Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français...

37
Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

Transcript of Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français...

Page 1: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB

p.10 (cf. p. 8 et 9)

Page 2: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans le texte p. 8 et 9.

1- “La storia è la scienza delle cose che non si ripetono”, diceva il più famoso degli autori surrealisti, Paul Valéry.

Page 3: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• qui et que• Négation ne…pas• Superlatif relatif le plus adjectif… • Lexique famoso• diceva Paul Valery

1- “La storia è la scienza delle cose che non si ripetono”, diceva il più famoso degli autori surrealisti, Paul Valéry.

Page 4: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• “L’histoire est la science des choses qui ne se répètent pas” disait Paul Valéry, l’auteur surréaliste le plus célèbre.

1- “La storia è la scienza delle cose che non si ripetono”, diceva il più famoso degli autori surrealisti, Paul Valéry.

Page 5: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans le texte p. 8 et 9.

2- Sai quanto costa mediamente un biglietto per il teatro a Napoli?

Page 6: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• Sai…? Tu sais? Est-ce que tu sais? Sais-tu?

• Interrogation indirecte combien coûte?• Lexique en moyenne• Lexique une place de théâtre(cinéma) • Lexique Naples

2- Sai quanto costa mediamente un biglietto per il teatro a Napoli?

Page 7: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• Tu sais combien coûte une place de théâtre à Naples ?

• Est-ce que tu sais combien coûte une place de théâtre à Naples ?

• Sais-tu combien coûte une place de théâtre à Naples ?

2- Sai quanto costa mediamente un biglietto per il teatro a Napoli?

Page 8: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans le texte p. 8 et 9.

3- Automobili-online è un servizio innovativo riservato a tutti coloro che hanno esigenza di vendere o acquistare veicoli di qualsiasi tipo e grandezza.

Page 9: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• Lexique: service novateur, innovant • Relative et pron. démonstratif tous ceux qui • ont besoin de + Inf. / doivent + Inf.• Coordination de vendre ou d’acheter• Article indéfini pluriel• Lexique: tous types et toutes tailles confondus

3- Automobili-online è un servizio innovativo riservato a tutti coloro che hanno esigenza di vendere o acquistare veicoli di qualsiasi tipo e grandezza.

Page 10: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• Automobili-online est un service novateur réservé à tous ceux qui ont besoin d’ acheter ou de vendre des véhicules, tous types et toutes tailles confondus.

3- Automobili-online è un servizio innovativo riservato a tutti coloro che hanno esigenza di vendere o acquistare veicoli di qualsiasi tipo e grandezza.

Page 11: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans le texte p. 8 et 9.

4- E l'ascoltatore, che vuole disperatamente credere a quel che gli viene detto, certo non va a controllare ed a chiedere conferme.

Page 12: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• ascoltare/ascoltatore écouter/ *écouteur ?aud…

• qui ou que?

• disperat(o) + mente désespéré +ment

• croire (à) ce que

• Passif sans agent => on + actif !!! que + on

• Place de l’adverbe après le verbe conjugué

• ne…pas => ne va certainement pas…

• Syntaxe: aller +infinitif !!!sans préposition

• Lexique: demander des preuves

4- E l'ascoltatore, che vuole disperatamente credere a quel che gli viene detto, certo non va a controllare ed a chiedere conferme.

Page 13: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

4- Et l'auditeur, qui veut croire désespérément à ce qu’ on lui dit, ne va certainement pas contrôler et demander des preuves.

ce que + il, on, elle => ce qu’on, ce qu’il, ce qu’elle

!!! Il n’y a JAMAIS d’élision avec qui

4- E l'ascoltatore, che vuole disperatamente credere a quel che gli viene detto, certo non va a controllare ed a chiedere conferme.

Page 14: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans le texte p. 8 et 9.

5- Si tende infatti a dimenticare sempre il ruolo rivestito dagli autori all'interno della società, che muta in funzione del periodo storico […].

Page 15: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• Si tende X a on a X tendance à • Place de l’adverbe toujours, en effet• Lexique et passif adjectival le rôle joué da?• dans, au sein de (forbito)• qui ou que?• mutare => changer… se transformer… ê. en mutation• en fonction de, selon• la période historique, le moment historique, l’époque

(f.)

