ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que...

65

Transcript of ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que...

Page 1: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus
Page 2: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus
Page 3: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 3

ÉDITOrIal

Au-delà des décors, c’est toute l’industrie du tournage qui est présente. A commencer par les studios qui, en synergie avec les sites extérieurs, constituent un élément décisif. Renforcer cette synergie est une des ambitions du Salon afin d’allonger la durée des tournages et d’offrir aux équipes françaises et internationales une réponse complète et bien articulée à leurs besoins. La spécialisation et les compétences des sociétés de service dans les locations privées, la gestion des droits et la réservation hôtelière renforcent l’efficacité de cette offre globale que le Salon veut promouvoir.« Le Salon des lieux de tournage » est le fruit d’un travail d’élaboration collective conduit avec l’ensemble des professionnels concernés. Un grand merci aux associations professionnelles, l’Association des Directeurs de Production, l’Association Française des Assistants-réalisateurs, l’Association des Chefs-décorateurs, l’Association Française des Régisseurs, l’Association des Repéreurs, pour leurs suggestions et leur suivi attentif.

Il fait aussi partie d’un projet collectif, le « Paris Images Trade Show », mis en œuvre par les professionnels à l’initiative du CNC pour renforcer précisément l’offre globale de compétences et de savoir-faire que constitue l’ensemble des industries techniques françaises. Ainsi sont associés en dix intenses journées la création numérique avec le « Paris Images Digital Summit  », la mutation numérique de l’exploitation avec le « Paris Images Pro » qui tient ses débats au Carreau du Temple, l’ouverture aux co-productions avec «  L’Industrie du rêve  » et les innovations dans le domaine de l’image et de la lumière avec « le Micro-Salon de l’Association des chefs opérateurs  ».

Olivier-rené veillOnDirecteur Commission du Film d’Île-de-France

Avec un quart d’exposants en plus, l’édition 2016 du « Salon des lieux de tournage » manifeste la forte mobilisation des professionnels en particulier des nombreux sites de tournage, décors naturels et patrimoniaux, historiques et contemporains, pour offrir à la création cinématographique et audiovisuelle mondiale de nouvelles possibilités d’expression. C’est en effet une des palettes les plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus de 2200 sont en ligne sur le site de la Commission). Et la plupart des Régions de France bénéficient, avec leurs commissions du film, dont les principales sont présentes au Salon, d’une offre à la mesure de leur patrimoine. Ce mouvement d’envergure est d’autant plus profond que l’ensemble des administrations publiques, notamment les grands ministères régaliens, y prennent une part décisive, en facilitant l’accès à des lieux essentiels dont la vocation première n’est certes pas d’accueillir des tournages mais qui s’organisent efficacement pour pouvoir le faire en donnant à leur mission de service public une dimension d’ouverture au public à travers la production audiovisuelle et cinématographique.

Il faut saluer tout particulièrement la disponibilité des ministères de l’Intérieur, de la Justice et de la Défense qui, malgré les circonstances présentes, manifestent une attention constante aux attentes de la profession. Tout autant que celle des grands établissements publics, les châteaux de Versailles et de Fontainebleau, les musées du Louvre et d’Orsay dont le prestige et le rayonnement universel sont un atout décisif pour l’ensemble du territoire et qui ont joué un rôle majeur pour faire de la France une destination appréciée des productions internationales. Cette édition sera l’occasion de saluer tout particulièrement les décors de la série Versailles, co-production Capa Drama, Zodiak, Incendo, dont l’ambition artistique et la qualité de réalisation se sont traduites par une exigence remarquable en matière de choix des décors. La plupart d’entre eux sont présents au Salon.

Page 4: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

SOMMaIrE

INFOrMaTIONS PraTIQUES

lES EXPOSaNTS

UN lIvrE, UN lIEU

lES aSSOCIaTIONS DE PrOFESSIONNElS

lES DÉParTEMENTS D’ÎlE-DE-FraNCE

lES SOCIÉTÉS DE SErvICE

lES STUDIOS

lES SITES FraNCIlIENS

lES COMMISSIONS DU FIlM FraNCaISES

ParIS IMagE PrO

6

7

9

23

27

37

53

61

102

117

LA SEMAINE DES PROFESSIONNELS DU CINÉMA ET DE L’AUDIOVISUEL

WWW.PARISIMAGES.FR

Avec le soutien du

Page 5: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 6 7

INFOrMaTIONS PraTIQUES

Le Carreau du Temple4, rue Eugène Spuller 75003 Paris

Métro ◆ Temple : M3 ◆ République : M3, M5, M8, M9 & M11

Vélib’ ◆ Station Perrée

Autolib’ ◆ Station Perrée

Jean-Paul GiletPré[email protected]él : 01 45 23 08 16

véronique MarkarianChargée des relations avec les [email protected]él : 06 11 47 48 53

etienne [email protected]él : 01 45 23 83 21

LIEU

Mardi 2 février de 11H à 21HMercredi 3 février de 9H30 à 18H30

HORAIRES

Stéphane MartinetCommissaire GénéralConception ◆ [email protected]él : 01 56 88 12 80

Yann MarchetMarketing ◆ [email protected]él : 01 56 88 12 82

livarilanto ranarisonChargé de missionCoordinateur exposants et webmasterChargé de l’accueil des [email protected] Tél : 01 56 88 12 83

Hélène DudragneChargée de l’accueil des tournageset de la communication [email protected]él : 01 56 88 12 89

CONTACTSLe Salon des lieux de tournage est un évènement organisé par la Commission du Film d’Île-de-France

Paris Images Pro est un évènement organisé par CN Films

lES EXPOSaNTSAEV Agence des espaces verts de la région Île-de-FranceApieCNCEcoprodLa Région Île-de-FranceLa Commission du Film d’Île-de-FranceOrchestre national d’Île-de-France : Maison de l’Orchestre

LES ASSOCIATIONS PROFESSIONNELLESAssociation des chefs décorateurs de cinéma (ADC)Association des directeurs de production (ADP)Association des Repéreurs Association française des assistants réalisateurs (AFAR)Association française des régisseurs (AFR)Pôle emploi Audiovisuel Île-de-France

LES DéPARTEMENTS D’ÎLE-DE-FRANCEConseil départemental du Val d’OiseDépartement de l’EssonneDirection des Affaires culturelles Ville de ParisHauts-de-Seine TourismeMission Cinéma - Paris Film, Ville de ParisMusées de la Ville de ParisSeine-Saint-DenisVal-de-Marne Tourisme et loisirs

LES ENTREPRISES DE SERVICEAccorHotel Cinéma et TVAGGREKOBLIN sa VersaillesCINEDECORSCopie DEP PhotocopieursEspace TournageFICAMGroupe Les Hôtels de ParisI Mediate ClearanceMelusyn SetkeeperMonvinmotionNext&GoOrfeoPremière LogeSuper Fringale

LES STUDIOSGroupe Transpalux - Studios de Bry-sur-MarneStudio d’AubervilliersStudios d’EpinayStudio KremlinStudios de ParisStudios Sets

LES SITES FRANCILIENSAbbaye de RoyaumontAéroports de ParisAir FranceAssistance Publique - Hôpitaux de Paris (AP-HP)Centre des Monuments NationauxChâteau de Breteuil

Château de la BûcherieChâteau de FontainebleauChâteau de La Roche-GuyonChâteau de Vaux-le-VicomteChâteau de VersaillesChâteau de Villette Domaine de Villarceaux Domaine national du Louvre et des TuileriesESIEE ParisFort de Cormeilles-en-Parisis Fort de Verrières-le-BuissonÎle de Loisirs de Cergy-Pontoise Institut du Monde ArabeJardin d’Acclimation La Cité Internationale Universitaire de ParisLes Arts DécoratifsLes MureauxMarché international de Rungis - SemmarisMinistère de la DéfenseMinistère de la JusticeMinistère de l’Intérieur - SIRPA - SICoPMobilier national - Les GobelinsMusée d’Orsay Musée de l’OrangerieNogent-sur-MarneOffice national des forêts - ONFPorts de ParisPréfecture de Police de ParisRATPSèvres - Cité de la céramiqueSNCFSNC-Lavalin O&M Europe (aéroports)Tour EiffelVille de Versailles

LES COMMISSIONS DU FILM FRANçAISESAccueil des Tournages en région BretagneAccueil de tournages de NormandieAcap Pôle Image PicardieAgence Film RéunionAccueil des Tournages en Région ALPC :Aquitaine-Limousin-Poitou-CharentesBureau d’Accueil des Tournages des Pays de LoireCommission du Film de BourgogneCommission du Film Midi Pyrénées Languedoc RoussillonCommission du film de Rhônes-AlpesFilm FranceLe Bureau d’Accueil de Tournage de GuyanePictanovo, le Nord-Pas-de-CalaisRéseau accueil des tournages Provence-Alpes-Côte d’Azur

PARIS IMAGE PRO2AVIARRICINE APPSCSTCW Sonderoptic (LEICA)JVC

Gra

phis

me :

Ate

lier

Réel

Page 6: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 20168

—un livre,un lieu—H Les 48 numéros de l’hebdomadaire Écran total

H Les 11 numéros du cahier des exploitants

H Le hors-série spécial projets Ciné / TV

H Les 3 suppléments Festival de Cannes

H La Newsletter le Tableau de bord de l’exploitant les mercredis et jeudis

H L’accès au site ecran-total.fr

L’information des professionnels

du cinéma, de l’audiovisuel et de la musique.

Contact rédaction : [email protected] Contact abonnement : [email protected]

Tél. : 00.33.973.87.25.58Contact publicité : [email protected]

Tél. : 00.33.973.87.25.45

L’abonnement d’un an comprend :

ABO SALON TOURNAGE A5.indd 1 08/01/2016 17:03

Dans la littérature comme au cinéma, le lieu est source d’inspiration, instance narrative, espace de création qui nourrit le récit et la mise en scène de ses déterminations propres. Le pouvoir d’instituer la fiction au lieu du livre peut devenir celui d’inscrire une mise en scène dans l’espace du décor.

C’est cette rencontre spécifique et créative, à l’origine de nombreuses œuvres cinéma-tographiques, que se propose d’illustrer concrètement « Un livre, un lieu », dans une démarche de double découverte d’œuvres originales publiées par le groupe Gallimard et de lieux de tournage présents au « Salon des lieux de tournage » qui sont à la fois les personnages de ces livres et le cadre propice pour des propositions de mise en scène à venir.

Découvrir des lieux a d’autant plus de sens quand les livres qui s’en sont nourris et inspirés sont également présents. C’est dans cet esprit que Gallimard, Flammarion, Casterman, Denoël,

Mercure de France et La Table Ronde s’associent à nouveau cette année au « Salon des lieux de tournage » en présentant des livres dont les droits d’adaptation sont libres et qui présentent un fort potentiel cinématographique. Ces ouvrages remarquables ont aussi pour caractéristique commune de mettre en scène certains des sites majeurs présents au Salon. Car les lieux sont d’abord des gisements d’histoires, aussi riches que l’histoire de France pour Le Louvre, Fontainebleau et Versailles, et qui tous inspirent les écrivains comme ils peuvent inspirer les cinéastes. Producteurs, réalisateurs et scénaristes sont donc à nouveau invités cette année à se nourrir de ces histoires remarquables afin d’investir avec les assistants réalisateurs, repéreurs, régisseurs et directeurs de production, ces lieux ouverts aux tournages autant qu’à l’imagination littéraire et cinématographique.

Olivier-rené veillOnDirecteur Commission du Film d’Île-de-France

Page 7: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 10 11

DaNSErD’ASTRID ELIARDéDITEUR : EDITIONS MERCURE DE FRANCE

Danser coûte que coûte, tel est le credo de Chine, Delphine et Stéphane. Sans cette passion commune, les trois adolescents ne se seraient jamais rencontrés : milieux sociaux, origines géographiques, histoires familiales, motivations, tout les opposait. A l’Ecole de danse de l’Opéra de Paris, ces trois adolescents vont cohabiter, se jauger, se détester, s’aider… Mais danser n’est pas gagné ! Chine, Delphine et Stéphane iront-ils au bout de leur rêve ?

Contact pour les droits audiovisuels :Delphine Roche Tél : 01 55 42 61 91 [email protected]

lE SElDE JEAN-BAPTISTE DEL AMOéDITEUR : EDITIONS GALLIMARD

Une journée en apparence ordinaire, en vérité cruciale, dans la vie des membres d’une famille sétoise. À travers cette journée, toutes leurs vies contenues, leurs joies et leurs peines, leurs désirs et leurs désillusions. Le sel est un livre sur le passage du temps, la famille, la mémoire et la recherche éperdue du bonheur.

Contact pour les droits audiovisuels :Frédérique Massart Tél : 01 49 54 42 98 [email protected]

la graNDE arCHEDE LAURENCE COSSééDITEUR : EDITIONS GALLIMARD

A voir la Grande Arche de la Défense, qui semble la sérénité même, on n’imagine pas la tragédie qu’a été sa construction. A peine arrivé à Paris, son architecte, Johan von Spreckelsen, un élégant danois, découvre les sourdes luttes politiques dont l’Arche est l’enjeu. Lieu d’affrontements terribles entres promoteurs et élus locaux, la Défense est aussi un terrain sur lequel les princes, en l’occurrence Mitterrand et Chirac, se défient violemment. Vingt-cinq ans plus tard, cette œuvre magistrale demeure une coquille à moitié vide, un gâchis politique et financier.

Contact pour les droits audiovisuels :Frédérique Massart Tél : 01 49 54 42 98 [email protected]

lES FOrêTS DE ravElDE MICHEL BERNARDéDITEUR : EDITIONS LA TABLE RONDE

En mars 1916, Maurice Ravel rejoint Bar-le-Duc, puis Verdun. Il a 41 ans. Engagé volontaire, conducteur d’ambulance, il est chargé de transporter jusqu’aux hôpitaux de campagne des hommes broyés par l’offensive allemande. Michel Bernard le saisit à ce tournant de sa vie, l’accompagne dans son difficile retour à la vie civile, le suit lors de son installation à Monfort-l’Amaury et ne le quitte plus jusqu’à son dernier soupir.

Contact pour les droits audiovisuels :Anna Vateva Tél : 01 40 46 71 02 [email protected]

la lEgENDU 9.3.DE RACHID SANTAKIéDITEUR : EDITIONS FLAMMARION

Après plusieurs années passées à la police judiciaire de Lyon, Malik revient dans son département d’origine, le 93. Rejeté à la fois par ses amis d’enfance, sa famille et ses collègues, Malik peine à se faire une place.

Entraîné par son acolyte Yann dans une affaire douteuse qui tourne mal, il met le pied dans une histoire de drogue. Entre un Vénézuélien violent et des trafiquants nerveux, pour Malik le retour à la capitale pourrait bien tourner au cauchemar.

Contact pour les droits audiovisuels :Laure Saget Jessica Boyer Tél : 01 40 51 33 41 [email protected]

lIgNE BDE JULIEN REVENUéDITEUR : éDITIONS CASTERMAN BD

Laurent est un loser. Il passe son temps à baisser les yeux devant sa femme, son chef, devant les brutes au regard mauvais du métro. Un soir, c’est l’agression de trop. Dépouillé de son portable par un groupe de racailles, humilié, il craque et décide de passer de l’autre côté de la barrière. Désormais, la peur va changer de camp : il sera un prédateur.

Contact pour les droits audiovisuels :Sophie Levie Tél : (032) 2 209 83 [email protected]

UN vENT DE CENDrESDE SANDRINE COLLETTEéDITEUR : EDITIONS DENOëL COLLECTION OMBRES NOIRES

Les vendanges en Champagne… Un job épuisant mais festif très attendu par la jeune Camille et son frère Malo, en dépit de l’inquiétante étrangeté d’Octave, le propriétaire du domaine. Un soir, après une violente dispute avec Octave, Malo disparaît. Tous croient à une petite escapade amoureuse avec la jolie brune qu’il a rencontré la veille, seule Camille se doute que la réalité pourrait être bien plus sombre…

Contact pour les droits audiovisuels :Judith Becqueriaux Tél : 01 44 39 73 76 [email protected]

Page 8: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 13

Le CNC soutient les entreprises du cinéma, de l’audiovisuel , & des autres arts et industries de l’image animée

CNC Centre national du cinéma et de l’image animée 12 rue de Lübeck 75116 Paris 01 44 34 34 40 www.cnc.fr

centre.national.du.cinema

LeCNC

FRANCE’S LEADING LOCAL AUTHORITY FOR FINANCING THE FILM AND TELEVISION INDUSTRY, THE ÎLE-DE-FRANCE RéGION SUBSIDIES A WIDE ARRAY OF PROFESSIONALS, AIMING TO ENSURE THE DIVERSITY OF CREATION AND STRENGTHEN THE INDUSTRY.

Support Fund for cinema and television: selective grants for French and international productions, in compliance with specific conditions.Support after shooting: selective subsidies to help producers achieve their short or feature films.Support for development of screenplays: selective grants for emerging and established screenwriters. Support to theatres: subsidies for renovation and digital equipment of independent cinemas.Cinema education: about 45 000 high school students and apprentices and 2 000 teachers from our Region attend cinema lessons. 5 selected movies are shown on screens in theatres, and studied at school.Support to festivals: subsidies for film festivals and film events.

Contacts :

Sébastien ColinChef du service cinéma et audiovisuelRégion Île-de-France

Direction de la Culture, du Tourisme, du Sport et des Loisirs

Service cinéma et audiovisuel115, rue du Bac, 75007 ParisTél : 01 53 85 58 81 [email protected]/cinema

la rÉgIONÎlE-DE-FraNCELA RéGION ÎLE-DE-FRANCE EST LA 1re COLLECTIVITé DE FRANCE POUR LE FINANCEMENT DU CINéMA ET DE L’AUDIOVISUEL. CONçUE AVEC ET POUR LES PROFESSIONNELS ET LES PUBLICS, CETTE POLITIqUE S’APPUIE SUR DES DISPOSITIFS ET ACTIONS DESTINéS À SOUTENIR LA DIVERSITé DE LA CRéATION ET À CRéER UN EFFET STRUCTURANT SUR LE SECTEUR :

Fonds de soutien cinéma & audiovisuel : aide sélective à la production d’œuvres françaises et internationales tournées et fabriquées en Île-de-France.Aide après réalisation : soutien à la finalisation d’œuvres cinématographiques fragiles afin de favoriser leur diffusion.Aide à l’écriture de scénarios : soutien financier pour les projets de scénarios d’auteurs débutants ou confirmés et pour la mise en œuvre d’ateliers-rencontres au sein de structures franciliennesSoutien à l’exploitation : aide à la rénovation et à la modernisation des cinémas franciliens classés art et essai.Education à l’image : le dispositif Lycéens et apprentis au cinéma bénéficie à 45 000 élèves et 2 000 enseignants qui peuvent ainsi découvrir en salle de cinéma cinq films dans l’année scolaire et les étudier en classe. Parallèlement, un autre dispositif permet aux lycéens de suivre une formation pour les aider à créer et animer leur ciné-club au sein de leur établissement.Soutien aux manifestations et réseaux cinéma-tographiques : afin de préserver la diversité de l’offre cinématographique et d’encourager la diffusion culturelle sur l’ensemble du territoire francilien, la Région accompagne et soutient les festivals et les actions régionales structurantes visant à former et sensibiliser les publics.

© CALT / CHRISTOPHE CHARZAT

Page 9: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 14 15

Created in 1974, the Orchestre national d’Île-de-France is funded by the Regional Council of the Île-de-France -Paris Region- and the Ministry of Culture. It’s principal mission is to bring symphonic music to audiences throughout the Île-de-France Region, and in particular to reach out to new audiences.Made up of 95 permanent musicians, the orchestra gives around one hundred concerts each season, offering to the inhabitants of the Île de France a wide variety of programmes drawn from three centuries of music, from great symphonies to new music, from baroque to a multiplicity of modern idioms.

Enrique Mazzola is the Chief Conductor of the Orchestre national d’Île de France since Autumn 2012.The Orchestre national d’Île-de-France is particularly dedicated to engaging with its younger audiences. Over the last few years, it has developed many ambitious and enthusiastic schemes, such as “behind the scenes” workshops and opportunities to meet the performers, as well as educational concerts and musical spectaculars.

The Orchestre national d’Île-de-France is housed in the Maison de l’Orchestre national d’Île-de-France built by Paul-Eric Vogel in 1996. The Maison offers a great variety of locations for films and documentary such as the great rehearsal hall or the music rooms.Music for a film can be also recorded by the orchestra at the studio of Orchestre national d’Île-de-France: a all inclusive way of recording your soundtrack!

Contacts :

Fabienne VoisinDirectrice généraleTél : 01 41 79 03 [email protected]

Alexis LabatAdministrateur Tél : 01 41 79 03 [email protected]

Emmanuelle DupinResponsable de la communicationTél : 01 41 79 03 [email protected]

OrCHESTrE NaTIONal D’ÎlE-DE-FraNCE :

MaISON DE l’OrCHESTrEUN ORCHESTRE SYMPHONIqUE PARTOUT ET POUR TOUS EN ÎLE-DE-FRANCE

L’Orchestre national d’Île-de-France créé en 1974 est financé par le conseil régional d’Île-de-France et le ministère de la Culture. Sa mission principale est de diffuser l’art symphonique sur l’ensemble du territoire régional et tout particulièrement auprès de nouveaux publics.Composé de 95 musiciens permanents, l’Orchestre donne chaque saison une centaine de concerts, offrant ainsi aux franciliens une grande variété de programmes sur trois siècles de musique, du grand symphonique à la musique contemporaine, du baroque aux diverses musiques d’aujourd’hui.

En 2012, Enrique Mazzola est nommé directeur musical et chef principal et apporte à la formation un nouveau souffle.L’Orchestre est très engagé en faveur du jeune public. Il élabore et développe des actions éducatives et culturelles ambitieuses : ateliers, rendez-vous avec les artistes, concerts éducatifs et spectacles musicaux.

La Maison de l’Orchestre national d’Île-de-France a été conçue en 1996 par Paul-Eric Vogel et par Albert Xu qui en a pensé l’acoustique. Avec sa grande salle de répétition, ses salles de musiques et ses espaces conviviaux, la Maison de l’Orchestre national d’Île-de-France est ouverte aux tournages de films et aux documentaires et à l’enregistrement de la musique de films.

© E. GARAULT

THE NATURAL AREAS OF ÎLE-DE-FRANCE, AN IDEAL SETTING FOR YOUR NEXT FILM.

The AEV acquires, develops, manages and protects 14,000 hectares of natural areas for the Île-de-France region.

We can offer filmmakers access to these areas, situated exclusively within the region, including forests, hills, lakes, ponds, houses, forest roads and farmland. In Île-de-France you’ll find the atmosphere you’re looking for, be it historic or unusual, wild or bordering the urban area.

The team at AEV is here to help you find the right locations for your script!

Contact :

Service communicationTél : 01 83 65 38 [email protected]

www.aev-iledefrance.fr

aEv agENCE DES ESPaCES vErTS DE la rÉgION ÎlE-DE-FraNCE

LES ESPACES NATURELS FRANCILIENS, UN éCRIN POUR VOS FUTURS TOURNAGES.

L’Agence des espaces verts (AEV) acquiert, aménage, gère et protège 14 000 hectares d’espaces naturels pour le compte de la Région Île-de-France.

