (B) notwendig, um die Absaugung unterbrechen zu können, wenn die Last freigesetzt werden muss und das Aufbauen des Vakuums (C ) anstelle der Druckluft verlangt wird. Avvertenze Evitare il contatto con sostanze corrosive, spruzzi di saldatura, polveri abrasive, che potrebbero danneggiare la funzionalità dell’attuatore. Per nessun motivo, persone od oggetti estranei devono entrare nel suo raggio d’azione. L’attuatore non deve essere messo in servizio prima che la macchina di cui fa parte sia stata dichiarata conforme alle disposizioni di sicurezza vigenti. Warnung Ein Kontakt mit ätzenden Substanzen, Schweißperlen oder Schleifstaub ist zu vermeiden, da dadurch die Funktionstüchtigkeit des Schlittens negativ beeinflusst werden könnte. Unbefugte Personen oder Gegenstände dürfen auf keinen Fall in den Aktionsbereich des Schlittens gelangen. Bevor die Maschine, zu deren Ausstattung der Schlitten gehört, nicht als konform zu den gültigen Sicherheitsnormen erklärt wurde, darf der Schlitten nicht in Betrieb gesetzt werden. Principio di funzionamento 1- Senza aspirazione, lo stelo viene ritratto dalla forza della molla. 2- Quando si applica il vuoto, la pressione sotto il pistone è inferiore alla pressione sopra il pistone e lo stelo avanza. 3- Le pressioni si invertono non appena la ventosa contatta un oggetto. 4- Così lo stelo si ritrae immediatamente, sollevando l’oggetto. 5- Quando l’aspirazione cessa, l’oggetto viene rilasciato, ma la molla mantiene lo stelo arretrato. (Invece di interrompere l’aspirazione, si può applicare un impulso di pressione attraverso il raccordo sopra il pistone). Betriebsprinzip 1- Ohne Absaugung wird die Kolbenstange wird durch die Federkraft eingefahren. 2- Wenn das Vakuum aufgebaut wird, ist der Druck unter dem Kolben niedriger als der Druck über dem Kolben und die Kolbenstange verschiebt sich. 3- Der obere und untere Druck wechseln sich ab, sobald der Saugnapf ein Gegenstand berührt. 4- Dadurch fährt die Kolbenstange sofort zurück und hebt den Gegenstand. 5- Wenn die Absaugung abgestellt wird, wird der Gegenstand losgelassen. (Statt die Absaugung zu unterbrechen, kann ein Druckimpuls über die Verbindung oberhalb des Kolbens gegeben werden). Pneumatic circuit To control the actuator (D), a 3/2 valve (B) is required in order to interrupt the suction when the load must be released and a vacuum generator (C) is required in order to convert compressed air into vacuum. Circuit pneumatique Pour commander le vérin (D), il faut une vanne 3/2 (B) qui interrompt l’aspiration lorsque la charge doit être relâchée et il faut également un générateur de vide (C) qui transforme l’air comprimé en vide. Cautions Never let the slide come into contact with corrosive substances, soldering splashes or abrasive powders as they may damage the slide. Never let non-authorized persons or objects stand within the operating range of the unit. Never operate the actuator if the machine on which it is fitted does not comply with safety laws and standards of your country. Avertissements Éviter le contact avec des substances corrosives, des giclées de soudure, des poudres abrasives qui pourraient endommager la fonction de la glissière. Pour aucun motif, personnes ou objets étrangers doivent entrer dans le rayon d’action de l’unité. L’unité ne doit pas être mise en marche avant que la machine de laquelle elle fait partie, ne soit déclarée conforme aux dispositions de sûreté en vigueur. Working principle 1- Without vacuum, the rod is retracted by the spring force. 2- When vacuum is applied, the pressure under the piston is lower than the pressure over the piston and the rod travels forward. 3- The pressures invert as soon as the vacuum cup makes contact with an object. 4- Thus the rod retracts immediately, lifting the object. 5- When the vacuum is removed, the object is released, but the spring holds the rod retracted. (Acurately, instead of removing vacuum, a pressure impulse can be provided by the air port over the piston). Principe de fonctionnement 1- Sans aspiration, la tige est rentrée par la force du ressort. 2- Lorsque le vide est appliqué, la pression au-dessous du piston est inférieure à la pression au-dessus du piston et la tige avance. 3- Les pressions sont inversées dès que la ventouse touche un objet. 4- Ainsi, la tige rentre immédiatement et soulève l’objet. 5- Lorsque l’aspiration cesse, l’objet est relâché, mais le ressort maintient la tige rentrée. (Au lieu d’interrompre l’aspiration, il est possible d’appliquer une impulsion de pression grâce au raccord au-dessus du piston). F F F F F 1 2 3 4 5 F F F F F 1 2 3 4 5 2 4 5 3 2 4 5 3 G1/8 Filetto femmina per ventosa Female thread for suction cup G1/8 Connessione per aspirazione Vacuum supply port M5 Connessione per impulso di pressione Pressure impulse connection M5 Connessione per sensore di vuoto Vacuum sensor connection 2 3 4 5 D C B D C B G1/8 Aufnahmegewinde für Saugnapf Filetage femelle pour ventouse G1/8 Anschluss für Absaugung Connexion pour aspiration M5 Anschluss für Druckimpuls Connexion pour impulsion de pression M5 Anschluss für Vakuumsensor Connexion pour capteur de vide 2 3 4 5

