qde petites vibrations lorsque la pompe électrique se met...

2
ESPAÑOL es Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato. Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas. INDICACIONES DE SEGURIDAD • Este aparato es apropiado tanto para el uso doméstico como para el uso en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo residencial; residencias de tipo “bed and breakfast”. Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso. Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento si se les ha dado la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento no debe realizarse por niños, excepto mayores de 8 años con supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. • No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía en el aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia autorizado. No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC. Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado coincide con el de su hogar. Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado. No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable. Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan caer el aparato. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro. Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como protección de transporte o promoción de venta. Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito. A No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en el lavavajillas. No permita que el aparato entre en contacto con el agua durante su limpieza. • No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento. No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el exterior. El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de un contacto de tierra adecuado. No suelte el portafiltros durante el proceso de salida de café. En determinados momentos puede salir vapor y agua por la salida del café. Esto no es síntoma de fallo ni mal funcionamiento. Esta cafetera espresso es un modelo de alta presión (hasta 18 bares), incorpora una electro-bomba para extraer el mayor aroma y sabor del café. Por ello es normal que al entrar en funcionamiento la electro-bomba dé lugar a un pequeño ruido y vibración. q ¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente. 1 COMPONENTES PRINCIPALES 1 Interruptor con piloto luminoso de red 2 Interruptor de extracción de café y/o vapor con piloto luminoso 3 Portafiltro 4 Filtro para dos tazas 5 Filtro para una taza o monodosis 6 Orificios de salida de café 7 Depósito de agua 8 Mando del vaporizador 9 Vaporizador 10 Protector del vaporizador 11 Visor del nivel de agua 12 Bandeja porta-tazas 13 Tapa depósito 14 Depósito para filtro 15 Cuchara dosificadora 2 RECOMENDACIONES Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) correspondiente a 8-10 tazas. De esta manera obtendrá una limpieza completa de todo el sistema. La obtención de un espresso adecuado al gusto de cada usuario, es resultado de la combinación del tipo de café, la dosificación y el prensado: Le aconsejamos que elija la mezcla de café que más se ajuste a sus preferencias, con un grado de molienda fino, especial para espresso. El resultado variará considerablemente según la cantidad de café. Si desea un café intenso, puede exceder la cantidad de la cuchara dosificadora, hasta llenar el portafiltros. Por último, le recomendamos que presione el café, para extraer al máximo las esencias del café y mejorar la crema. La salida del café del portafiltros deberá ser siempre regular y sin goteo. Si no es así, debería ir reduciendo la cantidad de café, así como el prensado o incluso cambiar el grado de molienda. Asimismo, le recomendamos que realice la extracción de café en el momento en que el piloto luminoso se enciende en verde, para asegurar una mayor temperatura. 3 FUNCIONAMIENTO A. CAFÉ Preparación del café 1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (7) por la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (13) y verter el agua directamente. 2 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto luminoso se encenderá en color rojo. i El piloto luminoso del interruptor de extracción de café y/o vapor (2) se iluminará de color verde cuando esté preparada para la extracción de café. i Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura, coloque el portafiltro sin café, y deje salir una o dos tazas de agua caliente, con el fin de templar los componentes de la cafetera. 3 Coloque el filtro que desee utilizar, para 1 ó 2 tazas, en el portafiltros (3). 4 Utilice la cuchara (15) para dosificar el café Z Una cuchara tiene la capacidad recomendada para un café. 5 Si desea utilizar café en monodosis, abra la bolsita de la dosis unitaria. 6 Coloque el filtro de 1 taza (5), en el portafiltros (3). Coloque la monodosis en el portafiltros. Puesta en marcha 1 A continuación ponga el portafiltros (3) en la cafetera. 2 Asegúrese que el portafiltros está bien cerrado, empujando el mango de izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede gotear. (fig.1) 3 Coloque la bandeja porta-tazas (12) según el tamaño de las tazas que vaya a utilizar (fig.2): A.- Tazas pequeñas B.- Tazas grandes 4 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (6). 5 Cuando se ilumine en verde el piloto de extracción de café (2), presione el interruptor para que comience la extracción de café. El interruptor se mantendrá pulsado. 6 Cuando haya salido la cantidad de café deseada, vuelva a pulsar el interruptor (2) para detener la extracción de café. Limpieza Si ha utilizado café molido, limpie la borra poniendo el portafiltros debajo del grifo del agua. Si ha utilizado monodosis de café, retire la bolsa y deposítela en la basura. B. VAPOR ZPara calentar cualquier tipo de líquido utilizando el vaporizador (9). 1 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto luminoso se encenderá en color rojo. i El piloto luminoso del interruptor de extracción de café y/o vapor (2) se iluminará de color verde cuando esté preparada. 2 Introduzca el vaporizador (9) en el líquido a calentar y abra progresivamente el mando del vaporizador (8). Manipule siempre el vaporizador (9) por el protector (10), para evitar posibles quemaduras. 3 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas que hayan quedado en su interior. Para ello: 4 Coloque debajo un recipiente vacío, abra de nuevo el mando del vaporizador (8) y deje salir vapor. ZSi va a utilizar el vaporizador (9) de forma ininterrumpida para calentar bastante cantidad de líquido (aprox. más de 100 ml) proceda como se indica: una vez que el vapor ha perdido presión (no hay fuerza), cierre el mando del vaporizador (8), espere a que el piloto luminoso de extracción (2) se vuelva a iluminar y presione el interruptor de extracción hasta que salga un poco de agua por la zona de salida del café. Repita estos pasos tantas veces como considere necesario. ZDespués de vaporizar si desea hacer café recomendamos dejar salir por el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) de dos tazas para que el próximo café salga a la temperatura adecuada. ZEl tiempo máximo de extracción de vapor será de 1 minuto. 4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Desconecte la cafetera de la red. ZLimpie regularmente el depósito, y el portafiltros. ZNo utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo. Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza más fácil límpielo lo antes posible. Espere a que el vaporizador se enfríe y límpielo con un trapo húmedo. De vez en cuando y para una limpieza más profunda del vaporizador proceda como se indica a continuación: Espere a que el vaporizador se enfríe y desenrosque la parte cilíndrica (10) del mismo, en sentido contrario a las agujas del reloj. Limpie el eje del vaporizador (9) con un trapo húmedo y jabone la pieza cilíndrica. Asegúrese que el agujero pequeño que hay en la parte superior del vaporizador está limpio antes de volver a poner la pieza. Coloque el vaporizador en su eje enroscándolo en sentido de las agujas del reloj. ZAconsejamos que se retire el agua de la bandeja porta-tazas regularmente. Descalcificación ZUna vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un producto especial para máquinas de café para mantener en perfecto estado la cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac. 1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador. 2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua, conecte la cafetera, coloque el portafiltro sin café y realice, un par de veces, todos los pasos indicados en el apartado Funcionamiento. Durante esta operación gire el mando del vaporizador (8) y deje salir vapor durante 1 minuto. ENGLISH en Read these instructions carefully before using the appliance. This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future reference. WARNING • This appliance is intended to be used in household applications such as: staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the appliance, do not use it and take it to an authorised assistance service. Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC. Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated voltage is the same as in your home. Always unplug the appliance after use and before assembling or removing parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it in the case of a power cut. The appliance must be switched off before plugging or unplugging it into the mains Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the appliance by pulling the connection pin, and not the cord. Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a table or worktop, to prevent children from pulling it and causing the appliance to fall. If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards. Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for protection during transport or for sales promotions, such as paper or plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers. Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker. A Never immerse the main body in water or any other liquid, or put it in the dishwasher. The appliance should not come into contact with water during cleaning. Do not touch the appliance with wet hands when in operation. Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors. The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground connection. Do not release the filter holder while coffee is coming out. Steam and water may sometimes emerge from the coffee outlet. This is not a sign of a fault or malfunction. This espresso coffee maker is a high-pressure model (up to 18 bar) and has a built-in electric pump to draw out the maximum flavour and aroma from the coffee. It is therefore normal for the electric pump to make a little noise and vibrate when it comes into operation. q CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste collection centre closest to your home for processing. You will thus be helping to take care of the environment. 1 MAIN COMPONENTS 1 Switch with mains pilot light 2 Coffee and/or steam dispenser switch with pilot light 3 Filter holder 4 2-cups filter 5 1-cup filter (and for single-dose pod) 6 Coffee outlet holes 7 Water tank 8 Steam nozzle control 9 Steam nozzle 10 Steam nozzle protector 11 Water level viewer 12 Cup-holder tray 13 Tank lid 14 Filter container 15 Dispenser spoon 2 TIPS Before using the coffee machine for the first time, we recommend allowing the equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter holder (with no coffee in the filter). This completely cleans the entire system. Getting the right espresso for every user's taste is a result of the type of coffee, the dose and the pressing: We recommend you choose your preferred coffee blend, one with a fine grind especially for espresso. The result will vary considerably according to the quantity of coffee used. If you want a strong coffee, you can exceed the dispenser spoon amount and fill the filter holder to the top. Finally, we recommend that you press the coffee to extract all the coffee essences and improve the cream. Coffee should always come out of the filter holder in a regular stream, without dripping. If not, both the quantity of coffee and the pressing should be reduced or the coffee grind adjusted. We also recommend that you extract the coffee when the indicator light turns green to guarantee a higher temperature. 3 OPERATION A. COFFEE Preparing coffee 1 Fill the water tank. To do this, remove the tank (7) from the rear of the coffee maker or open the lid (13) and pour the water in. 2 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The pilot light will come on (red). i The coffee and/or steam dispenser switch pilot light will come on (green) when it is ready to dispense coffee. i If you want the first cup of coffee to hotter, put the filter holder in place without coffee and let one or two cups of hot water run out to warm up the components of the coffee maker. 3 Fit the filter you want to use, for 1 or 2 cups, in the filter holder (3). 4 Use the spoon (15) to dispense the coffee. ZIts capacity is the recommended dose for one coffee. 5 If you would like to use coffee tablets, open the single-serving bag. 6 Put the 1-cup filter (5) on the filter holder (3). Put the tablet in the filter holder. Starting the coffee maker 1 Next, put the filter holder (3) in the coffee maker. 2 Make sure the filter holder is securely closed by firmly pushing the handle from left to right, otherwise it may drip. (fig.1). 3 Fit the cup-holder tray (12) according to the size of the cups you are going to use (Fig. 2): A. Small cups B. Large cups 4 Place one or two cups under the coffee outlet holes (6). 5 When the coffee dispenser pilot light turns green (2), press the switch to start dispensing coffee. The switch will stay in position. 6 When you have dispensed the desired amount of coffee, press the switch (2) again to stop dispensing. Cleaning If you have used ground coffee, clean the grounds by placing the filter holder under running water. If you used a single-dose pod, remove the bag and put it in the rubbish. B. STEAM ZTo heat any type of liquid using the steam nozzle (9). 1 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The pilot light will come on (red). i The coffee and/or steam dispenser switch pilot light will come on (green) when it is ready. 2 Insert the steam nozzle (9) into the liquid to be heated and gradually open the steam control (8). Always handle the steam nozzle (9) using the protective handle (10), to avoid potential burns. 3 After use, we recommend you clean any traces of coffee from the inside. To do this: 4 Place an empty container underneath it, turn on the steamer switch (8) again and let the steam out. ZIf you are going to use the steamer (9) continually to heat a significant amount of liquid (approx. more than 100 ml), proceed as follows: when there is no pressure left, close the steam control (8), wait until the dispenser pilot light (2) comes on again and press the dispenser switch until a small amount of water comes out of the coffee outlet area. Repeat these steps as often as necessary. ZIf you want to make coffee after using the steam nozzle, it is advisable to allow two cups of water to run out through the filter holder (with no coffee in the filter) to ensure that the next cup of coffee comes out at the right temperature. ZThe maximum steam draw-off time is about 1 min. 4 CLEANING AND MAINTENANCE Unplug the coffee maker from the mains. ZClean the tank and filter holder regularly. We recommend allowing 1-2 cups of water to run through the filter holder (with no coffee in the filter), to clean the filter holder. ZDo not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee maker or tray, just a soft damp cloth. If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible for easy cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it with a damp cloth. Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer, proceed as follows: wait until the steamer cools down and unscrew its cylindrical part (10) anticlockwise. Wipe the steamer spindle (9) with a damp cloth and soap the cylindrical part. Make sure that the small hole at the top of the steamer is clean before refitting the part. Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise. ZIt is advisable to remove the water from the cup-holder tray regularly. Limescale Removal ZWe recommend de-scaling the appliance once a year using a special product for coffee machines so as to maintain the coffee maker in perfect condition. We recommend the Solac de-scaling agent. 1 Follow the instructions that come with the de-scaling product. 2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps described in the 'Operation' section twice. During this process, turn the steam control (8) and release the steam for 1 minute. FRANÇAIS fr Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. • Ce manuel fait partie du produit. Instructions importantes. A conserver pour usage ultérieur. INDICATIONS DE SÉCURITÉ • Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces cuisine dans magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme; hôtels, motels et autres types de résidences; bed and breakfast. Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse. • Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans, par toute personne présentant un handicap physique, sensoriel ou psychique, ou par toute personne non familiarisée avec l’appareil mais l’utilisant de manière responsable et consciente des risques que suppose son utilisation, sous la supervision d’une autre personne ou en respectant les instructions d’utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et sous contrôle d'adultes. Maintenez l'appareil et le câble hors de portée d'enfants de moins de 8 ans. Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé. N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC. Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée correspond bien à celle de votre logement. Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ». Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon. Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le fassent tomber. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger. Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les cartons et autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui servant de protection pendant le transport ou pour sa promotion. Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli d’eau. A Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le mettez pas au lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais être en contact avec l'eau pendant son nettoyage. Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides. Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur. L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de terre adaptée. Ne pas retirer le porte-filtre pendant que le café coule. À certains moments, il est possible que de la vapeur et de l'eau s'échappent par la zone du passage du café. Cela n’est ni une anomalie, ni un dysfonctionnement. Cette cafetière espresso est un modèle à haute pression (18 bars), elle incorpore une pompe électrique pour extraire du café tout son arôme et son goût. C’est pourquoi il est tout à fait normal qu’il se produise un léger bruit et de petites vibrations lorsque la pompe électrique se met en marche. q ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement. 1 ÉLÉMENTS PRINCIPAUX 1 Interrupteur avec voyant lumineux de branchement. 2 Interrupteur d'extraction de café et/ou de jet de vapeur avec témoin lumineux 3 Porte-filtre 4 Filtre pour deux tasses 5 Filtre pour une tasse ou dosette 6 Orifices de passage du café 7 Réservoir d'eau 8 Commande du vaporisateur 9 Vaporisateur 10 Protecteur du vaporisateur 11 Viseur du niveau d’eau 12 Plateau porte-tasses 13 Couvercle du réservoir 14 Emplacement filtre 15 Cuillère de dosage 2 RECOMMANDATIONS Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil avec du café, il convient de laisser passer par le porte-filtres une quantité d’eau (sans café dans le filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un nettoyage complet de tout le système. L'obtention d'un espresso adapté au goût de chacun dépend du type de café, de la dose et du pressage : Nous vous conseillons de choisir le mélange de café qui correspond le plus à vos préférences, avec une mouture fine, spéciale pour espresso. Le résultat variera considérablement selon la quantité de café. Si vous souhaitez un café fort, vous pouvez dépasser la quantité de la cuillère doseuse et remplir le porte-filtre. Enfin, nous vous conseillons de presser le café afin d'en extraire au maximum l'essence et d'améliorer la crème. Le café doit s'écouler du porte-filtre et non s'égoutter. Dans le cas contraire, vous devrez réduire la quantité de café ainsi que le pressage ou même changer le degré de mouture. De même, nous vous recommandons de réaliser l'extraction du café lorsque le voyant devient vert pour bénéficier d'une température plus haute. 3 FONCTIONNEMENT A. CAFÉ Préparation du café. 1 Remplir le réservoir d’eau. Pour ceci, vous pouvez retirer le réservoir (7) par la partie arrière de la cafetière, ou ouvrir le couvercle (13) et verser l’eau directement. 2 Branchez la machine à café et appuyez sur l'interrupteur (1). Le témoin lumineux s'allume en rouge. i Le témoin lumineux d'extraction de café et/ou de jet de vapeur (2) s'allumera en vert lorsque la machine à café sera prête pour l'extraction du café. i Si vous voulez que votre premier café soit plus chaud, mettez le porte-filtre sans café et laissez passer une ou deux tasses d'eau chaude, en vue de réchauffer les composants de la machine à café. 3 Placez le filtre que vous désirez utiliser, pour 1 à 2 tasses, dans le porte-filtres (3). 4 Utilisez la cuillère (15) pour doser le café. ZUne cuillère a la capacité recommandée pour un café. 5 Si vous souhaitez utiliser du café en dosette, ouvrez la poche de la dosette. 6 Placez le filtre pour 1 tasse (5) dans le porte-filtres (3). Placez la dosette dans le porte-filtres. Mise en marche 1 Ensuite, accouplez le porte-filtre (3) à la machine à café. 2 Assurez-vous que le porte-filtre est bien serré, en poussant fermement la poignée de gauche à droite, sans quoi il risque de goutter. (fig. 1) 3 Placez le plateau porte-tasses (12) en fonction de la taille des tasses que vous allez utiliser (fig. 2) : A.- Petites tasses B.- Grandes tasses 4 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (6). 5 Lorsque le témoin d'extraction du café (2) s'allume en vert, appuyez sur l'interrupteur pour débuter l'extraction. L'interrupteur restera enfoncé. 6 Lorsque la quantité de café souhaitée est passée, appuyez à nouveau sur l'interrupteur (2) pour arrêter l'extraction. Nettoyage Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez le porte-filtres sous un robinet d’eau. Si vous avez utilisé une dosette de café, retirez le sachet et jetez- le à la poubelle. B. VAPEUR ZPour chauffer toutes sortes de liquides en utilisant le vaporisateur (9). 1 Branchez la machine à café et appuyez sur l'interrupteur (1). Le témoin lumineux s'allume en rouge. i Le témoin lumineux de l'interrupteur d'extraction de café et/ou de jet de vapeur (2) s'allumera en vert lorsque la cafetière sera prête. 2 Introduisez le bec du vaporisateur (9) dans le liquide à chauffer et ouvrez progressivement la commande du vaporisateur (8). Manipulez toujours le vaporisateur (9) par le protecteur (10) afin de ne pas vous brûler. 3 Une fois l'opération terminée, nous vous recommandons de nettoyer l'appareil des impuretés qui peuvent rester à l'intérieur. Pour cela : 4 Placez un récipient vide sous le bec à vapeur, ouvrez la commande (8) et laissez sortir la vapeur. ZSi vous allez utiliser le vaporisateur (9) de façon continue pour chauffer une grande quantité de liquide (environ 100 ml), procédez comme suit : dès que la vapeur n'a plus de pression (le jet perd de sa force), fermez la commande du vaporisateur (8), attendez que le témoin lumineux d'extraction (2) se rallume et appuyez sur l'interrupteur d'extraction jusqu'à ce qu'un peu d'eau sorte par la zone de passage du café. Renouvelez ces opérations autant de fois que nécessaire. ZAprès l’opération de vaporisation, si vous souhaitez faire du café, nous vous recommandons de laisser sortir par le porte-filtre le contenu d’eau (sans café dans le filtre) équivalent à deux tasses afin que le café suivant soit à la bonne température. ZLa durée maximale d’extraction de la vapeur sera de 1 minute. 4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Débranchez la cafetière. ZNettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres. ZN’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour nettoyer la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit. Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus vite pour en faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit refroidi et nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humide. De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du vaporisateur, procédez comme indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se soit refroidi, dévissez la partie cylindrique (10) de ce dernier, dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Nettoyez l’axe du vaporisateur (9) à l’aide d’un chiffon humide et savonnez la pièce cylindrique. Assurez-vous que le petit trou de la partie supérieure du vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce. Remettez le vaporisateur sur son axe en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre. ZNous vous recommandons de retirer régulièrement l’eau du plateau porte-tasses. Détartrage ZIl convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un produit spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous vous recommandons l’agent détartrant de Solac. 1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produit détartrant. 2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps described in the 'Operation' section twice. During this process, turn the steam control (8) and release the steam for 1 minute. DEUTSCH de Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch. Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf. ACHTUNG Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in sonstigen Wohnumgebungen; private Gästezimmer. Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein. • Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern die Verwendung unter Aufsicht oder der entsprechenden Anleitung einer sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt und sie über die möglichen Gefahren aufgeklärt wurden. Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. Säuberungs- und Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern unter 8 Jahren und nicht ohne deren Beaufsichtigung erfolgen. Halten Sie das Gerät, sowie deren Stromkabel bei Kindern unter 8 Jahren außerhalb ihrer Reichweite. Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät im Falle eines Defekts nicht und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst. Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör. Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt. Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen. Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt. Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden. Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dStellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät einschalten. Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät einschalten. A Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf das Gerät nicht mit Wasser in Berührung kommen. Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren. Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im Freien auf. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist. Filterträger nicht abnehmen, während der Espresso ausfließt. Deckel nicht während des Betriebs öffnen. Unter gewissen Umständen können Dampf und Wasser aus dem Espressoauslauf treten. Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt oder eine Betriebsstörung. Es handelt sich um einen Espressoautomat, der mit Hochdruck (bis zu 18 bar) arbeitet und über eine Elektropumpe für feinstes Aroma und vollendeten Kaffeegeschmack verfügt. Daher ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme ein leises Geräusch und Vibrieren der Elektropumpe zu hören ist. q ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. 1 HAUPTBESTANDTEILE 1 EIN/AUS-Schalter mit Leuchtanzeige 2 Schalter Espressoauslauf bzw. Dampfschalter mit Leuchtanzeige 3 Siebträger 4 Filtereinsatz für 2 Tassen 5 Filtereinsatz für 1 Tasse oder Kaffeepad 6 Espressoauslauföffnungen 7 Wassertank 8 Dampfregler 9 Dampfdüse 10 Dampfdüsenschutz 11 Wasserstandsanzeige 12 Tassenabstellfläche 13 Deckel Wassertank 14 Stauraum für Filtereinsatz 15 Dosierlöffel 2 TIPPS Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von 8-10 Tassen durch den Siebträger (ohne Verwendung von Espressopulver) laufen. Auf diese Weise wird das Gerät vollständig gereinigt. Um den richtigen Espresso nach dem Geschmack des Kaffeetrinkers zuzubereiten, muss die Kombination aus Kaffeetyp, Dosierung und Pressung stimmen: Verwenden Sie die Espressomischung, die Ihrem persönlichen Geschmack am besten entspricht, mit einem feinen Mahlgrad speziell für Espresso. Das Ergebnis hängt erheblich von der verwendeten Kaffeemenge ab. Wenn Sie einen starken Kaffee wünschen, können Sie die Menge des Messlöffels überschreiten, bis der Siebträger gefüllt ist. Schließlich möchten wir Ihnen empfehlen, das Kaffeepulver anzudrücken, um das volle Aroma auszukosten und eine perfekte Crema zu erzielen. Der Espresso muss gleichmäßig und ohne zu tropfen aus dem Siebträger auslaufen. Reduzieren Sie andernfalls die Kaffeemenge oder die Pressung oder wählen Sie einen anderen Mahlgrad. Außerdem empfehlen wir Ihnen, den Kaffee zuzubereiten, wenn die Betriebsanzeige grün aufleuchtet, um eine möglichst hohe Temperatur sicherzustellen. 3 BETRIEB A. ESPRESSO Espressozubereitung 1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder den Wassertank (7) an der Rückseite des Gerätes oder öffnen den Deckel (13) des Wassertanks und leeren das Wasser direkt hinein. 2 Schließen Sie den Espressoautomat an das Netz an und betätigen Sie den EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet rot auf. i Die Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf bzw. Dampfschalters (2) leuchtet grün auf, sobald das Gerät bereit für den Espressoauslauf ist. i Wenn Sie Ihren ersten Espresso besonders warm haben möchten, setzen Sie den Siebträger ohne Espressopulver ein und lassen ein bis zwei Tassen warmes Wasser durchlaufen, um so die Geräteteile aufzuwärmen. 3 Setzen Sie den gewünschten Filtereinsatz für 1 oder 2 Tassen in den Siebträger ein. 4 Verwenden Sie den Dosierlöffel (15) zur Portionierung des Kaffeepulvers. ZEin Löffel entspricht der empfohlenen Menge für 1 Tasse Kaffee. 5 Wenn Sie vorportionierte Kaffeepads verwenden möchten, setzen Sie den Filtereinsatz für 1 Tasse in den Siebträger ein und legen Sie den Kaffee-Pad in den Filtereinsatz. Inbetriebnahme 1 Setzen Sie nun den Siebträger (3) in den Espressoautomat ein. 2 Achten Sie darauf, dass der Siebträger gut verschlossen ist, indem Sie den Griff kräftig von links nach rechts drehen, um ein Tröpfeln zu vermeiden. (Abb. 1) 3 Setzen Sie die Tassenablage (12) je nach Größe der zu verwendenden Tassen ein (Abb.2): A.- Kleine Tassen B.- Große Tassen 4 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Auslauföffnungen (6). 5 Sobald die Leuchtanzeige für den Espressoauslauf (2) grün aufleuchtet, drücken Sie auf den Schalter, um den Auslauf zu starten. Der Schalter bleibt gedrückt. 6 Sobald die gewünschte Espressomenge ausgelaufen ist, drücken Sie erneut auf den Schalter (2), um den Auslauf zu stoppen. Reinigung Falls Sie Espresso-Pulver verwendet haben, reinigen Sie den Siebträger unter fließendem Wasser. Falls Sie ein Pad verwendet haben, entfernen Sie dieses und entsorgen es im Abfalleimer. B. DAMPF Z Zum Erhitzen von Flüssigkeiten mit der Dampfdüse (9). 1 Schließen Sie den Espressoautomat an das Netz an und betätigen Sie den EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet rot auf. i Die Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf bzw. Dampfschalters (2) leuchtet grün auf, sobald das Gerät bereit ist. 2 Tauchen Sie die Dampfdüse (9) in die aufzuwärmende Flüssigkeit ein und drehen Sie dabei allmählich den Dampfregler (8) auf. Fassen Sie die Dampfdüse (9) stets an der Schutzvorrichtung (10) an, um mögliche Verbrennungen zu vermeiden. 3 Nach Ende des Vorganges empfehlen wir Ihnen, Unreinheiten und Rückstände im Inneren zu entfernen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: 4 Stellen Sie ein leeres Gefäß unter, drehen Sie den Dampfregler (8) wieder auf und lassen Sie Dampf austreten. ZWenn die Dampfdüse (9) zum Erhitzen von größeren Flüssigkeitsmengen (mehr als 100 ml) ohne Unterbrechung verwendet werden soll, gehen Sie folgendermaßen vor: Sobald der Dampfdruck nachlässt, schließen Sie den Dampfregler (8), warten, bis die Leuchtanzeige für den Espressoauslauf (2) wieder aufleuchtet, und drücken dann auf den Schalter für den Espressoauslauf, bis etwas Wasser aus dem Espressoauslaufbereich austritt. Wiederholen Sie diese Schritte so oft wie nötig. ZWenn Sie nach der Dampfzubereitung Espresso zubereiten möchten, so lassen Sie zuerst eine Wassermenge von 2 Tassen durch den Siebträger (ohne Verwendung von Espressopulver) laufen, um eine optimale Espressotemperatur sicherzustellen. ZDie maximale Zeit der Dampferzeugung beträgt 1 Minute. 4 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Trennen Sie die Espressomaschine vom Netz. ZReinigen Sie Wassertank und Siebträger regelmäßig. ZVerwenden Sie bei der Reinigung der Espressomaschine oder der Tropfschale keinen Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Wenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch verwenden, reinigen Sie diese so bald wie möglich nach der Benutzung, da eingetrocknete Milchreste schwerer zu entfernen sind. Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt ist, und reinigen Sie diese anschließend mit einem feuchten Tuch. Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmäßigen Abständen gehen Sie folgendermaßen vor: Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt ist und schrauben Sie das zylinderförmige Teil der Dampfdüse (10) gegen den Uhrzeigersinn ab. Reinigen Sie die Dampfdüsenachse (9) mit einem feuchten Tuch und waschen Sie das Zylinderteil mit Seifenlauge. Achten Sie darauf, dass die kleine Öffnung am oberen Ende der Dampfdüse sauber ist, bevor Sie das Teil wieder anbringen. Schrauben Sie die Dampfdüse im Uhrzeigersinn auf die Achse. ZWir empfehlen, die Tropfschale regelmäßig zu entleeren. Entkalkung ZUm Ihren Espressoautomat in einwandfreiem Zustand zu erhalten, sollten Sie das Gerät einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für Espressoautomaten entkalken. Wir empfehlen Ihnen, dazu das Entkalkungsmittel von Solac zu verwenden. 1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel. 2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit reinem Wasser. Schließen Sie die Espressomaschine ans Netz an, setzen Sie den Siebträger ohne Verwendung von Kaffeepulver ein und führen Sie alle Schritte des Abschnitts "Betrieb" zweimal durch. Drehen Sie während dieses Vorgangs den Dampfregler (8) auf und lassen Sie 1 Minuten lang Dampf austreten.

