REFROIDISSEURS D’AIR – LIQUIDE ET CONDENSEURSabcflashnews.com/dotcom/manuals/IM100527_fr.pdf ·...

38
MANUEL D’INSTALLATION REFROIDISSEURS D’AIR – LIQUIDE ET CONDENSEURS MODÈLES BCD (BCDT, BCDS, BCDL, BCDQ, BCDR) et BDD (BDDT, BDDS, BDDL, BDDQ, BDDR) IM100527-FR 2006-01

Transcript of REFROIDISSEURS D’AIR – LIQUIDE ET CONDENSEURSabcflashnews.com/dotcom/manuals/IM100527_fr.pdf ·...

MANUEL D’INSTALLATION

REFROIDISSEURS D’AIR – LIQUIDE ET CONDENSEURS MODÈLES BCD (BCDT, BCDS, BCDL, BCDQ, BCDR) et BDD (BDDT, BDDS, BDDL, BDDQ, BDDR)

IM100527-FR 2006-01

FR

1

Table des matières

• GÉNÉRALITÉSo À l’utilisateur .......................................................... page 2o Garantie ................................................................. page 2o Sécurité .................................................................. page 3o Description de l’appareil ......................................... page 5o Réception ............................................................... page 14o Stockage ................................................................ page 14o Déballage ............................................................... page 15

• INSTRUCTIONS DE MONTAGEo Schéma.................................................................. page 16o Socles .................................................................... page 17

• MONTAGEo Anti-vibrations ......................................................... page 18o Tables de levage ..................................................... page 18o Installation verticale ................................................ page 19o Installation horizontale ............................................ page 19o Connexions hydrauliques: Condenseurs ................. page 22o Connexions hydrauliques: Refroidisseurs à sec: ..... page 22o Montage (En option) ............................................... page 24o Installation électrique .............................................. page 25

• FONCTIONNEMENTo Mise en route des refroidisseurs à sec .................... page 27o Utilisation de l’appareil ............................................. page 27o Mise au repos ......................................................... page 28o Mise en route des condenseurs ............................... page 28o Mise au repos ......................................................... page 28

• MAINTENANCEo Contrôles préventifs périodiques ............................. page 29o Nettoyage de l’appareil ........................................... page 29o Outils et accessoires pour la maintenance ............. page 30o Diagnostic .............................................................. page 30o Remplacement des moteurs ................................... page 31o Pièces de rechange ................................................ page 32

Comment contacter Alfa Laval

Les contacts auxquels vous adresser dans chaque pays sont mis à jour sur notre site.

Visitez le site www.alfalaval.com pour plus d’informations.

IL EST POSSIBLE QUE LES DONNÉES TECHNIQUES ET D’AUTRES DÉTAILS MINEURS SUBISSENT DES MODIFICATIONSSANS PRÉAVIS

Alice
www.alfalaval.com

FR

2

À l’opérateur

À L’OPÉRATEUR

Cher opérateur

Le but de ce manuel d’installation est de servir de guide permanent au cours des diverses situations quel’opérateur pourra rencontrer durant l’utilisation de cet appareil.

Alfa Laval recommande de lire attentivement ce manuel et de le mettre à la disposition du personnel quiinstalle, travaille et effectue les opérations de maintenance sur l’appareil.

Le manuel perd de son utilité lorsqu’il n’est pas mis à la disposition du personnel qui pourrait en avoir besoin.

Au cas où vous rencontrez un problème qui n’est pas exposé dans ce manuel, n’hésitez pas à contacter lereprésentant Alfa Laval le plus proche. Nous vous proposons notre aide où que vous vous trouviez.

NOTE !

Alfa Laval se dégage de toute responsabilité quant aux dommages causés par unemauvaise interprétation des instructions contenues dans ce manuel.

Garantie

Cet appareil a été conçu pour fonctionner correctement et produire le rendement spécifié lorsqu’il est installéconformément aux normes industrielles standard. Le non-respect des conditions suivantes entraîne la perte dela garantie:

1. Les connexions hydrauliques doivent être installées dans les règles de l’art conformément aux normesindustrielles.

2. Introduire du gaz inerte dans les tuyaux durant les opérations de soudage.

3. Vérifier attentivement l’installation pour s’assurer qu’elle ne présente aucune perte et qu’elle est bien videlors du premier chargement.

4. Les connexions électriques doivent être conformes aux caractéristiques suivantes:

a. Les valeurs des tensions ne doivent pas dépasser de ± 5% les valeurs figurant sur la plaqued’identification. Fréquence 50-60 Hz.

b. L’absorption de courant due au déréglage de la phase ne doit pas dépasser 2%.

5. Ne pas modifier les câblages effectués sur l’appareil sans l’autorisation écrite d’Alfa Laval.

NOTE !

RISQUE DE CONGÉLATIONIl n’est pas possible de purger un refroidisseur à sec standard par les ouverturesdes joints du dispositif d’évacuation. Dans tous les cas, verser un mélange antigelde la façon indiquée ci-dessous.

FR

3

Sécurité

Les opérations dangereuses et d’autres informations importantes sont contenues dans cette section.Les dangers sont indiqués par des signaux spéciaux.

Consulter ce manuel avant d’utiliser l’appareil !

DANGER ! Indique des procédures spéciales qui doivent être respectées afind’éviter de blesser gravement quelqu’un.

ATTENTION ! Indique des procédures spéciales qui devraient être respectées afind’éviter d’endommager sérieusement l’appareil.

NOTE ! Indique des informations importantes dont le but est de faciliter lesopérations ou de les rendre plus compréhensibles.

