Progetto francese

55
MUSIQUE ET DANSE Marzia Cocco

Transcript of Progetto francese

Page 1: Progetto francese

MUSIQUE

ET

DANSE

Marzia Cocco

Page 2: Progetto francese

La musique et les danses traditionelles Sardes sont

aujourd‟hui des expressions très animées et

variées, liées à des scènes de la vie comunautaire de

tous les jours, et des jours de fête.

Page 3: Progetto francese
Page 4: Progetto francese

Elles sont effectuées et entendues par les hommes et les femmes

de tous âges et provenance sociale.

Beaucoup de Sardes continuent à comuniquer à travers les formes

musicales heritées de la tradition du passé, et ils continuent à

chanter, à jouer et à danser, autrement ces traditions finiraient

dans l‟oubli.

Page 5: Progetto francese

Danses :

Su Ballu

Sardu

Page 6: Progetto francese

La danse Sarde appelée

“ Su Ballu Sardu”

identifie toutes les

danses que l‟on danse

encore en Sardaigne.

Mais chaque petit

village a une danse

traditionelle.

Cette tradition a été

transmise oralement

depuis des

générations, et elle est

actuellement une des

plus riches et

interessante d‟Italie et

de la méditerranée.

Page 7: Progetto francese
Page 8: Progetto francese

Sur les origines de la danse on ne sait

pas grand chose, on suppose qu‟elle

dérive de cérémonies pour obtenir une

chasse riche en proies ou une bonne

récolte.

Elle ne serait pas seulement

amusante, mais c‟est l‟expression d‟une

communauté .

Encore, en effet, à la veille de certaines

fêtes locales, on prépare les feux, autour

desquels on danse.

Page 9: Progetto francese
Page 10: Progetto francese

La danse Sarde exige une grande expertise technique de la part des

musiciens et des danseurs.

Durant la danse tous les danseurs se donnent la main ou le bras et

forment un cercle qui tourne en sens horaire; le haut du corps doit

être mantenu rigide, tandis que la mobilité est confiée exclusivement

aux membres inferieurs.

Page 11: Progetto francese

Il y a différents

types de danses

traditionnelles:

Page 12: Progetto francese

C‟ est une danse joyeuse qui est effectuée

durant toutes les fêtes ou évènements, en

particulier en “Barbagia”.

Il s‟exécute avec un double pas avec les

danseurs qui sont disposés en cercle, et à

tour de rôle se détache un couple qui danse

au centre.

Page 13: Progetto francese
Page 14: Progetto francese

Danse originaire de

Mamoiada, les

personnes agées des

villages voisins, comme

Oliena, Orgosolo, Nuor

o etc. , l‟appellent

encore “ Sa

Mamujadina”.

Maintenant cette danse

est répandue dans toute

la Sardaigne, et il

n‟existe aucun groupe

qui n‟exécute pas une

danse sur ces notes. Il est composé d‟une serie de pas en

avant suivi d‟un retour à l‟étape

précédente et “S‟intrada‟‟ avec deux

révérences.

Page 15: Progetto francese
Page 16: Progetto francese

Il était executé pour les victimes de

la piqûre de malmignatte (une

araignée venimeuse), pour éviter

la mort.

Le mot “dillu‟‟ serait la contraction

de “diliriu‟‟, qui signifie délire;

même les mots qui accompagnent

souvent la danse “

dilliri, dilliri, dilliriana‟‟ font référence

à cette similitude.

Danse originaire du Goceano, se compose d‟un seul

mouvement composé de deux sauts sur le pied droit, et

deux sur le pied gauche.

Page 17: Progetto francese
Page 18: Progetto francese

Danse typique de Nuoro, elle

est dansée en couples

disposés l‟un à côtè de

l‟autre, qui se donnent la main

avec le bras semi-fléchi. Le

pas est composé de deux

sauts sur le pied droit, suivi

d‟une révérence sur le pied

gauche et une série de pas

vers la droite ou vers la

gauche.