Transcript of qde petites vibrations lorsque la pompe électrique se met...

Page 1: qde petites vibrations lorsque la pompe électrique se met ...solac.hu/img/gallery/termek_image/81/csatdoc/CE 4495.pdf · el prensado: • Le aconsejamos que elija la mezcla de café

ESPAÑOL es• Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.• Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un

lugar seguro para futuras consultas.INDICACIONES DE SEGURIDAD• Este aparato es apropiado tanto para el uso

doméstico como para el uso en cocinas paraempleados en tiendas, oficinas y otros lugaresde trabajo; agroturismos; por clientes enhoteles, moteles y otros ambientes de tiporesidencial; residencias de tipo “bed andbreakfast”. Cualquier uso diferente al indicadopodría ser peligroso.

• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de8 años y superior y personas con capacidadesfísicas, sensoriales o mentales reducidas o faltade experiencia y conocimiento si se les ha dadola supervisión o instrucción apropiadas respectoal uso del aparato de una manera segura ycomprenden los peligros que implica. Los niñosno deben jugar con el aparato. La limpieza ymantenimiento no debe realizarse por niños,excepto mayores de 8 años con supervisión.Mantenga el aparato y el cable fuera del alcancede los niños menores de 8 años.

• No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Antecualquier anomalía en el aparato, no lo use y acuda a un servicio deasistencia autorizado.

• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados porSOLAC.

• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltajeindicado coincide con el de su hogar.

• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontaro montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufeel aparato, debe estar desconectado.

• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparatotirando siempre de la clavija, nunca del cable.

• Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortanteso superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesao encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan caer el aparato.

• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por elfabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado similar conel fin de evitar un peligro.

• Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartonesy pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato quesirvieron como protección de transporte o promoción de venta.

• Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito.A No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni enel lavavajillas. No permita que el aparato entre en contactocon el agua durante su limpieza.

• No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté enfuncionamiento.

• No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el exterior.• El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga

de un contacto de tierra adecuado.• No suelte el portafiltros durante el proceso de salida de café.• En determinados momentos puede salir vapor y agua por la salida del

café. Esto no es síntoma de fallo ni mal funcionamiento.• Esta cafetera espresso es un modelo de alta presión (hasta 18 bares),

incorpora una electro-bomba para extraer el mayor aroma y sabor delcafé. Por ello es normal que al entrar en funcionamiento la electro-bombadé lugar a un pequeño ruido y vibración.

q ¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato,NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTOLIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio,para su posterior tratamiento. De esta manera, estácontribuyendo al cuidado del medio ambiente.

1 COMPONENTES PRINCIPALES1 Interruptor con piloto luminoso de red2 Interruptor de extracción de café y/o vapor con piloto luminoso 3 Portafiltro4 Filtro para dos tazas5 Filtro para una taza o monodosis6 Orificios de salida de café 7 Depósito de agua8 Mando del vaporizador 9 Vaporizador

10 Protector del vaporizador11 Visor del nivel de agua 12 Bandeja porta-tazas 13 Tapa depósito14 Depósito para filtro15 Cuchara dosificadora

2 RECOMENDACIONES• Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el

portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro)correspondiente a 8-10 tazas. De esta manera obtendrá unalimpieza completa de todo el sistema.

• La obtención de un espresso adecuado al gusto de cada usuario,es resultado de la combinación del tipo de café, la dosificación yel prensado:

• Le aconsejamos que elija la mezcla de café que más se ajuste asus preferencias, con un grado de molienda fino, especial paraespresso.

• El resultado variará considerablemente según la cantidad decafé. Si desea un café intenso, puede exceder la cantidad de lacuchara dosificadora, hasta llenar el portafiltros.

• Por último, le recomendamos que presione el café, para extraeral máximo las esencias del café y mejorar la crema.

• La salida del café del portafiltros deberá ser siempre regular y singoteo. Si no es así, debería ir reduciendo la cantidad de café, asícomo el prensado o incluso cambiar el grado de molienda.

• Asimismo, le recomendamos que realice la extracción de café enel momento en que el piloto luminoso se enciende en verde, paraasegurar una mayor temperatura.

3 FUNCIONAMIENTO A. CAFÉ

Preparación del café 1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (7)

por la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (13) y verter elagua directamente.

2 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El pilotoluminoso se encenderá en color rojo.i El piloto luminoso del interruptor de extracción de café y/o vapor

(2) se iluminará de color verde cuando esté preparada para laextracción de café.

i Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura,coloque el portafiltro sin café, y deje salir una o dos tazas de aguacaliente, con el fin de templar los componentes de la cafetera.

3 Coloque el filtro que desee utilizar, para 1 ó 2 tazas, en elportafiltros (3).

4 Utilice la cuchara (15) para dosificar el caféZ Una cuchara tiene la capacidad recomendada para un café.5 Si desea utilizar café en monodosis, abra la bolsita de la dosis

unitaria.6 Coloque el filtro de 1 taza (5), en el portafiltros (3). Coloque la

monodosis en el portafiltros. Puesta en marcha

1 A continuación ponga el portafiltros (3) en la cafetera. 2 Asegúrese que el portafiltros está bien cerrado, empujando el

mango de izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puedegotear. (fig.1)

3 Coloque la bandeja porta-tazas (12) según el tamaño de las tazasque vaya a utilizar (fig.2):

A.- Tazas pequeñas B.- Tazas grandes

4 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (6). 5 Cuando se ilumine en verde el piloto de extracción de café (2),

presione el interruptor para que comience la extracción de café. Elinterruptor se mantendrá pulsado.