Signaux de danger : Vous trouverez sur cette page tous les signaux dedanger qui figurent dans ce manuel.

Signal de danger général

Signal de danger : charge en mouvement

Signal de danger : partie en mouvement

Signal de danger électrique

Informations importantes

FR

4

Sécurité

Respecter attentivement les instructions suivantes afin d’éviter deblesser gravement quelqu’un et/ou d’endommager l’appareil.

Opérations à réaliser pour effectuer la manutention de l’appareil

Pour une meilleure manutention de l’unité, placer les fourches du chariot élévateur auxemplacements prévus sur le support en bois utilisé pour le transport. Un contact direct desfourches avec l’appareil pourrait endommager l’appareil.

Opérations de levage

DANGER !Avant de soulever l’appareil

1. Attacher les courroies ou les crochetsuniquement aux éléments prévus à cet effet dontla machine dispose.

2. S’assurer que les courroies ou les crochets sontaccrochés de façon à soulever la machine demanière équilibrée.

Opérations d’installation et de maintenance

DANGER !Avant d’effectuer les opérations de maintenance, couperl’alimentation du tableau électrique général et placerl’interrupteur de sécurité sur OFF afin d’éviter toutaccident.

DANGER !Il est formellement interdit de marcher ou de monter surl’unité afin de ne pas l’endommager et de ne pas créer desituations dangereuses.

DANGER !Chaque fois qu’il est nécessaire d’effectuer lamaintenance des ventilateurs, s’assurer que ces derniersne sont pas en mouvement et que l’interrupteur desécurité est sur OFF.À la fin de l’opération, mettre la protection en route.

FR

5

Description générale

Généralités

L’utilisation combinée d’ailettes ondulées innovantes (conçuespar Alfa Laval) et de tubes en cuivre pour le flux des fluidespermet à l’échangeur de chaleur d’optimiser le transfert dechaleur.

Description de l’appareil

L’échangeur de chaleur innovant permet d’obtenir un parfaittransfert de chaleur et de réduire la consommation de liquideréfrigérant grâce à la nouvelle ondulation des ailettes conçue parAlfa Laval et à un système avancé composé de tubes à ailettespour la ligne BC et de tubes lisses pour la ligne BD.En version standard, l’échangeur de chaleur est composé detubes en cuivre et d’ailettes en aluminium espacées de 2,1 mm.

Châssis en tôle zinguée vernie. Le nouveau châssis permetd’obtenir un niveau de rigidité élevé qui est adéquat égalementlors des applications en cas de fonctionnement “lourd”.

Les unités BCD et BDD sont disponibles en cinq modèles, enfonction du niveau sonore des moteurs des ventilateurs:ventilateur avec niveau (S) standard, (L) bas, (Q) silencieux, (R)résidentiel et le tout nouveau ventilateur (T) à hautesperformances:

Code Alfablue Condenseur Double RangéeExample:BCDQ 906 A DModèle BCD Blue Condenseur Double RangéeNiveau sonore T =ventilateur à hautes performances S=standard L=bas Q=silencieux R=résidentiel Diamètre du ventilateur 80=800mm, 90=910mm, 100=1000mmNombre de ventilateurs 2, 3, 4, 5, 6 Dimensions serpentin A, B, C,Connexions moteur D=delta Y=starMoteur type T=triphasé S=monophasé

SYSTÈME DE CODE:

Code Alfablue Refroidisseur à Sec Double Rangée Exemple:BDDQ 1003 A Y Modèle BDD Blue Refroidisseur à Sec Double RangéeNiveau sonore T =ventilateur à hautes performances S=standard L=bas Q=silencieux R=résidentiel Diamètre du ventilateur 80=800mm, 90=910mm, 100=1000mmNombre de ventilateurs 2, 3, 4, 5, 6Dimensions serpentin A, B, C, DConnexions moteur D=delta Y=starMoteur type T=triphasé S=monophasé

SYSTÈME DE CODE:

FR

6

Description générale

Modèles BCD/BDD, diamètre ventilateur: 800mm, installation verticale

FR

7

Description générale

Modèles BCD/BDD, diamètre ventilateur: 800mm, installation horizontale (Std. 500mm,en opt. 850mm)

FR

8

Description générale

Modèles BCD/BDD, diamètre ventilateur: 800mm, installation horizontale (hauteurréglable des pieds)

FR

9

Description générale

Modèles BCD/BDD, diamètre ventilateur: 900mm, installation verticale

Modèles BCD/BDD, diamètre ventilateur: 900mm, installation horizontale (Std. 500mm,en opt. 850mm)

FR

10

Description générale

Modèles BCD/BDD, diamètre ventilateur: 900mm, installation horizontale (hauteurréglable des pieds)

FR

11

Description générale

Modèles BCD/BDD, diamètre ventilateur: 1000mm, installation horizontale (Std. 500mm,en opt. 850mm)

Modèles BCD/BDD, diamètre ventilateur: 1000mm, installation verticale

FR

12

Description générale

Modèles BCD/BDD, diamètre ventilateur: 1000mm, installation horizontale (hauteurréglable des pieds)

NOTE !

Lors de l’utilisation de pieds réglables, la hauteur minimum sélectionnée devrapermettre de faire entrer le volume d’air nécessaire pour les ventilateurs utilisés.Contacter Alfa Laval en cas de doutes.

