«Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a...

27
«Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad y de resistencia. Todo el arte de la caza en los más soberbios y terribles lugares de la creación. Prefiero infinitamente más contemplar colgado de mi pared el trofeo de un viejo Markhor (Capra megaceros) que el del mejor león que haya podido matar. Todo ello porque sé que ya pasó el momento en que podía suplir el esfuerzo indispensable para ganar el premio». Sir Alfred Pease, e book of the Lion (Extraido del libro “Veinte años de caza Mayor”) «To my mind nothing compares with the hunting of wild sheep, a sport which calls forth the highest efforts of skill as well as of endurance , the whole craſt of hunting in the most magnificent and terrible places on God’s earth. I would rather have hanging on my wall the head of an old Markhor than that of the best lion I have ever seen, and all the more because I know the time has now gone by when I could stand the work necessary to win the prize». Sir Alfred Pease, e book of the Lion «Pour moi rien n’est comparable aux chasses de montagne, un sport qui exige les plus hauts niveaux d’adresse et d’endurance, tout le savoir-faire du chasseur dans les plus magnifiques et terribles lieux de la Terre. Je préféré avoir un trophée d’un vieux Markhor sur mon mur que celui du meilleur lion que j’ai jamais vu et d’autant plus qu’aujourd’hui le temps est passe ou je peux fournir les efforts pour acquérir cee récompense». Sir Alfred Pease, Le Livre du Lion

Transcript of «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a...

Page 1: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

«Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad y de resistencia. Todo el arte de la caza en los más soberbios y terribles lugares de la creación. Prefiero infinitamente más contemplar colgado de mi pared el trofeo de un viejo Markhor (Capra megaceros) que el del mejor león que haya podido matar. Todo ello porque sé que ya pasó el momento en que podía suplir el esfuerzo indispensable para ganar el premio». Sir Alfred Pease, The book of the Lion (Extraido del libro “Veinte años decaza Mayor”)

«To my mind nothing compares with the hunting of wild sheep, a sport which calls forth the highest efforts of skill as well as of endurance , the whole craft of hunting in the most magnificent and terrible places on God’s earth. I would rather have hanging on my wall the head of an old Markhor than that of the best lion I have ever seen, and all the more because I know the time has now gone by when I could stand the work necessary to win the prize».

Sir Alfred Pease, The book of the Lion

«Pour moi rien n’est comparable aux chasses de montagne, un sport qui exige les plus hauts niveaux d’adresse et d’endurance, tout le savoir-faire du chasseur dans les plus magnifiques et terribles lieux de la Terre. Je préféré avoir un trophée d’un vieux Markhor sur mon mur que celui du meilleur lion que j’ai jamais vu et d’autant plus qu’aujourd’hui le temps est passe ou je peux fournir les efforts pour acquérir cette récompense».

Sir Alfred Pease, Le Livre du Lion

Page 2: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

«Meiner Meinung nach gibt es nichts Vergleichbares mit einer Jagd auf Wildschafe, einem Sport, der sowohl ein Höchstmaß an Anstrengung und Ausdauer erfordert als auch große Geschicklichkeit bei der Jagdausübung an den eindrucksvollsten aber auch schrecklichsten Orten auf Gottes Erdboden.Ich würde viel lieber das Haupt eines alten Markhor an meine Wand hängen als den besten Löwen, den ich je gesehen habe, und das vor allen deswegen, weil ich weiß, dass die Zeit vorbei ist, in der ich die Anstrengung durchstehen könnte, um diesen Preis zu gewinnen».

Sir Alfred Pease, Das Buch von dem Löwen

«Для меня нет ничего, что можно сравнить с охотой на дикого барана.Этот вид спорта, который требует больших усилий, умения и выносливости.Все искусство охоты в самых непревзойденных и страшных местах создания. Я больше предпочитаю созерцать трофеи,вывешенные на моей стене горной козы, чем лучшего льва, которого я смог бы убить.Все потому что знаю что прошло то время когда мог дополнять обязательную силу для того чтобы выиграть приз».

Сэр Альфред Пеасе: Тhe book of the Lion

Page 3: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

GarGantas de Gredos / Ущелие Гредос

situada en el corazón de la sierra de Gredos, cara sur, con una superficie aproximada de 5.000 hectáreas, y un perímetro de mas de 26 km sin vallar, enteramente dedicadas a la conservación de la naturaleza y la caza, es un destino único en cuanto a ubicación, entorno, fauna, equipo humano e instalaciones. Cuna de la emblemática cabra montés, tiene una alta densidad y calidad de trofeos, y más de 60 años de experiencia en la protección y caza de los machos monteses.