6 Cuando haya salido la cantidad de café deseada, vuelva a pulsarel interruptor (2) para detener la extracción de café.

Limpieza • Si ha utilizado café molido, limpie la borra poniendo el portafiltros

debajo del grifo del agua.• Si ha utilizado monodosis de café, retire la bolsa y deposítela en

la basura.B. VAPOR ZPara calentar cualquier tipo de líquido utilizando el vaporizador (9).1 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto

luminoso se encenderá en color rojo.i El piloto luminoso del interruptor de extracción de café y/o vapor

(2) se iluminará de color verde cuando esté preparada.2 Introduzca el vaporizador (9) en el líquido a calentar y abra

progresivamente el mando del vaporizador (8). Manipule siempreel vaporizador (9) por el protector (10), para evitar posiblesquemaduras.

3 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezasque hayan quedado en su interior. Para ello:

4 Coloque debajo un recipiente vacío, abra de nuevo el mando delvaporizador (8) y deje salir vapor.

ZSi va a utilizar el vaporizador (9) de forma ininterrumpida para calentar bastante cantidad de líquido (aprox. más de 100 ml)proceda como se indica: una vez que el vapor ha perdido presión(no hay fuerza), cierre el mando del vaporizador (8), espere a queel piloto luminoso de extracción (2) se vuelva a iluminar y presioneel interruptor de extracción hasta que salga un poco de agua porla zona de salida del café. Repita estos pasos tantas veces comoconsidere necesario.

ZDespués de vaporizar si desea hacer café recomendamos dejar salir por el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) dedos tazas para que el próximo café salga a la temperaturaadecuada.

ZEl tiempo máximo de extracción de vapor será de 1 minuto.

4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ‹ Desconecte la cafetera de la red. ZLimpie regularmente el depósito, y el portafiltros. ZNo utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para

limpiar la cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo. • Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza

más fácil límpielo lo antes posible. Espere a que el vaporizadorse enfríe y límpielo con un trapo húmedo.

• De vez en cuando y para una limpieza más profunda del vaporizadorproceda como se indica a continuación: Espere a que el vaporizadorse enfríe y desenrosque la parte cilíndrica (10) del mismo, en sentidocontrario a las agujas del reloj. Limpie el eje del vaporizador (9) conun trapo húmedo y jabone la pieza cilíndrica. Asegúrese que elagujero pequeño que hay en la parte superior del vaporizador estálimpio antes de volver a poner la pieza. Coloque el vaporizador ensu eje enroscándolo en sentido de las agujas del reloj.

ZAconsejamos que se retire el agua de la bandeja porta-tazas regularmente.

DescalcificaciónZUna vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un

producto especial para máquinas de café para mantener enperfecto estado la cafetera. Le recomendamos el agentedescalcificador de Solac.

1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador. 2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua,

conecte la cafetera, coloque el portafiltro sin café y realice, un parde veces, todos los pasos indicados en el apartadoFuncionamiento. Durante esta operación gire el mando delvaporizador (8) y deje salir vapor durante 1 minuto.

ENGLISH en

• Read these instructions carefully before using the appliance.• This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place

for future reference.WARNING• This appliance is intended to be used in

household applications such as:staff kitchen areas in shops; offices and otherworking environments; farm houses; by clientsin hotels, motels and other residential typeenvironments; bed and breakfast typeenvironments.Using it for any purpose other than the oneindicated could be dangerous.

• This appliance can be used by children agedfrom 8 years and above and persons withreduced physical, sensory or mental capabilitiesor lack of experience and knowledge if they havebeen given supervision or instruction concerninguse of the appliance in a safe way andunderstand the hazards involved. Children shallnot play with the appliance. Cleaning and usermaintenance shall not be made by childrenunless they are older than 8 and supervised.Keep the appliance and its cord out of reach ofchildren aged less than 8 years.

• Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in theappliance, do not use it and take it to an authorised assistance service.

• Do not use any parts or accessories not supplied or recommended bySOLAC.

• Before plugging the appliance into the mains, check that the indicatedvoltage is the same as in your home.

• Always unplug the appliance after use and before assembling or removingparts, and performing any maintenance or cleaning operations. Alsounplug it in the case of a power cut. The appliance must be switched offbefore plugging or unplugging it into the mains

• Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug theappliance by pulling the connection pin, and not the cord.

• Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hotsurfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a table orworktop, to prevent children from pulling it and causing the appliance tofall.

• If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer orby your after-sales service shop or similar qualified personnel to preventpossible hazards.

• Remove all elements from the inside or outside of the appliance used forprotection during transport or for sales promotions, such as paper orplastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers.

• Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffeemaker.A Never immerse the main body in water or any other liquid, or

put it in the dishwasher. The appliance should not come intocontact with water during cleaning.

• Do not touch the appliance with wet hands when in operation.• Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors.• The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground

connection.• Do not release the filter holder while coffee is coming out.• Steam and water may sometimes emerge from the coffee outlet. This is

not a sign of a fault or malfunction.• This espresso coffee maker is a high-pressure model (up to 18 bar) and

has a built-in electric pump to draw out the maximum flavour and aroma

from the coffee. It is therefore normal for the electric pump to make a littlenoise and vibrate when it comes into operation. q CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER

throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or wastecollection centre closest to your home for processing. You willthus be helping to take care of the environment.

1 MAIN COMPONENTS1 Switch with mains pilot light2 Coffee and/or steam dispenser switch with pilot light3 Filter holder4 2-cups filter5 1-cup filter (and for single-dose pod)6 Coffee outlet holes7 Water tank8 Steam nozzle control9 Steam nozzle10 Steam nozzle protector 11 Water level viewer 12 Cup-holder tray13 Tank lid14 Filter container15 Dispenser spoon

2 TIPS• Before using the coffee machine for the first time, we recommend

allowing the equivalent of 8-10 cups of water to run through thefilter holder (with no coffee in the filter). This completely cleansthe entire system.

• Getting the right espresso for every user's taste is a result of thetype of coffee, the dose and the pressing:

• We recommend you choose your preferred coffee blend, onewith a fine grind especially for espresso.

• The result will vary considerably according to the quantity ofcoffee used. If you want a strong coffee, you can exceed thedispenser spoon amount and fill the filter holder to the top.

• Finally, we recommend that you press the coffee to extract all thecoffee essences and improve the cream.

• Coffee should always come out of the filter holder in a regularstream, without dripping. If not, both the quantity of coffee and thepressing should be reduced or the coffee grind adjusted.

• We also recommend that you extract the coffee when theindicator light turns green to guarantee a higher temperature.

3 OPERATIONA. COFFEE

Preparing coffee1 Fill the water tank. To do this, remove the tank (7) from the rear of

the coffee maker or open the lid (13) and pour the water in. 2 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The

pilot light will come on (red).i The coffee and/or steam dispenser switch pilot light will come on

(green) when it is ready to dispense coffee.i If you want the first cup of coffee to hotter, put the filter holder in

place without coffee and let one or two cups of hot water run outto warm up the components of the coffee maker.

3 Fit the filter you want to use, for 1 or 2 cups, in the filter holder (3).4 Use the spoon (15) to dispense the coffee.ZIts capacity is the recommended dose for one coffee.5 If you would like to use coffee tablets, open the single-serving bag.6 Put the 1-cup filter (5) on the filter holder (3). Put the tablet in the

filter holder. Starting the coffee maker

1 Next, put the filter holder (3) in the coffee maker. 2 Make sure the filter holder is securely closed by firmly pushing the

handle from left to right, otherwise it may drip. (fig.1).3 Fit the cup-holder tray (12) according to the size of the cups you are

going to use (Fig. 2): A. Small cups

B. Large cups4 Place one or two cups under the coffee outlet holes (6). 5 When the coffee dispenser pilot light turns green (2), press the

switch to start dispensing coffee. The switch will stay in position.6 When you have dispensed the desired amount of coffee, press the

switch (2) again to stop dispensing.Cleaning

• If you have used ground coffee, clean the grounds by placing thefilter holder under running water.

• If you used a single-dose pod, remove the bag and put it in therubbish.

B. STEAMZTo heat any type of liquid using the steam nozzle (9).1 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The

pilot light will come on (red).i The coffee and/or steam dispenser switch pilot light will come on

(green) when it is ready.2 Insert the steam nozzle (9) into the liquid to be heated and

gradually open the steam control (8). Always handle the steamnozzle (9) using the protective handle (10), to avoid potentialburns.

3 After use, we recommend you clean any traces of coffee from theinside. To do this:

4 Place an empty container underneath it, turn on the steamer switch(8) again and let the steam out.

ZIf you are going to use the steamer (9) continually to heat a significant amount of liquid (approx. more than 100 ml), proceed asfollows: when there is no pressure left, close the steam control (8),wait until the dispenser pilot light (2) comes on again and press thedispenser switch until a small amount of water comes out of thecoffee outlet area. Repeat these steps as often as necessary.

ZIf you want to make coffee after using the steam nozzle, it is advisable to allow two cups of water to run out through the filterholder (with no coffee in the filter) to ensure that the next cup ofcoffee comes out at the right temperature.

ZThe maximum steam draw-off time is about 1 min.

4 CLEANING AND MAINTENANCE‹ Unplug the coffee maker from the mains. ZClean the tank and filter holder regularly. We recommend allowing

1-2 cups of water to run through the filter holder (with no coffee inthe filter), to clean the filter holder.

ZDo not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee maker or tray, just a soft damp cloth.

• If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon aspossible for easy cleaning. Wait for the steam nozzle to cooldown and wipe it with a damp cloth.

• Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer,proceed as follows: wait until the steamer cools down andunscrew its cylindrical part (10) anticlockwise. Wipe the steamerspindle (9) with a damp cloth and soap the cylindrical part. Makesure that the small hole at the top of the steamer is clean beforerefitting the part.

• Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise. ZIt is advisable to remove the water from the cup-holder tray

regularly. Limescale RemovalZWe recommend de-scaling the appliance once a year using a

special product for coffee machines so as to maintain the coffeemaker in perfect condition. We recommend the Solac de-scalingagent.

1 Follow the instructions that come with the de-scaling product. 2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch

on the coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry outall the steps described in the 'Operation' section twice. During thisprocess, turn the steam control (8) and release the steam for 1minute.

FRANÇAIS fr• Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.• Ce manuel fait partie du produit. Instructions importantes. A

conserver pour usage ultérieur.INDICATIONS DE SÉCURITÉ• Cet appareil a été conçu pour un usage

domestique tel que: espaces cuisine dansmagasins, bureaux et autres environnements detravail; agrotourisme; hôtels, motels et autrestypes de résidences; bed and breakfast.Toute utilisation différente de celle indiquée peutêtre dangereuse.

• Cet appareil peut être utilisé par les enfants deplus de 8 ans, par toute personne présentant unhandicap physique, sensoriel ou psychique, oupar toute personne non familiarisée avecl’appareil mais l’utilisant de manière responsableet consciente des risques que suppose sonutilisation, sous la supervision d’une autrepersonne ou en respectant les instructionsd’utilisation. Les enfants ne doivent pas joueravec l’appareil. Le nettoyage et l'entretien nedoivent pas être effectués par des enfants, saufs'ils ont plus de 8 ans et sous contrôle d'adultes.Maintenez l'appareil et le câble hors de portéed'enfants de moins de 8 ans.

• Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomaliesur l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de servicetechnique agréé.

• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés parSOLAC.

• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquéecorrespond bien à celle de votre logement.

• Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou demonter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou denettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant.Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être enposition « arrêt ».

• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.

• Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avecdes éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas lecordon pendre au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que lesenfants ne tirent dessus et ne le fassent tomber.

• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par lefabricant, son service après vente ou une personne de qualificationsimilaire afin d’éviter un danger.

• Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, lescartons et autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur luiservant de protection pendant le transport ou pour sa promotion.

• Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bienrempli d’eau.A Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne

le mettez pas au lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais êtreen contact avec l'eau pendant son nettoyage.

• Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.• Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur.• L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de

terre adaptée. • Ne pas retirer le porte-filtre pendant que le café coule.• À certains moments, il est possible que de la vapeur et de l'eau s'échappent

par la zone du passage du café. Cela n’est ni une anomalie, ni undysfonctionnement.

• Cette cafetière espresso est un modèle à haute pression (18 bars), elleincorpore une pompe électrique pour extraire du café tout son arôme et songoût. C’est pourquoi il est tout à fait normal qu’il se produise un léger bruit etde petites vibrations lorsque la pompe électrique se met en marche. q ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ

JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGEou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vouscontribuerez ainsi à la préservation de l’environnement.

1 ÉLÉMENTS PRINCIPAUX1 Interrupteur avec voyant lumineux de branchement.2 Interrupteur d'extraction de café et/ou de jet de vapeur avec témoin lumineux3 Porte-filtre4 Filtre pour deux tasses 5 Filtre pour une tasse ou dosette6 Orifices de passage du café7 Réservoir d'eau8 Commande du vaporisateur9 Vaporisateur

10 Protecteur du vaporisateur 11 Viseur du niveau d’eau12 Plateau porte-tasses13 Couvercle du réservoir14 Emplacement filtre15 Cuillère de dosage

2 RECOMMANDATIONS• Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil avec du café, il

convient de laisser passer par le porte-filtres une quantité d’eau(sans café dans le filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vousobtiendrez ainsi un nettoyage complet de tout le système.

• L'obtention d'un espresso adapté au goût de chacun dépend dutype de café, de la dose et du pressage :

• Nous vous conseillons de choisir le mélange de café quicorrespond le plus à vos préférences, avec une mouture fine,spéciale pour espresso.

• Le résultat variera considérablement selon la quantité de café. Sivous souhaitez un café fort, vous pouvez dépasser la quantité dela cuillère doseuse et remplir le porte-filtre.

• Enfin, nous vous conseillons de presser le café afin d'en extraireau maximum l'essence et d'améliorer la crème.

• Le café doit s'écouler du porte-filtre et non s'égoutter. Dans le cascontraire, vous devrez réduire la quantité de café ainsi que lepressage ou même changer le degré de mouture.

• De même, nous vous recommandons de réaliser l'extraction ducafé lorsque le voyant devient vert pour bénéficier d'unetempérature plus haute.

3 FONCTIONNEMENTA. CAFÉ

Préparation du café.1 Remplir le réservoir d’eau. Pour ceci, vous pouvez retirer le

réservoir (7) par la partie arrière de la cafetière, ou ouvrir lecouvercle (13) et verser l’eau directement.

2 Branchez la machine à café et appuyez sur l'interrupteur (1). Letémoin lumineux s'allume en rouge.i Le témoin lumineux d'extraction de café et/ou de jet de vapeur (2)

s'allumera en vert lorsque la machine à café sera prête pourl'extraction du café.

i Si vous voulez que votre premier café soit plus chaud, mettez leporte-filtre sans café et laissez passer une ou deux tasses d'eauchaude, en vue de réchauffer les composants de la machine à café.

3 Placez le filtre que vous désirez utiliser, pour 1 à 2 tasses, dans leporte-filtres (3).

4 Utilisez la cuillère (15) pour doser le café.ZUne cuillère a la capacité recommandée pour un café.5 Si vous souhaitez utiliser du café en dosette, ouvrez la poche de la

dosette.6 Placez le filtre pour 1 tasse (5) dans le porte-filtres (3). Placez la

dosette dans le porte-filtres.Mise en marche

1 Ensuite, accouplez le porte-filtre (3) à la machine à café.

2 Assurez-vous que le porte-filtre est bien serré, en poussant fermementla poignée de gauche à droite, sans quoi il risque de goutter. (fig. 1)

3 Placez le plateau porte-tasses (12) en fonction de la taille destasses que vous allez utiliser (fig. 2) :

A.- Petites tassesB.- Grandes tasses

4 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (6). 5 Lorsque le témoin d'extraction du café (2) s'allume en vert, appuyez sur

l'interrupteur pour débuter l'extraction. L'interrupteur restera enfoncé.6 Lorsque la quantité de café souhaitée est passée, appuyez à

nouveau sur l'interrupteur (2) pour arrêter l'extraction.Nettoyage

• Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez le porte-filtres sousun robinet d’eau.

• Si vous avez utilisé une dosette de café, retirez le sachet et jetez-le à la poubelle.

B. VAPEURZPour chauffer toutes sortes de liquides en utilisant le vaporisateur (9).1 Branchez la machine à café et appuyez sur l'interrupteur (1). Le

témoin lumineux s'allume en rouge.i Le témoin lumineux de l'interrupteur d'extraction de café et/ou de jet

de vapeur (2) s'allumera en vert lorsque la cafetière sera prête.2 Introduisez le bec du vaporisateur (9) dans le liquide à chauffer et

ouvrez progressivement la commande du vaporisateur (8).Manipulez toujours le vaporisateur (9) par le protecteur (10) afin dene pas vous brûler.

3 Une fois l'opération terminée, nous vous recommandons de nettoyerl'appareil des impuretés qui peuvent rester à l'intérieur. Pour cela :

4 Placez un récipient vide sous le bec à vapeur, ouvrez la commande(8) et laissez sortir la vapeur.

ZSi vous allez utiliser le vaporisateur (9) de façon continue pour chauffer une grande quantité de liquide (environ 100 ml), procédez comme suit: dès que la vapeur n'a plus de pression (le jet perd de sa force), fermezla commande du vaporisateur (8), attendez que le témoin lumineuxd'extraction (2) se rallume et appuyez sur l'interrupteur d'extractionjusqu'à ce qu'un peu d'eau sorte par la zone de passage du café.Renouvelez ces opérations autant de fois que nécessaire.

ZAprès l’opération de vaporisation, si vous souhaitez faire du café, nous vous recommandons de laisser sortir par le porte-filtre lecontenu d’eau (sans café dans le filtre) équivalent à deux tassesafin que le café suivant soit à la bonne température.

ZLa durée maximale d’extraction de la vapeur sera de 1 minute.

4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN‹Débranchez la cafetière. ZNettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres. ZN’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour

nettoyer la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit. • Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus

vite pour en faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur sesoit refroidi et nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humide.

• De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond duvaporisateur, procédez comme indiqué ci-après : attendez que levaporisateur se soit refroidi, dévissez la partie cylindrique (10) dece dernier, dans le sens contraire à celui des aiguilles d’unemontre. Nettoyez l’axe du vaporisateur (9) à l’aide d’un chiffonhumide et savonnez la pièce cylindrique. Assurez-vous que lepetit trou de la partie supérieure du vaporisateur est bien propreavant de remettre la pièce. Remettez le vaporisateur sur son axeen le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre.

ZNous vous recommandons de retirer régulièrement l’eau du plateau porte-tasses.

DétartrageZIl convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un

produit spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfaitétat. Nous vous recommandons l’agent détartrant de Solac.

1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produitdétartrant.

2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch onthe coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out allthe steps described in the 'Operation' section twice. During thisprocess, turn the steam control (8) and release the steam for 1minute.

DEUTSCH de• Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.• Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an

einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.

ACHTUNG• Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt,

wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen inGeschä f ten , Büros und anderenArbeitsumgebungen; Wohnhäuser; denGebrauch durch Hotelgäste oder Gäste insonstigen Wohnumgebungen; privateGästezimmer.Jede andere Verwendung als vorgesehenkönnte gefährlich sein.

• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahrensowie Personen mit eingeschränktenkörperlichen, sensorischen oder geistigenFähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrungund Kenntnisse benutzt werden, sofern dieVerwendung unter Aufsicht oder derentsprechenden An le i tung e inersicherheitsverantwortlichen Person erfolgt undsie über die möglichen Gefahren aufgeklärtwurden. Kinder dürfen das Gerät nicht alsSpielzeug verwenden. Säuberungs- undWartungsarbeiten sollten nicht von Kindernunter 8 Jahren und nicht ohne derenBeaufsichtigung erfolgen. Halten Sie das Gerät,sowie deren Stromkabel bei Kindern unter 8Jahren außerhalb ihrer Reichweite.

• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie dasGerät im Falle eines Defekts nicht und bringen Sie es zu einem autorisiertenKundendienst.

• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw.Zubehör.

• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebeneNetzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.

• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzeneines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfallebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an dasNetz anschließen oder vom Netz trennen.

• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Siestets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.

• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächenin Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw.Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zuBoden fällt.

• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller,seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauschtwerden.

• Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw.Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dStellenSie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Geräteinschalten.

• Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Geräteinschalten.A Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht

in der Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf das Gerät nicht mit Wasser in Berührung kommen.

• Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.• Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im Freien auf.• Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist.• Filterträger nicht abnehmen, während der Espresso ausfließt. Deckel nicht während

des Betriebs öffnen.• Unter gewissen Umständen können Dampf und Wasser aus dem Espressoauslauf

treten. Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt oder eine Betriebsstörung.

• Es handelt sich um einen Espressoautomat, der mit Hochdruck (bis zu 18 bar) arbeitetund über eine Elektropumpe für feinstes Aroma und vollendeten Kaffeegeschmackverfügt. Daher ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme ein leises Geräusch undVibrieren der Elektropumpe zu hören ist. q ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen,

sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einerAbfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einenBeitrag zum Umweltschutz.

1 HAUPTBESTANDTEILE1 EIN/AUS-Schalter mit Leuchtanzeige2 Schalter Espressoauslauf bzw. Dampfschalter mit Leuchtanzeige 3 Siebträger4 Filtereinsatz für 2 Tassen5 Filtereinsatz für 1 Tasse oder Kaffeepad6 Espressoauslauföffnungen7 Wassertank8 Dampfregler9 Dampfdüse

10 Dampfdüsenschutz 11 Wasserstandsanzeige12 Tassenabstellfläche13 Deckel Wassertank14 Stauraum für Filtereinsatz15 Dosierlöffel

2 TIPPS• Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von

8-10 Tassen durch den Siebträger (ohne Verwendung vonEspressopulver) laufen. Auf diese Weise wird das Gerät vollständiggereinigt.

• Um den richtigen Espresso nach dem Geschmack des Kaffeetrinkerszuzubereiten, muss die Kombination aus Kaffeetyp, Dosierung undPressung stimmen:

• Verwenden Sie die Espressomischung, die Ihrem persönlichenGeschmack am besten entspricht, mit einem feinen Mahlgrad speziellfür Espresso.

• Das Ergebnis hängt erheblich von der verwendeten Kaffeemenge ab.Wenn Sie einen starken Kaffee wünschen, können Sie die Menge desMesslöffels überschreiten, bis der Siebträger gefüllt ist.

• Schließlich möchten wir Ihnen empfehlen, das Kaffeepulveranzudrücken, um das volle Aroma auszukosten und eine perfekteCrema zu erzielen.

• Der Espresso muss gleichmäßig und ohne zu tropfen aus demSiebträger auslaufen. Reduzieren Sie andernfalls die Kaffeemengeoder die Pressung oder wählen Sie einen anderen Mahlgrad.

• Außerdem empfehlen wir Ihnen, den Kaffee zuzubereiten, wenn dieBetriebsanzeige grün aufleuchtet, um eine möglichst hohe Temperatursicherzustellen.

3 BETRIEBA. ESPRESSO

Espressozubereitung1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder den

Wassertank (7) an der Rückseite des Gerätes oder öffnen den Deckel (13)des Wassertanks und leeren das Wasser direkt hinein.

2 Schließen Sie den Espressoautomat an das Netz an und betätigen Sie denEIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet rot auf.i Die Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf bzw.