FR

13

Description générale

TABLEAU DES DIMENSIONS, POIDS ET CONNEXIONS

HAUTEUR LARGEUR PROFONDEUR

m m m m m m... 802 A 2290 (V) 3955 900 (V) 600 2x3" 2x3" 2x54 2x42 4 2... 802 B 2290 (V) 3955 900 (V) 680 2x3" 2x3" 2x54 2x42 4 2... 802 C 2290 (V) 3955 900 (V) 760 2x3" 2x3" 2x54 2x42 4 2... 802 D 2290 (V) 3955 900 (V) 840 2x3" 2x3" 4 2... 803 A 2290 (V) 5705 900 (V) 820 2x3" 2x3" 2x54 2x42 6 2... 803 B 2290 (V) 5705 900 (V) 940 2x3" 2x3" 2x60 2x54 6 2... 803 C 2290 (V) 5705 900 (V) 1060 2x3" 2x3" 2x60 2x54 6 2... 803 D 2290 (V) 5705 900 (V) 1180 2x3" 2x3" 6 2... 804 A 2290 (V) 7455 900 (V) 1040 2x4" 2x4" 2x60 2x54 8 3... 804 B 2290 (V) 7455 900 (V) 1200 2x4" 2x4" 2x76 2x60 8 3... 804 C 2290 (V) 7455 900 (V) 1360 2x4" 2x4" 2x76 2x60 8 3... 804 D 2290 (V) 7455 900 (V) 1520 2x4" 2x4" 8 3... 805 A 2290 (V) 9205 900 (V) 1260 2x4" 2x4" 2x76 2x60 10 4... 805 B 2290 (V) 9205 900 (V) 1460 2x4" 2x4" 2x76 2x60 10 4... 805 C 2290 (V) 9205 900 (V) 1660 2x4" 2x4" 2x76 2x60 10 4... 805 D 2290 (V) 9205 900 (V) 1860 2x4" 2x4" 10 4... 806 A 2290 (V) 10955 900 (V) 1480 2x4" 2x4" 2x76 2x60 12 4... 806 B 2290 (V) 10955 900 (V) 1720 2x4" 2x4" 2x76 2x60 12 4... 806 C 2290 (V) 10955 900 (V) 1960 2x4" 2x4" 2x76 2x60 12 4... 806 D 2290 (V) 10955 900 (V) 2200 2x4" 2x4" 12 4... 902 A 2290 (V) 4655 900 (V) 790 2x3" 2x3" 2x54 2x42 4 2... 902 B 2290 (V) 4655 900 (V) 880 2x3" 2x3" 2x60 2x54 4 2... 902 C 2290 (V) 4655 900 (V) 970 2x3" 2x3" 2x60 2x54 4 2... 902 D 2290 (V) 4655 900 (V) 1060 2x3" 2x3" 4 2... 903 A 2290 (V) 6755 900 (V) 1020 2x4" 2x4" 2x60 2x54 6 2... 903 B 2290 (V) 6755 900 (V) 1160 2x4" 2x4" 2x60 2x54 6 2... 903 C 2290 (V) 6755 900 (V) 1300 2x4" 2x4" 2x76 2x60 6 2... 903 D 2290 (V) 6755 900 (V) 1440 2x4" 2x4" 6 2... 904 A 2290 (V) 8855 900 (V) 1250 2x4" 2x4" 2x76 2x60 8 3... 904 B 2290 (V) 8855 900 (V) 1440 2x4" 2x4" 2x76 2x60 8 3... 904 C 2290 (V) 8855 900 (V) 1630 2x4" 2x4" 2x76 2x60 8 3... 904 D 2290 (V) 8855 900 (V) 1820 2x4" 2x4" 8 3... 905 A 2290 (V) 10955 900 (V) 1480 2x4" 2x4" 2x76 2x60 10 4... 905 B 2290 (V) 10955 900 (V) 1720 2x4" 2x4" 2x76 2x60 10 4... 905 C 2290 (V) 10955 900 (V) 1960 2x4" 2x4" 2x76 2x60 10 4... 905 D 2290 (V) 10955 900 (V) 2200 2x4" 2x4" 10 4

... 1002 A 2290 (V) 4655 900 (V) 790 2x3" 2x3" 2x54 2x42 4 2... 1002 B 2290 (V) 4655 900 (V) 880 2x3" 2x3" 2x60 2x54 4 2... 1002 C 2290 (V) 4655 900 (V) 970 2x3" 2x3" 2x60 2x54 4 2... 1002 D 2290 (V) 4655 900 (V) 1060 2x3" 2x3" 4 2... 1003 A 2290 (V) 6755 900 (V) 1020 2x4" 2x4" 2x60 2x54 6 2... 1003 B 2290 (V) 6755 900 (V) 1160 2x4" 2x4" 2x60 2x54 6 2... 1003 C 2290 (V) 6755 900 (V) 1300 2x4" 2x4" 2x76 2x60 6 2... 1003 D 2290 (V) 6755 900 (V) 1440 2x4" 2x4" 6 2... 1004 A 2290 (V) 8855 900 (V) 1250 2x4" 2x4" 2x76 2x60 8 3... 1004 B 2290 (V) 8855 900 (V) 1440 2x4" 2x4" 2x76 2x60 8 3... 1004 C 2290 (V) 8855 900 (V) 1630 2x4" 2x4" 2x76 2x60 8 3... 1004 D 2290 (V) 8855 900 (V) 1820 2x4" 2x4" 8 3... 1005 A 2290 (V) 10955 900 (V) 1480 2x4" 2x4" 2x76 2x60 10 4... 1005 B 2290 (V) 10955 900 (V) 1720 2x4" 2x4" 2x76 2x60 10 4... 1005 C 2290 (V) 10955 900 (V) 1960 2x4" 2x4" 2x76 2x60 10 4... 1005 D 2290 (V) 10955 900 (V) 2200 2x4" 2x4" 10 4