Located in the heart of the mountain range of Gredos and facing to the south, its an area of approximately 5.000 hectares and a perimeter of about 26 kms without a fence entirely dedicated to the conservation of Nature and hunt. Its a unique destination in terms of location, environment, fauna, staff and facilities. Cradle of the mythical Spanish Ibex with a high density and quality of trophies and more than 60 years of experience in the protection and hunting of the Spanish Ibex.

située sur le versant sud de la chaine de montagne du Gredos une zone d’environ 5.000 hectares et un périmètre de quelques 26 kms sans clôtures entièrement consacrée a la conservation de la Nature. Le territoire de chasse constitue une destination unique tant sur le plan de sa situation que de l’environnement, la faune, le personnel et tous les services proposes. C’est le berceau du fabuleux bouquetin espagnol et l’endroit compte a la fois une densité élevée d’animaux et des trophées de grande qualité. Nous avons une expérience de plus de 60 ans dans la gestion et la chasse de la Capra.

Im Herzen der Gredos Bergkette nach süden gelegen, beträgt das Jagdgebiet etwa 5.000 ha mit einem Umfang von 26 km. Es ist nicht gezäunt und ausschließlich der Erhaltung von Natur und Jagd gewidmet. Das Revier ist ein einzigartiges Ziel was Lage, Umwelt, Fauna und Service angeht. Gleichzeitig ist es die Wiege des mythischen Spanischen Steinbocks, der in hoher Wilddichte und ausgezeichneter Trophäenqualität hier vorkommt. Die Jägerschaft blickt auf mehr als 60jährige Erfahrung in Hege und Jagd zurück.

расположенное в середине горной цепи Гредос, в южной части площадью примерно в 5.000 гектаров и с 26 км. по периметру без ограждения, полностью посвящено сохранению природы и охоты, это уникальное место по расположению, по среде, фауне,людям и заселению. Колыбель синволического загадочьного горного козла имеет большое количество трофеев и более 60 лет опыта в защите и охоте горными самцами.

Page 4: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

sItuacIón, oroGrafía y cLIma / LocatIon, topoGrapHyand cLImate

Gargantas de Gredos dista 190 kilómetros de madrid en dirección suroeste, en el término de Madrigal de la Vera, Cáceres. Las cotas oscilan entre los 2.260 y 560 metros. La sierra granítica recoge en grandes y profundos valles, llamados gargantas, el agua del deshielo y lluvia formando caudalosos ríos de montaña. La temperatura media anual es de 16 ºC, con oscilaciones más o menos importantes alrededor de esta según la altura y estación del año (-10ºC-30ºC), y una precipitación media anual de 1.200 mm.

Gargantas de Gredos is 190 kms to the south-west of madrid in the municipality of Madrigal de la Vera, Cáceres. Elevations range from 560 to 2260 metres. The granite mountains drop into large, deep valleys, called “gargantas” (gorges), with water from melting snow and rain forming fast-flowing mountain rivers. The average annual temperature is 16 °C , with fairly important variations depending on altitude and time of year (-10ºC to +30ºC), and annual average rainfall of 1,200 mm.

Page 5: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

Gargantas de Gredos liegt 190 km südwestlich von madrid in der Gemeinde Madrigal de la Vera, Cáceres. Die Höhenlagen schwanken zwischen 560 m und 2.260 m. Die Granitberge münden in breite, tiefe Täler, genannt “Gargantas” (gorges), in denen Schmelzwasser und Regen reißende Bäche formt. Die durchschnittliche Niederschlagsmenge beträgt jährlich 1.200 mm Die Durchschnittstemperaturen liegen im Jahresschnitt bei 16 °C mit starken Schwankungen abhängig von Höhe und Jahreszeit (-10 °C bis +30 °C).

Ущелье Гредос находится на расстоянии 190 км. от Мадрида в юго-заподном направлении в конце Мадригал де ла Вера,Касерес. Высоты варьируют между 2.260 и 560 метрами. Горная гранитная цепь имеет большие и глубокие долины, так называемые ущелья, в которых после таяния льда и после проливных дождей образуются многоводные горные реки. средняя годовая температура составляет 16 градусов Цельсия, с более или менее значимыми колебаниями в зависимости от высоты горы и времени года (-10 С -30 С), и среднегодовыми осадками в 1.200 мм.

sItuatIon, topoGrapHIeet cLImat / LaGe, LandscHaft und KLIma / ситУация, ороГрафия и клиМат

Gargantas de Gredos se trouve a 190 kms au sud-ouest de madrid dans la municipalité de Madrigal de la Vera, Caceres. L’altitude va de 560 a 2260 mètres. Les montagnes a base de granite donnent sur de larges vallées profondes, appelles «gargantas» ( gorges ) et l’eau découlant de la fonte des neiges et la pluie forme des rivières de montagne vibrantes La température annuelle moyenne est de 16 degrés mais avec des variations importantes suivant les saisons et l’altitude ( -10 a + 30 degrés ) et on y enregistre 1200 mm de pluie par an.