Dampfschalters (2) leuchtet grün auf, sobald das Gerät bereit für denEspressoauslauf ist.

i Wenn Sie Ihren ersten Espresso besonders warm haben möchten,setzen Sie den Siebträger ohne Espressopulver ein und lassen ein biszwei Tassen warmes Wasser durchlaufen, um so die Geräteteileaufzuwärmen.

3 Setzen Sie den gewünschten Filtereinsatz für 1 oder 2 Tassen in denSiebträger ein.

4 Verwenden Sie den Dosierlöffel (15) zur Portionierung des Kaffeepulvers.ZEin Löffel entspricht der empfohlenen Menge für 1 Tasse Kaffee.5 Wenn Sie vorportionierte Kaffeepads verwenden möchten, setzen Sie den

Filtereinsatz für 1 Tasse in den Siebträger ein und legen Sie den Kaffee-Padin den Filtereinsatz.

Inbetriebnahme1 Setzen Sie nun den Siebträger (3) in den Espressoautomat ein. 2 Achten Sie darauf, dass der Siebträger gut verschlossen ist, indem Sie den

Griff kräftig von links nach rechts drehen, um ein Tröpfeln zu vermeiden.(Abb. 1)

3 Setzen Sie die Tassenablage (12) je nach Größe der zu verwendendenTassen ein (Abb.2):

A.- Kleine Tassen B.- Große Tassen

4 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Auslauföffnungen (6). 5 Sobald die Leuchtanzeige für den Espressoauslauf (2) grün aufleuchtet,

drücken Sie auf den Schalter, um den Auslauf zu starten. Der Schalter bleibt gedrückt.

6 Sobald die gewünschte Espressomenge ausgelaufen ist, drücken Sieerneut auf den Schalter (2), um den Auslauf zu stoppen.

Reinigung• Falls Sie Espresso-Pulver verwendet haben, reinigen Sie den

Siebträger unter fließendem Wasser.• Falls Sie ein Pad verwendet haben, entfernen Sie dieses und entsorgen

es im Abfalleimer.B. DAMPFZ Zum Erhitzen von Flüssigkeiten mit der Dampfdüse (9).1 Schließen Sie den Espressoautomat an das Netz an und betätigen Sie den

EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet rot auf.i Die Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf bzw.

Dampfschalters (2) leuchtet grün auf, sobald das Gerät bereit ist.2 Tauchen Sie die Dampfdüse (9) in die aufzuwärmende Flüssigkeit ein und

drehen Sie dabei allmählich den Dampfregler (8) auf. Fassen Sie dieDampfdüse (9) stets an der Schutzvorrichtung (10) an, um möglicheVerbrennungen zu vermeiden.

3 Nach Ende des Vorganges empfehlen wir Ihnen, Unreinheiten undRückstände im Inneren zu entfernen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:

4 Stellen Sie ein leeres Gefäß unter, drehen Sie den Dampfregler (8) wiederauf und lassen Sie Dampf austreten.

ZWenn die Dampfdüse (9) zum Erhitzen von größeren Flüssigkeitsmengen (mehr als 100 ml) ohne Unterbrechung verwendet werden soll, gehen Siefolgendermaßen vor: Sobald der Dampfdruck nachlässt, schließen Sieden Dampfregler (8), warten, bis die Leuchtanzeige für denEspressoauslauf (2) wieder aufleuchtet, und drücken dann auf denSchalter für den Espressoauslauf, bis etwas Wasser aus demEspressoauslaufbereich austritt. Wiederholen Sie diese Schritte so oft wienötig.

ZWenn Sie nach der Dampfzubereitung Espresso zubereiten möchten, so lassen Sie zuerst eine Wassermenge von 2 Tassen durch den Siebträger(ohne Verwendung von Espressopulver) laufen, um eine optimaleEspressotemperatur sicherzustellen.

ZDie maximale Zeit der Dampferzeugung beträgt 1 Minute.

4 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG‹ Trennen Sie die Espressomaschine vom Netz. ZReinigen Sie Wassertank und Siebträger regelmäßig. ZVerwenden Sie bei der Reinigung der Espressomaschine oder der

Tropfschale keinen Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur miteinem weichen, feuchten Tuch abwischen.

• Wenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch verwenden,reinigen Sie diese so bald wie möglich nach der Benutzung, daeingetrocknete Milchreste schwerer zu entfernen sind. Warten Sie, bisdie Dampfdüse abgekühlt ist, und reinigen Sie diese anschließend miteinem feuchten Tuch.

• Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmäßigenAbständen gehen Sie folgendermaßen vor: Warten Sie, bis dieDampfdüse abgekühlt ist und schrauben Sie das zylinderförmige Teilder Dampfdüse (10) gegen den Uhrzeigersinn ab. Reinigen Sie dieDampfdüsenachse (9) mit einem feuchten Tuch und waschen Sie dasZylinderteil mit Seifenlauge. Achten Sie darauf, dass die kleine Öffnungam oberen Ende der Dampfdüse sauber ist, bevor Sie das Teil wiederanbringen. Schrauben Sie die Dampfdüse im Uhrzeigersinn auf dieAchse.

ZWir empfehlen, die Tropfschale regelmäßig zu entleeren.EntkalkungZUm Ihren Espressoautomat in einwandfreiem Zustand zu erhalten, sollten

Sie das Gerät einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt fürEspressoautomaten entkalken. Wir empfehlen Ihnen, dazu dasEntkalkungsmittel von Solac zu verwenden.

1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel. 2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit reinem

Wasser. Schließen Sie die Espressomaschine ans Netz an, setzen Sie denSiebträger ohne Verwendung von Kaffeepulver ein und führen Sie alleSchritte des Abschnitts "Betrieb" zweimal durch. Drehen Sie währenddieses Vorgangs den Dampfregler (8) auf und lassen Sie 1 Minuten langDampf austreten.

DESPLEGABLE_CE4495_occidentales.fm Page 1 Monday, January 30, 2012 11:15 AM

Page 2: qde petites vibrations lorsque la pompe électrique se met ...solac.hu/img/gallery/termek_image/81/csatdoc/CE 4495.pdf · el prensado: • Le aconsejamos que elija la mezcla de café

100% Recycled Paper}

es • ESPAÑOLen • ENGLISHfr • FRANÇAIS

de • DEUTSCHpt • PORTUGUÊSit • ITALIANOnl • NEDERLANDS

INSTRUCCIONES DE USOINSTRUCTIONS FOR USE

MODE D’EMPLOIGEBRAUCHSANLEITUNG

INSTRUÇÕES DE USOISTRUZIONI PER L’USOGEBRUIKSAANWIJZING

INSTRUCŢIUNI DE UTILI-ZARE

Solac is a registered Trade Mark 01/12

Technical Data 220-240V, 950-1150W, 60 dBAProtection class I

PORTUGUÊS pt• Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.• Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro

para eventual consulta posterior.

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA• Este aparelho destina-se a ser usado em

aplicações domésticas como: áreas de cozinhaem lojas, escritórios e outros ambientes detrabalho; quintas; clientes em hotéis, motéis eoutros ambientes de tipo residencial; ambientesde tipo "bed and breakfast".Qualquer utilização diferente da indicadapoderia ser perigosa.

• Este aparelho pode ser utilizado por criançascom 8 anos de idade e mais, e pessoas comcapacidades físicas, sensoriais ou mentaisreduzidas ou falta de experiência econhecimento se forem vigiadas ou recebereminstruções adequadas relativamente à utilizaçãodo aparelho de uma forma segura e quecompreendem os perigos que implica. Ascrianças não devem brincar com o aparelho. Alimpeza e manutenção não deve ser realizadapor crianças, excepto maiores de 8 anos comsupervisão. Mantenha o aparelho e cabo fora doalcance de crianças menores de 8 anos.

• Não realize qualquer modificação ou reparação ao aparelho. Perante qualqueranomalia no aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistênciaautorizado.

• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ourecomendados pela SOLAC.

• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igualà da sua residência.

• Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar oumontar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho datomada, este deve estar desligado.

• Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho datomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.

• Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ousuperfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda damesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo efaçam cair o aparelho.

• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelofabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificadosemelhante, com o fim de evitar riscos.

• Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartõese eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e queserviram como protecção de transporte ou promoção de venda.

• Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que existe água no depósito.A Não coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem no lava-loiça. Não permita que o aparelho esteja em contacto com a água durante a sua limpeza.

• Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar.• Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.• O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um

contacto de ligação à terra adequado.• Não solte o porta-filtros durante o processo de saída do café.• Em determinados momentos pode sair vapor e água pela saída de café. Isto

não é sinal de avaria, nem de mau funcionamento.• Esta máquina de café expresso é um modelo de alta pressão (até 18 bar),

incorpora uma electrobomba para extrair um maior aroma e sabor do café. Poristo é normal que, ao entrar em funcionamento, a electrobomba dê lugar a umpequeno ruído e vibração.

q ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA odeite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto derecolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posteriortratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meioambiente.

1 COMPONENTES PRINCIPAIS1 Interruptor da rede com piloto luminoso2 Interruptor de extracção de café e/ou vapor com piloto luminoso 3 Porta-filtro4 Filtro para duas chávenas5 Filtro para uma chávena ou mono doses6 Orifícios para saída do café 7 Depósito de água8 Regulador do vaporizador 9 Vaporizador10 Protector do vaporizador 11 Visor do nível de água 12 Bandeja porta-chávenas 13 Tampa do depósito14 Depósito para filtro15 Colher doseadora

2 RECOMENDAÇÕES• Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, convém

deixar sair pelo porta-filtro o conteúdo de água (sem café no filtro)correspondente a 8-10 chávenas. Desta maneira, obterá umalimpeza completa de todo o sistema.

• Conseguir um expresso adequado ao gosto de cada um é o resultadoda combinação do tipo de café, dosagem e prensagem:

• Aconselhamos a que escolha a mistura de café que mais de adapteàs suas preferências, com um grau de moagem fina, especial paraexpresso.

• O resultado variará consideravelmente segundo a quantidade decafé. Se pretender um café forte, pode exceder a quantidade dacolher doseadora, até encher o porta-filtros.

• Por último, recomendamos que pressione o café, para extrair aomáximo as essências do café e melhorar a espuma.

• A saída do café do porta-filtros deverá ser sempre regular e sempingar. Se assim não for, deverá ir reduzindo a quantidade de café,bem como a prensagem ou, inclusive, mudar o grau de moagem.

• De igual modo, recomendamos que extraia o café quando o pilotoluminoso ficar verde para assegurar uma temperatura mais elevada.

3 FUNCIONAMENTO A. CAFÉ

Preparação do café 1 Encha o depósito com água. Para isto extraia o depósito (7) pela parte

de trás da máquina ou então abra a tampa (13) e deite a águadirectamente.

2 Ligue a máquina à corrente e prima o interruptor (1). O piloto luminosovermelho acende-se. i O piloto luminoso do interruptor de extracção de café e/ou vapor (2)

acende a cor verde quando estiver preparado para extrair o café.i Se desejar que o seu primeiro café esteja mais quente, coloque o

porta-filtros sem café, e deixe sair uma ou duas chávenas de águaquente, para aquecer os componentes da máquina de café.

3 Coloque o filtro que deseja utilizar, para 1 ou 2 chávenas no porta filtros(3).

4 Utilize a colher (15) para dosificar o café.ZUma colher tem a capacidade recomendada para um café.5 Se deseja utilizar café em mono doses, abra a bolsa da dose unitária. 6 Coloque o filtro de 1 chávena (5), no porta-filtros (3). Coloque a mono

dose dentro do filtro. Colocação em funcionamento

1 A seguir coloque o porta-filtros (3) na cafeteira. 2 Certificar-se de que o porta-filtros está bem fechado, empurrando o

manípuloo da esquerda para a direita, fortemente, caso contráriopoderá pingar. Fig.1

3 Colocar a bandeja porta-chávenas (12) de acordo com o tamanho daschávenas que pretende utilizar (Fig.2):

A.- Chávenas pequenasB.- Chávenas grandes

4 Coloque uma ou duas chávenas por baixo dos orifícios de saída do café(6).

5 Quando o piloto de extracção de café verde se acender (2), pressioneo interruptor para dar início à extracção do café. O interruptor manter-se-á premido.