BCD

S/BD

DS,

BC

DL/

BDD

L, B

CD

Q/B

DD

Q,

BCD

R/B

DD

R

N° N°

BCD

S/BD

DS,

BC

DL/

BDD

L, B

CD

Q/B

DD

Q, B

CD

R/B

DD

R B

CD

T/BD

DT,

BC

DS/

BDD

S, B

CD

L/BD

DL,

BC

DQ

/BD

DQ

, BC

DR

/BD

DR

Sortie Entrée Sortie Kg

Condenseur et Refroidisseur à Sec Double Rangée

Modèle Code

Dim ension PoidsRefroidisseur

à sec Condenseur Ventilateurs Pieds

Entrée

FR

14

Description générale

RÉCEPTION

Au moment de la réception, l’appareil est placé sur une palette dont les dimensions sont les suivantes:

À son arrivée, vérifier minutieusement l’appareil pour déterminer les éventuels endommagementsdus à des chocs ou les dommages causés au revêtement en nylon sur la palette qui peuventendommager l’appareil.En cas de dommages durant le transport, en informer immédiatement le transporteur et Alfa Laval(ou l’un de ses agents) par une note/annotation sur la note de détail.Par ailleurs, le client doit rédiger un rapport et y annexer des photos relatives à chacun desdommages.

STOCKAGE

Si l’appareil doit être stocké avant l’installation (un ou plusieurs mois), prendre les précautionssuivantes:

1.- Laisser la machine dans l’emballage.

2.- La mettre à l’abri dans une pièce dont les conditions sont adéquates: température (15 -25 º C) et humidité (50 - 70 %).

3.- Dans des locaux ne contenant aucun liquide ou vapeur corrosive.

EMBALLAGE POUR MODÈLES BCD/BDD

Longueur Largeur Hauteur

2 404 97cm 244cm3 579 97cm 244cm4 754 97cm 244cm5 929 97cm 244cm6 1104 97cm 244cm2 474 97cm 244cm3 684 97cm 244cm4 894 97cm 244cm5 1104 97cm 244cm2 474 97cm 244cm3 684 97cm 244cm4 894 97cm 244cm5 1104 97cm 244cm

Dimensions d’emballage

800

900

1000

Dia

mèt

re d

u ve

ntila

teur

Nbr

e de

cou

ples

de

vent

ilate

urs

FR

15

Description générale

DÉBALLAGE

Enlever l’emballage et laisser l’appareil sur la table.

(Effectuer cette opération sur le lieu d’installation)

FR

16

Instructions de montage

Emplacement

Prendre en considération les aspects suivants avant de procéder àl’installation:

a) Vérifier que la structure supporte le poids de l’appareil.

b) Éviter de placer l’appareil dans des locaux fermés.

c) Alfa Laval recommande derespecter certainesdistances par rapport auxmurs.

d) Faire particulièrement attention aux distances minimums conseillées, surtout lorsqueplusieurs unités sont installées verticalement ou horizontalement dans des zones où levent peut souffler fort.

GRILLE

GRILLE

NBRE.UNITÉS

NON

OUI

NON

FR

17

Instructions de montage

Socles

Pour les appareils horizontaux:

Pour éviter que les pieds de l’unité ne s’oxydent, il est conseillé de placer l’unité sur un socle d’environ 4pouces de haut (10 cm) (un socle par pied).Surdimensionner le socle par rapport à la plaque du pied.

Pour les appareils verticaux:

4 po

uces

/ 10

cm4

pouc

es/ 1

0 cm

FR

18

Montage

Isolateurs de vibrations

Alfa Laval conseille vivement l’utilisation d’un dispositifanti-vibrations pour isoler l’appareil de manière passiveet active des vibrations et pour réduire ainsi latransmission des bruits.

MATÉRIELIsolateur: Caoutchouc naturel.Châssis: Acier zingué traité avec du zinc jaune.

Installer le dispositif anti-vibrations entre l’appareil et lesocle. (Pour l’installation horizontale)

TABLEAU DES POIDS ETCROCHETS DE LEVAGE

Modèles Code Ømm Q.té Poids,,,802 30 4,,,803 30 4,,,804 30 4,,,805 30 8,,,806 30 8,,,902 30 4,,,903 30 4,,,904 30 4,,,905 30 8

,,,1002 30 4,,,1003 30 4,,,1004 30 4,,,1005 30 8

BC

DS/

BD

DS,

BC

DL/

BD

DL,

B

CD

Q/B

DD

Q, B

CD

R/B

DD

R,

BC

DT/

BD

DT

Voir

la p

age

13

CrochetsModèles Code

Nbre de pieds

Nbre d’isolateurs

,,,802 4 2,,,803 4 2,,,804 6 3,,,805 8 4,,,806 8 4,,,902 4 2,,,903 4 2,,,904 6 3,,,905 8 4

,,,1002 4 2,,,1003 4 2,,,1004 6 3,,,1005 8 4

Isolateur de vibrationsChaque kit contient 2 unités

BC

DS/

BD

DS,

BC

DL/

BD

DL,

B

CD

Q/B

DD

Q, B

CD

R/B

DD

R,

BC

DT/

BD

DT

FR

19

Montage

Consulter d’abord le paragraphe “Déballage” à la page 15.Consulter d’abord le paragraphe ”Instructions de montage” à la page 16 et 17.

Toutes les unités sont constituées de supports pour l’installation verticale, mais sur demande nouspouvons vous fournir un kit avec des supports et des vis pour l’installation horizontale.