L’AEV met à disposition de vos équipes de tournage ses forêts, coteaux, mares, étangs, maisons et routes forestières ou terres agricoles, situés exclusivement en Île-de-France. Vous y trouverez des ambiances insolites, historiques, sauvages ou proches des zones urbaines.

L’AEV est à votre disposition pour vous aider à trouver le décor adapté à votre scénario !

© AEV

Page 10: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 16 17

PUB RéGION

The Île-de-France Film Commission is a public cultural establishment that was created in 2004 at the initiative of the Île-de-France Region in the context of its cultural policy to raise the status of the film and audiovisual industry.

◆ To promote the technical and artistic resources of the Île-de-France both in France and abroad

◆ To help film-making in the Île-de-France ◆ To identify and offer locations ◆ To organise the network of film and audiovisual professionals in the Île-de-France

◆ To create partnerships with the départements and the communes (towns) in the Île-de-France

◆ To be an information source on regulatory and financial developments

◆ To organise European co-production meetings ◆ To develop ecologically responsible film-making

◆ To promote visual effects and digital design companies of the Île-de-France, both in France and abroad

◆ To encourage the writing of scripts and their future development

Contacts :

Commission du Film d’Île-de-France

Olivier-René VeillonStéphane MartinetYann MarchetJoanna GallardoLivarilanto RanarisonHélène DudragneCéline Bertrand-AlexandreAgathe VinsonKevin Robert

Commission du Film d’Île-de-France30, rue Saint-Augustin,75002 ParisTél : 01 56 88 12 88Fax : 01 56 88 12 [email protected] Paris

la COMMISSION DU FIlM D’ÎlE-DE-FraNCELa Commission du Film d’Île-de-France est un établissement Public de Coopération Culturelle créé en 2004 à l’initiative de la Région Île-de-France dans le cadre de sa politique culturelle pour assurer la valorisation de la filière audiovisuelle et cinématographique.

Les missions de la Commission du Film : ◆ Promouvoir les ressources techniques et artistiques franciliennes en France et à l’étranger

◆ Faciliter les tournages en Île-de-France ◆ Recenser et proposer des décors ◆ Animer le réseau des professionnels du cinéma et de l’audiovisuel franciliens

◆ Créer des partenariats avec les départements et les communes d’Île-de-France

◆ Informer sur les évolutions réglementaires et financières

◆ Organiser des rencontres de coproductions européennes

◆ Développer les tournages éco-responsables ◆ Promouvoir les sociétés franciliennes d’effets visuels et de création numérique en France et à l’étranger

◆ Favoriser l’écriture de scénarios et leur dévelop-pement futur

Retrouvez l’ensemble des missions et opérations de la Commission du Film d’Île-de-France sur :www.iledefrance-film.com

la Région Île-de-France aime le cinéma et l’audiovisuel

LA RÉGION SOUTIENT LA CRÉATION, LA PRODUCTION ET LA DIFFUSION D’ŒUVRES

CINÉMATOGRAPHIQUES ET AUDIOVISUELLES. LA RÉGION CONTRIBUE À MAINTENIR

UNE ACTIVITÉ CONCERNANT DIRECTEMENT 135 000 EMPLOIS FRANCILIENS.

Page 11: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 18 19

For a better consideration of the environment in the broadcasting productions, six actors of the sector (Ademe, Audiens, Commission du Film d’Île-de-France, Direccte IDF, France Télévisions and TF1) launched the approach Ecoprod and created the Ecoprod action group in 2009. Since then, three new actors joined the action group: the Région Provences-Alpes-Côte d’Azur, the Pôle Média Grand Paris, and the Centre National du Cinéma et de l’Image Animée. Ecoprod develops and gives to the professionals a center of resources to reduce the ecological footprint of their activity.

The collective developed the first computer of carbon footprint dedicated to the broadcasting productions: Carbon’Clap. Several supports of production have been realized to test tools and make sure of the duplicability of the practices. The guide of the eco-production has been published and a partnership was also introduced with the company Eco-Act toa llow the producers to compensate for emissions. Lastborn of the Ecoprod tools, the Charter is a reference, an identity branding for all companies in the film industry engaged in a eco-responsible process and one of the dimensions of the CSR - Corporate Social Responsibility. This new tool represents a guideline that assists the companies in the progressive adoption of an eco-responsible approach through the constant improvement of the information delivered, reflection and implementation.

Contact :

Joanna GallardoTél : 01 56 88 12 [email protected]

ECOPrOD Pour une meilleure prise en compte de l’environ-nement dans les productions audiovisuelles, six acteurs du secteur (Ademe, Audiens, Commission du Film d’Île-de-France, Direccte IDF, France Télévisions et TF1) ont lancé la démarche Ecoprod et créé le collectif en 2009. Depuis, trois nouveaux acteurs ont rejoint le collectif : la Région Provence-Alpes-Côte d’Azur, le Pôle Média Grand Paris, et le Centre National du Cinéma et de l’Image Animée. Ecoprod développe et met à disposition des professionnels un centre de ressources pour réduire l’empreinte écologique de leur activité.

Le collectif a développé le premier calculateur d’empreinte carbone dédié aux productions audiovisuelles : Carbon’Clap. Plusieurs accompa-gnements de production ont été réalisés pour tester les outils et s’assurer de la duplicabilité des pratiques. Un guide de l’éco-production a été publié et un partenariat mis en place avec l’entreprise Eco-Act pour permettre aux producteurs de compenser les émissions. Dernier né des outils Ecoprod, la Charte est une référence, une marque identitaire des entreprises de l’audiovisuel engagées dans une démarche d’éco-responsabilité, une des dimensions de la Responsabilité Sociétale de l’Entreprise. Ce nouvel outil constitue un cadre et un guide qui accompagne les entreprises dans l’adoption progressive d’une démarche d’éco-responsabilité par l’amélioration continue d’information, de réflexion et de mise en œuvre.

TABLE RONDE : PRéSENTATION DE LA NOUVELLE FICHE DéCORMERCREDI 3 FéVRIER À 16H30 À L’AUDITORIUM DU CARREAU DU TEMPLE

© M.TRONqUIT PRIMI – ECOPROD

aPIEl’agENCE DU PaTrIMOINE IMMaTÉrIEl DE l’ÉTaT

L’Agence du Patrimoine Immatériel de l’état intervient en « consultant interne » de l’administration pour apporter une assistance méthodologique et opérationnelle aux gestionnaires publics.

L’APIE a développé différents chantiers qui s’inscrivent dans le cadre de la modernisation de l’état, dont la valorisation des sites publics par l’accueil de tournages et d’événements, grâce à une méthodologie innovante : tarification homogène et modèles de conventions-type.

The Agency for Public Intangibles of France acts as an in-house consultant to government bodies. It provides working methods and operational assistance to public officials.

APIE has focused on different objectives in furtherance of the modernization of the administration, including the opening of public sites for film shooting. APIE has designed an innovative policy: uniform pricing methodology and model contract.

Contacts :

Mathieu [email protected]él : 01 53 44 26 25

Sylvie [email protected] Tél : 01 53 44 26 40

Page 12: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 20 21

CNCCENTrE NaTIONal DU CINÉMa ET DE l’IMagE aNIMÉE

CNCCENTrE NaTIONal DU CINÉMa ET DE l’IMagE aNIMÉE

UN CRéDIT D’IMPôT CINéMA À 30% POUR TOUS : LA FRANCE RENFORCE SES CRéDITS D’IMPôT ET GAGNE EN ATTRACTIVITé POUR LES TOURNAGES

Afin de pérenniser l’attractivité de la France comme destination de tournage, la loi de finance pour 2016 a renforcé les crédits d’impôt pour le cinéma et l’audiovisuel à destination des producteurs français. Le crédit d’impôt cinéma national (créé en 2004), le crédit d’impôt audiovisuel (2005) et le crédit d’impôt international (2009) ont déjà été plusieurs fois modifiés pour faire face à des mécanismes étrangers très offensifs et ont montré leur efficacité.

Le taux du crédit d’impôt pour les dépenses de production est porté à 30% pour toutes les œuvres cinématographiques à compter du 1er janvier 2016 - désormais le même niveau que le crédit d’impôt international. Le plafond est augmenté de 4 à 30 M€. Il s’agit d’un signal fort à l’égard de l’ensemble de la filière – auteurs, acteurs, producteurs, distributeurs, exploitants, studios, laboratoires : un euro de crédit d’impôt génère plus de 11,6 euros de dépenses autour de ces tournages. Le bénéfice du crédit d’impôt est également ouvert désormais aux films d’initiative française tournés en langue étrangère, s’ils intègrent de forts effets visuels (à un taux de 30%) ou s’ils le justifient pour des raisons scénaristiques (taux de 20%).

A 30% TAX CREDIT FOR ALL: FRANCE STRENGTHENS ITS TAX CREDIT POLICY AND GROWS MORE ATTRACTIVE TO FILM SHOOTINGS

The 2016 Finance Law has strengthened its tax credit policy regarding the film and audiovisual industries for French producers.

Domestic film tax credit (created in 2004), TV production tax credit (2005) and the Tax rebate for international production (2009) have been modified regularly in order to counter aggressive foreign tax mechanisms. They have been quite efficient.

The tax credit rates related to production expenses have been increased to 30% for all film productions starting January 1st, 2016 – now equaling international tax credit rates. Its cap has been raised from 4 million to 30 million euros. This is a strong message for the entire industry – writers, actors, producers, distributors, exhibitors, studios and laboratories. Every euro saved with the tax credit generates more than 11.6 euros in expenses on film shootings. The profit made with the tax credit is also available to French films that are shot in a foreign language if they include strong visual effects (at a 30% rate ) or if they provide legitimate narrative reasons to their language choice (at a 20% rate).

Frédérique Bredin, présidente du CNC, rappelle que ces mesures « permettront de mieux soutenir les entreprises françaises, et de relocaliser les tournages sur notre territoire: c’est une contribution essentielle à la création et à l’emploi en France, grâce à l’engagement du Gouvernement.».

Le taux du crédit d’impôt pour les dépenses de productions pour les séries de fictions audiovisuelles est également porté de 20 à 25%, et les plafonds sont rehaussés de manière graduelle en fonction du coût de production par minute (jusqu’à 7500 €/minute). Ce rehaussement permet de relocaliser durablement en France les étapes de conception, pré-production, production mais aussi les tournages en studio et la post production des séries de fiction françaises, ainsi que les coproductions internationales. Pour les séries d’animation, le taux est à 25% ; pour le reste des productions audiovisuelles, le taux du crédit d’impôt est maintenu à 20%.

Ces mesures marquent un engagement sans précédent de la France en faveur de l’attraction et de la relocalisation des tournages en France.

President of CNC Frédérique Bredin emphasizes that these measures “will enable us to support French businesses better and to bring film shootings on our territory: this is an essential contribution to employment and creativity in France, thanks to the Government’s help.”

The tax credit rate for the production expenses of audiovisual fiction series has also increased from 20 to 25%. Credit caps have been raised in a gradual way according to production costs per minute (up to € 7 500 per minute). With this increment, in the long run, the following film-making steps will be brought back to France more easily: conception, pre-production, production, studio film shootings and post-production of French fiction series, as well as international co-productions. The rate for animation series is 25%; while the tax credit rate remains 20% for the rest of audiovisual productions.

These measures mark our country’s unprecedented commitment to attract and locate film shootings in France.

Contact :

Direction de la communication12, rue de Lübeck, 75116 Paris

Tél : 01 44 34 36 52

www.cnc.fr

Contact :

Direction de la communication12, rue de Lübeck, 75116 Paris

Tél : 01 44 34 36 52

www.cnc.fr

Page 13: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 201622

—leSaSSOCiaTiOnS DePrOfeSSiOnnelS—

Contacts :

Jean-Yves MirskiDélégué GénéralTél : 01 45 05 72 [email protected]

Stéphane BedinDélégué Général AdjointTél : 01 45 05 72 [email protected]

www.ficam.fr

la FICaMLa Ficam (Fédération des Industries du Cinéma, de l’Audiovisuel et du Multimédia), présidée par Thierry de Segonzac, est une organisation professionnelle qui regroupe 150 entreprises dont l’activité couvre l’ensemble des métiers et du savoir-faire technique de l’image et du son : fabricants, loueurs de matériel de tournage, studios de tournage, laboratoires, postproducteurs image et effets visuels, post-producteurs son et auditoriums, entreprises de doublage, prestataires de sous-titrage….

Véritable force de proposition, la Ficam représente, promeut et défend les intérêts nationaux et internationaux de la filière des Industries Techniques de la Création. Les travaux de la Ficam ont abouti ces dernières années à la mise en place de nombreuses mesures, tant économiques que technologiques, en faveur des prestataires techniques.

Page 14: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 24 25

aFar aSSOCIaTION FraNçaISE DES aSSISTaNTS rÉalISaTEUrS L’AFAR, association française des assistants réalisateurs de fiction créée en 1998 compte 128 membres dont 58 premiers assistants, évoluant tant en longs métrages qu’en téléfilms, séries ou publicités. L’AFAR s’efforce de défendre les intérêts de la profession, le respect d’une vraie déontologie tout en communiquant grâce à son réseau ouvert et accessible à tous.

AFAR is an association created in 1998 and regrouping 128 Assistant directors of which 58 are first assistant directors, working for feature films, TV series or commercials. AFAR defends the interests of the profession and the respect of a true ethics while communicating through its network open to everyone.

Contact :

[email protected]

aDC aSSOCIaTION DES CHEFSDÉCOraTEUrS DE CINÉMaL’ADC est l’Association des Chefs Décorateurs de Cinéma. Ouverte à tous les professionnels, elle se définit comme un espace de rencontre, un forum de réflexion, un lieu d’échange et d’information. Elle est appelée à devenir le porte-parole de nos convictions et de nos souhaits sur l’évolution d’une profession que nous aimons tous. Elle sera le garant de la place et de la qualité de notre expression artistique au sein de la chaîne de production des films français.

L’ADC is the Association des Chefs Décorateurs de Cinéma. It is open to all professionals in the field of cinematic production. The Association defines itself as a meeting place, a forum for reflection and a medium for exchanging information. The association is called upon to represent our convictions and our goals regarding the evolution of a profession that we all love. This association will assure both the place and quality of our artistic expression in the heart of the French cinematic industry.

Contact :

Association des Décorateurs de CinémaSiège : SFP 2, avenue de l Europe,94360 Bry-sur-Marnewww.adcine.com

aDP aSSOCIaTION DES DIrECTEUrS DE PrODUCTIONL’ADP regroupe 80 directeurs de production en Longs-Métrages Cinéma et Téléfilms.

ADP represents 80 UPM and line-producers.

Contact :

www.directeurdeproduction.com

aFr aSSOCIaTION FraNçaISE DES rÉgISSEUrS CINÉMa ET aUDIOvISUEl

L’Association Française des Régisseurs de la production cinématographique et audiovisuelle (AFR), créée en 2006, compte à présent 80 membres (Régisseurs généraux et adjoints en activité), répartis sur l’ensemble du territoire national. Elle se veut un lieu d’échanges et de dialogues, autour du métier de régisseur. Elle est également un interlocuteur auprès des diverses instances et organismes professionnels.

The French non-profit Association of Location managers and Unit managers working in film and audiovisual (AFR) was created in 2006.The AFR is the only french professional association to represent the location and unit manager profession for cinema, TV films, commercials and documentaries, made in France and Europe for French, European and international companies

Contact :

Stéphan GuillemetPrésident de l’associationTél : 06 07 79 26 [email protected]

a SSOCIaTION DES rEPÉrEUrS

L’Association des Repéreurs rassemble des professionnels de toute la France dont l’activité principale est la recherche de décors naturels pour les tournages de film, les prises de vues photos ou l’organisation d’événement.

Notre association a pour but de fédérer les repéreurs et d’œuvrer pour que soit reconnu notre métier. Elle se veut un lieu de partage, d’informations et de discussions sur la pratique de nos métiers et leur évolution, afin d’améliorer et enrichir nos collaborations, avec les autres associations de professionnelles de l’audiovisuel et les institutions

The Association des Repéreurs (Association of Location Managers) brings together professionals from all over France whose principal occupation is scouting for film, photo and other event locations.Our association’s goal is to unite location scouts and managers in order to work toward increased visibility for our profession.

It is intended to be a venue for sharing information and communicating with other trade associations and institutions in the film industry about our work and its evolution, in order to improve and enrich our collaborations.

Contact :

[email protected]

Page 15: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 201626

—leS DéParTeMenTS D’île-De-franCe—

PôlE EMPlOI aUDIOvISUEl ÎlE-DE-FraNCEPôle emploi Audiovisuel Spectacle Île-de-France, c’est:

◆ trois sites: Techniciens (La Plaine Saint-Denis), Artistes (Paris 15e) et Indemnisation (Paris 15e) ;

◆ 27 000 intermittents techniciens et 16 000 techniciens artistes ; ◆ environ 10 000 employeurs de l’audiovisuel et du spectacle ; ◆ des entretiens tout au long de l’année pour accompagner les intermittents (emploi, réseau, formation, etc.).

Le Pôle emploi Audiovisuel Spectacle Techniciens IDF, c’est:

◆ des Parcours PITCH (Fiction, Documentaire, Films d’Animation, LM) ; ◆ une présence sur les salons de la Radio, des Tournages… et sur des Festivals (tels Fiction TV de La Rochelle)  ;

◆ 30 ateliers mensuels (10 minutes pour convaincre un employeur dans l’audiovisuel, Développer son Réseau, Communiquer par son Image, Tout savoir sur la Formation, etc.).

Contact :

Pôle emploi Audiovisuel Spectacle Île-de-France

Jason JobertResponsable Service AudiovisuelTél : 06 26 86 83 [email protected]

Page 16: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 28 29

PARIS FILM OFFICE

Paris is a major hub of cinema activity. Over 6 000 different outside locations have been used by films crews in recent years. The French capital offers film-makers two outstanding advantages: a huge variety of prestigious or evocative locations and a profusion of talented and highly experienced cinema professionals. The Paris Film Office was set up to assist and advice professional film-makers who wish to film in the city. The Paris Film Office team:

◆ Coordinates and issues permits to shoot in the street and in the locations belonging to the City of Paris (parks, gardens, bridges, museums…)

◆ Manages technical operations such as removal of road signs and street furniture, changes to lighting and other alterations needed to recreate a historical setting.

◆ Provides information on permits required for filming in private or state owned locations, and advises on issues concerning image rights.

To facilitate filming in Paris a website www.parisfilm.fr for professionals designed to help them prepare film shoots. It gives full details of potential locations (some with virtual visits) and specifies conditions for filming and the permits required in the capital. New! You can apply your filming request on line.Two permits are required for filming in Paris, one issued by the Paris Film Office for the City of Paris, one issued by the Prefecture de Police, the city’s police authority.Set up in 2002, the Mission Cinema encourages from the production (support for short films, assistance for films shoots) to cinema themselves (support for art-house and independent cinemas, festivals, the Forum des images).

Contact :

Paris Film - Mission Cinéma 55, rue des Francs-Bourgeois, 75004 Paris Adresse postale :16, rue des Blancs Manteaux, 75004 ParisTél : 01 42 76 22 [email protected]

MISSION CINÉMa -ParIS FIlM vIllE DE ParIS

Paris Film au sein de la Mission Cinéma de la Mairie de Paris, conseille les productions qui souhaitent tourner à Paris (885 tournages en 2015) et délivre les autorisations nécessaires. L’équipe de Paris Film :

◆ étudie, coordonne et délivre les autorisations de tournages sur la voie publique et dans les lieux dépendants de la ville ;

◆ gère les demandes de prestations techniques (démontage du mobilier urbain, intervention sur l’éclairage public…) ;

◆ informe des autorisations demandées sur les sites privés ou dépendants de l’Etat et de l’acquittement des éventuels droits à l’image.

Tout tournage à Paris nécessite l’obtention de deux autorisations : Préfecture de Police/ Mairie de Paris.

Afin de guider au mieux les équipes de tournages, www.parisfilm.fr propose 450 décors publics (état ou Ville). La recherche peut s’effectuer par nom, thème ou époque. Chaque site présenté, certains avec visites virtuelles, renseigne sur les conditions d’accueil des tournages, et permet un contact direct. Véritable outil pour les professionnels, les conditions et l’obtention des autorisations sont détaillées et les demandes de tournages peuvent être adressées en ligne.

Créée en 2002, la Mission Cinéma soutient et encourage : la création (soutien aux courts métrages, accueil des tournages), les salles de cinéma art et essais et indépendantes, les festivals et événements, le Forum des images et l’éducation au cinéma.

logo-couv.pdf 1 17/01/12 11:38

© TOURNAGE DU FILM CHOCOLAT

Contact :

www.parisfilm.fr

DIrECTION DES aFFaIrES CUlTUrEllES

vIllE DE ParISLa Direction des affaires culturelles de la Ville de Paris poursuit trois missions : soutenir la création et la diffusion culturelle, favoriser le développement de l’éducation artistique et des pratiques culturelles et entretenir, conserver, valoriser le patrimoine de la ville.

Dans le cadre de la politique d’ouverture des lieux aux tournages menée par la Ville de Paris, la Direction des affaires culturelles offre une grande variété de décors (historiques, prestigieux, modernes ou contemporains) notamment :

◆ de grands établissements culturels pluri-discipl inaires   : Phi lharmonie, Monfort, Centquatre, Théâtre du Châtelet et Théâtre de la Ville, Gaîté Lyrique, Maison des Métallos… ;

◆ 75 bibliothèques ; ◆ 17 conservatoires d’arrondissement et 1 conservatoire à rayonnement régional (CRR) ;

◆ 85 ateliers beaux-arts ; ◆ 3 Maisons des pratiques artistiques et amateurs ; ◆ 85 églises, 9 temples, 2 synagogues, la Pagode ; ◆ des monuments : Tour Saint Jacques, Tour Jean Sans Peur, Source du Nord et aqueduc de Belleville et les Colonnes du Trône.

Les tournages peuvent être organisés en dehors de l’ouverture au public ou en fonction de la programmation. Les sites, les conditions et contacts sont à découvrir sur www.parisfilm.fr

MéDIATHèqUE FRANçOISE SAGAN © MAIRIE DE PARIS

The Direction of the cultural affairs of the City of Paris pursues three missions: support the creation and the cultural diffusion, encourage the development of the arts education and the cultural practices and maintain, preserve, value the heritage of Paris.

Within the framework of a policy of opening of buildings for filming led by the City of Paris, the Direction of the cultural affairs offers a huge variety of evocative settings (historical, prestigious, modern or contemporary) in particular:

◆ Large multidisciplinary cultural establishments: Philharmonie, Monfort, Centquatre, Théâtre du Châtelet and Théâtre de la Ville, La Gaité Lyrique, la Maison des Métallos …

◆ 75 libraries ◆ 17 districts conservatories and one regional conservatory

◆ 85 fine arts workshops ◆ 3 performing center for non-professional arts ◆ 85 churches, 9 temples, 2 synagogues and the Pagode

◆ Monuments: Tour Saint Jacques, Tour Jean Sans Peur, Source du Nord et aqueduc de Belleville and Colonnes du Trône

Filming can be organized outside public opening hours or according to the schedule. Full details and specifics conditions on www.parisfilm.fr

Page 17: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 30 31

Museums of art and history, museums of charm, literary museums, artists’ workshops, the fourteen museums of the City of Paris contain outstanding collections, by their diversity and their quality, the most extensive in France after those of the State.