6 Quando tiver saído a quantidade de café desejada, volte a pressionaro interruptor (2) para parar a saída do café.

Limpeza• Se utilizou café moído, limpe a borra pondo o porta-filtros debaixo da

torneira de água. • Se utilizou uma mono dose de café, retire a cápsula e deite-a no lixo.

B. VAPOR ZPara aquecer qualquer tipo de líquido utilizando o vaporizador (9)1 Ligue a máquina à rede eléctrica e prima o interruptor (1). O piloto

luminoso vermelho acende-se. i O piloto luminoso do interruptor de extracção de café e/ou vapor (2)

acende a cor verde quando estiver preparado.2 Introduzir o vaporizador (9) no líquido a aquecer e abrir

progressivamente o comando do vaporizador (8). Segure sempre ovaporizador (9) pela zona de protecção (10) para evitar possíveisqueimaduras.

3 Quando tiver terminado, recomendamos limpar as impurezas quetenham ficado no seu interior. Para tal:

4 Coloque debaixo um recipiente vazio, abra de novo o comando dovaporizador (8) e deixe sair vapor.

ZSe for utilizar o supervaporizador (9) de modo ininterrupto para aquecer bastante quantidade de líquido (aprox. mais de 100 ml) proceda comose indica: quando o vapor perder pressão (não tem força), feche ocomando do vaporizador (8), espere que o piloto luminoso de extracção(2) se volte a acender e pressione o interruptor de extracção até quesaia um pouco de água pela zona de saída do café. Repita estaoperação as vezes que forem necessárias.

ZSe deseja fazer café depois de vaporizar recomenda-se que deixe sair o conteúdo de duas chávenas de água pelo porta-filtro (sem pó de caféno filtro) para que o próximo café seja servido na temperaturaadequada.

ZO tempo máximo de extracção de vapor será de 1 minuto.

4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO ‹ Desligue a máquina de café da rede. ZLimpe com regularidade o depósito e o porta-filtros. Nós recomendamos

permitir que 1-2 copos da água funcionem através do porta-filtros (comnenhum café no filtro), para limpar o porta-filtros.

ZNão utilize álcool, dissolventes nem produtos abrasivos para limpar a máquina de café ou a bandeja, apenas um pano macio húmido.

• Se utilizar o vaporizador para aquecer leite limpe-o logo que possívelpara que a limpeza seja mais fácil. Espere que o vaporizador arrefeçae limpe-o com um pano húmido.

• De vez em quando e para uma limpeza mais profunda do vaporizadorproceda como se indica a seguir: espere que o vaporizador arrefeçae desaperte a parte cilíndrica (10) no sentido contrário ao dosponteiros do relógio. Limpe o eixo do vaporizador (9) com um panohúmido e ensaboe a peça cilíndrica. Antes de voltar a colocar a peça,certifique-se que o furo pequeno que se encontra na parte superior dovaporizador esteja limpo. Coloque o vaporizador no seu eixoatarraxando-o no sentido dos ponteiros do relógio.

Z Aconselhamos retirar com regularidade a água da bandeja porta-chávenas.

DescalcificaçãoZÉ conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um

produto especial para máquinas de café, a fim de manter a máquina emperfeito estado. Recomendamos utilizar o agente descalcificador deSolac.

1 Siga as instruções indicadas no descalcificador. 2 Para enxaguar os circuitos volte a encher o depósito apenas com água,

ligue a cafeteira, coloque o porta-filtros sem café e realize várias vezestodas as operações indicadas na secção Funcionamento. Durante estaoperação rode o comando do vaporizador (8) e deixe sair o vapordurante 1 minuto.

ITALIANO it• Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.• Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un

luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.

INDICAZIONI DI SICUREZZA• L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni

domestiche quali: zone di ricreazione di negozi,uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso daparte di clienti di hotel, motel e altre strutturealberghiere; bed and breakfast.Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicatopotrebbe risultare pericoloso.

• Questo apparecchio può essere utilizzato dabambini di età superiore agli otto anni, dapersone inesperte o con capacità fisiche,sensoriali o mentali compromesse solo inpresenza di adeguata supervisione o seadeguatamente istruiti in merito all’uso incondizioni di sicurezza, e se in grado dicomprendere i pericoli connessi all’uso. Nonpermettere ai bambini di giocare conl’apparecchio. La pulizia e la manutenzione nondovrebbe essere eseguita da bambini, adeccezione di età superiore a 8 anni con lasupervisione. Tenere l'apparecchio e il cavofuori dalla portata dei bambini sotto l'età di 8anni.

• Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza diqualunque anomalia dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio diassistenza autorizzato.

• Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio

indicato coincida con quello della sua abitazione.• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di

smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione opulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out.In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchiodeve restare sempre spento.

• Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegarel’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo dialimentazione.

• Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Nonlasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarloe far cadere l'apparecchio.

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da unservizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitarepericoli.

• Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini edeventuali adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono statiutilizzati per proteggerlo durante il trasporto o per promuoverne la vendita.

• Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nelserbatoio.A Non immergere mai l'apparecchio in acqua, in altri liquidi o in

lavastoviglie. L'apparecchio non deve entrare in contatto con acqua quando viene pulito.

• Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.• Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto.• O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um

contacto de ligação à terra adequado.• Non staccare il portafiltri durante la fase di uscita del caffè.

• Sono possibili sporadiche fuoriuscite di vapore e di acqua dal beccuccioerogatore del caffè. Non si tratta di un sintomo di avaria né dimalfunzionamento.

• La macchina per caffè espresso è un modello ad alta pressione (fino a 18 bar),dotata di un'elettropompa che consente di ottenere il massimo aroma e gustodal caffè. Pertanto è normale che nel mettere in funzione l'elettropompa siavvertano un piccolo rumore e una vibrazione. q ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti

domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o diraccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. Inquesto modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.

1 COMPONENTI PRINCIPALI1 Interruttore con spia luminosa di rete2 Interruttore di erogazione del caffè e/o del vapore con spia luminosa 3 Portafiltri4 Filtro per due tazze5 Filtro per una tazza o cialde monodose6 Beccucci erogatori del caffè7 Serbatoio dell'acqua8 Comando del vaporizzatore9 Vaporizzatore10 Protettore del vaporizzatore11 Visore del livello dell'acqua12 Vassoio porta tazze13 Coperchio del contenitore14 Deposito per il filtro15 Cucchiaino dosatore

2 CONSIGLI• Prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio con del caffè, è

consigliabile far uscire dell'acqua dal portafiltri (senza caffè nel filtro)per una quantità corrispondente a 8-10 tazzine. In questo modo siotterrà la pulizia completa dell'intero sistema.

• La preparazione di un espresso adeguato al gusto personale diciascuno è il risultato della combinazione del tipo di caffè, deldosaggio e della pressatura:

• Si consiglia di scegliere una miscela di caffè adatta ai propri gusti, conuna macinatura fine, in particolare per l'espresso.

• Il risultato cambierà notevolmente in base alla quantità di caffè. Sedesidera un caffè intenso, può utilizzare una quantità superiore aquella di un cucchiaio dosatore, fino a riempire il portafiltri.

• Infine, si consiglia di premere il caffè, per estrarne il massimo delleessenze e migliorare la crema.

• L’erogazione del caffè dai portafiltri dovrà sempre avvenire in modoregolare e senza gocciolamenti. In caso contrario, occorre ridurre laquantità di caffè e la pressatura oppure cambiare il grado dimacinatura.

• Inoltre, si consiglia di effettuare l’erogazione del caffè nel momento incui la spia luminosa si illumina di verde, per assicurare una maggioretemperatura.

3 FUNZIONAMENTOA.- CAFFÈ

Preparazione del caffè1 Riempire d'acqua il serbatoio. Allo scopo è possibile estrarre il serbatoio

(7) dalla parte posteriore della macchina oppure aprirne il coperchio(13) e versare direttamente l'acqua.

2 Collegare la macchina per caffè alla rete elettrica e accenderel'interruttore (1). La spia luminosa che si accenderà sarà di colore rosso.i Quando la macchina sarà pronta per l'erogazione del caffè, la spia

luminosa dell'interruttore di erogazione del caffè e/o del vapore (2)diventerà verde.

i Perché il primo caffè sia più caldo, collocare il portafiltro senza caffèe lasciare uscire una o due tazzine di acqua calda. In questo modo icomponenti dell'apparecchio si riscalderanno.

3 Disponga il filtro che desidera usare, per 1 o 2 tazze, nei portafiltros (3).4 Utilizzi il cucchiaio (15) per dosare il caffè.ZUn cucchiaio ha la capienza suggerita per un caffè.5 Si desea utilizar café en cialde, apra il sacchetto della dose unitaria.6 Disponga il filtro di 1 tazza (5), nei portafiltros (3). Disponga il monodose

nei portafiltros.

Avviamento 1 Successivamente, posizionare il portafiltri (3) nella caffettiera. 2 Verificare che il portafiltro sia ben chiuso, spingendo il manico da

sinistra a destra con forza, altrimenti potrebbe gocciolare. (fig.1) 3 Collocare il vassoio porta tazze (12) in base alle dimensioni delle tazze

da utilizzare (fig. 2): A.- Tazze piccole B.- Tazze grandi

4 Collocare una o due tazze sotto i beccucci erogatori del caffè (6). 5 Quando la spia luminosa di erogazione del caffè diventa verde (2),

premere l'interruttore per avviare l'erogazione. L'interruttore rimarràpremuto.

6 Una volta ottenuta la quantità di caffè desiderata, premere di nuovol'interruttore (2) per interrompere l'erogazione.

Pulizia • Se avete usato il caffè macinato, pulire i motivi disponendo il supporto

del filtro sotto l'acqua corrente.• Se è stato utilizzato del caffè in cialde monodose, rimuovere il

sacchetto e gettarlo nella spazzatura. B.- VAPORE ZPer riscaldare qualsiasi tipo di liquido utilizzando il vaporizzatore (9):1 Collegare la macchina per caffè alla rete elettrica e accendere

l'interruttore (1). La spia luminosa che si accenderà sarà di colore rosso.i Quando la macchina sarà pronta, la spia luminosa dell'interruttore di

erogazione del caffè e/o del vapore (2) diventerà verde.2 Introdurre il vaporizzatore (9) nel liquido da riscaldare e aprire

progressivamente la manopola del vaporizzatore (8). Utilizzare sempreil vaporizzatore (9) servendosi dell'apposito dispositivo di protezione(10) per evitare di scottarsi.

3 Quando avrà finito, le raccomandiamo di pulire le impurità rimasteall'interno. Allo scopo,

4 Collochi sotto un recipiente vuoto, apra di nuovo il comando delvaporizzatore (8) e lasci uscire il vapore.

ZSe si utilizza il vaporizzatore (9) ininterrottamente per riscaldare abbastanza quantità di liquido (all'incirca più di 100 ml), procedere nelseguente modo: una volta che il vapore avrà perso pressione (non avràpiù forza), chiudere la manopola del vaporizzatore (8), attendere che laspia luminosa di erogazione (2) si illumini di nuovo e premerel'interruttore di erogazione finché non uscirà un po' di acqua dalla zonadi erogazione del caffè. Ripetere questi passaggi tutte le volte che siritiene necessario.

ZSe si desidera fare un caffè dopo la vaporizzazione, si consiglia di lasciare uscire circa due tazze d'acqua dal portafiltri (senza caffè nelfiltro) in modo da produrre un caffè avente una temperatura adeguata.