Dans les deux cas, procéder à l’installation de l’appareil de la façon indiquée ci-dessous :

Installation verticale

1.- Lever l’appareil et enlever la palette. 2. Placer l’appareil sur les socles et lefixer avec les vis de fixation.

Crochet de levage vertical (Voir les tableaux de la page 18)

Installation horizontale

1. Soulever l’appareil de la façonindiquée pour le montagevertical.

2. Le placer sur un tréteau.

3. Enlever le crochet de levageet le pied d’appui vertical.

Crochet de levage

Alice
Crochet de levage vertical

FR

20

Appoggiare sulla struttura portante, non sul pacco alettato!

Montage

4. Fixer les pieds horizontaux à l’appareil à l’aide des vis.

Faire en sorte que l’unité repose contre lechâssis de support et non contre leserpentin!

Soulever ensuite l’unitéet bloquer les pieds

Déplacer le crochet ets’assurer qu’il est bienserré avant desoulever l’unité.

5. Soulever l’unité à l’aide des crochets placés de la façon indiquée sur les figures et enfonction des différents modèles. Fixer ensuite l’appareil aux socles à l’aide des boulons defixation.

Soulever l’unité àl’aide d’un palonnier

Soulever l’unité àl’aide d’un palonnier

L’angle de levage minimumentre les courroies etl’unité doit être de 60º.

Soulever l’unité àl’aide d’un palonnier

FR

21

Montage

CONNEXIONS HYDRAULIQUES

Refroidisseurs:

Les connexions suivantes sont fournies avec l’appareil :

• BSP fileté, mâle, dans ce cas l’installateur devrait mettre une double articulation pourpermettre le démontage.

• PN 16 DIN bridé.

Équipements et outils de levage

• Kit de clés à fourche ou mixtes (de 10 à 20 mm).

• Chaînes en acier de 12 mm de diamètre.

• Système de levage dont la capacité portante est conforme au tableau de la page 13.

• Barres de levage:

o Barre en acier UPN 10 de 2-3 mètres de longueur (2 et 4 ventilateurs);

o Barre en acier UPN 12 de 3-6 mètres de longueur (3 et 5 ventilateurs).

Le coup de bélier est un pic de pression de courte durée qui peut seprésenter au moment de la mise en route ou de l’arrêt d’uneinstallation, à cause duquel les liquides doivent se déplacer dans letube avec une onde à la vitesse du son. Ce phénomène peutgravement endommager l’appareil.

Important

a) Le dimensionnement des tuyaux doit respecter le diamètre de raccord INet OUT de la bobine (serpentin).

b) Il est possible d’éviter l’effet “coup de bélier” grâce à l’installation devannes de réglage (de préférence) à l’entrée et sortie du circuit externe del’appareil. Elles devraient être installées le plus près possible de l’appareilde façon à pouvoir effectuer les opérations de maintenance sans vidercomplètement l’installation hydraulique.

c) Pour contrôler le fonctionnement de l’appareil, utiliser des thermomètresà l’entrée et sortie de ce dernier.

d) Recouvrir tous les filetages de TEFLON afin d’en assurer l’étanchéité.

FR

22

Montage

Procédures à suivre:

1. L’utilisateur devrait déjà avoir réalisé la connexion hydraulique à l’unité.

2. Enlever le panneau de revêtement avant d’effectuer les connexions (condenseur).

3. Après avoir installé les tuyaux et avant de les raccorder à l’appareil, lancer un cycle de nettoyagedes tuyaux avec de l’air comprimé (condenseur) ou de l’eau (refroidisseur à sec) afin d’éliminertoute trace de saleté ou tout résidu de soudure.

4. Contrôler que les tuyaux sont bien alignés par rapport aux connexions à l’entrée et sortie del’unité.

NE PAS plier lesconnexions !

Aligner les tuyaux auxconnexions de l’unité.

S’assurer que la ligne des liquides estinclinée de 1% minimum, entre le dispositifd’évacuation et le réservoir.

Condenseurs:

Les connexions suivantes sont fournies avec l’appareil :• Tube de connexion en cuivre, de type BW pour le soudage.

Le diagramme ci-dessous vous indique l’installation recommandée :

Anti-vibrations

Refroidisseurs à sec:

Anti-vibrations

Condenseur:

Refroidisseur à sec:

LÉGENDESonde de température des tuyaux

Vanne à bille

Évacuation convoyée

Soupape de sécurité à ressort

Joint anti-vibrations

Vanne papillon

Filtre à panier

Thermomètre pour tuyaux

Manomètre pour tuyauxVanne à 3 voies avec servocommandemodulante électrique ou magnétique

FR

23

Montage

Important

a) Dimensionner les tuyaux de façon à obtenir une chute de pression minimum etune vitesse du liquide réfrigérant qui garantit l’entraînement de l’huile.

b) Installer sur la ligne de refoulement, entre le compresseur et le condenseur, undispositif anti-vibrations de façon à réduire le niveau sonore et la transmissiondes vibrations le long de la ligne.

c) S’assurer que la ligne du liquide est inclinée de 1% minimum, entre le dispositifd’évacuation et de réception du liquide.

Important !Avant d’effectuer les connexions, vérifier que de l’azote préalablementchargé est présent afin de pouvoir réaliser les interventions demaintenance sur le circuit à sec. Dans les condenseurs multicircuits, leslignes frigorifiques partent de GAUCHE à DROITE (version horizontale) oudu haut vers le bas (version verticale).