Page 6: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

eL señor de Gredos /tHe Lord of Gredos /Le seIGneur de Gredos/ der Gredos-meIster / царь из Гредос

Page 7: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

La caBra HIspánIcaEl macho montés de Gredos, Capra Pyrenaica Victoriae, es una de las 4 subespecies de Capra pyrenaica, endémica de la península Ibérica. Salvada de la extinción en la primera parte del Siglo XX, con la creación del Coto Real de Caza de Gredos por iniciativa de D. Manuel Amenzúa y el Marqués de Villaviciosa de Asturias, apoyados por el Rey D. Alfonso XIII. Siendo ejemplo de cómo la caza ordenada y reglamentada es uno de los pilares de la conservación, pues de apenas dos docenas de animales que quedaban en 1920 la población actual se estima en mas de 8.000 individuos.

Page 8: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

tHe capra pyrenaIca VIctorIaeThe capra of Gredos, Capra Pyrenaica Victoriae, is one of the four

subspecies of Capra Pyrenaica, native to the Iberian Peninsula. Saved from extinction in the first part of the 20th century with the creation of the royal game reserve of Gredos by Mr. Manuel Amenzúa and the

Marquis of Villaviciosa de Asturias, an initiative backed by King Alfonso XIII. An example of how structured and regulated hunting is one of the

pillars of conservation as barely two dozen animals remaining in 1920 grew to the current population which is estimated at more than 8,000.

Page 9: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

La capra pyrenaIca VIctorIaeLa Capra de Gredos, Capra Pyrenaica Victoriae, est une des quatre sous-espèces de Capra Pyrenaica, spécifiques a la péninsule ibérique. Sauves de l’extinction au début du 20eme siècle grâce a la création de la réserve royale du Gredos par M. Manuel Amenzua et le Marquis des Asturies, sous le patronage du roi Alphonse XIII. C’est un exemple de comment une chasse structurée et réglementée constitué un des piliers de la conservation car une population réduite a une vingtaine d’animaux en 1920 a pu prospérer pour atteindre aujourd’hui environ 8000 animaux.

Page 10: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

der capra pyrenaIca VIctorIaeDer Gredos Steinbock, Capra pyrenaica victoriae, ist einer von 4 Unterarten des Capra pyrenaica, die auf der Iberischen Halbinsel beheimatet sind. Von der Ausrottung wurden sie im ersten Teil des 20. Jahrhunderts durch die Schaffung eines königlichen Wildreservates durch Mr. Manuel Amenzúa und Marquis von Villaviciosa de Asturias bewahrt, eine Initiative, die von König Alfonso XIII unterstützt wurde. Dies ist ein Beispiel dafür, dass durch strukturierte Hegemaßnahmen und regulierte Jagd ein Bestand von kaum 2 Dutzend Tieren 1920 zu einer gegenwärtigen Population von über 8.000 Steinböcken heranwachsen konnte.

Page 11: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

испанская козаГорный самец из Гредос, Пиренейская Викторианская Коза одна из 4

подвидов Пиренейской Козы, эндемическая Иберийского Полуострова. Спасенная от вымирания в первой половине ХХ века, После создания

королевского охотничьего Заповедника Гредос по инициативе Мануеля Амензуа и маркиза Виавичьоса де Астуриас, при поддержке короля

Альфонса ХIII. Заповедник является примером того как регламентируемая и управляемая охота, может служить основой для сохранения животных, так

как по сравнению с 1920 годом когда остовалось чуть более двух десятков животных, в нвстоящее время насчитывается более 8.000 голов.