These collections give a perfect image of the history and the cultural richness of the City. This heritage, the museums of the City of Paris protect and show it with attention and share it every day to everybody. Divided everywhere in the City and located in unusual places, full of memories, the museums of the City offer a great variety of spots which owing to their patrimonial interest or the originality of their architecture, lend themselves to movies and photos. From the large galleries in Beaux-Arts’ style of the Petit Palais, to the charming workshop with garden of the Museum of Romantics, from the Buddha’s room of the Cernuschi Museum, to the warm and cosy Salon Bouvier of the Carnavalet Museum, not forgetting the elegant peristyle of the Galliera, Museum of fashion, our museums present a unique setting for every kind of shootings – intimate shot or crowded scene – in such evocative sets which tell the history of Paris, on its inhabitants and of the artists who have celebrated Paris, the eternal City of lights.

The 14 city of Paris museums: Balzac’s house, Bourdelle Museum, Carnavalet Museum- History of Paris, Museum of Modern Art, the Catacombs, Cernuschi Museum of Asian Art, Cognac Jay Museum, Archaeological crypt of Notre-Dame, Galliera Museum of Fashion, Museum of the General Leclerc and the Paris’ Liberation - Jean Moulin Museum, Petit Palais, Museum of Romantics, Victor Hugo’s Houses Paris / Guernesey, Zadkine Museum.

Contact :

www.parismusees.paris.frwww.parisfilm.fr

MUSÉES DE la vIllE DE ParIS Musées d’art et d’histoire, musées de charme, maisons d’artistes et d’écrivains… les quatorze musées de la Ville de Paris réunissent des collections exceptionnelles par leur diversité et leur qualité, les premières de France après celles de l’état. Elles sont le reflet de l’histoire et de la richesse culturelle de la capitale.

Cet héritage, les musées de la Ville de Paris le conservent, l’exposent et le font partager chaque jour au plus grand nombre. Répartis dans toute la capitale et abrités dans des lieux atypiques et chargés d’histoire, les Musées de la Ville de Paris offrent une variété de lieux qui, par leur intérêt patrimonial ou l’originalité de leur architecture, se prêtent idéalement aux tournages et aux prises de vues.

Des vastes galeries de style Beaux-Arts du Petit Palais, aux ateliers sur jardin du Musée de la vie romantique, de la Salle du Buddha du Musée Cernuschi, au chaleureux Salon Bouvier du Musée Carnavalet, sans oublier l’élégant péristyle du Palais Galliera, nos musées offrent un cadre unique à tous les types de tournages - plans intimes en intérieur ou scènes de foule en extérieur - dans des décors évocateurs qui racontent l’histoire de Paris, de ses habitants, et des artistes qui ont nourri l’imaginaire de la Ville Lumière.Les 14 musées de la Ville de Paris : Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris, Maison de Balzac, Musée Bourdelle, Musée Carnavalet, Les Catacombes, Musée Cernuschi- Musée des arts de l’Asie, Musée Cognacq-Jay-Musée du XVIIIème siècle, Crypte archéologique du parvis Notre-Dame, Palais Galliera Musée de la mode, Musée du général Leclerc – Musée Jean Moulin, Petit Palais, Musée de la vie romantique, Maisons de Victor Hugo (Paris et Guernesey), Musée Zadkine.

© MAIRIE DE PARIS – PETIT PALAIS

DÉParTEMENT DE l’ESSONNE

Thanks to an amazing range of natural and architectural settings and to a close location from Paris with its technical industries, Essonne is a strategic territory to provide filming accommodation.

Essonne, Île de France’s secret garden, offers you the wide diversity of its historical and natural heritage: Domaines départementaux de Chamarande et Montauger, parks and gardens like Courances, Courson, Saint-Jean de Beauregard, country churches like Saint-Sulpice-de-Favières, Evry’s Cathedral, unusual museums, Dourdan and Etampes’ royal towns, and the amazing town of Milly-la-Forêt in the depth of the Parc naturel régional du Gâtinais français …

Land of industrial, scientific and technical innovation, Essonne is filled with places of research and education and has a large economical fabric.

For more information about Conseil départemental’s cultural policy, go to: www.essonne.frFor more information about tourism and landscapes in Essonne, go to: http://www.tourisme-essonne.com

Contact :

Perrine Barciet Chargée de communication CDT de l’EssonneTél :01 64 97 95 [email protected]

Avec une incroyable variété de décors naturels ou bâtis et un territoire situé à moins de cinquante kilomètres de Paris et de l’ensemble des industries techniques, l’Essonne bénéficie d’un positionnement stratégique pour l’accueil de tournages.

L’Essonne, jardin secret de l’Île-de-France, vous offre toute la diversité de son patrimoine historique et naturel : domaines départementaux de Chamarande et Montauger, parcs et jardins de Courances, Courson, Saint-Jean de Beauregard, églises rurales comme celle de Saint- Sulpice-de-Favières, Cathédrale d’Evry, musées insolites, villes royales de Dourdan et Etampes, ou encore Milly-la-Forêt au cœur du Parc naturel régional du Gâtinais français…

Terre d’innovation industrielle, scientifique et technique, l’Essonne recèle également des lieux de recherche et d’enseignement, et dispose par ailleurs d’un large tissu économique.

Plus d’info sur la politique culturelle du Conseil départemental sur : www.essonne.frPlus d’info sur le Comité départemental de tourisme et sur les paysages de l’Essonne sur :http://www.tourisme-essonne.com

Page 18: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 32 33

Et enfin la Seine, fortement présente dans le département, offre des paysages très variés : ambiance romantique et impressionniste sur l’Île de la Jatte, éclusière à Suresnes… Avec près de 40 sites touristiques, les Hauts-de-Seine peuvent constituer le théâtre de réalisations cinématographiques diverses, longs ou courts métrages. Le Comité départemental du Tourisme souhaite valoriser en termes de notoriété les sites qui peuvent accueillir des tournages, et dynamiser ainsi le territoire.

HAUTS-DE-SEINE: PAST AND PRESENT

Hauts-de-Seine invites you to explore the west area of Paris: castles, famous men’s houses, unusual museums, beautiful parks and lovely gardens …

Several major tourist sites are awaiting you: the imperial Castel of Malmaison, Albert-Kahn museum and gardens, the Cité de la Céramique at Sèvres, Sceaux and Saint-Cloud parks, 1930’s Museum and La Défense with its architecture and monumental sculptures. In a beautiful setting near Paris, discover the Impressionists’ landscapes along the Seine and many classic, romantic or contemporary parks and gardens.

Within its boundaries can be found a wide diversity of attractions and sites: from the Vallée-aux-Loups, which Chateaubriand made his refuge, to the Grande Arche at La Défense, as well as all the magnificent residences which were the scene of sumptuous celebrations and receptions. Through the rich diversity of its heritage, the Hauts-de-Seine is firmly rooted in both the past and the present …

Contact :

Marina Roussel Chargée de Communication Tél : 01 46 93 92 [email protected]

HaUTS-DE-SEINE TOUrISMELES HAUTS-DE-SEINE, HISTOIRE ET MODERNITé

Le département des Hauts-de-Seine, composé à la fois de sites historiques, contemporains et naturels, révèle un patrimoine de contraste permanent.

Du Manhattan parisien qu’est le quartier de La Défense, au calme reposant et romantique de la Vallée-aux-Loups, sanctuaire de Chateaubriand, le patrimoine du département offre une large palette de décors. Belles demeures, châteaux, et grands domaines y tiennent une place importante. Entre le château de Sceaux et son Orangerie, le Domaine de la Malmaison dans lequel vécurent Joséphine de Beauharnais et Napoléon Bonaparte, et la Maison de Rodin consacrée aux esquisses du maître, les lieux imprégnés d’histoire ne manquent pas. Certains sites atypiques comme la Cité de la Céramique de Sèvres, le Mont Valérien ou les célèbres jardins Albert-Kahn offrent un cadre et une atmosphère qui sortent du commun.

L’architecture contemporaine est également très présente dans le département : on songe tout de suite au quartier d’affaire de La Défense, exemple édifiant avec sa panoplie de tours, son imposante Arche, son esplanade ponctuée de sculptures de plein air et la voûte du Cnit, véritable prouesse technique. En toile de fond, les Hauts-de-Seine sont composés de 45% d’espaces verts, avec plusieurs forêts domaniales, des parcs immenses, des sentiers pédestres. Citons le Haras de Jardy, lieu de promenade aux couleurs normandes, ou encore le fameux Domaine de Saint-Cloud et ses jardins classiques…

LA PETITE MALMAISON © JL DOLMAIRE / CDT 92

Le Pôle Media Grand Paris is French cluster for audiovisual and film industry based in Paris Region. It is a nonprofit organization that gathers enterprises, public authorities, academic and research players. Its 100 + members cover all the activities of the digital media industry: cinema, television, transmedia, CGI animation, digital archive …The Commission du Film de Seine-Saint-Denis aims to promote north-east of Paris area as a shooting location. It provides a customized and free of charge service to anyone wishing to film in the Seine-SaintDenis.The Seine-Saint-Denis Tourist Board is charged with the development and promotion of tourism and leisure in Seine-Saint-Denis and the surrounding area. It promotes places of interest to business travellers and recreational tourists, as well as numerous events, with the general public and those professionally involved in tourism.It offers individuals a range of town trails, visits and discovery tours of local companies, and organises trails for cinema enthusiasts, visiting places where films were shot, film theatres and cinema schools.

Contacts:

Le Pôle Media Grand ParisTél : 01 55 93 93 85 [email protected] www.lepole.org

La Commission du film de Seine-Saint-Denis Tél : 01 55 93 93 [email protected] www.lepole.org

Comité départemental du tourisme de la Seine-Saint-Denis Tél : 01 49 15 98 98 [email protected]://www.tourisme93.com/

SEINE-SaINT-DENIS

SOUTENU PAR :

MEMBRE DE :

NOUVEAU THEâTRE DE MONTREUIL, CENTRE DRAMATIqUE NATIONALARCHITECTE : D. COULON © DR

LE PôLE MEDIA GRAND PARIS / LA COMMISSION DU FILM DE SEINE-SAINT-DENIS Le Pôle Media Grand Paris est une Grappe d’Entreprises qui fédère une centaine d’entreprises et d’organismes de formation. Il est le leader français pour l’activité de tournage plateau. Ses membres sont tous impliqués sur les marchés cinéma, télévision (flux et stock), animation, multi- écran, publicité. Le pôle représente 645 M€ de chiffre d’affaires cumulé et 2 600 emplois.La Commission du film de Seine-Saint-Denis, outil du Pôle, a pour mission de faire la promotion du territoire départemental auprès de sociétés de production. Ses services, entièrement gratuits, s’adressent à tous les professionnels à la recherche de lieux de tournage dans le but de mettre en valeur les ressources plastiques, patrimoniales, artistiques et techniques du département de la Seine-Saint-Denis.

LE COMITé DéPARTEMENTAL DU TOURISME DE SEINE-SAINT-DENISLe Comité départemental du tourisme de Seine-Saint-Denis anime le développement du tourisme et des loisirs du département et ses environs. Il mène un important travail de mise en réseau, de promotion des sites de tourisme d’affaires, d’agrément et des nombreux événements auprès du grand public et des professionnels du tourisme. Il propose aux individuels des programmes de balades urbaines (Douce banlieue), des visites et découvertes de savoir-faire (visites d’entreprises, visites des grands chantiers de la Seine-Saint-Denis) qui sortent des sentiers battus. Il organise également des parcours cinéma : à pied et en bateau, accompagné d’un comédien qui fait revivre des scènes de cinéma, le public découvre des lieux de tournage, des salles de projections, des écoles de cinéma. Ces parcours sont notamment proposés dans le cadre du festival Côté court où ils intègrent une projection privilégiée de courts métrages. En 2015 une visite des lieux du tournage d’Hunger Games à Noisy-le-Grand a rencontré un grand succès.

Page 19: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 34 35

From La Belle Equipe to My Uncle through 37°2 le matin, the Val-de-Marne has hosted many worldwide famous films. They have made know that department and his long cinematic tradition. Even today many films and TV movies are filmed on varied landscapes of Val-de-Marne (the Marne and Seine), which are special items of heritage (Château de Vincennes), or remarkable industrial sites.

The presence of historic film studios as in Joinville-le-Pont, Saint-Maurice or still today in Bry-sur-Marne, natural and heterogeneous sites helped to develop this activity. There is an attachment for the department, almost from the birth of cinema with the creation of studios at Joinville-le-Pont for Charles Pathé and Léon Gaumont.

Therefore, recently, the Tourist Board of Val-de-Marne has decided to commit itself to host some filmings and to participate in the action taken by the Regional Board of Film by sensitizing the different towns.

Having a good knowledge of its territory and different sets in place, the Tourism Board today becomes one of the main interlocutors of film professionals to respond to requests for research of scenery. It also helps identify the right contacts to host the best shooting teams.

Contact :

Val-de-Marne TourismeCélia GuizardChargée de développement16, rue Joséphine de Beauharnais,94500 Champigny-sur-MarneTél : 01 55 09 16 [email protected]

www.tourisme-valdemarne.com

val-DE-MarNE TOUrISME & lOISIrS

VAL-DE-MARNE : SOURCE D’IMAGES

De La Belle Equipe à Mon Oncle en passant par 37°2 le matin, le Val-de-Marne a accueilli sur son territoire un grand nombre de tournages de films devenus célèbres dans le monde entier et qui ont permis de faire connaitre ce département et sa longue tradition cinématographique.Aujourd’hui encore de nombreux films et téléfilms sont tournés en Val-de-Marne sur des paysages et des sites aussi variés que les bords de Marne et de Seine, des éléments exceptionnels du patrimoine tel le Château de Vincennes, ou encore des sites industriels remarquables à Ivry-sur-Seine.La présence de studios de tournages historiques comme à Joinville-le-Pont, à Saint-Maurice ou encore aujourd’hui à Bry-sur-Marne et Ivry-sur-Seine ont permis de développer cette activité, depuis longtemps attachée au département, pratiquement dès la naissance du cinéma, avec les studios créés à Joinville-le-Pont pour Charles Pathé et Léon Gaumont.Historiquement, le cinéma et l’image en général sont liés au territoire : Daguerre et son diorama présent à Bry-sur-Marne, les premières usines Pathé à Vincennes et Joinville, ou encore le tournage de films célèbres de Tati ou Duvivier à Saint-Maur-des-Fossés ou Nogent-sur-Marne.C’est pourquoi, Val-de-Marne Tourisme s’engage en faveur de l’accueil de tournage de films et participe aux actions engagées par la Commission régionale du Film en sensibilisant les collectivités du département. Ayant une bonne connaissance de son territoire et des différents décors existants, le Comité du Tourisme devient donc aujourd’hui un des principaux interlocuteurs des professionnels du cinéma pour répondre à des demandes de recherche de décors. Il permet aussi d’identifier les bons contacts pour accueillir au mieux les équipes de tournages.

SALLE DES MARIAGES VINCENNES © COMMISSION DU FILM D’ ÎLE-DE-FRANCE

VAL D’OISE, LAND OF FILMING LOCATION

The youngest area of France, Le département du Val d’Oise, has lived a love affair with cinema for about fifty years. More than 1 200 films have been shot here like Lust for life (Vincente Minnelli, 1956) with Kirk Douglas; What’s new Pussicat (Clive Donner, 1962), with Woody Allen, the famous Da Vinci code (Ron Howard, 2004), the video-clip of Rihanna, Ti amo, or more recently Chocolat, with Omar Sy.From Royaumont abbey to the quais of the Seine, from Auvers-sur-Oise to the new city of Cergy-Pontoise, the Val d’Oise has received many kinds of artists for ages, painters (Van Gogh and the Impressionists), writers, actors and musicians, because of its beautiful settings and original landscapes: old castles, new cities and small villages, abbeys, rivers, small roads and motorways, old Middle Ages caves, churches, original hostels and restaurants. In cinema, the whole world is in the Val d’Oise, even Bollywood has chosen our county to make movies.With the Roissy Charles de Gaulle airport, the most important European airport, the Val d’Oise is ready to welcome you, 30 minutes away from Paris.

Contact :

Conseil départemental du Val d’OiseMission Images & cinéma

Patrick Glâtre Tél : 01 34 25 34 [email protected]

Aurélie BonnamyTél : 01 34 25 30 [email protected]

Comité départemental du tourisme et des loisirs

Laurent [email protected]

CONSEIl DÉParTEMENTal

DU val D’OISEVAL D’OISE, TERRE DE TOURNAGE

Le Val d’Oise, plus jeune département de France, entretient depuis plus de cinquante ans une véritable histoire d’amour avec le cinéma. Plus de 1 200 films et téléfilms ont été en partie tournés ici, comme La Vie passionnée de Vincent van Gogh (Vincente Minnelli, 1956) avec Kirk Douglas, quoi de neuf Pussycat (Clive Donner, 1962) avec Woody Allen, le célèbre Da Vinci code (Ron Howard, 2004), le vidéo-clip de Rihanna, Ti amo, ou plus récemment Chocolat, avec Omar Sy.

De l’abbaye de Royaumont aux quais de Seine, d’Auvers-sur-Oise à la ville nouvelle de Cergy-Pontoise, le Département a reçu depuis toujours de nombreux artistes, peintres (Van Gogh et les Impressionnistes), écrivains, acteurs et musiciens, attirés par la beauté des lieux et des paysages : vieux châteaux, décors urbains et petits villages, abbayes, rivières, petites routes et autoroutes, caves du Moyen-âge, églises, hôtels et restaurants typiques. Au cinéma, le monde entier est dans le Val d’Oise. Même Bollywood a choisi notre territoire pour faire des films.

Avec l’aéroport de Roissy Charles de Gaulle, le plus important aéroport d’Europe, le Val d’Oise est prêt à vous accueillir, à seulement 30 minutes de Paris.

©VAL-D’OISE THE IMPRESSIONISTS, TOURNé À VéTHEUIL

Page 20: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

—leS SOCiéTéSDe ServiCeS—

Page 21: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 39

Contact :

Pierre BorrisTél : 01 83 64 16 40 ◆ 06 42 88 00 [email protected]

www.premiere-loge.com

PrEMIèrE lOgEL’AGENCE DE RéSERVATION HôTELIèRE DES PROFESSIONNELS DU CINéMA ET DE LA TéLéVISION

Le service de réservation hôtelière dédié aux professionnels du cinéma, de la télévision, du spectacle vivant et des événements culturels et sportifs.Partout en France ou à l’étranger, Première Loge vous fait bénéficier de ses contrats hôteliers avantageux à travers son large réseau d’hébergement en hôtellerie classique, location d’appartements, résidences et appart-hôtels.

Première Loge, c’est :

◆ un interlocuteur unique qui connaît vos contraintes (impératifs de lieux, flexibilité) ;

◆ une expertise du marché hôtelier ; ◆ un gain de temps et de stress ; ◆ un engagement total sur votre projet avec une disponibilité 7j/7 ;

◆ une expérience de 230 longs-métrages depuis 2010 ;

◆ un service sans frais en faveur des productions.

Page 22: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 40 41

AGGREKO WORLD CLASS EVENTS PARTNER

Since its foundation over 50 years ago, Aggreko has grown to become a world leader in the rental of temporary power generation and temperature control systems - a dependable partner for the event services industry.Our customers turn to us for 3 simple reasons:

◆ We help our customers evaluate their needs, undertake their design and engineering and implement solutions.

◆ Our team members not only boast many years of direct experience, but they each have a deep knowledge of a particular part of the industry - be it film, broadcast, touring events or the world of the Olympics.

◆ We provide our customers with an extensive fleet of specialized rental equipment, we also help engineer and design integrated solutions to meet the unique needs of their event.

aggrEKOAGGREKO, LE PARTENAIRE IDéAL DE TOUS VOS éVèNEMENTS

Depuis plus de 50 ans Aggreko est le leader mondial des solutions d’énergie temporaire et de régulation de température. Un partenaire nécessaire au service de l’évènementielle. Les clients se tournent vers nous pour trois raisons majeures :

◆ nous évaluons les besoins de nos clients et proposons la conception, l’installation, la mise en route, la gestion sur site et le repli ;

◆ notre expertise nous permet de répondre aux besoins de tous types d’événements: des Jeux Olympiques aux conférences internationales, des festivals locaux de musique aux tournées intercontinentales et tournages de films ;

◆ nous proposons en location à nos clients, une gamme de solutions spécialisées. Nous contribuons à la réalisation et à la conception de solutions complètes et répondons aux besoins spécifiques de leurs événements.

Contact :

Jérémie JourdainEvent Sales EngineerTél: 06 24 85 24 [email protected]

© AGGREKO

CINEMA & AUDIOVISUAL

The hotel expertise of a network of more than 4 000 hotels in the world offering a wide range of brand ranging from economy to luxury, a service dedicated to the professionals of cinema and television.

For your next shooting, you look for an hotel as a decor or to accomodate your technical team and comedians … ACCORHOTELS Cinema & TV suits your specific requests, manages your last-minute changes and offers the best services with ‘ACCORHOTELS film Friendly’ in France as well as abroad.conditions in France and abroad.

Contact :

Sonia KuennemannResponsable Marché Cinéma & AudiovisuelTél : 06 23 79 76 57 [email protected]

www.accorhotels-group.comwww.accorhotels.com

aCCOrHOTElSCINéMA & TéLéVISION

L’expertise hôtelière d’un réseau de plus de 4 000 hôtels dans le monde offrant un large éventail de marques allant de l’économique au luxe, au service des professionnels du l’audiovisuel.

Pour votre prochain tournage, vous cherchez un hôtel pour accueillir votre décor ou héberger vos équipes techniques et vos comédiens… ACCORHOTELS Cinéma & TV répond à vos besoins et s’adaptent à vos demandes spécifiques, gèrent vos changements de dernière minute et vous réserve les meilleures prestations à des conditions sur mesure avec ‘ACCORHOTELS Film Friendly’ en France comme à l’étranger.

©GLENN AITKEN

Page 23: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 42 43

CINÉDÉCOrSRéSEAU EUROPéEN D’AGENCES DE LIEUX DE TOURNAGE. LOCATION DE LIEUX POUR LE CINéMA, LA TéLéVISION ET L’éVéNEMENTIEL

Agence Paris-Île-de-France www.cinedecors.fr

Agence région PACA www.cinedecors-paca.fr

Agence région Aquitaine www.cinedecors-aquitaine.fr

Agence Belgique www.cinedecors.be

Cinédécors offre aux productions un moteur en ligne puissant de recherche de lieux par critères.

Cinédécors assure la mise en relation entre les propriétaires de lieux et les sociétés de production.

Le développement de son réseau régional lui permet d’apporter des réponses immédiates aux recherches de lieux des sociétés de production, des repéreurs et régisseurs.

Créé il y a 9 ans, Cinédécors répond à plus de 900 demandes de recherche de lieux par an et dispose d’un catalogue de plus de 6 000 lieux.

Cinédécors offers productions a motor powerful online research centers by criteria.

Cinédécors provides linking between sites owners and production companies.

The development of its regional network enables it to provide immediate answers to production companies and location scout

Established for 9 years Cinédécors responds to over 900 search requests per year and offers a catalog of more than 6 000 locations.