Soudure des tuyauxPour souder les tuyaux extérieurs de l’appareil (tuyauxen cuivre), nous suggérons d’effectuer une soudure àemboîtement qui a la double fonction d’assurerl’étanchéité et de réduire les risques de rupture dansla zone soudée, provoquée par des vibrationsinduites.Si le diamètre des tuyaux exclut cette solution, il fautrecourir à des joints femelles.Avant d’effectuer le brasage, éliminer le capuchon-étiquette de la soupape½ ” Gaz et purger complètement l’azote chargé préalablement.

FR

24

Montage (En option)

Tableau électrique

Tableau simplePosition verticale1-3 couples de ventilateurs

Tableau simplePosition verticale 4-6 couples de ventilateursContrôle de la vitesse (En opt.)

Tableau simplePosition horizontale1-3 couples de ventilateurs

Tableau simplePosition horizontale 4-6 couples de ventilateursContrôle de la vitesse (En opt.)

Lorsque l’appareil sort de l’usine, le tableau électrique est installé dans saposition définitive. Pour le placer différemment, utiliser un tableau électriqueet une plaque de revêtement du collecteur différents.

FR

25

Installation électrique

Installation électrique

Les connexions électriques suivantes sont à réaliser aux frais du client :

Alimentation

Triphasé : 3 x 400 / 415 Volt – 50 / 60Hz (selon les spécifications figurant sur la commande)

Monophasé : 1 x 220 / 230 Volt - 50 / 60 Hz (selon les spécifications figurant sur la commande)

Fourniture du tableau électrique

UnitéAccessoires en option fournis par Alfa LavalAux frais du clientFourniture conforme au Bon de Commande

_

Main power supply

Free cooling remote signal

Remote signal slave mode control Remote signal speed controller fault

Alimentation principale

Signal à distance refroidissement libre

BOÎTE DEDÉRIVATION 1

BOÎTE DEDÉRIVATION 2

DISPOSITIF DERÉGLAGE DE

LA TEMP./PRES.

COMMANDE FSCPANNEAU DE

DISPOSITIF DERÉGLAGE DE LA

VITESSE

Signal à distance – contrôle du modeesclave

Signal à distance–anomalie du dispositif deréglage de la vitesse

SONDES DETEMPÉRATURE ET

PRESSION

BLOC SERPENTINModèles ALFABLUE

AIR

Nbre MAX.: 12 MOTOVENTILATEURS (conformément au Bon de Commande)

FR

26

Installation électrique

SCHÉMA FONCTIONNEL

INTERRUPTEUR PRINCIPAL ON / OFF

Thermistance Tk comprisdans les spires du stator

INTERRUPTEUR ON / OFF

Contacts auxiliaires : 2Courant nominal : 16 ATension de protection : 600 voltsCâble : VDE 7030Classe de protection : IP 65

Mise à la terre

Effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble direct du châssis du moteur à la structure de l’appareil et decette dernière à la mise à la terre de l’installation.

Ventilateurs électriques

Vous trouverez ci-dessous les caractéristiques des moteurs des ventilateurs :• Type : Cage d’écureuil à induction• Type de protection : IP 54• Type d’isolation : Classe F• S1 : Fonctionnement continu• Roulements à billes étanches pour intervalles de chaleur compris entre – 40 et 100°C• Connexion

o Triphasé – 400 V + -10% 50 Hz.o Monophasé – 230 V + -10% 50 Hz.

Attention :Installer un interrupteur ON/OFF à proximité de l’appareil afin de pouvoir effectuer les opérationsde maintenance en toute sécurité.

Attention : La mise à la terre est obligatoire de par la loi.

Attention : La résistance de la mise à la terre doit être inférieure à 3 ohms.

FR

27

Fonctionnement

MISE EN ROUTE DES REFROIDISSEURS À SEC

I. Avant de mettre l’appareil en route, vérifier que toutes les vis de serrage sont parfaitementresserrées.

II. Contrôler que la vanne à l’entrée de l’appareil est fermée et que celle à la sortie estcomplètement ouverte.

III. Dans un premier temps, ouvrir la soupape de purge et faire partir la pompe d’alimentationdu liquide.

IV. Ouvrir lentement la vanne à l’entrée de l’appareil jusqu’à atteindre le flux théorique.

V. Après avoir complètement purgé l’air qui se trouvait à l’intérieur de l’installation, refermer lasoupape de purge. S’assurer qu’il n’y a pas d’air à l’intérieur du circuit et des tuyauxexternes.

VI. Après avoir rempli l’appareil avec le liquide, faire partir le/s ventilateur/s et vérifier que ce/sdernier/s tourne/nt correctement, comme indiqué sur la plaque.

VII. S’assurer que l’appareil et le circuit ne présente aucune perte.

Voir la page 22

Utilisation de l’appareil

1. Contrôler les températures d’entrée et de sortie du liquide.

2. Contrôler le débit du fluide.

3. Contrôler la pression en sortie (condenseur).

4. Vérifier que le poids actuel indiqué par le pince-testeur de courant équivaut ou est légèrementinférieur au courant nominal lorsque le/s ventilateur/s fonctionne/nt à la vitesse nominale.

Au moment de faire partir l’appareil, toujours suivre lesprocédures de mise en route.

FR

28

Fonctionnement

Mise au repos

S’il est nécessaire de vider l’appareil pour des raisons liées à la maintenance ou à la mise au reposde l’unité, agir de la façon décrite ci-dessous:

1. Arrêter l’installation et ouvrir la soupape de purge installée à l’endroit le plus en hauteur ducircuit.

2. Ouvrir la soupape d’échappement (montage aux frais de l’installateur) et attendre quel’installation soit complètement vide.