Page 12: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

La cazaLa caza es enteramente realizada a rececho. La finca dispone de accesos por camino a las casas de la parte de abajo y algunas de la zona media, pero el resto de los desplazamientos deben ser hechos a pie o en caballo de montaña, animales muy mansos y habituados a las sendas de la sierra.El periodo de caza va desde el 1 de septiembre hasta el 30 de abril. Siendo la época de celo del macho entre noviembre y diciembre.La selección es la piedra angular de nuestra gestión. Hacemos un gran esfuerzo por llevar los machos a término, permitiéndoles desarrollar todo su potencial. No es raro cazar animales de 14 años de edad.

tHe HuntStalking is the only technique used to hunt game here . The property is accessed by road to the lower lodges and to some of those at the middle levels, but the rest of the area must be covered on foot or by mountain horses, which are very gentle and accustomed to the mountain trails.The hunting period runs from September 1 to the end of April with the rut of the capra taking place in November and December.Selective hunting is the cornerstone of our management policy. We make every effort to bring males to maturity, allowing them to develop to their full potential. It is not uncommon to hunt animals aged 14.

Page 13: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

La cHasse

La chasse a l’approche est le seul mode de chasse pratique ici. On accède a la propriété par la route et ce jusqu’aux maisons situées aux niveaux les plus bas et certaines d’entre elles aux altitudes intermédiaires, mais le restant du territoire doit être couvert a pied ou a cheval (il s’agit de chevaux de montagne très doux et habitues aux pistes dans la montagne).La période de chasse court du 1er septembre à fin avril et le rut de la Capra a lieu en novembre et décembre.La chasse sélective est le principe de base de notre gestion. Nous faisons tout pour que les males atteignent la maturité, les laissant développer tout leur potentiel. Il n’est pas rare de récolter des animaux de 14 ans..

dIe JaGdDie Pirsch ist die einzige Technik, die hier zur Jagd genutzt wird. Der Besitz ist durch Straßen zu den Landhäusern und Wegen zu einigen Jagdhäusern in mittleren Höhenlagen zugänglich, aber der Rest des Gebietes muss zu Fuß oder aber mit Bergpferden, die sehr zahm und an Bergpfade gewöhnt sind, erschlossen werden. Die Jagdzeit dauert vom 01.09. – 30.04. mit der Brunft der Steinböcke im November und Dezember.Selektive Jagd ist ein Eckpfeiler unserer Hege. Wir unternehmen jede Anstrengung, das Wild reif werden zu lassen, damit es sich zu seinem vollen Potential entwickeln kann. Es ist nicht ungewöhnlich, dass auf 14 Jahre altes Wild gejagt wird.

Page 14: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

ОхОтаОхота осуществляется на основании выслеживания. В заповеднике есть дорожный доступ к нижним домам и к некоторым из них расположенных в средней зоне.Остальные пути являются только пешими, или могут быть осуществлены на горных лошадях, которые очень приручены к горным тропинкам.Охотничий сезон начинается 1 сентебря и кончяется 30 апреля. Рвение самца бывает в ноябре и декабре.Селекция является краеугольным камнем нашего управления. Мы прилагаем много усилий для того чтобы доводить самцовдо сроков, позволяя им развивать весь свой потенциал. Нередко поподаются 14 летние звери.

Page 15: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad
Page 16: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

temps. Nous avons la chance de pouvoir dire que les descendants de ces gardiens mythiques de la réserve royale du Gredos créée par le roi Alphonse XIII ( qui a sauve la Capra de Gredos de l’extinction ) travaillent avec nous aujourd’hui , préservant la tradition de leurs ancêtres avec fierté.Une équipe professionnelle de 14 personnes subviennent a tous vos besoins.

unser personal besteht aus vollbeschäftigten Haushälterinnen, Köchen, Wildhütern und Jagdführern mit langer Berufserfahrung.

Wir sind glücklich sagen zu können, dass Nachkommen der historischen Wächter des königlichen Wildreservates der Gredos, eingesetzt von König Alfonso XIII (der die Ausrottung des Gredos Steinbockes verhindert hat), heute für uns arbeiten und damit die Tradition ihrer Vorfahren mit Stolz fortsetzen. Ein professionelles Team von 14 Personen kümmert sich um Ihr Wohl.