Contacts :

Paris-Île-de-France et réseau national Francois-Maurice DalinvalVincent MiquelTél : 09 51 09 35 35Tél : 07 60 43 47 27 [email protected]

Région P.A.C.A.Joan RocheTél : 06 87 62 67 [email protected]

Région AquitaineHichem BouchikhiTél : 07 71 23 22 [email protected]

BelgiqueIsabelle LitsTél : 04 76 27 00 [email protected]

© CINEDECORS

Contact :

Sabrina TroutotChargée d’affairesBLIN sa VERSAILLES5, rue Lamartine,78000 VERSAILLES Tél : 01 39 50 02 29 ◆ 06 18 83 11 03 [email protected]

www.blin-chapiteaux-versailles.com

BlIN Sa vErSaIllESPrenez contact avec nous pour vos prestations avec technicien, ou prenez connaissance de nos conditions de location.

Blin est spécialisé dans l’installation de structures pour le cinéma.

◆ Entrepôt 1500 m² ◆ Atelier menuiserie ◆ Bureaux à votre disposition à Versailles.

Au service des professionnels, des particuliers, pour tous types de demande. Notre société de location de matériel a une large gamme d’accessoires pour votre organisation, voir tous types d’évènements, prestataire de services.

Nous travaillons en partenariat avec vous afin de développer des solutions pour améliorer la qualité de vos prestations tout en privilégiant la sécurité et le confort des équipes.Plateforme support de structure, aux normes ERP.

Structure, échafaudage, Tour, lestage, chauffage, éclairage, sonorisation, groupes électrogènes…Retrouvez sur notre catalogue tout le nécessaire pour réaliser les structures les mieux adaptées à vos prestations Nous investissons continuellement pour vous proposer un matériel de qualité de dernière génération.

Dans l’attente de vous rencontrer.

Références : Série Versailles saison 1, Chocolat, Série Clem, En mai fais ce qu’il te plait, Le goût des merveilles, YSL,la FIFA, Turf, Casse-tête Chinois, le grand méchant loup, Jappeloup, Cloclo, Intouchables, La Môme, Da Vinci code, Marie-Antoinette, etc…

© BLIN SA

Page 24: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 44 45

ESPaCE TOUrNagEESPACE TOURNAGE, c’est une vision différente du métier de repérage qui répond à toutes les exigences en matière de production.

ESPACE TOURNAGE est le spécialiste des lieux vacants d’exception, situés à Paris et en Île-de-France, pour les professionnels de Cinéma, TV, Photo et événements.

ESPACE TOURNAGE dispose d’un patrimoine insolite, constitué de 450.000 m² de bâtiments inoccupés, immédiatement disponibles et pour l’essentiel d’entre eux jamais portés à l’écran.

ESPACE TOURNAGE mets son catalogue des lieux à votre disposition, à la journée, semaine ou au mois.

ESPACE TOURNAGE has a unique vision of spotting and addressing all the requirements of the production.

ESPACE TOURNAGE is specialized in renting exceptional unoccupied places, in Paris and Île-de-France, for professionals in Cinema, T.V., Photo and Events.

ESPACE TOURNAGE has a rare patrimony of 450,000 sqm, constituted of unoccupied buildings, easily available for your production and most of them never brought to the screen.

ESPACE TOURNAGE is put its’ catalogue at your disposal for the day, week or month.

Contact :

Sarvenaz DezvarehFondatrice ◆ DirectriceTél : 01 43 28 76 47 ◆ 06 68 52 91 [email protected]

www.espacetournage.com

© ESPACE TOURNAGE© COPIE DEP‘

COPIE DEP’ PHOTOCOPIEUrS

DEPUIS PLUS DE 30 ANS, COPIE DEP’ EST SPéCIALISéE DANS LA LOCATION DE PHOTOCOPIEURS MULTIFONCTIONS ET COPIEURS N&B OU COULEUR

Grâce à la gestion d’un stock important de machines, notre Société est capable de fournir une machine très rapidement, même dans le cadre d’une location de très courte durée.

qualité et rapidité sont notre priorité. Nous intervenons sur Paris et l’île de France dans un délai de 4H en moyenne.

Le succès de notre société est basé sur l’expertise de nos techniciens formés régulièrement aux dernières évolutions technologiques. Notre service après-vente propose les services suivants :

◆ livraison ; ◆ installation et mise en service ; ◆ maintenance, réparation ; ◆ l’assistance Hotline dédiée à nos clients et leur permettant une meilleure utilisation des équipements.

FOR MORE THAN 30 YEARS, COPIE DEP’ IS SPECIALIZED IN FOR MULTIFUNCTION COPIERS, W&B OR COLOR COPIERS RENTAL

Due to a large stock, our company is able to deliver any equipment in a short time, even for a very short rental period.

quality and rapidity remain our priority. We cover Paris and the Île-de-France within 4H on average.

Our success story is based on the expertise of our technical team trained on a regular basis to the lastest technological developments. Our customer service provide the following services:

◆ Delivery ◆ Installation and start ◆ Maintenance and repair ◆ A reachable Hotline, dedicated to help users for a better use of equipment.

Contacts :

Tél : 01 34 74 97 [email protected]

Vente, Location & Maintenance de Photocopieurs Multifonctions Numériques N&B et Couleurs

Page 25: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 46 47

Contact :

Myriam Rak AlembikTél : 06 64 43 95 92 [email protected]

I MEDIaTE ClEaraNCE I MEDIATE CLEARANCE est la première société en France entièrement dédiée à la clearance des éléments protégés par le droit de la propriété intellectuelle dans les films, séries, documentaires et publicités. Depuis sa création, I MEDIATE CLEARANCE a assuré la supervision de plus de 120 projets pour des producteurs français et internationaux.

Du développement à la livraison du film, notre intervention s’effectue en lien étroit avec les équipes de tournage, les techniciens et la production. Dans un souci constant d’implication et de réactivité, nous adaptons notre approche à chaque projet et ses spécificités.

I MEDIATE CLEARANCE is the first French company devoted to legal clearance services for feature films, TV programs, documentaries and advertising. Since its founding, I MEDIATE CLEARANCE has handled more than 120 films for French and international producers.

Our team works in close collaboration with art departments, props and wardrobe professionals, location scouts, production and post-production managers with a total responsiveness. We are wholeheartedly committed to our clients and customize our approach to each, in recognition of the uniqueness of each artistic endeavor.

With its very distinctiv character, the hotel chain Les Hôtels de Paris offers a large variety of decors. Our hotels offer unique atmospheres which transport all visitors in the heart of their specific universes. With exceptional locations across the capital city, they answer perfectly to the widest needs.

Discover an exceptionally varied offer, from most classic to most extravagant. Luxury Parisian hotel, intimate boudoir or design and ethnic-design establishments – traditional bar, ice bar or Mexican speakeasy are some decorations we can provide.

Contact :

Emmanuelle LebeauChargée d’affaires évènementiel Events managerTél : 01 55 73 75 90 [email protected]

lES HôTElS DE ParIS Avec un caractère bien affirmé, le groupe Les Hôtels de Paris affiche avec force son identité. Nos hôtels proposent des atmosphères uniques qui transportent nos hôtes au cœur d’univers particuliers. Avec des emplacements exceptionnels à travers la capitale, ils répondent parfaitement aux besoins les plus divers.

Découvrez une offre exceptionnellement variée, des plus classiques aux plus extravagantes. Grand hôtel parisien, boudoir intime ou établissements design et ethnico-design - bar traditionnel, bar de glace ou bar mexicain clandestin sont quelques uns des décors que nous pouvons mettre à votre disposition.

© STEPHANE ADAM

Page 26: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 48 49

Contact :

Jean DespaxTél : 06 21 07 00 [email protected]

MOvINMOTIONwww.movinmotion.com est la première plateforme web collaborative de gestion des ressources humaines dédiée aux secteurs de l’audiovisuel, du cinéma et du spectacle. Movinmotion révolutionne la gestion sociale, en permettant aux sociétés de production d’externaliser et de dématérialiser l’intégralité de la paie et des déclarations sociales des salariés intermittents en quelques clics.

Les salariés techniciens et artistes ont également accès à la plateforme pour y compléter leur fiche de renseignement, visualiser leur planning, télécharger leurs documents de paie, et même signer leurs contrats en ligne.

Movinmotion compte à ce jour 200 clients, qui ont divisé en moyenne par 2 leurs frais de gestion sociale, et par 4 le temps passé sur ces problématiques.

Movinmotion is the web platform dedicated to media production professionals.

Movinmotion aims to provide the best of web technologies to make human resources management for pre production, production and post production easier.

© MOVINMOTION

Contact :

M. Bory-Bert OctavePrésidentTél : 01 40 09 27 [email protected]

MElUSyN SETKEEPErSETKEEPER by Melusyn est une application cloud et mobile qui permet la gestion de la mise en scène d’un projet audiovisuel. Facilitez l’organisation de votre préparation sur un site unique : planning de préparation, repérages, régie, production artistique, casting, documents de production. Centralisez toutes les informations de localisation, de régie, les contacts, les autorisations de tournage, etc…

SETKEEPER by Melusyn is a project management app specifically tailored to production teams for TV shows and movies. For each location in your breakdown, create fully customizable Scout Sheets where any and all relevant information, photos, videos and documents can be stored, reviewed, shared, selected and approved. Personalize the spec sheets of your locations with customizable embedded Google maps with all the key facilities you need to support your shoot: parking, catering, first aid, sanitary, dressing rooms, production office …

© MELUSYN SETKEEPER

Page 27: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 50 51

Contact :

Christophe MassieTél: 01 55 63 11 54 ◆ 06 14 03 91 [email protected]

www.dynarchi.fr

OrFEOLa société Orfeo est une entreprise spécialisée dans la conservation physique et numérique des œuvres audiovisuelles, en particulier sur la conservation numérique long terme des « masters numériques ».Elle propose sa plateforme DynArchi, application web qui s’adresse aux producteurs. Elle facilite la gestion de leur catalogue audiovisuel. Ce service en ligne permet de centraliser, conserver, visionner et partager toutes les informations sur une production, tout au long de son cycle de vie : casting, équipe technique, matériel de promotion (photos, affiches), supports et lieux de stockage des copies et des fichiers numériques. Elle contribue à améliorer l’efficacité d’une société de production.

The Company Orfeo is a specialist in audiovisual storage. It presents Dynarchi its web platform for film producers.

© ORFEO

© NEXT&GO

Contact :

David SeguinTél : 01 49 51 15 [email protected]

NEXT&gO Partenaire exclusif de Hertz ainsi que d’autres partenaires nationaux tels que Renault trucks location, Fraikin, FLA ou encore Europcar, Next&Go loue une large gamme de véhicules, de véhicules utilitaires légers, de poids lourds pour le marché du cinéma, de la télévision, des évènements musicaux, des tournages de publicité, ou des constructeurs de décors…

Notre précision et rapide compréhension de vos besoins associée à des années d’expérience dans le secteur de l’audiovisuel, du cinéma, de l’évènementiel ainsi qu’au marché de la location de véhicules, facilite la mise en place de votre projet.

As an exclusive partner of Hertz and additional parnters such as Renault Trucks Rental, Fraikin, FLA or Europcar, Next&Go broker rental cars, vans and trucks of all kinds to film, television, radio and event agencies, as well as commercial film makers, their suppliers, musicians and trade fair constructors.

Our precision and rapid upstream information, as well many years of experience in the media Industry and car rental branch, help you implement your project.

Page 28: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 201652

—leS STuDiOS—

SUPEr FrINgalESUPER FRINGALE, SPéCIALISTE DE LA RESTAURATION éVéNEMENTIELLE DE qUALITé

Vous avez besoin d’un catering, d’un buffet ou d’un food-truck, n’hésitez pas à nous contacter pour mettre en place un partenariat ou réserver l’une de nos solutions de restauration.

Nos produits sont frais et fait maison. En fonction de nos différentes prestations, nos produits peuvent être «fait minute» ou produit quelques heures avant la livraison. Nous favorisons les produits locaux et ceux du terroir français. Par exemple nos viandes sont 100% française et nos pains sont réalisés par un artisan boulanger. N’hésitez pas à nous contacter pour déguster nos produits.

Contact :

Franck FargeonTél : 06 17 15 54 [email protected]

www.superfringale.com

© LE CHâTEAU DE BRETEUIL

SUPER FRINGALE, EVENT CATERING qUALITY SPECIALIST.

You need a catering, a buffet or a food -truck, do not hesitate to contact us to set up a partnership or book one of our recovery solutions.

Our products are fresh and homemade. According to our various services, our products can be «minute made» or produced a few hours before delivery. We promote local products and French products. For example our meat is 100% French, and our bread is made by an artisan baker.

Do not hesitate to contact us to taste our products.

Page 29: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 54 55

Contact :

Denis GranaiTél : 01 41 22 60 00 ◆ 06 22 70 82 [email protected]

Les Studios d’Aubervilliers 15, rue Marcel Carné, 93300 Aubervillierswww.groupe-image.com

STUDIOSD’aUBErvIllIErSAvoir Huit Femmes pour marraines et commencer, les studios d’Aubervilliers ne pouvaient rêver de meilleur baptême avec le film en huis clos de François Ozon.

La liste est belle :Immortel Ad Vitam, Podium, L’idole, 7 Ans de Mariage, Arsene Lupin, Pour Elle, Samourai, Ocean, Le Seminaire, La Jeune Fille et les Loups, Les 3 Frères – le Retour…

Récemment Nos Femmes

Et prochainement : Le Secret des Banquises, et L’Araignée Rouge…

◆ 1 plateau de 1300 m² sous 11,5 m de hauteur avec fosse étanche de 20 m X 10 m sur 3,5 m de profondeur

◆ 1 plateau de 800 m² ◆ 1 plateau de 400 m² ◆ 18 loges/bureaux ◆ 1 salle catering ◆ 1 atelier menuiserie et local de construction ◆ 1 Backlot de 5 000 m² pour prises de vues extérieures

◆ Parking fermé

Situés aux portes de Paris à moins de 5 minutes de la porte d’Aubervilliers, les studios d’Aubervilliers proposent un site privilégié et approprié aux tournages cinéma, complètement indépendant, laissant libre choix du prestataire d’équipements (caméra – machinerie – lumière - véhicules).

To have Huit Femmes as Godmothers to start with, les studios d’Aubervilliers could not dream of a better baptism than Francois Ozon’s film.

The following list is just beautiful, Immortel, Podium, L’idole, 7 Ans de Mariage, Arsene Lupin, Pour Elle, Samourai, Ocean, Le Seminaire, La Jeune Fille et Les Loup, Les 3 Frères-Le Retour

More recently: Nos Femmes

And coming soon: Le Secret des Banquises, L’Araignee Rouge …

◆ A set of 1300 square meters with 11.5 meters high with a watertight pit of 20 meters x 10 meters x 3.5 meters depth

◆ 1 set of 800 square meters ◆ 1 set of 400 square meters ◆ 18 changing rooms/ offices ◆ 1 catering room ◆ 1 woodworking area and construction area ◆ 1 backlot of 5000 square meters ◆ 1 car park closed

Located just in the imediate Paris suburb, less than 5 minutes away from Porte d’Aubervilliers, les studios d’Aubervilliers offer a preferred site, custom designed for motion pictures shootings, allowing people to exercise their free choices of equipment providers (camera – machinery – lights – transportation)

© STUDIOS D’AUBERVILLIERS © GROUPE TRANSPALUX STUDIOS DE BRY-SUR-MARNE

Transpastudios offers studios and film sets rental at Bry-sur-Marne (site management takeover in 2015), at Saint-Ouen (Transpasets) and also at Angoulême. Transpastudios belongs to Transpa group (Transpalux, Transpacam, Transpagrip, Lumex).

Bry sur Marne studios offer: ◆ 8 film sets from 300 m2 to 1100 m2 ◆ 1 backlot ◆ 50 changing rooms ◆ 60 production offices ◆ Machinery ◆ Light service and Workshops : carpentry, locksmithing, tapestry, painting, outfits, sculpture

◆ Furnitures and properties rental ◆ Storage area

Saint-Ouen studios offer: ◆ 3 film sets from 350 m2 to 1000 m2 ◆ A changing rooms and productions offices area of 500 m2

◆ Carpenters’ workshop of 1600 m2 ◆ Restaurant

Angoulême studios offer: ◆ 1 sound stage of 600 m2 ◆ 1 brownfield site set of 650 m2 with a green background

◆ 1 brownfield site studio of 250 m2 ◆ 1 little set with green background for photo and video essays

◆ Changing rooms ◆ Production offices ◆ Properties room (1500 m2) ◆ Carpenters’ workshop (300 m2) ◆ Painters’ workshop (150 m2)

Contact :

Pascal Becudirecteur des studios de Bry-Sur-MarneTél : 01 49 83 40 [email protected]

www.transpalux.com

grOUPE TraNSPalUX

STUDIOS DE Bry-SUr-MarNETranspastudios propose une offre de location de studios et plateaux de tournages à Bry-sur-Marne (reprise de la gestion du site en 2015), à Saint-Ouen (Transpasets) ainsi qu’en région à Angoulême. Transpastudios appartient au groupe Transpa (Transpalux, Transpacam, Transpagrip, Lumex).

Les studios de Bry-sur-Marne disposent de : ◆ 8 plateaux de 300 m2 à 1100 m2 ; ◆ 1 backlot et une aire de tournage ; ◆ 50 loges ; ◆ 60 bureaux de production ; ◆ machinerie plateaux ; ◆ service lumière et décoration (menuiserie, serrurerie, tapisserie, peinture, costumes, staff, location de meubles et accessoires) ;

◆ aire de stockage.

Les studios de Saint-Ouen disposent de : ◆ 3 plateaux de 350 m2 à 1000 m2 ; ◆ loges et bureaux (500 m2) ; ◆ atelier de menuiserie (1600 m2).

Les studios d’Angoulême disposent de : ◆ 1 plateau insonorisé de 600 m2 ; ◆ 1 plateau en friche industrielle de 650 m2 avec fond vert ;

◆ 1 petit studio de 250 m2 en friche industrielle ; ◆ 1 petit plateau fond vert pour essais photo et caméra ;

◆ loges ; ◆ bureaux de production ; ◆ local accessoires (1500 m2) ; ◆ atelier de menuiserie (300 m2) ; ◆ atelier de peinture (150 m2).

Page 30: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 56 57

© STUDIOS D’EPINAY

Marcel Carné, Jean Renoir, Roman Polanski, Claude Sautet, Bertrand Tavernier, Bertrand Blier, Milos Forman, Marco Ferreri, Jean-Marie Poiré, Francis Veber, Alain Chabat, Alain Resnais … Moonraker, Ronin …

The “Studios d’Epinay” are certainly the most symbolic French studios. Shooted recently: Amour, L’écume des jours, Clo-Clo, Populaire, Grace of Monaco, Violette, Les vacances du Petit Nicolas, The hundred-foot journey, Bird people, A la vie, Rosemary’s baby, Famille à louer, Taj Mahal, Chocolat, Brice de Nice 3 …

3300 m² total sets: two / 800 m², a little 200 m², and the famous “F” 1500 m² set.

Ask the question to art-directors and set-builders: what are the main assets of Epinay? They will answer you: the height under practicable ceilings, footbridges, pits, 2 workshops, all in all an adapted place, where to find finally peace and pleasure to work in it.

Memory and tradition, but not only: the place is regularly renovated, proposing now a very broadband internet, 15 new changing rooms, and a lot of trilights and motorized tackles.Only 7, 5 km from Paris.

Contact :

Eric Moreau Tél : 06 62 02 02 06 [email protected]

www.tsf.fr/studio

STUDIOS D’ÉPINayLa Grande Illusion, Les Tontons Flingueurs, Buffet Froid, Moonraker, La Reine Margot, Les Visiteurs, Asterix et Obelix Mission Cléopâtre…

La liste est longue… Les Studios d’Epinay sont aujourd’hui les plus emblématiques des studios français.

Plus récemment, on y a tourné :

Amour, L’écume des Jours, Clo-Clo, Populaire, De l’autre côté du périph, Grace of Monaco, Violette, Les vacances du Petit Nicolas, Bird People, Les Recettes du Bonheur, A la vie, Platane, Pep’s, La Liste de mes Envies, Famille à louer, Taj Mahal, Nos Futurs, Chocolat, Brice de Nice 3…

2 plateaux de 800 m², un petit de 200 m² avec cyclo, et le fameux « F » de 1500 m². Les principaux atouts d’Epinay : les grills, les passerelles, les fosses, les 2 menuiseries. A 7,5 km de la Porte de Clichy.

Studio Kremlin is a brand new up-and-coming audiovisual hub, located literally at the gates of Paris. This former factory is now remodeled and ready to host a wide range of projects: shootings, events, office work, set building ….

Shooting set/Green screen with 3 faces/building workshop/Offices/Dressing rooms

STUDIO KrEMlINLe Studio Kremlin est un pôle audiovisuel aux portes de Paris aménagé dans une ancienne usine réhabilitée.

A mi-chemin entre une friche industrielle et un studio de tournage, le Studio est un nouveau concept réunissant un ensemble de synergies sur un même lieu, permettant aux productions de fabriquer leurs films de A à Z dans un seul et même lieu. Espace de tournage 2000 m2/cyclo 3 faces/atelier déco/bureaux/loges

© STUDIO KREMLIN

Contact :

Constance CardonTél : 06 88 60 61 [email protected] bis, rue Jean-Jacques Rousseau,94200 Ivry-sur-Seine

www.studio-kremlin.com

Page 31: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 58 59

Contact :

Valérie VenetzLes Studios de ParisResponsable des PlateauxTél : 01 49 46 40 62 20, rue Ampère, 93200 St Denishttp://www.lesstudiosdeparis.com

STUDIOS DE ParISDans un site entièrement dédié au cinéma, situé à seulement 20 minutes du centre de Paris et de l’aéroport Charles de Gaulle, les Studios de Paris offrent 9 plateaux de tournage de 600 m2 à 2000 m2, pour une surface totale de 9500 m2. Chaque plateau est équipé d’un grill technique total. Les sols sont en bois ou en béton lissé, cinq d’entre eux possèdent également une fosse intérieure.

Adjacents aux plateaux, se trouvent des ateliers de fabrication (menuiserie, peinture, maquette, costume), des loges simples et VIP, des espaces de stockage, des bureaux, des open-spaces, un laboratoire de post-production permettant une interactivité avec les tournages, des loueurs de matériel & véhicules, des services dédiés à la décoration tels que l’impression et la découpe numérique, un magasin de fournitures spécialisées, un espace de restauration production, un restaurant et une salle de projection de 500 places.

En plus de trois ans les Studios de Paris ont accueilli plus d’une vingtaine de films & fictions, pubs, tels que :Aimer, Boire et Chanter de A. Resnais, Mea Culpa de F. Cavayé, 3 Days to Kill de Mc G, Une Nouvelle Amie de F. Ozon, Entre Amis de O. Baroux, Lolo de J.Delpy, Malavita & Lucy de L. Besson, Jackie de P. Larrain… et des fictions comme le Bureau des Légendes, Bloqué & la Petite Histoire de France, des émissions TV : Rising Star, des Paroles et des Actes, et de nombreuses publicités comme Coco Chanel par K. Lagerfeld, Chanel Chance J.P. Goude, Cartier Diamonds de J. Renck…

© STUDIOS DE PARIS

Located in a site fully dedicated to filmmaking 20 minutes away from the center of Paris and from Roissy Charles de Gaulle airport, Les Studios de Paris innovates with nine film sets from 600 to 2000 square meters each, totalizing a global floor size of 9 500 square meters.