5- Si tende infatti a dimenticare sempre il ruolo rivestito dagli autori all'interno della società, che muta in funzione del periodo storico […].

Page 16: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

5- On a en effet tendance à toujours oublier le rôle joué par les auteurs dans la société, qui change en fonction de la période historique […].

5- On a en effet tendance à toujours oublier le rôle joué par les auteurs au sein de la société, qui se transforme selon le moment historique […].

5-… qui se transforme avec l’Histoire […].

5- Si tende infatti a dimenticare sempre il ruolo rivestito dagli autori all'interno della società, che muta in funzione del periodo storico […].

Page 17: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans le texte p. 8 et 9.

6- Uno degli amici ci dice che la sera prima M. ha fatto una sfuriata invitando praticamente coloro che erano là ad andarsene.

Page 18: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• L’un de ses

• dire, pensare, affermare, credere … che V + que + ind

• Lexique: le soir d’avant, la veille au soir

• Lexique: pousser un coup de gueule (fam.) se mettre en colère

• en invitant … à

• coloro che ?

• s’en aller

6- Uno degli amici ci dice che la sera prima M. ha fatto una sfuriata invitando praticamente coloro che erano là ad andarsene.

Page 19: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

6- L’un de ses amis nous dit que le soir d’avant, M. a poussé un coup de gueule en invitant pratiquement ceux qui étaient là à s’en aller.

6- L’un de ses amis nous a raconté que la veille au soir M. a poussé un coup de gueule en invitant carrément ceux qui étaient là à s’en aller.

praticamente, esplicitamente, addirittura

6- Uno degli amici ci dice che la sera prima M. ha fatto una sfuriata invitando praticamente coloro che erano là ad andarsene.

Page 20: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• Inviter quelqu’un à faire quelque chose

• Demander à quelqu’un de faire quelque chose

6- L’un de ses amis nous a raconté que la veille au soir M. a poussé un coup de gueule en demandant explicitement à ceux qui étaient là de s’en aller.

6- Uno degli amici ci dice che la sera prima M. ha fatto una sfuriata invitando praticamente coloro che erano là ad andarsene.

Page 21: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans le texte p. 8 et 9.

7- Nonno o papà? Lei 23, trentacinque meno di lui e 3 meno della sua primogenita. E formano una coppia. Con bebè in arrivo.

Page 22: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• Lexique de la parenté

• Expression elliptique de l’âge

• comparatif de quantité x de plus/moins que y

• Pronom sujet

• Faux-amis par le genre

• Article

• Expression idiomatique

7- Nonno o papà? Lei 23, trentacinque meno di lui e 3 meno della sua primogenita. E formano una coppia. Con bebè in arrivo.

Page 23: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• grand-père (papi, pépé), père (papa), mère (maman), grand-mère (mamie, mémé), tante (tatie), oncle (tonton)

• Elle, 23 ans…• Trente-cinq de moins que lui et trois de moins que sa fille aînée

• Ils forment • un couple• avec un bébé• …qui s’annonce (en route)

7- Nonno o papà? Lei 23, trentacinque meno di lui e 3 meno della sua primogenita. E formano una coppia. Con bebè in arrivo.

Page 24: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

7- Papi ou papa? Elle, elle a 23 ans,trente-cinq (ans) de moins que lui et trois de moins que sa fille aînée, et ils forment un couple, avec un bébé qui s’annonce (en route)

7- Père ou grand-père? …

Treno in arrivo sul primo binario

Train annoncé au quai nº 1 (numéro 1)

Aereo in arrivo alle ore 12:30

Vol annoncé à 12:30 (douze heures trente)

7- Nonno o papà? Lei 23, trentacinque meno di lui e 3 meno della sua primogenita. E formano una coppia. Con bebè in arrivo.

Page 25: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans le texte p. 8 et 9.

8- Sarà la Playstation portatile a detronizzare l'iPod? E’ la teoria espressa in questo interessante articolo di David Carnoy.