Pour cette raison elle est

considérée comme l‟ une des

plus difficile et fatigante.

Page 19: Progetto francese
Page 20: Progetto francese

Sa caractéristique principale est la tendance à boiter.

Cette danse est très particulière et très difficile à

apprendre, pour la difficulté du rythme et pour l‟exécution qui

nécessite plusieurs années d‟experience.

Page 21: Progetto francese
Page 22: Progetto francese

Ils sont très vieux et typiques de Oliena et ont été conservés dans le

temps et se trasmettent de père en fils.

En particulier le “Durdurinu‟‟, la danse par excellence de Oliena, est la

plus ancienne et mysterieuse.

Son origine, probablement païenne est inconnue.

Elle est dansée par des danseurs qualifiés, accompagnés par une voix

monophonique, qui est parfois en alternance avec le rythme des

étapes.

Même aujourd‟hui il est de tradition d‟effectuer les danses lors des

fêtes religieuses, des mariages, du carnaval ou d‟autres evenements.

Page 23: Progetto francese
Page 24: Progetto francese

Musique:

Tenores

Page 25: Progetto francese

Le chant “A Tenore” est un style de chant qui joue un rôle

important dans la tradition sarde, parce que c‟est

l‟expression artistique de l‟île, libre de toute l‟influence et

des pressions externes, et parce que c‟est l‟expression

sociale du monde agro-pastoral, il symbolise l‟île de tous

les points de vue, et c‟est sur ce dernier que la population

sarde a ses origines ancrées.

Page 26: Progetto francese

Le quatuor qui constitue “Su

Tenore” est consitué par :

“Su Basciu” (la basse)

“Sa Contra” (le baryton)

“Sa Mesu Voche” (contralto)

“Sa Voche” ( le soliste), qui doit

chanter le poème au rythme et

tonalité que le choeur doit

suivre doucement.

Page 27: Progetto francese

On pense que les

chants sont nés

comme l‟imitation des

sons de la nature.

“Su Basciu‟‟ imite les

mugissements des

boeufs, “Sa Contra‟‟

imite le bêlement des

moutons, “Sa Mesu

Voche” imite le bruit

du vent, et le soliste

“Sa Voche‟‟ incarne

l‟homme lui-même

qui a reussì a

dominer la nature.

Page 28: Progetto francese

Commence “Sa voche‟‟ puis suivent les autres membres du groupe en un

accompagnement musical organisé .

La chanson est généralement un poème en rimes qui est réalisé de

differentes façons.

Le texte est généralement transmis de génération en générations.

Page 29: Progetto francese

Les milleures performances de ce type de chant sont exécutées

principalement dans les villes et les villages de l‟interieur de la

Sardaigne (Barbagia, Baronia, Goceano, Marghine, Logudoro)

Page 30: Progetto francese

Les groupes

plus connus du

chant

“A Tenore”

Page 31: Progetto francese
Page 32: Progetto francese
Page 33: Progetto francese

Tenores

Antonia Mesina Orgosolo

Page 34: Progetto francese

Tenores

Santa Lulla Orune

Page 35: Progetto francese

Musique:

Cantu a chitarra

Page 36: Progetto francese

Le chant sarde avec la guitare, en sarde appelé “Cantu a

chitarra‟‟ est un type de chant monodique en langue Sarde, il est

très diffusé surtout dans le Logudoro, Planargia et Gallura.

Probablement le chant existait avant que la guitare arrive en

Sardaigne, mais quand elle est arrivée, se sont developpées

différentes variantes.

Page 37: Progetto francese

Les plus connues sont:

• Su cantu in re: né dans le logudoro, duquel dérivent certaines

performances comme le chant de

ozieri, perfugas ou ploaghe.

• S‟isolana: est une version simplifiée de la „‟Piaghesa antica‟‟ , le

chant de ploaghe.