Весь обслуживающий персонал состоит из служебного персонала, поваров и смотрителей за охотой, эти люди полностью

преданы и с большим опытом. Нам повезло, и мы можем с гордостью утверждать.что они являются потомками старожилов Королевского охотничьего заповедника Гредос, созданного королем Альфонсом XIII (который предотвратил вымирание Горной Козы Гредос), и которые в настоящее время работают с нами, с гордостью продолжая традиции своих предков. У нас работает Большая команда профессионалов в 14 человек, челью которой является предоставление великолепного сервиса.

personal / the staff / le personnel / das personal / ПерсОнал

Guardas de caza, personal de servicio y cocina en dedicación completa y con una larga experiencia, trabajan con nosotros continuando con orgullo la tradicion familiar, ya que muchos son descendientes de aquellos miticos guardas del Coto Real de Gredos creado por el Rey Alfonso XIII (Con el que se evito la extinción de la Cabra Montés de Gredos). Un gran equipo profesional de 14 personas con el objetivo de dar un servicio excelente.

our staff is made up of gamekeepers, cooks and housekeepers , working full-time

and with a long experience. We are fortunate to be able to say that descendants of those historic guardians of the royal game reserve of Gredos created by King Alfonso XIII (who prevented the extinction of the Gredos Spanish Ibex) are working today with us, continuing the tradition of their ancestors with pride. A professional team of 14 people cater for all your needs.

personnel de maison, cuisiniers et guides font partie de notre personnel ; ils ont une grande expérience et travaillent a plein

Page 17: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

el desnivel de más de 1.700 metros entre cumbre y zona baja, permite la existencia de múltiples biotopos, bosque caducifolio, encinares, piornales y brezales, helechales, praderas alpinas, que generan una migración interna de los animales de unos sitios a otros, según la estación.Una de las principales características de Gargantas de Gredos es la absoluta libertad de movimiento de los animales dentro de la propiedad y atraves de sus limites. Las especies presentes con interés cinegético son: macho montés, ciervo, gamo y jabalí. Además existen otras especies que le dan un valor natural único como el águila real, buitre leonado y negro, ginetas, nutrias, garzas, zorros, entre otros.

The altitude variation of more than 1,700 metres between the peaks and the lowest areas allows the existence of multiple habitats: deciduous forest, holm oaks, broom area and heathland, (bracken/ fern area), and alpine meadows, which generate internal migration of animals from one place to another, depending on the season.One of the main characteristics of Gargantas de Gredos is that the animals are wild and completely free-ranging . The species that can be hunted here are the spanish ibex, red deer, fallow deer and wild boar. There are also other species that give Gargantas de

Gredos its uniqueness such as the Golden Eagle, Griffon and Black Vulture, genets, otters, herons, foxes, among others.

Un écart de l’ordre de 1700 mètres entre les sommets et les zones basses permet d’avoir de nombreux biotopes différents : forets de pins, chênes, buissons, lande (zone de fougères), prairies de montagne, le tout favorisant la migration interne des animaux d’une zone a l’autre suivant les saisons.Une des principales caractéristiques de Gargantas de Gredos est que le territoire abrite une grande variété d’animaux sauvages et aucune clôture ne limite leurs mouvements. Les espèces qui peuvent y être chassées sont le bouquetin espagnol, le cerf élaphe, le daim et le sanglier. L’on y trouve également d’autres espèces qui donnent à Gargantas de Gredos son aspect tout-a-fait unique: l’aigle royal, le vautour griffon et noir, genettes, loutres, hérons, renards entre autres.

die höhendifferenz von 1.700 m zwischen den höchsten Gipfeln und den tiefsten Tälern des Reviers bedingt eine Vielzahl von Vegetationszonen: Da gibt es Laubwälder mit Steineichen, Zonen mit dichtem Ginster, Gebiete mit Farnbewuchs, Heideflächen und alpine Wiesen. Hier kann das Wild seinen Einstand abhängig von den Jahreszeiten suchen.

Eines der wichtigsten Charakteristika der Gargantas de Gredos ist es, dass die dort lebenden Tiere wild sind und ihren Lebensraum frei wählen können. Die Wildarten, die bejagt werden können, sind der Spanische Steinbock sowie Rot-. Dam- und Schwarzwild. Es gibt jedoch weitere Arten, die die Einmaligkeit der Gargantas de Gredos ausmachen, wie Goldadler, Mönchsgeier, verschiedene Greifvögel, Reiher, Otter, Füchse und andere.

разница в высоте в более чем 1.700 метров между горной частью и низиной, делает возможным существование многочисленых вершин, лиственных деревьев, дубовых рощ,ракитников и зарослей, зарослей папоротника, альпийских лугов, которые генерируют внутреную миграцию зверей с одного места на другое в зависимости от времени года.Одной из основных характеристик Ущелий Гредос это абсолютная свобода передвижения зверей в рамках заповедника и за его приделами. Присуствующая разновидность, представляющая охотоведческий интерес включает горного козла, оленя, лань, кабана. Кроме этого существуют и другие разновидности, которые придают уникальную ценность запаведнику, зто королевский орел, светло коричневый и черный грифы, нутрии, цапли, лисы и другие.

fLora y fauna / fLora & fauna / fLore et faune / pfLanzenweLt und tIerweLt / флора и фаУна

Page 18: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

aLoJamIento /accommodatIon /LoGement/ unterBrInGunG / расположение

Page 19: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

la propiedad dispone de 2 casas de gran confort en la zona baja (todas las habitaciones con baño independiente), y 3 casas de caza en las zonas intermedias atendidas y con servicio de cocina.Además tiene siete refugios en distintas cotas y lugares donde guarecerse en caso de mal tiempo.