Page 26: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• È … x… a fare… y; Sarà … x… a detronizzare… y• Sujet obligatoire (questo) è • Expression idiomatique• Adjectif démonstratif !!!!masculin devant voyelle• Place de l’adjectif X intéressant

8- Sarà la Playstation portatile a detronizzare l'iPod? E’ la teoria espressa in questo interessante articolo di David Carnoy.

Page 27: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• C’est x qui détrônera y? Est-ce que c’est …?• C’est… • la théorie présentée, développée, avancée par…• dans cet article intéressant

8- Sarà la Playstation portatile a detronizzare l'iPod? E’ la teoria espressa in questo interessante articolo di David Carnoy.

Page 28: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

8- Est-ce que c’est la Playstation portable qui détrônera l’iPod ? C’est en tout cas la théorie développée (proposée, avancée) par David Carnoy dans cet article intéressant.

8- Sarà la Playstation portatile a detronizzare l'iPod? E’ la teoria espressa in questo interessante articolo di David Carnoy.

Page 29: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans le texte p. 8 et 9.

9- Ogni due settimane esce una nuova puntata.

Page 30: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• Expression de la fréquence ogni settimana, ogni due settimane, ogni giorno, ogni quindici giorni

• Lexique + genre

9- Ogni due settimane esce una nuova puntata.

Page 31: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• Chaque semaine toutes les deux semaines

• Chaque jour tous les quinze jours

• Chaque jour tous les samedis

• Chaque mois tous les trois mois

• Chaque année tous les 10 ans

• Chaque année toutes les années bissextiles

• À chaque minute toutes les dix minutes

• À chaque seconde toutes les dix secondes

• Un nouvel épisode (sortir, paraître)

9- Ogni due settimane esce una nuova puntata.

Page 32: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

9- Tous les quinze jours sort un nouvel épisode.

9- Toutes les deux semaines paraît un nouvel épisode.

• N.B.: le sujet est placé après le verbe. C’est fréquent à l’écrit, quand un complément (de temps, de lieu…) occupe la place nº 1, celle du sujet.

9- Un nouvel épisode sort tous les quinze jours.

9- Ogni due settimane esce una nuova puntata.

Page 33: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans le texte p. 8 et 9.

10- Per chi non ha mai giocato a blackjack, il nome potrebbe intimorire e far pensare che sia un gioco complicato. Tutt'altro!

Page 34: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• Per chi pour ceux qui + verbe au pluriel

• Négation 2 éléments: ne… jamais

• giocare a (carte, dama, scacchi) jouer à + art. N (pl.)

• il pronom de reprise anaphorique ce nom

• Conditionnel

• Mode verbal après le v. d’opinion pensare che sia

• Tutt'altro!

10- Per chi non ha mai giocato a blackjack, il nome potrebbe intimorire e far pensare che sia un gioco complicato. Tutt'altro!

Page 35: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• Pour ceux qui n’ ont jamais joué au blackjack, ce nom pourrait faire peur et faire croire que c’est un jeu compliqué. Pas du tout! (Bien au contraire! C’est tout le contraire! Loin de là !)

10- Per chi non ha mai giocato a blackjack, il nome potrebbe intimorire e far pensare che sia un gioco complicato. Tutt'altro!

Page 36: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans le texte p. 8 et 9.

11- Telecom Italia: in oltre 60 città Internet a 20 megabit al secondo sulla linea telefonica di casa, con l’offerta “Alice 20 Mega”.

Page 37: Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9). Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9) Traduis en français les phrases suivantes. Tu dois chercher la solution dans.

Traduction 3ModB p.10 (cf. p. 8 et 9)

• Telecom Italia : dans plus de 60 villes Internet à haut débit avec 20 Méga-bits par seconde sur votre ligne téléphonique avec l’offre promotionnelle “Alice 20 Méga”.

N.B. En français on compte plutôt en Mégaoctets : un octet (a byte) est égal à 8 bits

11- Telecom Italia: in oltre 60 città Internet a 20 megabit al secondo sulla linea telefonica di casa, con l’offerta “Alice 20 Mega”.