Etude Et Conception d’une Carte d’Interface à base d’un Microcontrôleur
Terminologie utilisateur, Terminologie...
Transcript of Terminologie utilisateur, Terminologie...
Terminologie utilisateur, Terminologie d’interface, Terminologies de référence, et Terminologie d’ agrégation le projet MERITERM
CISP Club , Rouen, 16 octobre, 2015 Robert Vander Stichele, Département d’ Informatique médicale, EuroRec,
Université de Gand, Belgique
Déclaration de conflit d’ interêt Je suis médecin généraliste, pratiquant dans la ville de Gand, Belgique Je suis pharmacologue clinique, professeur à l’ Université de Gand Je travaille sur des projets Européens (FP7 et H2020), dans le cadre :
• un service universitaire d’ informatique médicale (RAMIT) • une association Européenne de marchands de logiciels médicaux (EuroRec)
Acknowledgements of co-workers Elena Cardillo Joseph Roumier Marc Jamoulle Maxime Warnier Dirk Van Nimwegen
“Investigation starts with a problem” Karl Popper International reference terminologies are in English. Health care worker have the fundamental right to work, document, practice continuing education, search for point of care EBM information IN THEIR MOTHER TONGUE LANGUAGE. Evidence shows that it provides a more efficient information flow. Many E-health engineers and medical informaticians speak of semantic interoperability, as if English is the only language in the world.
Objective
Provide a hybrid healthcare interface terminology capable of automatically linking patients’ and physicians’ medical words to the corresponding concept(s) in international classifications
That includes:
1. A conceptual reference terminology
– Multidisciplinary, multilingual – Restricted to reference concepts – Linked to international nomenclatures, thesauri, classifications, ontologies
2. A series of specific end-user lexicons
– One for each language – Bridged to the reference terminology – Connected to rich linguistic corpora for NLP
‘‘Systematic collection of healthcare-related phrases (terms) to support clinicians’ entries of patient-related information into computer programs …”
Rosembloom et al, 2006
6
Terminology : What’s in a name ?
End-user Terminology in language X
Reference Terminology in language X
Interface Terminology In language X
Reference Terminologies
in English
SNOMED-CT UMLS MeSH
Aggregate Terminologies
in English
ICD ICPC ATC ICF
Nomenclatures Thesauri
Classifications
Word
Sense 1
Sense 2
Concept
(n = 1)
Term
Approach
Interface Terminology
End-user Lexicons Reference Terminology
18/10/2015 9 Terminologie et Intelligence Artificielle - TIA
2013, Paris
Word
Sense 1
Sense 2
Concept
(n = 1)
Term
The Lemon core structure of a lexical terminology
The ISO-Norm LMF : Lexical Markup Framework (ISO 24613)
The ISO-Norm TMF : Terminological Markup Framework (ISO 16642)
Lemon/LMF-based End-user Lexicons • ISO 24613 - Language Markup Framework (LMF)
as a Requirement for the Lexicon • Use of the Lemon model (LExicon Model for
ONtologies) because: – Based on LMF – RDF-native model – Easy to link to data category registries (ISOcat) – The sense of a lexical entry can be defined by a reference to an
external resource (E.g. our TMF-based resource) – More powerful and less verbose than the LMF model – http://lemon-model.net/ (McCrae et al.)