Transcript of VAQ - · PDF fileinférieure à la pression au-dessus du piston et la tige...

Page 1: VAQ -  · PDF fileinférieure à la pression au-dessus du piston et la tige avance. 3- Les pressions sont inversées dès que la ventouse touche un objet

D

CB

Bedienungsanleitung (DE)Notice d’utilisation (FR)

IST-VAQ IST-VAQ

VAQ

Attuatori a depressioneVacuum actuator

VAQ

UnterdruckantriebeVérins à dépression

05/2017 05/2017

Istruzioni per l’uso (IT)Operating instructions (EN)

Circuito pneumaticoPer comandare l’attuatore (D), è necessaria una valvola 3/2 (B), per interrompere l’aspirazione quando il carico deve essere rilasciato ed è necessario un generatore di vuoto (C), per trasformare l’aria compressa in vuoto.

Pneumatischer KreislaufUm den Antrieb (D) zu steuern, ist ein Ventil 3/2 (B) notwendig, um die Absaugung unterbrechen zu können, wenn die Last freigesetzt werden muss und das Aufbauen des Vakuums (C ) anstelle der Druckluft verlangt wird.

AvvertenzeEvitare il contatto con sostanze corrosive, spruzzi di saldatura, polveri abrasive, che potrebbero danneggiare la funzionalità dell’attuatore.Per nessun motivo, persone od oggetti estranei devono entrare nel suo raggio d’azione.L’attuatore non deve essere messo in servizio prima che la macchina di cui fa parte sia stata dichiarata conforme alle disposizioni di sicurezza vigenti.

WarnungEin Kontakt mit ätzenden Substanzen, Schweißperlen oder Schleifstaub ist zu vermeiden, da dadurch die Funktionstüchtigkeit des Schlittens negativ beeinflusst werden könnte.Unbefugte Personen oder Gegenstände dürfen auf keinen Fall in den Aktionsbereich des Schlittens gelangen. Bevor die Maschine, zu deren Ausstattung der Schlitten gehört, nicht als konform zu den gültigen Sicherheitsnormen erklärt wurde, darf der Schlitten nicht in Betrieb gesetzt werden.

Principio di funzionamento1- Senza aspirazione, lo stelo viene

ritratto dalla forza della molla.2- Quando si applica il vuoto, la

pressione sotto il pistone è inferiore alla pressione sopra il pistone e lo stelo avanza.

3- Le pressioni si invertono non appena la ventosa contatta un oggetto.

4- Così lo stelo si ritrae immediatamente, sollevando l’oggetto.

5- Quando l’aspirazione cessa, l’oggetto viene rilasciato, ma la molla mantiene lo stelo arretrato. (Invece di interrompere l’aspirazione, si può applicare un impulso di pressione attraverso il raccordo sopra il pistone).

Betriebsprinzip1- Ohne Absaugung wird die

Kolbenstange wird durch die Federkraft eingefahren.

2- Wenn das Vakuum aufgebaut wird, ist der Druck unter dem Kolben niedriger als der Druck über dem Kolben und die Kolbenstange verschiebt sich.

3- Der obere und untere Druck wechseln sich ab, sobald der Saugnapf ein Gegenstand berührt.

4- Dadurch fährt die Kolbenstange sofort zurück und hebt den Gegenstand.

5- Wenn die Absaugung abgestellt wird, wird der Gegenstand losgelassen. (Statt die Absaugung zu unterbrechen, kann ein Druckimpuls über die Verbindung oberhalb des Kolbens gegeben werden).

Pneumatic circuitTo control the actuator (D), a 3/2 valve (B) is required in order to interrupt the suction when the load must be released and a vacuum generator (C) is required in order to convert compressed air into vacuum.

Circuit pneumatiquePour commander le vérin (D), il faut une vanne 3/2 (B) qui interrompt l’aspiration lorsque la charge doit être relâchée et il faut également un générateur de vide (C) qui transforme l’air comprimé en vide.