The property has 2 luxury lodges in the lower area (all rooms with en-suite bathrooms) and 3 hunting lodges in the intermediate areas. All of them are very comfortable and staffed by personnel and cooks. It also has seven shelters at different altitudes where hunters and guides can spend the night if bad weather sets in.

le territoire dispose de deux maisons luxueuses en basse altitude (toutes les chambres ayant leur propre salle-de-bains) et trois autres en altitude moyenne.Elles sont toutes très confortables et ont un personnel d’entretien et de cuisine. Il y a également sept gites a différentes altitudes ou chasseurs et guides peuvent passer la nuit en cas d’intempéries.

Page 20: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad
Page 21: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad
Page 22: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

der Besitz verfügt über 2 luxuriöse landhäuser in den unteren Lagen (alle Räume mit eigenem Bad) und 3 Jagdhäuser in den mittleren Höhenlagen. Alle Häuser sind sehr komfortabel eingerichtet und verfügen über Personal und Köche. Es gibt im Revier sieben Schutzhütten in verschiedenen Höhen, in denen Jäger und Jagdführer bei schlechtem Wetter eine Nacht verbringen können.

Комплекс имеет 2 роскошных домов в нижней зоне (все номера имеют отдельные ванные комнаты). Есть также 3 охотничьих домиков, расположенных в промежуточных зонах. Все домики с большим комфортом, обслуживамые нашим персоналом и услугами питания. Кроме того есть семь приютов в различных местах и на разных уровнях, где можно укрытся в случае непогоды.

Page 23: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad
Page 24: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad
Page 25: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

where and what animals we have at every moment of the year, so we can ensure a success rate of almost 100%.

availability?We are very strict in hunting a given animal at the correct time and have self-imposed quotas. On the other hand the hunting of the spanish Ibex is strictly regulated by the public administration. We have a limited number of permits each year that we allocate on a first-come, first-served basis on receipt of the hunt deposit which is deducted from the final price. Once we have reached our quota we cannot take further bookings.

does one have to be in good physical shape?It is not an essential requirement, but it does allow you to reach the highest peaks and enjoy a more unique experience. Our guides always adapt to the pace of the hunter, and are there to facilitate the hunt to the maximum. In addition our horses that come from the Sierra de Gredos are very gentle and make it easy to access all areas. We have teamed up with hunters of great experience in both hunting and life (80 years old) who have obtained their trophy to their greatest satisfaction. You define your limits and our guides cater for them in a prudent way.

ons souVent posées Que comprennent les prix?Les prix comprennent le logement en pension complète, les services lies a la chasse, les véhicules et les chevaux sur le territoire, les guides et les gardes, ainsi que la préparation initiale des trophées.

Les prix ne comprennent pas:License de tir pour Capra, les transferts en-dehors du territoire, et interprètes éventuels. Habillement?Nous vous conseillons de porter une tenue de montagne légère ( 3 couches : sous-vêtements thermique , polaire  , veste vous protégeant du vent et de la pluie ) ainsi que des chaussures de montagne appropriées et confortables . Il est important de porter une casquette et de prévoir des lunettes de soleil et de la crème solaire.

périodes de chasse ?Du 1er septembre au 30 avril. au niveau des trophées que peut-on attendre ?Notre politique de gestion du cheptel et la qualité de nos guides nous permettent d’offrir le niveau du trophée souhaite.  Le nombre de guides et le suivi constant d’un animal aussi spécial et convoite nous permettent aussi d’avoir

une bonne idée tant du nombre et de la qualité des animaux que nous avons a tous les moments de l’année ; des lors le taux de succès avoisine les 100%.

disponibilité?Nous faisons preuve d’une grande rigueur dans le choix des animaux a tirer et nous nous Imposons des quotas dans ce sens. D’autre part la chasse a la Capra espagnole est strictement réglementée par l’administration publique. Nous recevons un nombre limite de permis chaque année et ceux-ci sont alloues au fur et a mesure des demandes sur base de la réception de l’acompte exige, qui est déduit du prix final. Une fois notre quota atteint nous ne pouvons plus prendre de réservations.