Each film set includes a total technical grill. The floors are composed of wooden trays or polished concrete, and five film sets also have a servicing pit. On site, close to the film sets, you’ll find all what you need: different workshops (wood, paint, model, wardrobe), basics and VIP green rooms, storage spaces, office spaces, open spaces, a famous post production laboratory which can interact with the accurate filming, all kind of services dedicated to cinema like camera/grip equipment and car rental, digital printing and a digital wood/metal cutting machine, a specific supplies shop, a catering area for production, a restaurant, a private projection room with 500 seats.

In more than three years, Les Studios de Paris has welcomed more than twenty movies such as:Aimer, Boire et Chanter by A. Resnais, Malavita and Lucy by L. Besson, Mea Culpa by F. Cavayé, 3 days to kill by Mc G, une Nouvelle Amie by F. Ozon, Lolo by J.Delpy, Taken 3 by O. Megaton, Jackie by P. Larrain … But also some tv shows like le Bureau des Légendes, Bloqué, la Petite Histoire de France, TV broadcasts like Rising Star, des Paroles et des Actes, and many publicities advertising productions such as Coco Chanel by K. Lagerfeld, Chanel Chance J.P. Goude, Coco Mademoiselle, Cartier Diamonds of J. Renck …

Contacts :

Thibault Gerber ◆ Bénédicte HarvutTél : 01 49 40 14 60www.studios-sets.com

STUDIOS SETS Situés en Seine-Saint-Denis à Stains les Studios SETS s’inscrivent dans le paysage professionnels des industries techniques du cinéma et de l’audiovisuel, à ce jour ils restent les derniers Studios indépendants en Île-de- France.

Créés en 1982 par Philippe Gerber et Nicolas Prier, les Studios Sets occupent aujourd’hui un site de 10 000 m² dédiés à l’accueil des productions de clips, films publicitaires, longs-métrages et fictions TV et évènementiels ainsi que les décorateurs et leurs équipes.

Les Studios SETS disposent de : ◆ 4 plateaux équipés de cyclos 2 faces et 3 faces, dont 2 plateaux sonores et un plateau pouvant recevoir du public ;

◆ 15 loges ; ◆ 6 bureaux de production ; ◆ 3 Ateliers polyvalents ; ◆ 2 menuiseries ; ◆ un restaurant ; ◆ des parking clos.

Faciles d’accès à 10 km de Paris par la porte de la chapelle et l’A1, à 5 km de l’aéroport Roissy-Charles de Gaulle, à 15 minutes en RER D de la Gare du Nord et à 5 minutes à pieds de la gare Pierrefitte Stains.

© STUDIOS SETS

Studios Sets are technical professionals, located in Stains (Seine St. Denis, north of Paris), the hub of an area devoted to the cinematographic and audio-visual industries.

Created by Philippe Gerber and Nicolas Prier in 1982, Studio Sets are today the last remaining independent studios of the entire Greater Paris region (Île-de-France). Its 10 000 m² site provides facilities tailored to the creation of clips, TV advertising, feature films and TV series as well as the organisation of events such as rehearsals for dance shows or musicals. It also caters to all the the needs of set designers and crew.

Facilities on offer: ◆ 4 film sets equipped with two and three-sided cycloramas, including two sound-proof sets and one designed to accommodate audiences,

◆ 15 changing rooms ◆ 6 production offices ◆ 3 multi-purpose workshops ◆ 2 carpenters’ workshops ◆ an on-site restaurant ◆ private parking

The studios are easy to reach: ◆ 10 kms from Paris (Porte de la Chapelle) via the A1 motorway,

◆ only 5 kms from Roissy-Charles de Gaulle airport,

◆ 15 minutes from the Gare du Nord by the RER D, or 5 minutes on foot from the Pierrefitte-Stains train station.

Page 32: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 61

—leS SiTeS franCilienS—

Page 33: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 62 63

Contact :

Frank Magloire Tél : 01 30 35 59 76 [email protected]

Abbaye de Royaumont,95270 Asnières sur Oise

www.royaumont.com

aBBayE DE rOyaUMONTImplantée dans un environnement privilégié, au milieu d’étangs et de forêts, disposant de décors intérieurs et extérieurs particulièrement remarquables, elle a très tôt intéressé les cinéastes. Ses jardins, son cloître, ses anciennes cuisines et son réfectoire des moines, les ruines de son église, son atmosphère si singulière ont servi d’écrin pour plus d’une soixantaine de films et téléfilms. Sa proximité avec Paris (35 km), l’équipe et les services disponibles sur place (hébergement et restauration), la qualité de sa conservation sont des atouts majeurs qui lui ont permis d’accueillir en premier lieu des reconstitutions historiques ou des intrigues religieuses.

En 2014, elle a ouvert au public deux nouveaux espaces particulièrement inspirants : le potager-jardin et ses serres, et le réfectoire des frères convers.

A partir de juillet 2016, le bâtiment des moines aura retrouvé tout son éclat : les façades seront restaurées, ainsi que les contreforts, la charpente et la couverture. Vous profiterez d’un monument magnifié.

The Abbey of Royaumont has never been left abandoned, from its foundation by Saint Louis in the XIIIth century until the present.

Located in a privileged environment, surrounded by lakes and forests, with particularly remarkable indoor and outdoor decors, it very soon attracted the interest of filmmakers. The gardens, the cloister, the old kitchens and monks’ refectory, the ruins of its church and the unique atmosphere have served as the backdrop for more than 60 feature films and TV films. The Abbey’s proximity to Paris (35 km), its on-site staff and services (accommodation and catering) and the quality of its preservation are major assets that recommend it as a shooting location, primarily for historical and religious films. In 2014 it opened two new especially inspiring spaces to the public: the vegetable garden and greenhouses and the lay brothers’ refectory.

Between now and July 2016, the monks’ building will be restored to its former glory, with the refurbishment of its facades, buttresses, frame and roof. Come visit the enhanced monument.

© ROYAUMONT ABBAYE IMAG’IN AIR JC ROY

Contacts :

Aéroport Paris- Charles de GaulleChantal Castan de PlanardTél : 01 48 62 22 [email protected]

Aéroport Paris- le BourgetMurielle GoldbergTél : 01 48 62 40 [email protected]

Aéroport Paris -OrlyLaurence SaragostiTél : 01 49 75 00 [email protected] CuvillierTél : 01 74 22 12 [email protected]

aÉrOPOrTS DE ParISCarrefour des cultures, théâtre de toutes les émotions, retrouvailles, rencontres, départs…les terminaux des Aéroports parisiens vous accueillent pour faire vivre vos plus belles histoires.

que vous choisissiez Paris-Charles de Gaulle, Paris- Le Bourget ou Paris- Orly vous découvrirez des lieux originaux et des atmosphères différentes mais toujours le même professionnalisme de la part de nos équipes dédiées aux prises de vues.

Parce que l’aéroport est un lieu complexe, et soumis à des règles drastiques en matière de sécurité, les équipes d’Aéroports de Paris sont là pour trouver des solutions adaptées à tous vos projets.

©ADP

Meeting point of all cultures, our Parisian airports welcome your most beautiful scenes of love, emotions, farewells, meetings and departures.

Either at Paris-Charles de Gaulle, Paris-le Bourget or Paris –Orly, you will discover original places and be seduced by different atmospheres: at any time, our teams dedicated to shots will offer you the same professionalism.

Because of its complexity, the airport is subject to drastic safety rules and the dedicated Aéroports de Paris’ teams will enable your projects to be achieved, whatever the solutions to be found.

Page 34: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 64 65

aIr FraNCEAIR FRANCE AIME LE CINéMA.

Policier, romantique, aventures… Air France accompagne les émotions du septième art en France et dans le monde entier.

Incarnant la French Touch, Air France représente naturellement un décor idéal pour les sociétés de production audiovisuelle désireuses d’avoir pour contexte une cabine d’avion alliant Economy, prestige (Business) et luxe (La Première).

Nos espaces et salons privatifs en aéroports, de Paris-Charles de Gaulle et Paris-Orly, ainsi que de nos plus grandes destinations en France et dans le monde, constituent également des lieux privilégiés pour accompagner un scénario audacieux, inventif et original.

© AIR FRANCE VUE CABINE PREMIèRE

Contacts :

AIR FRANCEDirection de la CommunicationService Presse45, rue de Paris,95747 Roissy CDG cedex

Nadia DosinruckResponsable des tournages & prises de vuesTél : 01 41 56 84 01Fax : 01 41 56 64 [email protected]

AIR FRANCE LOVES MOVIES

Crime movies, rom coms, adventure movies … Air France accompanies and promotes cinema in France and all around the world.

Embodying the French Touch, Air France is an ideal setting for audio-visual production companies looking for an aircraft cabin as a context, combining Economy, prestige (Business) and luxury (La Première).

Our private lounges at Paris-Charles de Gaulle and Paris-Orly airports, as well as our main destinations in France and around the world, are also ideal places to accompany a bold, inventive and original screenplay.

The Assistance Public - Hospitals of Paris (AP-HP), a public body, opens its various sites to shootings. It offers to film units varied locations such as ancient or contemporary medical buildings in Paris and in the Parisian suburb. Buildings with strong patrimonial character, premises with strong hospital and medical identity, rooms, corridors, nursing premises, operating blocks, as well as premises with administrative character, in hospitals for adults or in pediatric structures are therefore available.

Besides, the AP-HP possesses four medical structures of long stay in the French regions, such as the hospital San Salvadour in Hyères, a monument of the 19th century, or the marine hospital of Hendaye, by the sea.

The practical modalities are fixed in the respect for the law in order to respect rights of the patients, the staff or the visitors. Internal rules of the hospitals of the AP-HP command. The directors of the communication services of the hospitals supervise the delivery of authorizations, under the coordination of the communication department of the AP-HP.

Shootings entail fees, for occupation of public domain and also for assistance of the AP-HP staff.

The AP-HP, with its 38 hospitals present on all the territory, is the regional hospital of Île-de-France. It cares for seven million sick people in consultation, emergency, hospitalization or in-home medical care.

Contact :

Patricia JuliansDirection de la communication de l’Assistance Publique ◆ Hôpitaux de ParisTél : 01 40 27 38 [email protected]

aP-HP aSSISTaNCE PUBlIQUE HôPITaUX DE ParIS

L’Assistance Publique – Hôpitaux de Paris ouvre ses différents établissements aux tournages commerciaux. Elle propose aux équipes de tournages des bâtiments variés : anciens ou contemporains, pavillonnaires ou monoblocs, à Paris et en banlieue parisienne.

Elle met à disposition des bâtiments à caractère patrimonial fort, des locaux à forte identité hospitalière et médicale, (chambres, couloirs, locaux infirmiers, blocs opératoires), ainsi que des locaux à caractère administratif, dans des hôpitaux pour adultes et des structures pédiatriques. Par ailleurs, l’AP-HP possède quatre structures médicales de long séjour en province, comme l’hôpital San Salvadour à Hyères, monument du 19e siècle, ou l’hôpital marin d’Hendaye, en bord de mer.

Les modalités pratiques de réalisation du tournage sont fixées dans le respect du droit à l’image des patients, du personnel, des visiteurs et du règlement intérieur des hôpitaux de l’AP-HP. Les chargés de communication des hôpitaux encadrent la gestion et la délivrance des autorisations, sous la coordination de la direction de la Communication de l’AP-HP. Ces tournages sont effectués contre rémunération à l’AP-HP, en raison de l’occupation du domaine public qu’ils impliquent et des services associés rendus par l’AP-HP.

L’Assistance Publique-Hôpitaux de Paris, AP-HP, avec ses 38 hôpitaux répartis sur tout le territoire, est le centre hospitalier régional d’Île-de-France. Elle accueille sept millions de personnes malades en consultation, en urgence, lors d’hospitalisations programmées ou en hospitalisation à domicile.

GRAND-RéSERVOIR-BICETRE - © F. MARIN AP-HP

Page 35: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 66 67

The Centre des monuments nationaux manages a network of over 200 monuments all over France. It includes many sites whose prestige and renown goes well beyond the country’s borders. With a view to making it easier for crews to film on location in historical monuments, the Centre des monuments nationaux, its policy consists on opening all its network for filming, on providing an exhaustive reference system of available film locations, and providing professionals with additional information.

CENTrE DES MONUMENTS NaTIONaUX Le Centre des monuments nationaux entretient une longue et constante tradition d’ouverture de ses quelque 200 monuments aux professionnels de l’image. Répartis sur l’ensemble du territoire, ces sites et lieux d’exception offrent une multitude de décors d’une étonnante richesse pour tourner : Outre ces sites d’exception, nous offrons aux professionnels de nombreux services et conseils adaptés à leurs besoins (aide au scénario, recherche et repérages de lieux, etc.).

Contact :

Centre des monuments nationauxValorisation des espacesTél : 01 44 61 20 28tournage-prisedevue@monuments-nationaux.frwww.monuments-nationaux.fr

© CMN

Château de Breteuil and its stunning Gardens and Parkland have been used as a location for many exciting feature films and photo shootings for more than 40 years. The Chateau’s impressive architecture and incredible scenery provides a stunning setting for filming, from classic period dramas to modern feature films.Our experienced team will work closely with you. Any special requirements you have, we will do our very best to help you in every way.” Breteuil: an attractive feature for success with your project”.

Interior locationsAll the rooms of the castle are at your disposal.

◆ On the ground floor: 6 Salons (drawing-rooms) from 50 to 100 m².

◆ Height of the ceilings: 4 to 5.5 m ◆ On the first floor: Bedrooms, Bathrooms, Library, Smoking Room.

◆ In the basement: the old Kitchens ◆ Numerous outbuildings: Stables, Medieval Dovecote, 170 m² Orangery.

Exterior locations ◆ Park land: 300 acres ◆ French style Gardens, English style Gardens listed as ‘Remarkable Gardens’

◆ Undergrowth with several hundred years old trees

◆ Water Mirror, ponds ◆ Maze

Useful information ◆ Location: situated 35 km from Paris and 20 km from Versailles

◆ Orientation: North-South ◆ Places to stay near the Château de Breteuil : www.dormirenvalleedechevreuse.com

CHâTEaU DE BrETEUIlLe château de Breteuil accueille depuis plus 40 ans des tournages et des shootings photos. Choisir ce domaine, c’est l’assurance de bénéficier d’un cadre exceptionnel et de profiter d’une vraie qualité de travail. L’équipe du château sera à l’écoute de vos attentes et de vos besoins. Breteuil : un atout pour la réussite de votre projet.

IntérieursToutes les pièces du château peuvent être mises à disposition.

◆ Au RDC : 6 salons en enfilade de 50 à 100 m2

◆ Hauteur sous plafond : de 4 à 5,50 m ◆ Aux étages : chambres, salles de bains, bibliothèques, fumoir

◆ Au sous-sol : anciennes cuisines ◆ Nombreux bâtiments annexes : écuries, colombier médiéval, orangerie de 170 m2

Extérieurs ◆ Superficie du domaine : 75 hectares ◆ Jardins à la française, jardins à l’anglaise classés « jardins remarquables »

◆ Sous-bois avec des arbres centenaires ◆ Miroir d’eau, étangs ◆ Labyrinthe

Informations pratiques ◆ Situation : 35 km de Paris, 20 km de Versailles ◆ Exposition : axe Nord-Sud ◆ Hébergement : nombreuses résidences hôtelières à proximité (5 à 10 minutes)

Contact :

Jean-Emmanuel Charrault Tél : 01 30 52 05 [email protected][email protected]

© LE CHâTEAU DE BRETEUIL

Page 36: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 68 69

CHâTEaU DE la BûCHErIEUNE VéRITABLE PARENTHèSE ENCHANTéE HORS DU TEMPS

Le château de la Bûcherie situé à 45 km de Paris (10 km du château de la Roche Guyon), est un site exceptionnel avec son château de style XIXe et son parc de 62 hectares, réalisé par l’architecte paysagiste, Jean Pierre Barrillet-Deschamps, concepteur des parcs et jardins aux côtés de Georges Eugène Hausmann.

Le site jouit de multiples trésors comme une bibliothèque XIXe, des cascades, des étangs, une percée majestueuse permettant une perspective végétale à couper le souffle en encore bien d’autres merveilles.

L’authenticité du lieu, sans modification depuis sa création et vierge de tout signe de modernité, confère au site une liberté de réalisation incroyable.Certains se sont laissés séduire comme les réalisateurs, Edouard Molinaro, Christopher Frank, Jacques Poitrenaud….

Le château possède 33 chambres toutes de charme, permettant une capacité de couchage de 80 personnes.

A REAL ENCHANTED INTERLUDE OUT OF TIME

The ”Château de la Bûcherie” located to 45 kms from Paris (10 km Castle Roche Guyon) is an exceptional site with its nineteenth-style castle and its 62-hectare park, designed by the landscape architect Jean-Pierre Barillet-Deschamps, parks and gardens designer,directed by Georges Eugène Hausmann.

The site has many treasures as a XIXth century library, waterfalls, ponds and a breathtaking vegetal perspective and many other wonders.

The authenticity of the place, without modification since its inception and devoid of any sign of modernity, gives the site an incredible freedom of achievement.

Some film directors were seduced including Edouard Molinaro, Christopher Frank, Jacques Poitrenaud ….

The castle has 33 charming rooms, allowing a sleeping capacity of 80 people.

Contacts :

Benoît DautelleGérantTél : 01 84 20 06 [email protected]

© CHâTEAU DE LA BûCHERIE

Surrounded by 130 hectares of park and gardens and containing over 1,500 rooms with exceptionally fine decoration, the Palace of Fontainebleau represents 7 centuries of history. Called “the house of ages” by Napoleon I, the Palace of Fontainebleau was inhabited continuously from the 12th century up to the fall of Napoleon III in 1870, then by the first presidents of the Republic. Each succeeding sovereign enlarged and enriched this “true home of kings”. Hence today the Palace of Fontainebleau offers a wide range of architectural styles, interior decoration and gardens.

Alongside the historical rooms, it contains more modest and/or functional areas such as attics, staircases, corridors, etc.

Owing to the great variety of its decorated interiors, it is ideal for making feature films, historical or not, television films and documentaries, as well as clips,TV commercials and television programmes.

CHâTEaU DE FONTaINEBlEaUEntouré de 130 hectares de parc et de jardins, composé de plus de 1500 pièces, orné de décors exceptionnels, le château de Fontainebleau témoigne de sept siècles d’Histoire.« Maison des siècles », selon les mots de Napoléon Ier, le château de Fontainebleau a été habité sans discontinuer depuis le XIIe siècle jusqu’à la chute de Napoléon III en 1870, puis par les premiers présidents de la République. Chaque souverain n’a alors eu de cesse d’agrandir et d’enrichir cette « vraie demeure des Rois ». Ainsi, le château de Fontainebleau offre aujourd’hui un large panel de styles architecturaux, de décors intérieurs et de jardins.Parallèlement aux salles historiques, des espaces plus modestes et/ou communs sont également disponibles tels que des combles, escaliers, couloirs…

La variété des décors permet de réaliser des longs métrages, historiques ou non, des fictions télévisuelles, des documentaires mais aussi des clips, des publicités ou des émissions de télévision.

Depuis 1920, le château de Fontainebleau est régulièrement le cadre exceptionnel de tournages (plus de 160) ; entre autres : Napoléon d’Abel Gance, La Marseillaise de Jean Renoir, Cyrano de Bergerac de Jean-Paul Rappeneau, L’Homme au masque de fer de Randall Wallace, Vatel  de Roland Joffé, les fictions télévisuelles La marquise des Ombres d’Edouard Niermans, Le roi, l’écureuil et la couleuvre de Laurent Heynemann, Une femme dans la Révolution de Jean-Daniel Verhaeghe. Dernièrement, le château a servi de décors aux tournages de clips : Born To Die de Lana Del Rey, Pursuit de Gesaffelstein ou encore Love of my life d’Anna Calvi, ou Jack White pour The same boy you’ve always known.

Contacts :

Eric Grebille Responsable du Mécénat et des PartenariatsTél : 06 87 40 14 [email protected]

Marguerite de MasséChargée du développementTél : 01 60 71 21 [email protected]

www.chateaudefontainebleau.fr

CHâTEAU © CRAPET

Page 37: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 70 71

Discover thousand years of history in a country setting cherished by the the Impressionist painters. During your tour of La Roche Guyon Castle you will wander in the course of time, in the heart of one of the most protected sites of the Île-de-France. Leaning against the limestone cliff, overlooking the loop of the river Seine since the Middle Age, the impressive castle is a journey through architecture. From the medieval keep to the 18th century stables, from the troglodytic rooms to the experimental kitchen-garden, the visitor is dragged along the hurly-burly of history.

CHâTEaU DE la rOCHE gUyONAu cœur du Vexin français, le château de la Roche Guyon étage son imposante silhouette des rives de la Seine au sommet de la colline. Adossé depuis le Moyen Age à la falaise de craie, cette ancienne forteresse s’est métamorphosée au fil des siècles, confrontant avec élégance les styles architecturaux. Du donjon médiéval aux écuries du XVIIIe siècle, des espaces troglodytiques au potager expérimental, le château propose un étrange voyage dans le temps. Nul doute qu’il saura vous séduire en vous proposant un décor digne de la légende «By Jove!»

Contacts :

Yves ChevallierDirecteur de l’EPCCTél : 01 34 79 74 [email protected]

Laure HermandResponsable de l’Accueil & des activités commercialesTél : 01 75 09 60 [email protected]

VUE D’ENSEMBLE DU CHâTEAU © PAULINE FOUCHE

Comedies, dramas, historic or action movies, many productions did come to shoot at Vaux le Vicomte since 1968.

Interior original decors or the different views of the French style gardens created by Le Nôtre are often used to be the scene setting for national or international productions.CHâTEaU

DE vaUX- lE-vICOMTEDans un écrin de verdure de plus de 500 hectares, s’élève le château de Vaux-le-Vicomte, chef d’œuvre du XVIIème siècle créé par le talent de trois génies : Charles Le Brun, Louis Le Vau et André Le Nôtre.

Des salons d’apparat au mobilier raffiné et au décor incomparable surplombent un des plus beaux jardins à la française conçu pour donner et recevoir des fêtes prestigieuses.

Le domaine sert régulièrement depuis 1968 de cadre d’exception aux intrigues et actions de films français et internationaux.

Contact :

Valérie LafourcadeResponsable TournagesTél : 01 64 14 41 98 Fax : 01 60 69 90 [email protected]

Château de Vaux le Vicompte,77950 Maincy

www.vaux-le-vicompte.com

© TIBO & ANOUCHKA / CAPA DRAMA / ZODIAK FICTION / INCENDO / CANAL+

Page 38: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 72 73

The Palace of Versailles, a key world heritage site, receives shootings since 1904 and 197 films are referenced from that date to the present day. Many directors were interested by this wonderful set including, among others, Abel Gance, Claude Autant-Lara, Marcel L’Herbier, Sacha Guitry, Max Ophüls, Vincente Minelli, Philippe de Broca, Alain Resnais, Roberto Rossellini, Jacques Demy, Ettore Scola, Jean Yanne, Milos Forman, Stephen Frears, Robert Enrico, Nina Companeez, Sofia Coppola, Woody Allen …

The extent of open sets for filming in the museum and the domain of Versailles offers many historical movies but also contemporary films a wide array of possibilities.