CautionsNever let the slide come into contact with corrosive substances, soldering splashes or abrasive powders as they may damage the slide.Never let non-authorized persons or objects stand within the operating range of the unit.Never operate the actuator if the machine on which it is fitted does not comply with safety laws and standards of your country.

AvertissementsÉviter le contact avec des substances corrosives, des giclées de soudure, des poudres abrasives qui pourraient endommager la fonction de la glissière.Pour aucun motif, personnes ou objets étrangers doivent entrer dans le rayon d’action de l’unité.L’unité ne doit pas être mise en marche avant que la machine de laquelle elle fait partie, ne soit déclarée conforme aux dispositions de sûreté en vigueur.

Working principle1- Without vacuum, the rod is

retracted by the spring force.2- When vacuum is applied, the

pressure under the piston is lower than the pressure over the piston and the rod travels forward.

3- The pressures invert as soon as the vacuum cup makes contact with an object.

4- Thus the rod retracts immediately, lifting the object.

5- When the vacuum is removed, the object is released, but the spring holds the rod retracted. (Acurately, instead of removing vacuum, a pressure impulse can be provided by the air port over the piston).

Principe de fonctionnement1- Sans aspiration, la tige est rentrée

par la force du ressort.2- Lorsque le vide est appliqué, la

pression au-dessous du piston est inférieure à la pression au-dessus du piston et la tige avance.

3- Les pressions sont inversées dès que la ventouse touche un objet.

4- Ainsi, la tige rentre immédiatement et soulève l’objet.

5- Lorsque l’aspiration cesse, l’objet est relâché, mais le ressort maintient la tige rentrée. (Au lieu d’interrompre l’aspiration, il est possible d’appliquer une impulsion de pression grâce au raccord au-dessus du piston).

F F F FF

1 2 3 4 5

F F F FF

1 2 3 4 52

4

5

3 2

4

5

3

G1/8Filetto femmina per ventosaFemale thread for suction cup

G1/8Connessione per aspirazioneVacuum supply port

M5Connessione per impulso di pressionePressure impulse connection

M5Connessione per sensore di vuotoVacuum sensor connection

2

3

4

5

D

CB

D

CB

G1/8Aufnahmegewinde für SaugnapfFiletage femelle pour ventouse

G1/8Anschluss für AbsaugungConnexion pour aspiration

M5Anschluss für DruckimpulsConnexion pour impulsion de pression

M5Anschluss für VakuumsensorConnexion pour capteur de vide

2

3

4

5

气动回路要控制执行器 (D),需要使用一个 3/2 阀门 (B) 以在必须释放负载时中断真空,需要使用一个真空发生器 (C) 以将压缩空气转换为真空。

Page 2: VAQ -  · PDF fileinférieure à la pression au-dessus du piston et la tige avance. 3- Les pressions sont inversées dès que la ventouse touche un objet

F F F FF

1 2 3 4 52

4

5

3 2

4

5

3

D

CB

F F F FF

1 2 3 4 5

D

CB

IST-VAQ IST-VAQ

VAQ VAQ

05/2017 05/2017

AvertissementsÉviter le contact avec des substances corrosives, des giclées de soudure, des poudres abrasives qui pourraient endommager la fonction de la glissière.Pour aucun motif, personnes ou objets étrangers doivent entrer dans le rayon d’action de l’unité.L’unité ne doit pas être mise en marche avant que la machine de laquelle elle fait partie, ne soit déclarée conforme aux dispositions de sûreté en vigueur.

Principe de fonctionnement1- Sans aspiration, la tige est rentrée

par la force du ressort.2- Lorsque le vide est appliqué, la

pression au-dessous du piston est inférieure à la pression au-dessus du piston et la tige avance.

3- Les pressions sont inversées dès que la ventouse touche un objet.

4- Ainsi, la tige rentre immédiatement et soulève l’objet.

5- Lorsque l’aspiration cesse, l’objet est relâché, mais le ressort maintient la tige rentrée. (Au lieu d’interrompre l’aspiration, il est possible d’appliquer une impulsion de pression grâce au raccord au-dessus du piston).

(中文)操作说明

G1/8吸盘内螺纹

G1/8真空供给端

M5压力脉冲连接

M5真空传感器连接

2

3

4

5

气动回路要控制执行器 (D),需要使用一个 3/2 阀门 (B) 以在必须释放负载时中断真空,需要使用一个真空发生器 (C) 以将压缩空气转换为真空。

注意请勿让滑轨接触腐蚀性物质、焊接飞溅物或研磨性粉末,因为会损坏滑轨。请勿让未经授权的人员或物体停留在设备的运行范围内。如果将其安装在上面的机器不符合您所在国家的安全法律和标准,请勿运行执行器。