faut-il être en bonne condition physique? Ce n’est pas essentiel mais cela vous permet d’atteindre les pics les plus élèves et donc de bénéficier d’une expérience encore plus exceptionnelle. Nos guides s’adaptent toujours a la vitesse de marche du chasseur et sont la pour faciliter la chasse au maximum. En outre nos chevaux qui viennent de la Sierra de Gredos sont très doux et vous permettent d’accéder a toutes les parties du territoire. Nous avons accueilli des chasseurs ayant une grande expériences tant de leur passion que de la vie (même âges de 80 ans) qui ont récolte leurs trophées pour leur plus grande satisfaction. Vous délimitez vos capacités et les guides en tiennent compte avec la prudence qui s’y associe.

preGuntas frecuentes¿Qué incluyen los precios?Los precios incluyen el alojamiento en pensión completa, todos los medios necesarios en la cacería, vehículos, caballos, guías y guarderio. Así como la primera preparación de los trofeos.

¿Qué no incluyen los precios?Licencia de caza de la comunidad de Extremadura, transporte hasta la finca, traductores.

ropaAconsejamos el uso de ropa de alta montaña ligera (3 capas, ropa interior térmica, forro polar, y capa exterior protectora de viento y agua) , y un calzado adecuado a las rocas y cómodo. Es importante contar con un gorro para protegerse del sol, gafas de sol, y crema solar.

época de caza.Desde el 1 de septiembre hasta el 30 de abril.

¿Que trofeos se pueden esperar obtener?El cuidado y gestión realizados nos permiten ofrecer cualquier trofeo deseado. El numero de guardas que tenemos y la estrecha vigilancia que esta especie tan especial y codiciada exige nos permite tener una

idea aproximada de donde y que animales tenemos en cada momento del año, por lo que podemos asegurar un porcentaje de conseguir el trofeo casi del 100%.

disponibilidad.Somos muy estrictos en cazar lo que se debe cuando se debe, cuidando las cuotas que nos autoimponemos. Por otro lado la caza del macho montes esta estrictamente regulada por la administración pública. Tenemos una serie de autorizaciones limitadas al año que se van asignándose según orden de petición mediante reserva y señal (que se descuenta del precio final). Alcanzada nuestra cuota de caza no atendemos ninguna petición más en esa temporada.

¿es importante la forma física?No es un requerimiento indispensable, pero permite llegar a los puntos más altos y disfrutar más de una experiencia única. Nuestros guardas siempre se adaptan a la velocidad del cazador, y están para facilitar la cacería al máximo. Por otro lado nuestros caballos, muy mansos y propios de la sierra de Gredos, facilitan mucho cualquier desplazamiento. Hemos contado con cazadores de gran experiencia en la caza y en la vida (80 años de edad) que han logrado su trofeo con gran satisfacción. Los límites se los marca cada uno dentro de una prudencia mínima.

frecuentLy asKed cuestIonswhat does the price includ?Prices include full-board accommodation, all hunting services, vehicles, horses, guides and gamekeepers, as well as the first preparation of the trophies.

It does not include:Hunt licence of Extremadura (Local Gov. Capra hunting licence), transportation to the property, interpreters.

clothing?We recommend wearing light mountain clothes (3 layers: thermal underwear, fleece, and protective wind and waterproof outer layer) and appropriate and comfortable mountain shoes. It is important to wear a cap to be shielded from the sun, as well as sunglasses, and to use sun cream.

Hunting period?From 1 September to 30 April.

what quality trophies can one expect?Our game management and professionalism of our guides allow us to offer any desired trophy level. The number of guides that we have and the close monitoring of such a special and coveted species allows us to have a rough idea of

Page 26: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad

HäufIG GesteLLte fraGenwas schließt der preis ein?Die Preise schließen Unterkunft und Vollverpflegung, Jagdführung, Auto- und Pferdenutzung im Revier ebenso ein wie die Vorpräparation der Trophäen.

sie schließen nicht ein?Jagdlizenz von Extremadura (Carpa-Jagdlizenz der örtlichen Regierung), Transport bis zum Revier und Dolmetscherdienste.

Kleidung?Wir empfehlen, leichte Gebirgskleidung (3 Lagen: Thermounterwäsche, Fleece und eine schützende, wind- und wasserdichte Oberbekleidung) sowie passende und bequeme Bergstiefel zu tragen. Es ist wichtig, einen Hut als Sonnenschutz sowie Sonnenbrille und Sonnencreme bei sich zu haben.