The majestic setting of the Palace and Estate of Versailles is ideal for documentary shoots and location filming, feature-length and short films, television fictions. Filming promotion may be considered in the context of close partnerships with the Palace of Versailles.

CHâTEaU DE vErSaIllESHaut lieu du patrimoine mondial, le Château de Versailles reçoit des tournages depuis 1904 et 197 films ont été référencés depuis cette date jusqu’à nos jours. De nombreux réalisateurs y ont posés leur regard cinématographique dont, entre autres, Abel Gance, Claude Autant-Lara, Marcel L’Herbier, Sacha Guitry, Max Ophüls, Vincente Minelli, Philippe de Broca, Alain Resnais, Roberto Rossellini, Jacques Demy, Ettore Scola, Jean Yanne, Milos Forman, Stephen Frears, Robert Enrico, Nina Companeez, Sofia Coppola, Woody Allen…

L’étendue des décors ouverts aux tournages dans le musée et le domaine de Versailles offre de nombreuses possibilités d’accueil de films historiques mais aussi de films contemporains.

Le cadre majestueux du château et du domaine de Versailles se prête parfaitement aux prises de vue et aux tournages documentaires, longs et courts métrages et fictions télévisuelles. Des tournages de promotion peuvent être envisagés dans le cadre de partenariats étroits avec les équipes du Château.

Contact :

Jeanne HollandeDirection des relations extérieuresTournages et PhotographiesTél : 01 30 83 74 [email protected]

©TIBO & ANOUCHKA / CAPA DRAMA / ZODIAK FICTION / INCENDO / CANAL+

Welcome to Château de Villette, freshly opened after 4 years of heavy renovation.One of the most significant historical chateaux in France, Château de Villette is known as « Le Petit Versailles », built for the Comte d’Aufflay, the French Ambassador of Louis XIV in Venice, with the same elegance and inspiration as in Versailles but at the size of a family house. both simple and somptuous, a beautiful example of the 17th Century Architecture from Mansart with the contemporary comfort of a complete renovation led by Mr Jacques Garcia.

With the Grand Salon Octogonal and its François Boucher dessus-de-porte and blue boiseries, the elegant dining room with the original 17th Century carved stone buffet, and superb limestone entry hall, the octogonal salon, the octogonal suite with its breathtaking bathroom, luxurious on the inside and exuding classical beauty on the outside, the Château sits on more than 185 acres of Lenôtre Classic garden spreading out behind the Château on a central axis with two rectangular lakes.A spectacular cascade and fountain coming from Château de Marly is the masterpiece of this garden.

CHâTEaU DE vIllETTEAprès quatre années de rénovation menée par les Monuments historiques et le décorateur Jacques Garcia, le Château de Villette vous ouvre à nouveau ses portes pour les tournages et les shootings photos. Une architecture du 17e siècle. signée Mansart et des jardins de Le Nôtre donne à cet édifice, ancienne demeure de Condorcet, une élégance et une harmonie à la fois simple et majestueuse. Les intérieurs extrêmement luxueux et les 75ha de parc permettent une grande diversité scénographique : film d’action (Da Vinci-Code - 2006), film historique (Le Libertin - 2000, Le Comte de Monte Cristo - 1998, Nicolas Le Floch - 2008), Comédie (La Pièce montée - 2009, Tintin et le mystère de la toison d’or - 1961)…

Intérieurs - mobilier d’époque exclusivement ◆ RC : 600 m2 - 1 hall d’entrée octogonal, 1 salle à manger classée, 1 bibliothèque, 1 salon octogonal, 1 salon de musique, 1 chambre avec salle de bain.

◆ 1er étage : 600 m2 - 6 chambres avec salle de bain dont une suite octogonale remarquable (baignoire en onyx ayant appartenu à la Païva).

◆ Sous-sol : Caves voûtées ◆ Bâtiments annexes : pressoir du 16e siècle, orangerie, chapelle, écuries…

Extérieurs ◆ Superficie du domaine : 75 ha ◆ Une fontaine cascade ayant appartenu au château de Marly

◆ Un jardin à la française ◆ 2 lacs, 1 rivière ◆ Forêt d’arbres centenaires ◆ Jardin de rhodendrons ◆ Piscine extérieure

Informations pratiquesSituation : 45 km de Paris dans le Parc naturel régional du Vexin, à 18 km de Cergy Pontoise.

Contacts :

Damien Nobilé RégisseurTél : 06 09 87 01 [email protected]

Caroline NobiléDéveloppementTél : 06 81 66 77 [email protected]

http://www.theheritage-collection.comwww.key-collection.com

© CHâTEAU DE VILLETTE

Page 39: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 74 75

The Domaine of Villarceaux is a château, water garden and park located in the Vexin, the commune of Chaussy in the Val d’Oise Department, 70 kilometers northwest of Paris. The Domaine is currently managed by the Regional Council of Île-de-France.

The park contains a manor house from the 16th century and a château in the style of Louis XV from the 18th century. The gardens contain a rare 18th century ornamental feature called a vertugadin, modelled after the hoop skirts of the 18th century, surrounded by statues brought from Italy.

DOMaINE DE vIllarCEaUXLe domaine de Villarceaux, géré par la Région Île-de-France est un Monument historique situé dans la Val d’Oise, à 70 km de Paris-Etoile, 7 km de Magny en Vexin, 30 km de Cergy ou de Mantes-la-Jolie au cœur du Parc naturel régional du Vexin français et facilement accessible par l’A15 et la N14.

Il offre des perspectives uniques en Île-de-France et fait cohabiter, sur 70 ha de jardins classés et de bois, les époques : du Moyen-âge avec la puissante tour St Nicolas au 19e siècle avec une superbe orangerie Napoléon III, en passant par un manoir renaissance et des communs datés de 1560 récemment restaurés, un château du 18e siècle (décors de boiseries et peintures d’époque) et une terrasse offrant à 180° une vue panoramique sur les paysages du Vexin sans aucune pollution visuelle : un rare exemple, en région, d’un paysage sorti tout droit du siècle des lumières. Des pièces d’eau du XVIIe siècle apportent leur douceur au décor des jardins historiques. Surnommé « la perle du Vexin », le domaine est aujourd’hui entièrement éco-géré (certifié par Ecocert) et a reçu le label « Jardin remarquable », décerné par le ministère de la Culture.

Contacts :

Thierry LabussiereConservateur du domaine Tél : 06 07 99 10 74 ◆ 01 53 85 72 10 [email protected]

Gwenael ForestRégisseur du domaineTél : 06 07 12 83 [email protected]

www.iledefrance.fr/villarceaux

VUE DOMAINE DU BAS © PATRICK MONIN

IN THE HEART OF PARIS, THE DOMAINE NATIONAL DU LOUVRE ET DES TUILERIES.

56780 m², 60 acres of parks & gardens, 14 fountains, courtyards, architecture going from the 12th to the 21st century, 2800 trees, 280 windows, 35 000 masterpieces, 2 parking lots, 8 grand staircases

The Louvre is expecting you for many other discoveries!

DOMaINE NaTIONal DU lOUvrE ET DES TUIlErIESLE CœUR DE PARIS, LE DOMAINE NATIONAL DU LOUVRE ET DES TUILERIES

56780 m², 60 hectares de parcs, de fontaines, de cours, d’architecture du XIIe au XXIe siècle, 2800 arbres, 280 fenêtres, 35 000 œuvres d’art, 2 aires de stationnement, 14 fontaines, 8 escaliers d’apparat, 55 escaliers de service, 46 km de couloirs en béton, 40 hectares de jardin, …

Nous vous attendons pour bien d’autres découvertes.

Contacts :

Joëlle Cinq-FraixChargée de mission pour les tournages et la valorisationTournages et prises de vues autour du Louvre et dans le LouvreTél : 01 40 20 56 [email protected]

Sonia FitoussiChargé des locations des espacesTournages et prises de vues dans les jardinsTél : 1 40 20 68 [email protected]

MUSéE DU LOUVRE © C. MOUTARDE

Page 40: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 76 77

ESIEE PARIS, THE IDEAL CHOICE FOR YOUR FILM SHOOT

ESIEE Paris is a university of technological innovation of the Chamber of Commerce and Industry of Paris Region Île-de-France. It trains future engineers in the fields of computer science, industrial engineering, bio industries and e-health, energy, information systems, embedded systems and electronic systems.

Our establishment is located in Marne-la-Vallée, within Cité Descartes, in the area codes of Champs-sur-Marne (77) and Noisy-le-Grand (93).With its 27000 m₂, our establishment is the perfect place for your events! ESIEE provides you with a gymnasium equipped with a central room of 1,440 m₂, a dojo, a weight room, a climbing wall, 5 lecture theatres (110 to 400 seats), a large dining room, a huge terrace, a central foyer, a library, bridges, unique spaces …

References:TF1, France 2 (filming of series, films), Meetic (filming advertisements), Fédération Française d’Athlétisme, Fédération Française de Canoë Kayak, Fédération Française de Voile, HEC (examination center)

ESIEE ParISESIEE PARIS, LE CADRE IDéAL POUR VOS éVéNEMENTS

ESIEE Paris est l’école de l’innovation technologique de la Chambre de commerce et d’industrie de région Paris Île-de-France. Elle forme de futurs ingénieurs dans les domaines suivants : informatique, génie industriel, bio industries et e-santé, énergies, systèmes d’information, systèmes embarqués, systèmes électroniques.

L’établissement est situé à Marne-la-Vallée, au sein de la Cité Descartes, sur les communes de Champs-sur-Marne (77) et Noisy-le-Grand (93).Avec ses 27 000 m2, l’établissement est le lieu privilégié de vos événements qui mettra à votre disposition : un gymnase équipé d’un plateau central de 1 440 m2, d’un dojo, d’une salle de musculation, d’un mur d’escalade, 5 amphithéâtres (de 110 à 400 places), une grande salle de restauration, une immense terrasse, un parvis central original, une bibliothèque, des passerelles, des espaces atypiques, etc.

Références :TF1, France 2 (tournages de films, séries…), Meetic (tournage de publicités), Fédération Française d’Athlétisme, Fédération Française de Canoë Kayak, Fédération Française de Voile, HEC (centre d’examens), etc.

Contacts :

Stéphane GérardElysabeth BastienTél : 06 59 63 29 23 ◆ 01 45 92 67 [email protected]

ESIEE PARIS © F. RONDOT

The Fort de Cormeilles-en-Parisis is one of the biggest forts in Île-de-France. It is located in a large forest, 15 km away from Paris and was constructed between 1874 and 1877 as part of a new plan for the defense of Paris developed by General Raymond Adolphe Séré de Rivières.

The Fort de Cormeilles was armed with 64 guns, served by 1100 men and could operate independently for 3 months. The Fort de Cormeilles is regularly used as a backdrop for films and television thanks to its large variety of filming locations.

FOrT DE COrMEIllES EN ParISISLe fort de Cormeilles en Parisis est un des plus grands forts militaires d’Île-de-France. Bâtit sur 10 hectares de forêt, il se situe à environ 15 km de Paris centre.

Il s’agit d’un ancien fort militaire de la fin du 19e siècle, destiné à recevoir 1100 hommes et 64 canons, pour la défense de la place forte de Paris.

Du fait de sa taille, de la variété de ses bâtiments, de son réseau de galeries, et de ses nombreuses salles, de sa proximité de la capitale, le fort de Cormeilles est régulièrement utilisé comme décor de films et de téléfilms.

Contacts :

Jean Pierre Mazier Président du fort de Cormeilles en ParisisTél : 06 21 08 85 [email protected]

Patrick FrancoisResponsable de l’accueil des tournages cinémaTél : 06 35 97 11 73 [email protected]

© FORT DE CORMEILLES

Page 41: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 78 79

Built in 1878 at the heart of the Verrières forest, 10 km from Paris, this fort became a base for the French Air Force, then an experimental work place for the National Centre for Scientific Research until 2010. Today, the building is used by Le Pélican Noir, book and archive renter.

Over 5000 m2 and with a 2 ha field, a dozen rooms (depots, hallways, bunkers, laboratories, undergrounds, private rooms, librairies, offices, shooting tunnels …), full or empty, unique in its kind, can be used as decor for any type of film-making.

FOrT DE vErrIèrES-lE-BUISSONAu cœur du bois de Verrières, à 10 km SO de Paris, ce fort Serré de Rivière de 1878 a hébergé l’Armée de l’Air puis le CNRS jusqu’en 2010. Il abrite désormais les stocks du loueur d’archives et de livres Le Pélican Noir. Sur 5000 m2 de bâtiments et 2 Ha de terrain, des dizaines de pièces, (dépôts, couloirs, casemates, laboratoires, souterrains, salons, bibliothèques, bureaux, tunnel de tir…), pleines ou vides, au caractère unique, peuvent servir de décor pour tous types de réalisation.

Contact :

Alexis Chevalier Tél : 06 09 28 13 [email protected]

© LE PéLICAN NOIR

L’Île de loisirs in Cergy Pontoise is a beautiful site and finds itself in demand from production companies due to its close location to Paris. The site offers picturesque scenery and the staff ensure clients are provided with a professional welcome. Surrounded by over 600 acres of lakes and greenery and situated less than 50 km from Paris; L’Île de loisirs offers a spacious, natural and varied backdrop, including: woodlands; lakes; marshes and a variety of buildings. There are on-site parking facilities and conference halls to facilitate the needs of a production company.ÎlE DE lOISIrS

CErgy-PONTOISE

L’Île de loisirs de Cergy-Pontoise, un lieu emblématique particulièrement apprécié des sociétés de productions pour sa proximité avec Paris, ses décors incroyables et son accueil professionnel !

Les 250 hectares d’eau et de verdure, à moins de 50 km de Paris, offrent des décors spacieux, naturels et variés (bois, chemins, lacs, marais, bâtiments).Sur place également, des parkings et des salles qui facilitent les conditions de tournage.

Contact :

Romain BerlandResponsable secteurs Promotion ◆ Communication ◆ Accueil ◆ RéservationTél : 01 30 30 87 72 ◆ 06 28 59 71 [email protected]

© VISUEL ILE DE LOISIRS CERGY NEUVILLE-PAUVRERICHARD

Page 42: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 80 81

The Arab World Institut is a unique place due to the modernity of its architecture. It was created by a group of architects (Jean Nouvel, Gilbert Lezenes, Pierre Soria and Architecture Studio). The building is a kind of allegoric synthesis between oriental and western architecture. As a matter of fact, and beyond the modern appearance of a construction made of glass and aluminium, one can observe numbers of architectural elements of the oriental tradition (moucharabiehs of the south frontage (240), ryad, ziggourat of the book tower – which have been interpreted according to now codes.Created in 1987 and located in the heart of the historical Paris, the Arab World Institute is a place of culture and the result of a partnership between France and twenty two other countries. The objective was to spread and make the Arabic culture shine. Today it became an important “cultural bridge” between France and the Arab World.

The Institute is made of a terrace on the 9th floor with a remarkable view on the Seine River, on Notre Dame and on the whole city of Paris. At the same level, there is the salle du Haut Conseil, a glass wall, of 300 m2 which is adapted to all kind of scenery, it is often demanded to set up TV shows …The building proposes also other spaces which can seduce filmmakers: the salle Hypostyle (900 m2 with its 120 columns, the ryad which is a sort of interior courtyard and the six elevators that go from the basement level to the 11th floor.

INSTITUT DU MONDE araBEInstallé depuis 1987 dans un prestigieux bâtiment au cœur du Paris historique, l’Institut du monde arabe est un lieu de culture fruit d’un partenariat entre la France et vingt-deux pays. Conçu pour faire connaître et rayonner la culture arabe, Il est devenu aujourd’hui un véritable « pont culturel » entre la France et le monde arabe.Créé par un collectif d’architectes (Jean Nouvel, Gilbert Lezenes, Pierre Soria et Architecture Studio), l’IMA est un lieu unique par la modernité de son architecture. Le bâtiment (Equerre d’Argent en 1987) constitue une synthèse allégorique entre conceptions architecturales d’Orient et d’Occident. En effet, au-delà de l’apparence résolument moderniste de la construction de verre et d’aluminium, on peut observer nombre d’éléments architecturaux caractéristiques de la tradition orientale – moucharabiehs de la façade sud (240), ryad (cour intérieure), ziggourat de la tour des livres – réinterprétés selon de nouveaux codes.

L’IMA est doté au 9è étage d’une terrasse avec une vue imprenable sur la Seine, Notre Dame, l’Ile Saint-Louis ainsi que le tout Paris. Au même niveau la Salle du Haut Conseil, une verrière d’une superficie de 300 m², qui se prête à tout types de décors, elle est souvent très sollicitée pour y implanter des plateaux TV… Le bâtiment de l’IMA propose également d’autres espaces ayant un potentiel à séduire les réalisateurs : la salle Hypostyle (900 m², ponctuée de ses 120 colonnes, le Ryad qui fait office de cours intérieur, ainsi que les six ascenseurs vitrés qui parcourent les 11 niveaux du bâtiment.

Contact :

Madame Dhaouia AssoulResponsable des locations des espaces Tél : 01 40 51 39 78 ◆ 01 40 51 39 05 [email protected]

© INSTITUT DU MONDE ARABE

THE JARDIN D’ACCLIMATATION AN ATTRACTION PARK, A LEISURE PARK, A PARK FOR WALKS IN PARIS

At the origin of the Jardin d’Acclimatation, a couple: Emperor Napoléon III and Empress Eugénie. Inspired by Hyde Park, which marked their stay in London, they will, in turn, bring to life their dream of a park in Paris for enjoyment and leisure, on the edge of the Bois de Boulogne. To realise their project, the imperial couple takes on the team that is in the process of radically reshaping Paris: Baron Georges-Eugène Haussmann, Prefect of the Seine département, the landscape-architect Jean-Pierre Barillet-Deschamps and the architect Gabriel Davioud. Together, they will lend their talent to this 20-hectare (nearly 50-acre) park, which will go on to become a jewel in the crown of the French capital.

Today, the Jardin d’Acclimatation receives close to two million visitors per year, and its extremely varied décors, just a stone’s throw from Place de l’étoile, are highly sought after: a Country Lodge, a Great Aviary and Great Stables dating from the Second Empire; the Enchanted River, an attraction that dates from 1927; le Petit Train (the Small Train) and its three old-fashioned engines; a Small Norman Farm and its one hundred or so animals; a 300-seat Theatre; a Chinese Tea House, as well as paths, hectares of lawns, squares, a paddling pool in summer, an ice skating rink in winter, numerous amusement rides …

Full-length feature films, television films, music videos or commercials … After Three Days to Kill directed by McG, Une rencontre by Lisa Azuelos, Toutes les filles pleurent by Judith Godrèche, 96 heures by Frédéric Schoendoerffer, Relationship Status: It’s Complicated by Manu Payet, and My King by Maïwenn, the teams at the Jardin d’Acclimatation will know how to welcome you, so that your shoot goes smoothly.

JarDIN D’aCClIMaTaTION

LE JARDIN D’ACCLIMATATION, UN PARC D’ATTRACTIONS, DE LOISIRS ET DE PROMENADE À PARIS

A l’origine du Jardin d’Acclimatation, un couple : l’Empereur Napoléon III et l’Impératrice Eugénie. Inspirés par Hyde Park qui a marqué leur séjour à Londres, ils vont à leur tour donner vie à leur rêve parisien d’un jardin d’agrément et de loisirs à la lisière du Bois de Boulogne. Pour concrétiser son projet, le couple impérial s’entoure de l’équipe qui est en train de bouleverser Paris : le baron Georges-Eugène Haussmann, Préfet de la Seine, l’ingénieur Jean-Charles Alphand, le paysagiste Jean-Pierre Barillet-Deschamps et l’architecte Gabriel Davioud. Ensemble, ils mettent leur talent au service de ce parc de 20 hectares qui va devenir un fleuron de la capitale.

Aujourd’hui, le Jardin d’Acclimatation reçoit près de deux millions de visiteurs par an et ses décors extrêmement variés à deux pas de la place de l’étoile sont très recherchés : un Pavillon de campagne, une Grande Volière et des Grandes écuries datant du Second-Empire, la Rivière Enchantée, attraction de 1927, le Petit Train et ses trois locomotives rétros, une Petite Ferme normande et sa centaine d’animaux, un Théâtre de 300 places, une Maison de Thé chinoise, mais aussi des allées, des hectares de pelouses, des squares, une pataugeoire en été, une patinoire en hiver, de nombreux manèges…

Longs-métrages, téléfilms, clips ou pubs… Après Three days to kill de McG, Une rencontre de Lisa Azuelos, Toutes les filles pleurent de Judith Godrèche, 96 heures de Frédéric Schoendoerffer, Situation amoureuse, c’est compliqué de Manu Payet ou encore Mon roi de Maïwenn, les équipes du Jardin d’Acclimatation sauront vous accueillir pour que votre tournage se déroule dans les meilleures conditions.

Contact :

Marie-Laurence PirajeanResponsables des tournages et des prises de vuesTél : 06 31 90 35 [email protected]

www.jardindacclimatation.fr

LA GRANDE VOLIèRE JARDIN D’CCLIMATATION © F. GRIMAUD

Page 43: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 82 83

The Cité Internationale’s 40 houses welcome some 12,000 residents a year, including students, researchers, visiting professors, artists and sportsmen from over 140 countries. The Cité promotes harmony by providing accommodation and facilities in the different houses to foster ties between talented young people from all over the world. As a matter of facts, 70 nationalities live together in the South-East Asia House and 33 nationalities in the Franco-British College.

The Cité internationale universitaire de Paris, is a 1001 filming locations. The Cité Internationale’s 34-hectare park is home to 37 of the campus’s 40 houses, built between 1925 and 1969. Some reflect specific features of the countries that contributed to their construction; others were designed by well-known architects such as Le Corbusier, Claure Parent And Willem Marinus Dudo. A number of buildings or parts of buildings are also listed. All feature a wide range of settings complete with wooden interiors, art deco, stately halls, corridors, galleries, staircases and studies. These outstanding surroundings are available to anyone looking to shoot photographs, feature films, telefilms, videos, TV programmes or commercials. The Cité internationale will help all interested parties find the backdrop they need. Films such as the Academy Award winner Indochine, les garçons et Guillaume à table and Gainsbourg were shot at the Cité internationale universitaire de Paris.

la CITÉ INTErNaTIONalE UNIvErSITaIrE DE ParISLa Cité internationale universitaire de Paris, est dédiée à l’accueil d’étudiants, de chercheurs, d’artistes, et de sportifs de haut-niveau. Elle accueille chaque année sur son campus 12 000 résidents, issus de 140 nationalités dans ses 40 Maisons. Au sein de chaque Maison, le brassage des nationalités et des disciplines favorise l’échange et la rencontre. A titre d’exemple, plus de 70 nationalités cohabitent à la Maison d’Asie du Sud-Est et 33 au collège Franco-Britannique dans un esprit de partage et de tolérance.