• Sos Muttos : presents dans tout l‟île

• Sa Nugoresa: typique de Nuoro

• Sa Tempiesina:

• Sa Filonzana: Tout les trois Typiques de la Gallura

• Sa Corsicana:

• Su Trallalleru: originaire du Campidano

• Sa Disisperada : un des chants plus recents

Page 38: Progetto francese

La guitare sarde, a des

caractéristiques particulières

dûes à la forme de la caisse et

les dimensions plus grandes de

celles de la guitarre classique.

Elle est généralement décorée

avec des motifs floraux, et

sculptée.

Sa tonalité, appelée “ Sa

Sarda” est differente, parce

que l‟intonation est plus basse.

Page 39: Progetto francese

Après des siècles d‟exécutions du chant à guitare, au XVIII

siècle s‟est diffusée la compétition avec la guitare , qui se

joue surtout durant les fêtes patronales.

Les

“Cantadores‟‟, avec

le

guitariste, montent

sur la scène et ils

exécutent des

chants en suivant

des règles et des

séquences précises.

Page 40: Progetto francese

Durant la

compétition, trois

“Cantadores‟‟ se

défient.

La compétiton

consiste dans la

réalisation

obligatoire de

certains types de

chant, qui se

jouent dans un

ordre précis.

Page 41: Progetto francese

Les sections qui constituent une compétition sont:

1. Su Cantu in re

2. Sa Nuoresa

3. Sos Muttos

Pour ce qui concerne les textes, ce sont

généralement des poèmes traditionnels de

la Sardaigne.

Page 42: Progetto francese

Chants

Monodique

s

Page 43: Progetto francese

Il y a différents types de chants monodiques:

Comptine que les

femmes chantaient

pour faire sauter les

enfants sur leur

genoux.

Page 44: Progetto francese

Le chant

funéraire

Page 45: Progetto francese

Chant qui rappelle

„‟Sos Muttetus‟‟

Page 46: Progetto francese

Berceuse

Page 47: Progetto francese

Les „‟muttos‟‟ sont diffusés dans

le Logudoro et la Barbagia, les

„‟Muttetus‟‟ dans le Campidano.

Sont les chants plus

diffusés, chantés

durant différentes

situations de la vie

quotidienne.

Ce sont des chants d‟amour ou au contenu

satirique, utilisés, par exemple, comme un

accompagnement aux travaux agricoles et

domestiques.

Page 48: Progetto francese

Musique:

Choeurs Sardes

Page 49: Progetto francese

Le

choeur, moins

ancien du

„‟Tenore‟‟, mais

très diffusé en

Sardaigne, est

une formation

chorale

composée

exclusivement

de voix

masculines.

Le répertoire est formé de

chansons de la tradition

Sarde, liturgique et folk.

Page 50: Progetto francese

Les chanteurs sont divisés en quatre batteries:

1. Tenori Primi (Voche)

2. Tenori secondi ( Mesu Voche)

3. Barytons (Contra)

4. Basse (Basso)

Ils se disposent

en cercle au

cours du

chant, comme

veut la tradition

de l‟île.

Page 51: Progetto francese

Musique:

Les Chanteurs

plus populaires

de la Sardaigne

Page 52: Progetto francese

Elle représente la tradition

de Oliena et de tout l‟île, au

début elle s‟est dediée au

chant avec la guitare.

C‟est la seule femme

capable d‟ accompagner

seulement avec sa voix le

„‟passu torrau durdurinu‟‟

Page 53: Progetto francese

Un des premier

groupes rock-

ethniques en Italie.

Il a eu beaucoup de

succès,

le duo légendaire avec Eros Ramazzotti, avec la chanson

„‟Domo Mia‟‟, a été pendant des mois, à la premiére place

de tous les classements nationaux.

Page 54: Progetto francese

Constiué par Giovanni et

Anna Maria Puggioni, de

Berchidda.

Le voix de Anna Maria est

accompagnée par la

guitare de Giovanni.

Le “Duo Puggioni‟‟ depuis les années „70

jusqu‟aux années „90 s‟est imposé laissant une

grande empreinte dans l‟île, et a contribué à la

diffusion du chant avec la guitare.

Page 55: Progetto francese

FINE:)