3. Lorsque l’évacuation est terminée, verser dans l’unité la quantité de mélange antigel indiquéedans le TAB. 3 pour prévenir la formation de glace. Répéter ces opérations pour rétablir lefonctionnement de l’installation.

MISE EN ROUTE DES CONDENSEURS

1. Effectuer une phase avec vide en se branchant au raccord pour le chargement de l’appareil.

2. Introduire du gaz réfrigérant dans l’installation.

3. Faire partir l’installation et vérifier qu’elle ne présente aucune perte de gaz.

Mise au repos

Vider l’unité pour effectuer la maintenance lorsqu’il est nécessaire de le faire ou que l’installationest restée à l’arrêt durant l’hiver. Suivre la procédure décrite ci-dessous.

1. Isoler l’appareil.

2. Collecter le liquide réfrigérant.

3. Débrancher le circuit et rincer l’appareil en y introduisant de l’azote.

Durant la période d’arrêt, introduire de l’azote sec dans l’installation.

Temp. air (°C) Glycol % (kg/kg)0 10-5 20

-10 30-15 35-20 40

<-20 50

TAB. 3

Voir le schéma d’installation à la page 22.

Pour que l’appareil fonctionne parfaitement, utiliser uniquement des pièces de rechange Alfa Laval.

Attention !: Avant de tenter d’effectuer des interventions de maintenance,s’assurer que l’alimentation électrique a été coupée.

Au démarrage de l’appareil, suivre les procédures de mise en route.

FR

29

Contrôles préventifs périodiques

Les contrôles suivants doivent être effectués tous les trois mois:

1. Contrôler les fixations de l’appareil.

2. Vérifier que les bornes des connexions électriques sont correctement resserrées afin d’évitertoute perte et usure causée par des étincelles.

3. Vérifier que les câblages sont en bon état (ils ne doivent pas présenter de coupure ou de signede dégradation).

4. Contrôler la résistance de la connexion pour la mise à la terre (ohm).

5. Vérifier à l’aide d’un ampèremètre que le courant absorbé est égal ou légèrement inférieur à lavaleur nominale lorsque le/s ventilateur/s fonctionne/nt à la vitesse nominale.

6. Vérifier le niveau de vibrations du ventilateur.

Nettoyage de l’appareil

Éliminer toute trace de saleté déposée sur les serpentins du côté aspiration afin de garantir une parfaiteefficacité thermique de l’appareil. Utiliser un jet d’eau à basse pression et/ou des liquides non agressifs.Nous vous recommandons d’effectuer un cycle de nettoyage tous les trois mois même si la fréquencedoit être définie en fonction du milieu dans lequel l’appareil est installé.

Maintenance

Attention : Avant de tenter d’effectuer des interventions de maintenance, couperl’alimentation électrique du tableau composé de plusieurs sections. Pour plus de sécurité etpour éviter tout accident, l’opérateur pourra éteindre (OFF) l’interrupteur ON/OFF.

Si vous prévoyez de laisser l’appareil à l’arrêt pendant une longue période (trois ou plusde trois mois), nous vous conseillons de faire tourner le/s ventilateur/s au moins une foispar mois pendant 3-4 heures (à chaque fois).

EAU P max < 1.5/2 bars

FR

30

Maintenance

Outils et accessoires pour la maintenance

o Kit de clés à fourche ou mixtes (millimètres) (de 10 à 20mm)

o Kit de clés à fourche ou mixtes (pouces), (de ½” à 2”)

o Clé à molette (ouverture de 3”)

o Équipements pour soudage autogène / Joint

o Ampèremètre

o Voltmètre

Diagnostic:

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION

Flux d’air vers le condenseur obstrué par une saleté présente sur le serpentin à ailettes

Nettoyer le serpentin avec de l’eau et un dégraisseur ou un liquide non corrosif.

Ventilateur défectueux Remplacer

Direction erronée du flux d’air dans le serpentin

Inverser le sens de rotation du ventilateur : activer deux des trois phases.

Température de l’air trop élevée Contacter Alfa LavalTempérature de l’air trop basse Flux d’air en excès dans le condenseurMoteur défectueux Remplacer

Tension de la ligne inférieure aux limites de tolérance

Contrôler la valeur de la tension entre les diverses phases ; ne pas utiliser de voltmètre

Une phase manquante

Mesurer la tension entre les diverses phases et contrôler la ligne d’alimentation électrique

Surcharge du moteur Contrôler à l’aide d’un ampèremètre

Rupture du/des ventilateur/s Blocage ou choc Remplacer

Pression de condensation trop élevée / température du fluide en sortie trop élevée

Pression de condensation trop basse

Régler la sélection de la pression du condenseur

Ventilateurs à l’arrêt

FR

31

Maintenance

REMPLACER LES MOTEURS

Vérifier périodiquement que les ventilateurs électriques fonctionnent parfaitement.En cas de panne électrique ou mécanique, remplacer le moteur de la façon suivante :

1. S’assurer que le courant a été coupé en contrôlant que l’interrupteur de sécurité est sur OFF.

2. À présent, ouvrir la boîte de dérivation du moteur électrique, débrancher et enlever les câblesélectriques.