Outre sa mission d’accueil des publics en mobilité, la Cité internationale est aussi un site de tournages aux 1001 décors. Elle offre un cadre naturel et une scénographie diversifiée sur son parc de 34 hectares. Son paysage architectural emblématique du XXe siècle, à travers 40 maisons construites entre 1925 et 1969, en fait un site de tournages unique. Certaines expriment les particularités des pays ayant concouru à leur édification, d’autres sont signées par des architectes de renom (Le Corbusier, Claude Parent, Willem Marinus Dudo). Les décors intérieurs sont multiples : salons boisés art déco, halls majestueux, couloirs, escaliers et bureaux offrent un cadre singulier pour la réalisation de films, téléfilms, prises de vue, clips, émissions ou encore publicités. Ainsi, des films de genres très variés tels que Indochine, Les garçons et Guillaume à table et Gainsbourg ont été tournés à la Cité internationale. Les équipes de tournages sont accueillies dans des conditions privilégiées pour la réalisation de leurs projets et ont à leur service une équipe compétente.

Contact :

Myriam GhoudiResponsable des tournages et prises de [email protected] Tél : 01 44 16 66 64

www.ciup.fr

© LA CITé INTERNATIONALE UNIVERSITAIRE DE PARIS

Les Arts Décoratifs is a cultural institution of international stature and a privately-funded, state approved non-profit-making organisation. Les Arts Décoratifs comprises the musée des Arts Décoratifs (decorative arts, design, fashion, textiles, advertising and graphic design), the Library in rue de Rivoli, and the musée Nissim de Camondo in rue de Monceau. Les Arts Décoratifs also has two schools, the ecole Camondo and les ateliers du Carrousel. Les Arts Décoratifs is one of the largest private institutions in the french cultural landscape. It was founded in the late 19th century by creators, collectors and industrialists intent on applying the fine arts to industry and combining the beautiful and the useful. today, the museums’ running depends largely on its collaboration with private companies.Les Arts Décoratifs offer 7 places for filming.

The Musée Nissim de CamondoSince 1935, Les Arts Décoratifs is the legatees of this unique Parisian showcase, one of the most sumptuous residences of the Belle Epoque and now an extraordinary museum entirely devoted to the decorative art of the second half of the 18th century. Built by the architect René Sergent from 1911 to 1914, the Musée Nissim de Camondo is above all the story of the passion of the banker and art collector Moïse de Camondo, who devoted his fortune to the art of the 18th century. Moïse de Camondo was born into a family of Sephardic Jews in Istanbul in 1860. The museum boasts some of the finest pieces of furnitures and objects from the Louis XV and Louis XVI periods, many with prestigious provenances. Deprived of an heir by the death of his son Nissim in combat in 1917, Moïse bequeathed his life’s work, “the reconstruction of an 18th-century artistic residence,” to Les Arts Décoratifs.The Musée Nissim de Camondo offers 6 places for filming.

lES arTS DÉCOraTIFSLes Arts Décoratifs, institution culturelle d’envergure internationale, sont une association reconnue d’utilité publique. Les Arts Décoratifs sont constitués du musée des Arts décoratifs (collections d’arts décoratifs, design, mode, textile, jouets, publicité et graphisme), de la bibliothèque - rue de Rivoli - et du musée Nissim de Camondo, rue de Monceau. L’institution comporte également deux lieux d’enseignement – l’école Camondo et les Ateliers du Carrousel. Les Arts Décoratifs sont l’une des plus grandes institutions culturelles privées dans le paysage français. Née à la fin du XIXe siècle de la volonté conjointe de créateurs, collectionneurs et industriels, cette institution a pour vocation d’appliquer les beaux-arts à l’industrie et de joindre le beau à l’utile. Aujourd’hui, le financement des activités culturelles du musée est étroitement lié à sa collaboration avec des entreprises privées.Le site du 107, rue de Rivoli des Arts Décoratifs propose 7 lieux aux tournages.

Le Musée Nissim de CamondoLes Arts Décoratifs sont depuis 1935 les légataires de cet écrin unique en plein cœur de Paris. Situé en bordure du parc Monceau à Paris, agrémenté d’un jardin conçu par Achille Duchêne, l’hôtel particulier du comte Moïse de Camondo a été construit entre 1911 et 1914 par l’architecte René Sergent. Pour abriter son exceptionnelle collection de meubles, tableaux, tapis, porcelaines et orfèvrerie du XVIIIe siècle, Moïse de Camondo a donné à son hôtel l’apparence d’une demeure du XVIIIe siècle. En l’honneur de son fils Nissim, mort lors de la Première Guerre Mondiale, il a légué ses collections à l’état français et confié leur entretien aux Arts Décoratifs.Le Musée Nissim de Camondo propose 6 lieux aux tournages.

Contacts :

Mélanie TheffoTél : 01 44 55 58 50

Alexandra BalmeTél : 01 44 55 58 82

[email protected]

LE MUSéE DES ARTS DéCORATIFS © LUC BOEGLY

Page 44: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 84 85

Les Mureaux is a town located at the heart of the Seine valley. The city is also situated at the gates of the Regional Nature Park of French Vexin, 37 kilometres from the west of Paris.

The city of Les Mureaux has rich and varied environments, allowing to adapt to different creative worlds.

Les Mureaux is composed of an old city centre surrounding the renovated town hall, of a residential area of the early 20th century, and of an ensemble of medium-sized buildings in transformation and revitalization.Green spaces occupy half of the territory. Thus, the landscaped borders of the Seine (beach, undergrowth, towpath) and the remarkable parks (Oseraie Park, Sautour Park) offer a large diversity of landscape.

Historical places (Castle of Bècheville, Roux-Calmette School, Swimming pool of Bècheville) stand alongside modern and innovative equipment such as the Pôle Molière, an educative equipment.

lES MUrEaUXSituée au cœur de la vallée de la Seine, la ville des Mureaux (Yvelines) se situe aux portes du Parc Naturel Régional du Vexin Français et à 37 km à l’ouest de Paris.

La ville présente des ambiances riches et variées, lui permettant de s’adapter aux différents univers créatifs.

Elle est composée d’un centre-ville ancien ramassé autour de sa mairie rénovée, d’un secteur pavillonnaire du début du 20ème siècle et d’un ensemble d’immeubles de moyenne hauteur en pleine transformation et revitalisation.Les espaces verts occupent la moitié du territoire. Ainsi les bords de Seine aménagés (plage, sous bois, chemin de halage) et les parcs remarquables (parc de l’Oseraie, parc du Sautour) offrent une grande diversité de paysage.

Des lieux chargés d’histoire (Château de Bécheville, Maison de l’Oseraie, école Roux Calmette, Piscine Tournesol de Bècheville…) côtoient des équipements modernes et innovants comme le Pôle éducatif Molière.

Accès via l’autoroute / Access via the highway ◆ A13 : Sortie / Exit n° 8 Meulan-Les Mureaux ◆ A14 : Sortie / Exit Orgeval puis A13 sortie n°8 ◆ A15 : Sortie / Exit Meulan-Les Mureaux

Accès via la ligne SNCF / Access via the line SNCF (French National Railway Company) 

◆ J : Mantes-la-Jolie /Paris Saint-Lazare

Contacts :

Nicolas WeckerDirecteur de la communicationTél : 01 30 91 39 [email protected]

Linda HénaffChargée de l’accueil des tournagesTél : 01 30 91 37 [email protected]

www.lesmureaux.fr

© GERPHO - PHILIPPE GRAINDORGE

Rungis International Market, which extends over an area of 234 Hectares “is larger than the Principality of Monaco! » and is located 7 km from Paris with plenty of parking …

Real “city in a city” there are many opportunities to shoot “with or without” recognition of the Market. »

Long sought for many televisions shootings, it is also a place that can be partially privatized, day and night, for music videos, television series, short, medium and long films, publicity stunts … there are also practiced.

An inner Boulevard 3 and 2 way 5 km is available.

MarCHÉ INTErNaTIONal DE rUNgIS-SEMMarISLe Marché de Rungis qui s’étend sur une superficie de 234 Hectares « soit un espace plus grand que la Principauté de Monaco ! » est situé à 7 km de Paris aux nombreuses places de parking …

Véritable « ville dans la ville » il y a de nombreuses possibilités de prises de vues « avec ou sans reconnaissance du Marché. »

Depuis longtemps sollicité pour de nombreux tournages d’émissions télévisées, c’est aussi un lieu qui se privatise en partie et qui reçoit, de jour comme de nuit, clips, séries télévisées, courts, moyens et longs-métrages, publicité… des cascades y sont aussi pratiquées.

Un boulevard périphérique de trois et deux voies de 5 km est disponible.

Contact :

SEMMARIS,Gestionnaire du siteM. Philippe StisiResponsable CommunicationTél : 01 41 80 80 [email protected]

© VUE AERIENNE RUNGIS

Page 45: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 86 87

The DICOD (Délégation à l’Information et à la Communication de la Défense) main mission is to lead the general policy of information and communication on behalf of the French ministry of defense. The DICOD entertainment media liaison office (le bureau de la politique d’accueil des tournages: BPAT) is the single access gate for information regarding French MOD assistance in producing audiovisual programs.BPAT can assist you in the following domains:

◆ Location Filming: We can provide assistance for gaining access to authentic, and seldom seen on screens, French military facilities.

◆ Materials / Equipment: We can supply some specific items (but only on the condition that those equipment should not be available with civilian suppliers, in accordance with the French laws against unfair trading).

◆ Script or story development / dialogue assistance / cast training: We can help define jargon, recommend realistic dialogue and understandable terminology, ensuring that actors accurately portray military characters.

The MOD relationship with the entertainment industry is not limited to assistance in filming. It may go further. You can get a financial support from an MOD committee (la Commission d’aide aux projets culturels du ministère de la défense) which is dedicated to help cultural projects focusing on History, national remembrance policy and the heritage of French Defense.How can you use MOD BPAT?Please bear in mind that Defense activities remain our “core” mission and that it takes absolute priority. However we will always endeavour to deal with your requests in a timely manner and will do our utmost to provide assistance. A minimum time period of 15 working days is required to review your requests. Should the request contain any military content it will have to be cleared by the DICOD and the Public Relation office of the Joint Chiefs of Staff, so please consider some extra time for these requests.

MINISTèrE DE la DÉFENSEDICOD

La délégation à l’information et à la communication de la défense (DICoD) a pour mission de proposer et conduire la politique générale d’information et de communication du ministère de la Défense. Son «bureau de la politique d’accueil des tournages» (BPAT) est l’interlocuteur de référence et le point d’entrée unique des professionnels du cinéma et de l’audiovisuel recherchant un concours du ministère de la Défense, sous quelque forme que ce soit.Le BPAT propose une réponse adaptée, comprenant :

◆ la mise à disposition d’un espace ou d’un site servant de décor ;

◆ la mise à disposition de matériel lorsqu’il n’y a pas de moyens équivalent dans le secteur privé  ;

◆ une action de conseil ou d’accompagnement qui peut intervenir dès la préparation et le développement des projets cinématographiques ou audiovisuels (conseil en écriture, relecture de scénario, coaching ou formation de figurants, etc.).

Le ministère de la Défense applique les principes généraux qui régissent les relations entre les professionnels de l’audiovisuel et les services de l’Etat. Par ailleurs, toute demande doit être compatible avec les exigences opérationnelles.L’offre de la Défense ne se limite pas à l’accueil des tournages, mais se veut une offre globale, proposant également:

◆ un soutien financier aux projets valorisant l’histoire et le patrimoine de la Défense, à l’issue d’une étude de dossier par la Commission d’aide aux projets culturels du ministère de la Défense ;

◆ la mise à disposition des images d’archives audiovisuelles et photographiques de l’Etablissement de communication et de production audiovisuelle de la défense (ECPAD), qui détient l’un des plus riches fonds d’archives depuis la première guerre mondiale jusqu’à nos jours.

Contact :

Délégation à l’information et à la communication de la défenseDépartement ServicesBureau de la politique d’accueil des tournages (BPAT)60, boulevard du général Martial Valin - CS 21623 - 75509 Paris Cedex 15Tél : 09 88 67 29 49 ◆ 09 88 67 29 55http://www.defense.gouv.fr/portail-defense/accueil-des-tournages/accueil-des-tournages2

© MCH SENOUSSI/DICOD

More than 850 courthouses throughout France are open to filming. The courtrooms, the concourses, libraries and facades of the courts, whether loaded with judicial symbols or uncluttered, historical or resolutely modern, may be made available to cinema or audiovisual producers.

www.rip.justice.fr/3167-filmmaking-in-a-courthouse

MINISTèrE DE la JUSTICEPlus de 850 palais de justice dans toute la France sont ouverts aux tournages. Les salles d’audiences, les salles des pas perdus, bibliothèques et escaliers monumentaux, chargés de symboles judiciaires ou épurés, historiques ou résolument modernes, sont des lieux d’exception pour vos décors de tournage !

Retrouvez les conditions de tournage, les tarifs et les décors sur : www.rip.justice.fr rubrique «Tournages (fictions)»

Contacts :

Direction des services judiciaires Pôle communication [email protected]

Florent RivesChargé de communicationTél : 01 70 22 85 [email protected]

Guillaume LhuillierChargé de communicationTél : 01 70 22 85 [email protected]

© MINISTèRE DE LA JUSTICE

Page 46: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 88 89

Prefectures, sub-prefectures, the sites of the National Police and Gendarmerie open their doors to film makers. The Ministry of the Interior offers a wealth of locations in settings that are prestigious, historical, sometimes out of the ordinary and often surprising. Hiring out these locations benefits the film and TV industry and finances maintenance and renovation. Many of our sites have already been used for film and TV purposes. As a film maker, you have three possible contact points:The real estate promotion service helps you choose your location(s) from among prefectures and sub-prefectures. It liaises with site managers to take care of all the requirements of filming on that location. The Gendarmerie Media Relations Unit (SIRPA) offers advice right from the start of your project (technical advice on the script, rereading the scenario …) and helps you scout for locations on Gendarmerie Nationale sites. SIRPA also manages the conditions for the use of these sites.The Department of Information and Communication Police (SICoP) offers advice right from the start of your project (technical advice on the script, rereading the scenario …) and helps you scout for locations on national police sites. SICOP also manages the conditions for the use of these sites.

MINISTèrE DE l’INTÉrIEUrPRéFECTURES, SOUS-PRéFECTURES, GENDARMERIE ET POLICE NATIONALES VENEZ TOURNER DANS DES DéCORS HISTORIqUES, INSOLITES ET ATYPIqUES !

La grande diversité et la richesse du patrimoine immobilier du ministère de l’Intérieur offrent une opportunité unique de tourner dans plus de 300 décors prestigieux, atypiques, historiques ou insolites. L’éclectisme des décors est une source parfois d’inventivité pour les professionnels du cinéma lorsque par exemple le hall de la préfecture des Hauts-de-Seine devient un hall d’aéroport. Les préfectures, sous-préfectures, les sites de la gendarmerie et de la police nationale ouvrent leurs portes aux longs et courts métrages, fictions, films publicitaires, prises de vues… en Province, à Paris, en Outre-mer. Ces espaces mis à disposition sous forme de location permettent de soutenir le marché cinématographique et audiovisuel et de financer l’entretien et la rénovation de ces mêmes lieux.

La cellule valorisation du patrimoine de la DICOM assiste les professionnels dans leur recherche de décor ciblé et les accompagne dans la location auprès des sites d’accueils dans le cadre d’une réglementation précise. Elle guide les préfectures et les sous-préfectures dans les démarches nécessaires à l’accueil d’un tournage. Le SIRPA gendarmerie et le Service d’information et de communication de la Police nationale (SICoP) conseillent les sociétés de production dès la préparation des projets de tournages (conseils techniques en écriture, relecture de scénario, ), les accompagnent dans leur recherche de décors et gèrent les modalités d’accueil pour leurs sites. Retrouvez un panel des décors sur http://www.interieur.gouv.fr/Le-ministere/Patrimoine

Contacts :

Pour les tournages en préfectures et sous-préfecturesCellule valorisation du patrimoine immatériel - SG/DICOM Catherine Moreau ◆ Marielle FieurgantTél : 01 40 07 61 15 ◆ 01 40 07 61 96 ◆ 01 40 07 67 [email protected]

Pour les tournages sur les sites de la Gendarmerie Nationale (Tournages, accompagnements et conseils techniques)SIRPA Gendarmerie – Bureau ImageSection valorisation et protection de l’imageAnnie Nicole Tél : 01 84 22 03 [email protected]

Pour les tournages sur les sites de la Police Nationale(Tournages, accompagnements et conseils techniques)SICoP Stéphanie Pennelle ◆ René PommierTél : 01 40 07 69 44 ◆ 01 49 27 34 [email protected]

MINISTèRE DE L’INTéRIEUR © J. GROISARD

The chief mission of the Mobilier national is to provide furniture for the official buildings of the French Republic, especially presidential residences.

The Mobilier national site comprises two distinct architectural ensembles, standing on each side of rue Berbier du Mets which follows the cours of the Bièvre. The Mobilier national building as such, built in 1935 by the Perret brothers, and the Manufacture des Gobelins, laid out around a series of courtyards, some of whose buildings date from the seventeenth century. In the cour Colbert stands the old chapel, built in 1723.

The Galerie des Gobelins is part of an oustanding heritage site, the heir to a rich creative tradition going back to the seventeenth century which atmosphere reminds of a “village”.

The museum building in brick and stone along Avenue des Gobelins goes back to 1914. It was built to plans by the architect Jean Formigé.The Galerie des Gobelins, reopened to the public in may 2007 after 30 years closed can welcome up to 500 people on both ground and first floor levels.

The site of the Gobelins can welcome all kind of events: film making, parties …

MOBIlIEr NaTIONallES gOBElINS

Héritier de l’ancien garde-meuble de la Couronne, le Mobilier national a pour première mission d’assurer l’ameublement des palais officiels de la République.

Les Manufactures nationales créées par Colbert sont rattachées au Mobilier national depuis 1937 et réunies sur un même site : l’enclos des Gobelins, site patrimonial exceptionnel, lieu de mémoire et de création depuis le XVIIe siècle qui s’étend sur 2,5 hectares.Il se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets : le Mobilier national proprement dit, construit en 1935 par les frères Perret et la Manufacture des Gobelins dont les bâtiments, répartis autour de plusieurs cours, remontent en partie au XVIIe siècle. Au sein de la cour centrale, une chapelle, construite en 1723, témoigne de l’activité de ce « village » préservé.

Le long de l’avenue des Gobelins, la Galerie des Gobelins, en brique et pierre, construite en 1914 a réouvert ses portes en mai 2007 après plus de 30 ans de fermeture et accueille aujourd’hui des expositions temporaires. Elle est constituée de deux plateaux d’environ 450m2 chacun et peut accueillir jusqu’à 500 personnes. Tous types d’événements peuvent être organisés sur le site : tournages, soirées, etc.

Contact :

Céline Mefret Tél : 01 44 08 53 20 [email protected]

www.mobiliernational.culture.gouv.fr

Galerie des Gobelins, 42 avenue des Gobelins, Paris 13e

© YVAN MOREAU

Page 47: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 90 91

The Musée d’Orsay, an institution famous all over the world that will celebrate its 30th anniversary this year, supports and encourages audiovisual creation by allowing shootings in its premises. Installed in what was formerly the Gare d’Orsay, a train station inaugurated in 1900 for the Universal Exhibition, the museum offers a large variety of décors, as well as an exceptional view on most of the Parisian cityscape.

MUSÉE D’OrSayInstitution culturelle d’envergure internationale, le musée d’Orsay, qui fête ses 30 ans cette année, soutient et encourage la création audiovisuelle en permettant des tournages dans ce lieu unique. Le musée est aménagé dans l’ancienne gare d’Orsay, inaugurée en 1900 lors de l’exposition universelle et offre une grande variété de décors ainsi qu’une vue imprenable sur le tout Paris.

Contacts :

Amélie HardivillierChef du service de la Communication

Marie DussaussoyResponsable du pôle presse

Jonathan PoumeauChargé des tournages et prises de vueTél : 01 43 49 47 [email protected]

www.musee-orsay.fr

MUSéE D’ORSAY © SOPHIE BOEGLY

Located in the heart of Paris, in the Tuileries Gardens, two exceptional collections are on display in the Musée de l’Orangerie: Claude Monet’s Waterlilies and the Walter Guillaume collection, which brings together pieces by Renoir, Cézanne, Modigliani, Matisse and Picasso, among others, and is a magnificent illustration of modern art from 1870 to 1936. Its location, its architecture and its collections make the Musée de l’Orangerie a unique space for your shootings.

Information shooting: ◆ Shootings advised every Tuesday, ◆ Specific hourly arrangements on inquiry, ◆ Authorizations subjected to the agreement of Mr Cogeval Président of the Museum of Orsay.MUSÉE DE

l’OraNgErIESitué en plein cœur de Paris, dans le jardin des Tuileries, le musée de l’Orangerie présente deux ensembles exceptionnels : les Nymphéas de Claude Monet, et la collection Walter-Guillaume qui rassemble des œuvres de Renoir, Cézanne, Modigliani, Matisse et Picasso…, une magnifique illustration de l’art moderne entre 1870 et 1936. Par sa situation, son architecture et ses collections, le musée de l’Orangerie offre un cadre privilégié pour vos tournages et prises de vues.

Informations tournage : ◆ tournages conseillés les mardis ; ◆ aménagements horaires spécifiques sur demande ; ◆ autorisations soumises à l’accord de M. Guy Cogeval, Président des musées d’Orsay et de l’Orangerie.

Contact :

Pierre SimonRelations extérieures et communicationwww.musee-orangerie.frTél : 01 44 50 43 [email protected] Musée de l’Orangerie,Jardin des Tuileries,75001 Paris

MUSéE DE L’ORANGERIE © SOPHIE BOEGLY

Page 48: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 92 93

The National Forestry Office is the first manager of natural areas in France and manages approximately 10 million hectares of public forests in metropolitan territories and overseas. The ONF would like to share this exceptional heritage with all movie and photography professionals, and assist you in your audio-visual and artistic projects. Filming into the national forest présents advantage of a natural light shooting, accuracy of an original soundtracks recording, keeping actors in realistic situations … and give your crew a few days of wilderness! With the ONF, rediscover the great “cathedrals forests”, go into the heart of that unusual natural settings through the infrastructure put in place for the sustainable management of natural areas, enter one of the 4,000 buildings that the territory, and enhance your filming with our specific expertise in wilderness.

In Île-de-France territories, film into a monumental forestry roads, find the isolation of a forest heart less than 70 miles of Paris! We all are please to be at your disposal to find the best natural scenery!”

OFFICE NaTIONal DES FOrêTSL’Office National des Forêts est le premier gestionnaire d’espaces naturel en France et assure la gestion d’environ 10 Millions d’hectares de forêts publiques en métropole et en outre-mer. L’ONF souhaite partager ce patrimoine exceptionnel avec les professionnels du cinéma, et vous accompagner dans vos projets audiovisuels et artistiques. Tourner en Forêt, c’est filmer en lumière naturelle, enregistrer des bandes-son originales, mettre en scène les acteurs dans des situations réalistes… et offrir à votre équipe de tournage quelques jours de pleine nature.Avec l’ONF, redécouvrez les grandes forêts cathédrales, pénétrez au cœur des décors naturels les plus insolites grâce aux infrastructures mises en place pour la gestion durable des espaces naturels, entrez dans l’un des 4000 bâtiments qui marquent le territoire, et enrichissez vos tournages grâce à nos savoir-faire spécifiques. En Île-de-France, tournez dans une allée monumentale, retrouvez l’isolement d’un cœur de forêt… Toute l’équipe de l’ONF est à votre écoute pour trouver le meilleur décor !