The Lemon core
18/10/2015 12 Terminologie et Intelligence Artificielle - TIA
2013, Paris
TMF-based Reference Terminology
• ISO 16642: Terminological Markup Framework
Resource
Concept
Language
Term
Term components
• ISO 12620 and ISOcat Data categories registry
10/18/2015 13 Terminologies et Intelligence Artificielle -
TIA 2013, Paris
TMF-based Reference Terminology
Architecture
Nomenclatures
Thesauri &
Metathesauri
Ontologies
Multilingual Reference
Terminology
Classifications
Interface Terminology Service External Reference
Sources
End-user Lexicon L1
End-user Lexicon L2
End-user Lexicon L3
External Reference Sources
Linguistic Corpus in L3
Linguistic Corpus in L1
Linguistic Corpus in L2
LMF/Lemon – TMF Connection NLP Connection Conceptual linking
TMF (ISO 16642) LMF (ISO 24613)
18/10/2015 15 Terminologie et Intelligence Artificielle - TIA
2013, Paris
Architecture
Nomenclatures
Thesauri &
Metathesauri
Ontologies
Multilingual Reference
Terminology
Classifications
Interface Terminology Service External Reference
Sources
End-user Lexicon L1
End-user Lexicon L2
End-user Lexicon L3
External Reference Sources
Linguistic Corpus in L3
Linguistic Corpus in L1
Linguistic Corpus in L2
LMF/Lemon – TMF Connection NLP Connection Conceptual linking
TMF (ISO 16642) LMF (ISO 24613)
18/10/2015 16 Terminologie et Intelligence Artificielle - TIA
2013, Paris
BABELNET
Lexical terminologies
ISO – Standard LMF (ISO 24613) Lexicons Dictonaries, Glossaries, Vocabularies Babelnet (www.babelnet.org)
Conceptual terminologies ISO – Standard TMF (ISO 16642)
Controlled Vocabularies Nomenclatures Classifications
International standards for multilingual terminologies
Fig 5. Resources and tools
Site manager Concept manager Concept committee Lexical managers Language 1 team Language 2 team Language 3 team … … Language n team
Publication platform
Edition platform
CSV, EXCEL, SQL, RDF
Dissemination and Translation Website for a multilingual interface terminology
End-user (Human consultation) Web services (SQL, OWL)
Existing end-user terminologies in General Practice ICPC-PLUS (Australia) 3BT (Belgique) Belgian, Bilingual, Bicoded 300.000 words and phrases, of which 45.000 double coded to ICD and ICPC
Woord
ICD
ICPC
Mot
3BT Belgian Bicoded Bilingual Thesaurus
IBUI
Woord
ICD
ICPC
Mot
3BT Belgian Bicoded Bilingual Thesaurus
IBUI International Reference Terminology SNOMED-CT
Woord
ICD
ICPC
Mot
3BT Belgian Bicoded Bilingual Thesaurus
IBUI International Reference Terminology SNOMED-CT
Woord
ICD
ICPC
Mot
3BT Belgian Bicoded Bilingual Thesaurus + Belgian Core Set
IBUI Belgian Core set
SNOMED-CT
International Reference Terminology SNOMED-CT
Woord
ICD
ICPC
Mot
Medical Enduser Reference Interface Terminology (Meriterm)
IBUI Belgian Core set
SNOMED-CT
International Reference Terminology SNOMED-CT
Belgian Reference Terminology TMF
Woord
ICD
ICPC
Mot
Medical Enduser Reference Interface Terminology (Meriterm)
IBUI Belgian Core set
SNOMED-CT
International Reference Terminology SNOMED-CT
Belgian Reference Terminology TMF Concept Definition
Core Set Criteria Post coordination Ontological hooks
Woord
ICD
ICPC
Mot
Belgian Reference Terminology TMF Concept Definition
Core Set Criteria Post coordination Ontological hooks
International Classifications
Medical Enduser Reference Interface Terminology (Meriterm)
Belgian Core set
SNOMED-CT
International Reference Terminology SNOMED-CT
ICF
Loinc, ATC
…
…
…
IBUI
Woord
ICD
ICPC
Mot
Belgian Reference Terminology TMF Concept Definition
Core Set Criteria Post coordination Ontological hooks
Unilingual (NL) End User Terminology LMF
Unilingual (Fr) End User Terminology LMF
Sense disambiguation
Synonymy
Sense disambiguation Synonymy
International Classifications
Medical Enduser Reference Interface Terminology (Meriterm)
Belgian Core set
SNOMED-CT
International Reference Terminology SNOMED-CT
ICF
Loinc, ATC
…
…
…
IBUI
For the end-user approach The choice between:
• An end-user thesaurus with translated SNOMED-CT Terms
• An end-user thesaurus linked to a
standardized Interface Terminology
The context of the terminology problem In the Electronic Health Record
Strategy for running consultations
Man Machine Interface
End-user terminology
Reference terminology
EHR Records
EHR System
Templates Process models
Nurse Practitioner
Nursing Management Minimum Data Set SUMEHR
Export Interchange Format
External EBNursing Kwowledge Sources and Decision Support Systems
Local end-user terminology (linguistic)
Local reference terminology (core set)
International reference terminology
SNOMED (comprehensive )
International reference terminology
UMLS (comprehensive )
Information
model 1 OpenEHR
Information
model 2 HL7
Information
model 3 ISO 13606
Classification system 1
ICPC (low granularity)
Semantic layer for iso-semantic information
Classification system 2
ICD (high granularity)
Thesaurus
MeSH (information retrieval)
Information
model 4 epSOS
Value Sets
Ce ne sera pas demain la veille de la révolution Mais on peut toujours débuter, en sachant le chemin
CONCLUSIONS