工作原理1- 无真空情况下,杆通过弹簧力收

缩。2- 施加真空后,当活塞下部的压力

低于活塞上部的压力时,杆向前移动。

3- 一旦吸盘与目标物接触,压力就会反转。

4- 杆立即收缩,提起目标物。5- 真空停止后,目标物被释放,弹簧

将杆收缩。真空执行器

(JP) 動作の指示

吸着カップ用メスネジ

真空供給ポート

圧力インパルスの接続

真空センサーの接続

空気圧回路アクチュエータ (D) を制御するには、負荷が開放されなければならない際の吸着を防ぐために3/2バルブ (B) が必要で、また圧縮エアを真空に変換するために真空発生装置 (C) が必要です。

注意スライドを決して腐食性物質、ハンダの飛沫、研磨剤に接触させないでください。スライドを損傷させる場合があります。許可されていない人や物を決してユニットの動作範囲内に入れないでください。アクチュエータを取り付けたマシンが自国の安全法および基準に従っていない場合、決してリニアアクチュエータを操作しないでください。

動作原理1- 真空なしで、ロッドはバネの力で格

納されます。2- 真空に引くと、ピストン下の圧力は

ピストン上の圧力よりも低くなり、ロッドは前方に移動します。

3- 真空カップが物体に接触するとすぐに、圧力が逆転します。

4- それによりロッドは即座に格納し、物体を持ち上げます。

5- 真空を解除すると、物体が開放されますが、バネは格納されたロッドを保持します。

(正確には、真空を解除する代わりに、圧力インパルスがピストンによってエアポートから供給されます)。

真空圧駆動アクチュエータ

작동 지침(한국어)

흡입컵용 암 나사

진공 공급용 포트

충동 압력 연결

진공 센서 연결

공압 회로액츄에이터(D)를 제어하기 위하여, 하중을 해제해야 할 경우 흡입을 차단하기 위하여 3/2 밸브(B)가 필요가 필요하며, 압축 공기를 진공 상태로 변환하기 위하여 진공 발생기(C)가 필요합니다.

주의슬라이드에 손상이 갈 수 있으므로, 슬라이드가 부식성 물질, 납땜 방울 또는 연마용 가루에 절대 닿지 않도록 하십시오.허가되지 않은 사람이나 물체가 장치 작동 범위 내에 서있지 않도록 하십시오.기계에 장착된 액츄에이터가 안전 법규 및 사용 국가의 기준을 충족시키지 않는 경우에는 절대 사용하지 마십시오.

작업 원리1- 진공 상태가 아니면, 로드가 스프링의

힘으로 인해 뒤로 들어갑니다.2- 진공 상태가 되면 피스톤 아래의 압력이

피스톤 위의 압력보다 낮아 로드가 앞으로 나옵니다.

3- 진공컵이 물체와 접촉하는 즉시 압력이 반전됩니다.

4- 그래서 로드가 즉시 뒤로 들어가면서, 물체를 들어 올립니다.

5- 진공 상태를 해제하면 물체가 내려가면서 스프링이 뒤로 들어간 로드를 잡게 됩니다. (정확하게 진공 상태를 제거하는 대신, 피스톤 위에 있는 공기 포트에서 충동 압력을 제공할 수 있습니다).

진공 액츄에이터

(TR) Çalışma talimatları

G1/8

Vantuz için dişi diş

G1/8

Vakum besleme portu

M5

Basınç bağlantısı

M5

Vakum sensör bağlantısı

2

3

4

5

Pnömatik devreAktüatörü kontrol etmek için (D), bir 3/2’lik vana (B), yük bırakıldığında emiş kesmek için, bir vakum jeneratörü de (C) basınçlı havayı vakuma dönüştürmek için gereklidir.

UyarılarKızağa zarar verebileceklerinden, kızağın aşındırıcı maddeler, lehim malzemesi ya da aşındırıcı tozlar ile temas etmesine asla izin vermeyin.Yetkili olmayan personelin ya da nesnelerin ünitenin çalışma aralığının içinde bulunmalarına asla izin vermeyin.Monte edildiği makinenin ülkenizin emniyet mevzuatını ya da standartlarını karşılamaması durumunda aktüatörü asla çalıştırmayın.

Çalışma prensibi1- Vakum yokken, rod yay gücüyle geri

döner.2- Vakum uygulandığında, pistonun

altındaki basınç üstündeki basınçtan düşüktür ve rod ileri doğru hareket eder.

3- Vantuz taşınacak parçayla temas eder etmez basınçlar tersine döner.

4- Böylece mil önden geri döner ve parça yukarı taşınmış olur.

5- Vakum kesildiğinde parça bırakılır fakat yay, rodu geride tutar. (Vakumu kesmek yerine piston üzerindeki hava portundan basınç verilebilir.).

Vakum aktuatörü