3. Placer le nouveau motoventilateur et l’installer.

4. Monter la grille de protection.

5. Réaliser les connexions électriques.

6. Contrôler que le sens de rotation est correct.

Panneau

Grille du ventilateur

FR

32

CODE DESCRIPTIONA SERPENTINB CAPOT DU VENTILATEURC CÔTÉ CONNEXIONS PLAQUE DE REVÊTEMENTD CÔTÉ PLIÉ PLAQUE DE REVÊTEMENT E PIED DE SUPPORTF VENTILATEUR

Pièces de rechange

Voir la section sur les Pièces de rechange sur le RCPL

IM100527-GB-IT 2006-01

Montaggio/Mounting Sostituisce/Replace pag.18

Isolatori di vibrazioni Alfa Laval consiglia vivamente l’impiego di antivibrazioni per isolare l’apparecchiatura sia in modo passivo che attivo dalle vibrazioni stesse e per ridurre conseguentemente la trasmissione di eventuali rumori. MATERIALE Isolatore: Gomma naturale 60° ShA. Telaio: Acciaio zincato trattato con zinco giallo. Installare il dispositivo antivibrazioni tra l’apparecchiatura e il basamento. (Per l’installazione orizzontale)

Vibration isolators For active and passive isolation of vibrations and reducing noise transmission, Alfa Laval strictly recommends the installation of anti-vibration dampers. MATERIAL Isolator: Natural rubber 60° ShA. Frame: Galvanized steel, with yellow Zinc treatment. Install the anti-vibration attachment between the equipment and the base. (For Horizontal mounting)

Series Model N° FAN Qty.

Of isolators Kit Code

BDD/BCD (S,L.Q,R,T) 800 2 4x60626031 10999078 BDD/BCD (S,L.Q,R,T) 800 3 4x60626031 10999078 BDD/BCD (S,L.Q,R,T) 800 4 6x60626031 10999079 BDD/BCD (S,L.Q,R,T) 800 5 8x60626031 10999080 BDD/BCD (S,L.Q,R,T) 800 6 8x60626031 10999080 BDD/BCD (S,L.Q,R,T) 900-1000 2 4x60626031 10999078 BDD/BCD (S,L.Q,R,T) 900-1000 3 4x60626030 10999072 BDD/BCD (S,L.Q,R,T) 900-1000 4 6x60626031 10999079 BDD/BCD (S,L.Q,R,T) 900-1000 5 8x60626031 10999080

Questi dispositivi antivibrazioni sono forniti sprovvisti di bulloni e dadi.

These dampers are delivered without bolts and nuts

Schema di montaggio

Mounting scheme

page 2/2

Cod. 60626030

Cod. 60626031

IM100527-GB-IT 2006-01

Montaggio/Mounting Sostituisce/Replace pag.21

CONNESSIONI IDRAULICHE Raffreddatori: Questa apparecchiatura viene fornita con le seguenti connessioni:

� BSP filettato, maschio, in questo caso l’installatore dovrebbe inserire una doppia giuntura per permettere lo smontaggio.

� PN 16 DIN flangiato.

PIPING CONNECTIONS Coolers: The equipment are delivered with the following connections:

� BSP threaded, male, in this case the installer should insert a double joint for disassembling.

� PN 16 DIN Flanged

Importante a) Il dimensionamento delle tubazioni deve rispettare il diametro di attacco IN e OUT della bobina (batteria). b) È possibile evitare l’effetto del colpo di ariete installando delle valvole di regolazione (preferibilmente) all’ingresso e all’uscita del circuito esterno dell’apparecchiatura. Dovrebbe essere montata il più vicino possibile all’apparecchiatura così che le operazioni di manutenzione possano avvenire senza dover svuotare il circuito idraulico. c) Per controllare il funzionamento dell’apparecchiatura si devono installare dei termometri all’ingresso e all’uscita della stessa. d) Rivestire tutte le filettature con del TEFLON per assicurarne la tenuta.

Important a) The pipe’s sizes should be in accordance with the IN and OUT Connection’s diameter of the coil. b) To avoid the water hammer effect, regulating valves (preferably) should be installed at the input and output of the external circuit of the equipment. It should be mounted as close as possible to the equipment, so the normal maintenance could be carried out without draining the hydraulic installation. c) To verify the operation, thermometers at the input and output of the equipment should also be installed.. d) All the threads should be covered with TEFLON to ensure tightness.

Il colpo di ariete è un picco di pressione di breve durata che può manifestarsi durante l’avviamento o lo spegnimento di un impianto e che costringe i liquidi a muoversi nel tubo con un’onda alla velocità del suono. Questo fenomeno può causare notevoli danni all’apparecchiatura.

The water hammer is a pick of pressure of short duration that can appear during the starting or the shutdown of a system, making the liquids to move through a pipe like a wave at the speed of the sound. This effect can produce considerable damages to the equipment.

Coppie di serraggio:

Tightening:

DN PN Tightening

(Nm)

25 10/16 40 40 10/16 50 50 10/16 55 65 10/16 60 80 10/16 60

100 10/16 80 125 10/16 80 150 10/16 80 200 10 80

page 2/2

IM100527-GB-IT 2006-01

Attrezzi e strumenti per il sollevamento

� Kit di chiavi fisse doppie oppure composte (da 10 a 20 mm).

� Catene in acciaio con diametro da 12 mm. � Sistema di sollevamento con capacità in

conformità con la tabella di pagina 13. Barre di sollevamento:

� Barra in acciaio UPN 10 con lunghezza pari a 2-3 metri (2 e 4 ventilatori);

� Barra in acciaio UPN 12 con lunghezza pari a 3-6 metri (3 e 5 ventilatori).

Tools and accessories for lifting

� Open end or combination wrenches kit, (sizes from 10 to 20 millimeters).

� Ø 12 mm Steel slings. � Lifting system with capacity according to

weight table, page 13. Lifting devices:

� UPN 10 Steel section, length 2 to 3 meters (2 and 4 Fans).

� UPN 12 Steel section, length 3 to 6 meters (3 and 5 Fans).