ZIl vapore massimo disegna-fuori il tempo è circa 1 min.

4 PULIZIA E MANUTENZIONE‹Scollegare la macchina del caffè dalla presa di corrente. ZPulire regolarmente il serbatoio e il portafiltri. ZNon utilizzare alcol, solventi o prodotti abrasivi per pulire la macchina del caffè o il

vassoio. Utilizzare solo un panno leggermente umido. • Se il vaporizzatore viene utilizzato per riscaldare latte, pulirlo

immediatamente renderè più semplice la pulizia stessa. Attendereche il vaporizzatore si raffreddi e pulirlo con un panno umido.

• Ogni tanto, e per pulire il vaporizzatore in modo più approfondito,procedere nel modo indicato di seguito: Attendere che il vaporizzatoresi raffreddi e svitarne la parte cilindrica (10) in senso antiorario. Pulirel'asse del vaporizzatore (9) con un panno umido e insaponare il pezzocilindrico. Verificare che il beccuccio piccolo nella parte superiore delvaporizzatore sia pulito prima di ricollocare il pezzo. Collocare ilvaporizzatore nel proprio asse avvitandolo in senso orario.

ZSi consiglia di svuotare regolarmente dall'acqua il vassoio porta tazze.DisincrostazioneZPer conservare la macchina in perfetto stato è opportuno disincrostarla

una volta l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffè. Siconsiglia di utilizzare l'agente disincrostante fornito da Solac.

1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto per ladisincrostazione.

2 Per pulire i circuiti, riempire di nuovo il serbatoio solo con acqua,collegare la caffettiera, collocare il portafiltri senza caffè e ripetere unpaio di volte tutti i passaggi indicati nel paragrafo Funzionamento.Durante questa operazione, ruotare la manopola del vaporizzatore (8)e lasciare uscire il vapore per 1 minuto.

NEDERLANDS nl• Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in

gebruik te nemen.• Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de

gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na tekunnen slaan.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke

toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens inwinkels, kantoren en andere werkomgevingen;boerderijen; door gasten in hotels, motels enoverige woonomgevingen; bed & breakfast-achtige gelegenheden.Elk ander gebruik dan hier vermeld kangevaarlijk zijn.

• Dit apparaat mag alleen door kinderen ouderdan acht jaar en door personen met lichamelijke,zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of meteen gebrek aan ervaring en kennis gebruiktworden, als zij voor het gebruik van dit apparaatonder toezicht staan of passende aanwijzingenhebben gekregen voor het veilige gebruik van ditapparaat en zij de mogelijke gevaren van ditapparaat begrijpen. Laat kinderen nooit met ditapparaat spelen. Het schoonmaken enonderhoud mag niet worden uitgevoerd doorkinderen, behalve voor oudere dan 8 jaar mettoezicht. Houden de machine en de kabel buitenhet bereik van kinderen onder de leeftijd van 8jaar.

• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aanhet apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technischedienst brengen

• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd ofaanbevolen zijn.

• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegevenvoltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.

• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelenverwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan hetapparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u destekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.

• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neemde stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, tetrekken.

• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of heteoppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrechthangen om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op degrond valt.

• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice ofdoor vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.

• Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickersdie evt. aan de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden terbescherming tijdens het transport of voor reclamedoeleinden.

• Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit.A Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder en stop het evenmin in de vaatwasser. Laat dit apparaat bij het reinigen niet met water in aanraking komen.

• Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.• Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis.• Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede

aardleiding.• Verwijder de filterhouder moet zolang de espresso doorloopt.• Soms kan stoom en water uit de koffie-uitloop komen. Dit duidt niet op een

storing of een slechte werking.

• Deze espressomachine is een hoge-druk model (tot 18 bar) met eeningebouwde elektropomp om een zo sterk mogelijk koffiearoma en koffiesmaakte bewerkstelligen. Daarom is het gewoon dat de elektropomp bij het startenvoor zacht geluid en trillingen zorgt. q LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN

GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdereverwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum ofvuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van hetmilieu.

1 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN1 Knop met voedingslampje2 Knop voor koffiebereiding en/of stoom met controlelampje 3 Filterhouder4 2-koppen filter5 1-kop filter (en voor single-dose peul)6 Gaten koffie-uitloopr7 Watertank 8 Stoomregelaar9 Stoompijpje10 Hittebescherming van stoompijpje11 Kijkgat voor waterpeil12 Kopjesblad13 Tankdeksel14 De container van de filter15 Doseerlepel

2 AANBEVELINGEN• Aanbevolen wordt om voordat u de espressomachine in gebruik

neemt de waterinhoud (zonder koffie in het filter) voor zo’n 8-10kopjes door de filterhouder weg te laten lopen. Op deze manier wordthet hele systeem volledig gereinigd.

• Een lekker kopje expressokoffie is het resultaat van de combinatievan het soort koffie, de dosering en de druk.

• Wij raden u aan om de koffiesoort te kiezen die u het beste bij uwsmaak past, in een fijne maling, speciaal voor expressokoffie.

• Het resultaat zal aanzienlijk verschillen al naar gelang de hoeveelheidkoffie. Wilt u sterke koffie, dan kunt u meer koffie gebruiken dan dehoeveelheid van de doseerlepel, totdat de filter vol is.

• Tenslotte raden wij u aan de koffie aan te drukken, om de smaak vande koffie optimaal tot zijn recht te laten komen en voor een betercrèmelaagje.

• De koffie moet altijd regelmatig en zonder druppelen uit de filterkomen. Is dat niet zo, gebruik dan minder koffie, druk de koffie minderstevig aan of verander van maling.

• Wij raden u ook aan om de koffie pas te zetten op het moment dat hetcontrolelampje groen wordt, zodat u warmere koffie krijgt.

3 WERKINGA. KOFFIE

Koffie bereiden1 Doe water in de watertank. U kunt daarvoor de watertank (7) aan de

achterkant van de espressomachine eruit halen of zijn deksel (13)openen en het water er direct in gieten.

2 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1).Het controlelampje gaat rood branden.i Het controlelampje van de knop voor koffiebereiding en/of stoom (2)

gaat groen branden wanneer het apparaat klaar is voor het bereidenvan de koffie.

i Als u wilt dat uw eerste kopje koffie heter is, plaats de filterhouder daneerst zonder koffie in het apparaat en laat er één of twee kopjes heetwater uitkomen, zodat de onderdelen van de espressomachineopgewarmd worden.

3 Pas de filter u, voor 1 of 2 koppen wilt gebruiken, in het Gebruik van defilterhouder (3) de lepel om de koffie uit te delen.

ZZijn capaciteit is de geadviseerde dosis voor één koffie.4 Als u koffietabletten zou willen gebruiken, open de enig-dient zak.5 Zet 1-kop filter (5) op filterhouder (3) zetten de tablet in de filterhouder.

Bediening 1 Plaats de filterhouder (3) vervolgens in de espressomachine. 2 Let erop dat de filterhouder goed is afgesloten door de handgreep

krachtig van links naar rechts te duwen, anders kan de filterhouderdruppelen. (Afb. 1)

3 Plaats het kopjesblad (12) naargelang de maat van de koppen die ugaat gebruiken (afb. 2):

A.- Kleine kopjes B.- Grote kopjes

4 Plaats één of twee kopjes onder de koffie-uitgang (6). 5 Als het controlelampje voor de koffiebereiding (2) groen gaat branden,

druk dan op de knop om de koffie te filteren. De knop blijft ingedrukt.6 Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is uitgestroomd, druk dan

opnieuw op de knop (2) om het filteren te stoppen.c.- Schoonmaken

• Als u grondkoffie hebt gebruikt, maak de gronden door de filterhouderonder lopend water schoon te plaatsen.

• Als u een ééndosiszakje gebruikt heeft, dit zakje verwijderen enweggooien.

B. STOOM ZEender welke vloeistof verhitten met behulp van het stoompijpje (9).1 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1).

Het controlelampje gaat rood branden.i Het controlelampje van de knop voor koffiebereiding en/of stoom (2)

gaat groen branden wanneer het apparaat klaar is voor gebruik.2 Houd het stoompijpje (9) in de te verhitten vloeistof en open geleidelijk

de stoomregelaar (8). Houd het stoompijpje (9) altijd vast bij dehittebeschermer (10) om eventuele brandwonden te voorkomen.

3 Wanneer je klaar bent wordt aanbevolen om de verontreinigingen die inhet apparaat zijn achtergebleven schoon te maken. Volg daartoe devolgende aanwijzingen:

4 o Zet er een lege pan onder, open nogmaals het stoompijpje (8) en laatde stoom ontsnappen.

ZGaat u de stoompijp (9) steeds gebruiken om tamelijk veel vloeistof te verhitten (meer dan 100 ml) dan dient u als volgt te werk te gaan: zodrade stoom druk verloren heeft (geen kracht meer heeft), sluit dan destoomregelaar (8), wacht tot het controlelampje voor koffiebereiding (2)weer gaat branden en druk op de knop voor koffiebereiding totdat ereen beetje water uit de koffie-uitgang stroomt. Herhaal deze stappen zovaak als u dat nodig acht.

ZAls u na het verhitten koffie wilt zetten wordt aanbevolen de waterinhoud voor twee kopjes (zonder koffie in het filter) door de filterhouder weg te

laten lopen zodat de volgende koffie er op de juiste temperatuur uitkomt.

ZDe maximumstoom trekken-van tijd is ongeveer 1 min.

4 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD‹ Neem de stekker van de espressomachine uit het stopcontact. ZMaak de watertank en de filterhouder regelmatig schoon. Wij adviseren

toestaand 1-2 koppen van water om de filterhouder (zonder koffie in defilter) door te nemen, om de filterhouder schoon te maken.

ZGebruik geen alcohol, oplosmiddelen, noch schurende of bijtende middelen om de espressomachine of het opvangblad schoon te maken,alleen een zachte vochtige doek.

• Als u het stoompijpje gebruikt om melk te verhitten, maak het voor eengemakkelijker reiniging zo spoedig mogelijk schoon. Wacht tot hetstoompijpje afgekoeld is en maak het met een vochtige doek schoon.

• Voer voor een grondiger schoonmaak van het stoompijpje af en toede volgende stappen uit: Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is endraai het ronde gedeelte ervan los (linksom) (10). Reinig de as van hetstoompijpje (9) met een vochtige doek en zeep het ronde gedeelte in.Verzeker u ervan dat het kleine gat boven in het stoompijpje schoonis voordat u het onderdeel opnieuw aanbrengt. Bevestig hetstoompijpje op zijn as door het rechtsom vast te draaien.

Z Aanbevolen wordt om het water van het kopjesblad regelmatig te verwijderen.

OntkalkingZHet verdient aanbeveling eenmaal per jaar de machine met een speciaal

middel voor espressomachines te ontkalken om haar in een perfectestaat te houden. Aanbevolen wordt het ontkalkingsmiddel van Solac tegebruiken.

1 Volg de aanwijzingen op het ontkalkingsmiddel. 2 Om de circuits uit te spoelen, vul de watertank nogmaals met alleen

water, zet de espressomachine aan, plaats de filterhouder zonder koffieen verricht tweemaal alle stappen uit de paragraaf Werking. Draaihiervoor aan de stoomregelaar (8) en laat gedurende 1 minuut de stoomontsnappen.

Mod. CE4495

CAFETERA ESPRESSOESPRESSO COFFEE MAKERCAFETIÈRE ESPRESSOESPRESSOMASCHINEMÁQUINA DE CAFÉ EXPRESSOMACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSOESPRESSOMACHINE

DESPLEGABLE_CE4495_occidentales.fm Page 2 Monday, January 30, 2012 11:15 AM