Jagdzeit?Vom 1. September bis 30. April

welche trophäenqualität können sie erwarten?Unsere Hegemaßnahmen und unsere professionellen Jagdführer machen es möglich, Ihnen jede gewünschte Trophäenqualität anzubieten. Die Zahl unserer Jagdführer und die enge Überwachung einer so begehrten Wildart erlauben uns, einen ziemlich guten

Überblick zu haben, wo welche Steinböcke zu welcher Jahreszeit stehen, so dass wir Ihnen eine Erfolgsquote von fast 100% versichern können.

Verfügbarkeit?Wir achten streng auf Einhaltung der Jagdzeiten und haben selbstgesetzte Abschussquoten. Zusätzlich ist die Jagd auf den Spanischen Steinbock durch die öffentliche Verwaltung strikt reguliert. Wir haben in jedem Jahr eine begrenzte Zahl von Abschüssen, die auf der Basis „Wer zuerst kommt, mahlt zuerst“ vergeben werden, sobald die Anzahlung, die vom Endpreis abgezogen wird, geleistet ist. Wenn wir unsere Quote erreicht haben, können wir keine weiteren Buchungen vornehmen.

muss man in guter körperlicher form sein?Das ist kein unbedingtes Erfordernis, aber Fitness erlaubt Ihnen, die höchsten Berge zu besteigen und so ein einmaliges Erlebnis zu genießen. Unsere Führer passen sich dem Tempo ihres Jägers an und werden ihm die Jagd so weit wie möglich erleichtern. Zusätzlich sind unsere Pferde, die aus der Sierra de Gredos stammen, sehr geduldig und bringen Sie an jeden gewünschten Ort im Revier. Wir haben mit Jägern gejagt, die große Jagd- und Lebenserfahrung hatten (80 Jahre alt) und zu ihrer großen Freude ihren Steinbock bei uns erlegt haben. Sie legen die Grenzen Ihrer Leistungsfähigkeit fest, unsere Jagdführer sorgen für den gangbaren Weg.

Часто задаВаеМые Вопросыте, что касаются ценЦена включает размещение и полный пансион, все, что необходимо для охоты, авто, лошадей, проводников и охрану. А также первичьная подготовка трофеев.

Что не включается в стоимость Лицензия на охоту выданная местными властями Екстремадуры, транспорт до комплекса, переводчики.

одеждаСоветуем использовать легкую горную одежду (3 пласта, термическое белье, полярную обшивку и верхний слой одежды, состоящий из плаща, защищающего от дождя и ветра), а также адекватную горную и удобную обувь. Очень важно иметь шапку, защищающую от солнца, солнцезащитные очли и солнцезащитный крем.

охотничий периодС 1 апреля до 30 апреля.

какие трофеи можно ожидать?Внимание и достаточное управление позволяют предостовлять любой

желаемый трофей.Количество охраников и постояное наблюдение, которое требует даный вид деятельности, позвольает знать, приблизительно какие звери имеются в определеное время года, поэтому мы можем обеспечить стопроцентное получении трофеев.

наличие свободных местМы очень строги по отношению к тому, когда и сколько можно охотиться, неукоснительно следя за теми квотами, которые мы сами же устанавливаем. С другой стороны охота на горного самца очень строго регулируется местными властями. У нас есть годовые лимитированные авторизации, которые выдаются после подписания заявления и после резервирования (которая вычигывается из общей стоимости). После того как мы заканчиваем наш лимит на охоту мы не можем удовлетворять другие поступающие заявление на даный сезон.

Важна ли физическая подготовка (состояние)?Это не обязательное условие, однако, хорошая физическая подготовка позволяет достигать самых высоких вершин и насладиться не сравниваемым ни с чем опытом. Наши проводники стараются адаптироваться скорости охотников и помогают достигать максимального результата. С другой стороны наши

лошади очень послушные и привыкшые к тропам заповедника Гредос, отлично помогают в любом передвижении. У нас бывают охотники с большими охотничьим и жизненным опытом (даже 80 летнего возраста) которые выиграли свои трофеи с наибольшим удовольствием. Свои возможности определяют они сами в рамках минимального здравомыслия.

Page 27: «Pour moi rien n’est comparable aux - SPAINSAFARISIbex.pdf · «Para mí nada hay comparable a la caza del carnero salvaje. Un deporte que requiere el máximo esfuerzo de habilidad