Contacts :

Agence de Versailles Tél : 01 30 84 11 40

Agence de Fontainebleau Tél : 01 60 74 93 50

CARTOGRAPHIE DES FORêTS DOMANIALES EN ÎLE-DE-FRANCE © ONF

The autonomous Port of Paris is a State public institution, created in 1970, whose mission is to develop waterway transport of goods and passengers in the Île-de-France region. It achieves this by developing, maintaining and operating the port facilities of Paris and its surrounding region.

It is organized around 4 port agencies managing 40 ports between Alfortville and Suresnes, located along 500 km of navigable waterways (excepted the “Port des Champs Elysées”), among which for example is the port of Montebello, in the historic center of Paris and its magnificent views on Notre Dame, the banks of Saint Louis Island … Some other ports such as “Port de la Gare” at the feet of the “Bibliothèque François Mitterrand” or “The port of Austerlitz” near the “Cité de la Mode et du Design” are located in modern places. The harbor spaces decline their romantic, historical, festive, touristic or industrial atmospheres, offering an often unpublished point of view on the city.The Autonomous Port of Paris, the world’s biggest tourist port, invites you to make the most of the pleasures of the Seine, to discover the facilities along their banks and enjoy unique sightseeing of Paris for event and shooting activities (short and feature films, advertising, fashion, school movies, etc)The Paris Seine Agency delivers shooting authorizations on banks and stretch of water, in coordination with the services of the Police headquarters.

POrTS DE ParISPorts de Paris a pour mission de développer le transport fluvial et de passagers en Île-de-France. Pour cela, il aménage, entretient et exploite un réseau de près de 70 ports, sur 500 km de berges déployées depuis la Seine et Marne, en amont, jusqu’aux limites des Yvelines en aval.

Ports de Paris est, depuis le 1er janvier 2011, gestionnaire de l’ensemble des berges et plans d’eau portuaires de Paris, exception faite du port des Champs-Elysées et aval du port du Louvre, sous gestion confiée à «Voies Navigables de France».A ce titre, Ports de Paris délivre les autorisations de tournage et prises de vue sur les berges et les plans d’eau dont il assure la gestion, en coordination avec les services de la Préfecture de Police.A Paris, ce sont ainsi 40 ports, y compris dans le centre historique, l’Ile aux Cygnes, les berges de l’Ile de la Cité, de l’Ile Saint-Louis et les nouvelles berges rive gauche qui sont gérés par l’Agence Paris-Seine de Ports de Paris.Les tournages à bord-même des bateaux, qu’ils soient en navigation ou postés à quai relèvent d’un caractère privatif. Toutefois, si la configuration du décor ou le matériel déployé sont susceptibles de causer une gêne ou nuisance à la navigation sur le fleuve ou s’il est demandé une dérogation aux règles de navigation en vigueur, le dossier doit être transmis pour instruction à «Voies Navigables de France».Ports de Paris reçoit le soutien de La Brigade Fluviale (Police), afin de renforcer la sécurité lors de scènes de cascades ou présence de comédiens dans l’eau ou tournage en navigation.

Contact :

Sophie de Saint-LouventChargée de Gestion des tournagesTél : 01 55 42 73 [email protected]

http://www.haropaports.com/Lien pour télécharger les modalités de tournage (nouveau) : http://www.haropa-solutions.com/fr/tourisme/paris-au-fil-de-la-seine/tournages

© PORTS DE PARIS

Page 49: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 94 95

A/ LA PROCéDURE SIMPLIFIéEElle est suffisante pour instruite les dossiers de films publicitaires ou les courts et longs métrages qui répondent aux prescriptions énoncées ci-dessus. Elle fait uniquement l’objet d’une instruction par la Préfecture de police. La demande est établie sur l’imprimé ad-hoc, au moins trois jours ouvrables avant la date de début de tournage.

B/ LA PROCéDURE NORMALEElle s’applique lorsque la demande ne correspond pas aux prescriptions limitatives précédemment citées.Le demandeur dépose le même dossier à la préfecture de police et à la Mairie de Paris, au moins dix jours ouvrables avant le début du tournage. L’instruction est réalisée par la cellule des prises de vues, en collaboration avec les commissariats centraux et d’autres services, si nécessaire (brigade fluviale, bureau des taxis de la DTPP, DOPC).

Partenaire depuis toujours du cinéma et de la télévision à travers ses conseils techniques, autorisations de tournage et visites de ses locaux, la préfecture de police, depuis août 2013, ouvre ses locaux aux tournages. Moyennant la signature d’une convention avec la PP, les sociétés de production bénéficient ainsi de vrais décors comme la caserne de la Cité, Institut médico-légal, le garage central de la PP, etc.

PrÉFECTUrE DE POlICE DE ParISLes opérations de prises de vues sur la voie publique sont réglementées et font l’objet, à Paris, d’une compétence partagée préfecture de police / Mairie de Paris.A la préfecture de police, c’est la cellule des prises de vues de l’Etat-Major de la direction de la sécurité de proximité de l’agglomération parisienne qui est en charge de l’instruction des dossiers.La procédure instaurée vise à concilier la liberté de créer et les besoins de la profession cinématographique, avec la légitime liberté d’aller et venir des usagers de la voie publique.

Les prises de vues sur la voie publiqueToutes les opérations de prises de vues se déroulant sur la voie publique ne nécessitent pas d’autorisation. En dehors des films publicitaires, des courts et longs métrages, les autres opérations (photos de mode, d’architecture, les reportages, etc.) qui répondent aux prescriptions suivantes, ne requièrent pas d’autorisation :

◆ n’employer qu’un maximum de 10 professionnels (techniciens et comédiens compris) ;

◆ ne pas employer de véhicule militaire ou de police, ni de figuration policière ou militaire ;

◆ ne recourir qu’à des moyens techniques légers : appareils à l’épaule ou au maximum, un sur trépied, éclairages d’appoint portatifs ou deux sur trépied. Pas d’effets spéciaux ni visuels ou sonores.

◆ effectuer les prises de vues entre 7h et 22h ; ◆ ne pas gêner la circulation des véhicules ou piétons.

Contacts :

Direction de la sécurité de proximité de l’agglomération parisienneCellule des prises de vues4, rue de la Montagne Sainte Geneviève(Commissariat du 5e arrondissement)75005 PARIS

Chef d’unité : Commandant à l’Emploi Fonctionnel Sylvie Barnaud

Coordonnées téléphonique de la cellule :Tél : 01 77 48 61 28 ◆ 01 77 48 61 29 ◆ 01 77 48 61 30

Bureau 214 (2e étage) - ouvert au public du lundi au vendredi, de 13h30 à 17h00.

Renseignements et imprimés de demande d’autorisation téléchargeables sur le site :www.prefecturedepolice.interieur.gouv.fr

CINEMA LOVES RATP … AND CONVERSELY!

Metro, bus, RER, tram are without a doubt typical Paris citylife icons. Indeed, motion pictures taking place in Paris do often feature scenes in the public transport system, even if writers and directors will always be tempted to include shots of the Eiffel Tower or the Champs-élysées! Public transport gives a sense of time and space, where everyone can identifies itself in the city.

RATP is regularly contacted by producers wishing to shoot key scenes in our vehicles and stations. Any genre is welcomed: action, comedy, romance, period film … but also television movies or series, short films, commercials, fashion photography …

Come see us at the RATP stand. We will be happy to give you all the information about filming opportunities and conditions.

More information on ratp.fr/cinema

raTPLE CINéMA AIME LA RATP… ET INVERSEMENT !

Métro, bus, RER, tram… Des icônes incontournables de la vie parisienne qu’il est bien naturel d’intégrer dans les œuvres de fiction. Scénaristes et réalisateurs le savent bien : Paris, ce n’est pas que la Tour Eiffel ou les Champs-élysées ! Ses transports en commun d’hier à aujourd’hui sont autant de marqueurs dans le temps et l’espace permettant de restituer une ambiance citadine et urbaine.

À ce titre, la RATP est régulièrement sollicitée par les sociétés de productions souhaitant placer des moments clés de l’action sur nos réseaux, à bord de nos voitures ou de nos stations. Tous les genres cinématographiques peuvent être envisagés : films d’action, comédies, histoires romantiques, films d’époque… Sans oublier, téléfilms, séries, courts métrages, publicité, shootings de mode, etc.

Venez nous rencontrer sur le stand RATP où nous serons heureux de vous présenter les différentes opportunités de décor et modalités de tournage.

Plus d’information sur ratp.fr/cinema

Contacts :

Karine [email protected]/cinema

RATPDépartement de la Communication (COM)Les tournages cinémaLAC A85 bureau A8126Tél : 01 58 78 36 40Fax : 01 58 78 24 40

RATP - PTE DES LILAS - TOURNAGE AIMER LA VILLE © J-F. MAUBOUSSIN

Page 50: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 96 97

The Eiffel Tower is one of the most frequently visited monuments in the world, with nearly 7 million visitors each year. The city of Paris has been delegating the monument’s operation to the Société d’Exploitation de la Tour Eiffel. The tower welcomes an international clientele, with nearly 90% of its visitors coming from abroad. The SETE‘s team and partners at the site work to ensure a high Service quality and visitor safety. The Eiffel Tower is also an exceptional setting, welcoming film directors from the entire world. Films such as Gossip Girl or From Paris with Love directed by Pierre Morel or Taken 2, directed by Olivier Megaton, have included scenes made on the tower.The Eiffel Tower is a selected and cosy decor for TV shows for example. Some big names from the French Luxury industry, such as Dior with its ambassador, Marion Cotillard, have associated their creations with the elegance and the finess of the tower. The Images of the illuminated Tower are also much favoured by various advertisers such as Givenchy, Nina Ricci, or Lancôme.More than one hundred film shoots were also authorized in our installations, for the media as well as for films and commercials. We also do support the small producers’ companies when they have to face difficulties with low budget films because we strongly believe that our customers deserve the same quality service.Our major goal is to guarantee optimal conditions to welcome visitors and provide access to the monument but, at the same time, to support artists to express their unique talents.

TOUr EIFFElLa tour Eiffel est l’un des monuments les plus visités au monde : près de 7 millions de visiteurs y sont accueillis chaque année.Monument phare de la ville de Paris, la tour Eiffel accueille aussi des réalisateurs et des producteurs de cinéma venus du monde entier pour effectuer toutes sortes de tournages, avec parfois même, pléthore de stars. From Paris with Love réalisé par Pierre Morel, Taken 2 d’Olivier Megaton ou encore Gossip Girl  sont quelques exemples de tournages organisés sur le monument.Le décor de la Tour Eiffel demeure aussi un écrin très apprécié des grands noms du luxe français, tel que Dior : on se souviendra de la campagne publicitaire orchestrée par Givenchy pour la promotion de son parfum, Play ou encore de la séquence tournée sur le monument pour la campagne lady Dior, avec le concours de sa muse, Marion Cotillard. Par ailleurs, l’image de la Tour Eiffel illuminée est très prisée des annonceurs comme Lancôme ou Nina Ricci.Les tournages de séries ou de clips illustrent aussi cet engouement pour le monument, sans cesse renouvelé, sans compter les nombreux plateaux d’émissions qui y plantent leurs plus beaux décors. Pour votre parfaite information, nous nous adaptons aussi aux besoins des petites maisons de productions qui fonctionnent avec de petits budgets pour que tous puissent bénéficier d’une même qualité de service.Le plus souvent, les tournages se déroulent au deuxième étage et notre préoccupation première est de ne pas perturber le flux des visiteurs. Assurer leur satisfaction, tout en permettant aux artistes et cinéastes de déployer leurs talents créatifs, est notre objectif majeur.

Contacts :

Stéphane Dieu Responsable du service de valorisation du fonds patrimonial et du service documentationTél : 01 44 11 23 97 [email protected]

Solvej Hansen-Löve Chargée de projetTél : 01 44 11 23 [email protected]

Service Valorisation du Fonds Patrimonial Droits à l’imageSociété d’exploitation de la Tour Eiffel SETE1, Quai de Grenelle,75015 Paris

© SETE

Sèvres - Cité de la céramique is located at the gates of Paris, on an industrial site dating back to the second half of the nineteenth century. The buildings are surrounded by streets and green areas and contain porcelain workshops, a glass-roofed gallery, a pavilion and a training centre. Particularly harmonious, the buildings were constructed between 1856 and 1876 with a few additions in the 1930s and 50s. Giving the variety of decors, the site offers numerous possibilities for film or photo shootings.

SèvrES CITÉ DE la CÉraMIQUE

Le patrimoine architectural industriel de Sèvres - Cité de la céramique forme un ensemble homogène caractéristique de l’architecture des manufactures du Second Empire. Les bâtiments, organisés autour de rues et de jardins, regroupent divers ateliers de production, une verrière, un pavillon et un centre de formation. Conçus entre 1856 et 1876, ils ont ensuite été complétés à la fin des années 30 et dans les années 50. Aux portes de Paris, La Cité de la céramique constitue ainsi un site unique où la diversité et l’originalité des espaces offrent de nombreuses possibilités de tournages et de prises de vue.

Contact :

Sophie Aubry de BellevueChargée de la location des espacesSèvres-Cité de la céramiqueTél : 01 46 29 38 [email protected]

© SèVRES - CITé DE LA CéRAMIqUE

Page 51: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 98 99

STAR-STUDDED SCENERY, BROUGHT TO YOU BY SNCF

Rail stations overflow with snapshots of society, and are a constant source of inspiration for screenwriters and directors. More than any other setting, platforms and trains lend themselves to the partings and reunions that create the most powerful and moving moments of everyday life. Year after year, the SNCF rail network has served as the backdrop for feature-length films, television dramas, commercials, shorts, documentaries and photo shoots. At this year’s Expo, we’re unveiling a new offer: a secure, dedicated rail site that’s close to Paris but free from the constraints of regular rail traffic. Your shoot becomes more flexible and comfortable, and you can use our rolling stock for longer periods of time. We’ve also got a full range of trains—from modern-day rolling stock to period pieces like the historic Mistral—and they can run on track or be brought into a station to make your film more realistic.And with our new on-line scouting platform, you can browse our locations from anywhere. Choosing and booking your SNCF location has never been easier.

SNCFSNCF VOUS PRESENTE UN CASTING EXCLUSIF DE DECORS

Instantanés de la société, les trains et les gares inspirent les scénaristes et les réalisateurs. Séparations ou retrouvailles, un quai, un train se prêtent mieux que tout autre lieu aux scènes les plus émouvantes de la vie de tous les jours. Chaque année, nous accueillons sur le réseau SNCF, des longs métrages, mais aussi des fictions TV, des films publicitaires, des courts métrages, des documentaires ou encore des shootings photos.Cette année, le salon nous donne l’occasion de vous présenter une nouvelle offre sur un site ferroviaire dédié, pour une plus grande souplesse, un plus grand confort de vos tournages.Proche de Paris, mais à l’écart des contraintes du trafic ferroviaire, nous pouvons mettre à votre disposition des trains pour des durées plus longues dans un environnement sécurisé.Nous pouvons vous proposer une gamme de matériels actuels mais aussi historiques comme le Mistral. Ils peuvent aussi circuler ou être acheminés en gare pour un plus grand réalisme.Aujourd’hui, SNCF vous présente ses décors au sein d’une plateforme de repérage en ligne qui vous permet de choisir et réserver encore plus facilement vos lieux de tournage.

Contacts :

SNCFDirection de la CommunicationPôle Cinéma et Tournages

Philippe LaylleResponsable Pôle cinéma et [email protected]

Thomas BruneteauChef de [email protected]

© TRAINS EXPO éVéNEMENTS SNCF

Founded in 1911, SNC-Lavalin is one of the largest groups of engineering and construction in the world and a major player in the ownership of infrastructure.

Manager of a network of 19 airports including 17 in France, SNC-Lavalin offers its spaces for your events on its sites.

Atypical spaces and organization are the keys to your events’ success such as shootings, advertising, photo shoots, seminars, business event …

With his experience SNC-Lavalin has created an offer sized for your shooting/ events:

◆ Innovation with atypical and exclusive and historical spaces

◆ Easing events with more accessibility and flexibility

◆ Increasing the visibility of your event

Our teams welcome and facilitate the organization of your events in our airports, the proposed areas are modular and complementary.

SNC-lavalIN O&M EUrOPE aÉrOPOrTS

Fondée en 1911, SNC-Lavalin est l’un des plus grands groupes d’ingénierie et de construction au monde, et un acteur de premier plan en matière de propriété d’infrastructures.

Gestionnaire d’un réseau de 19 aéroports dont 17 en France, du port de plaisance à Rouen et du train à crémaillère du Puy de Dôme, SNC-Lavalin vous propose ses espaces pour accueillir vos évènements sur ses sites.

Espaces exclusifs et organisation sont les clés du succès de vos manifestations telles que les tournages, publicité, shooting photos, séminaires, soirées professionnelles…

Fort de son expérience SNC-Lavalin a créé une offre événementielle afin de vous apporter des avantages décisifs pour vos évènements:

◆ innover avec des espaces atypiques et exclusifs ; ◆ faciliter avec plus d’accessibilité et de flexibilité ; ◆ augmenter la visibilité de votre évènement ; ◆ créer la convivialité au sein d’espaces hybrides.

Nos équipes facilitent l’accueil et l’organisation de vos évènements au sein de nos aéroports, les espaces proposés sont modulables et complémentaires.

Contact :

Alban Leon-DufourDéveloppement Immobilier & EvènementielTél : 06 26 40 09 [email protected]

© SNC-LAVALIN

Page 52: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 100 101

Next door from the capital, in the heart of the “Grand Paris” area, Nogent is an eastern rim town with specific identity and distinctive life quality.

The city benefits from a pleasant living environment (the port, the Marne riverbanks …), an exceptional and miscellaneous architectural heritage (Baltard Pavilion, Carré des Coignard, Art Nouveau frontages …) and several equipment (Olympic size swimming pool, stadium, tennis club …). Labeled “tourist town” in 2010, Nogent received the “France station nautique” certificate in 2013.

Located between the Roissy (24 km) and Orly (20 km) airports, Nogent is served by two highways (A4 and A86) and two train stations (RER A and E). It takes only 15 minutes to come from Châtelet-les-Halles on the A line and 20 minutes from Gare du Nord on the E line.Since a few years, Nogent developed a partnership with the “Île-de-France film Commission” that increased the number shootings: motion pictures Camille redouble (2011) and Les souvenirs (2014); TV movies Dassault, l’homme au pardessus (2014); series Joséphine, ange gardien, La Smala, Doc Martin …

Steps to shoot a film in Nogent-sur-MarneA first contact should be made to the communication department. Your project will be studied and everything will be done to its realization.

NOgENT-SUr-MarNENOGENT-SUR-MARNE, VILLE D’ACCUEILDES TOURNAGES CINéMATOGRAPHIqUESAux portes de la capitale, au cœur du Grand Paris, Nogent est une ville à part entière qui a une identité particulière et bénéficie d’une qualité de vie qui la distingue dans l’Est parisien. La ville dispose d’un cadre de vie agréable (port de plaisance, bords de Marne…), d’un patrimoine architectural exceptionnel et varié (Pavillon Baltard, Carré des Coignard, façades Art nouveau…) et de multiples infrastructures (stade, piscine olympique, tennis…). Déclarée « commune touristique » en 2010, Nogent a reçu en 2013 le label « France Station nautique ».Située entre les aéroports de Roissy Charles de Gaulle (24 km) et d’Orly (20 km), Nogent est desservie par deux autoroutes, l’A4 et l’A86, et deux stations RER. Elle se trouve à 15 minutes de Châtelet-les-Halles par le RER A, à 20 minutes de la Gare du Nord par le RER E.

Depuis quelques années, la ville de Nogent travaille en partenariat avec la Commission du film d’Île-de-France et accueille de plus en plus de tournages de longs-métrages mais aussi de séries télévisées : les films Camille redouble (2011) et Les souvenirs (2014) ; le téléfilm Dassault, l’homme au pardessus (2014) ; les séries Joséphine, ange gardien, La smala et Doc Martin, etc.

DéMARCHES POUR TOURNERÀ NOGENT-SUR-MARNEPour réaliser un tournage sur la commune, une première prise de contact doit être effectuée auprès du service communication. Celui-ci étudiera votre projet et mettra tout en œuvre pour sa réalisation.

Contact :

Nicole Chérence En charge des tournagesService communicationTél : 01 43 24 63 [email protected]

© VILLE NOGENT-SUR-MARNE

With its culturage heritage, history and exceptional gardens, Versailles was always a top choice for film sets, and that from the beginning of the cinema age.

The city and the palace of Versailles alike have attracted the greatest filmmakers: Sacha Guitry, Jean Renoir, Roberto Rossellini … and recently Bruno Podalydès. Cinema has been followed then by advertising.

It is precisely the diversity of the decors and its proximity to Paris (17 kms, 5 train stations) that satisfy the needs of advertisers and filmmakers.

vIllE DE

vErSaIllESVille de patrimoine, d’histoire et de jardins d’exception, Versailles a été régulièrement choisie comme lieu de tournage dès les débuts du cinéma.

Ville et château ont ainsi accueilli les plus grands : Sacha Guitry, Jean Renoir, Roberto Rossellini… et plus récemment Bruno Podalydès. Le cinéma a attiré à sa suite la publicité. Il faut dire que la diversité des décors dont regorge Versailles ainsi que sa proximité de Paris (17 km, 5 gares SNCF) permet de répondre à de nombreux besoins.

Contact :

Nathalie Lombard Tél : 01 30 97 84 47 [email protected]

HôPITAL RICHAUD © N. BOREL

Page 53: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 103

—leS COMMiSSiOnSDu filM françaiSeS—

Film France, a state-funding agency (supported by the CNC) in charge of promoting France, is the first stop for foreign production companies and individuals preparing to film in France. A network of 41 local film commissions throughout the country offers free information on locations, crews, labour rates and facilities.

Film France provides assistance with contacting appropriate agencies regarding immigration/work permits and filming permits, as well as information regarding labour rates, studio facilities, post-production facilities and suppliers. Nowhere else in Europe will you find such a large diversity of locations combined with a highly skilled workforce.

Film France also provides information about coproduction opportunities in France and assists foreign producer who want to apply for the TRIP (Tax Rebate for International Production).

la COMMISSION NaTIONalE

FIlM FraNCEAu service des professionnels, Film France soutenue par le CNC assure la promotion des tournages et de la post-production en France.

Le réseau commissions du film : 41 bureaux d’accueil des tournages

L’information et le conseil aux professionnels français et étrangers sur les conditions de tournage et de post-production en France, les sources de financements.La promotion des lieux de tournage : une base de données de pré-repérage riche de plus de 20 000 fiches, le rapprochement des secteurs de l’audiovisuel et du tourisme.

L’expertise : l’instruction des dossiers de crédit d’impôt international, l’analyse de la répartition géographique des tournages, outils d’évaluation des retombées des tournages sur le territoire

Contacts :

Film France9, rue du Château d’Eau, 75010 ParisTél : 01 53 83 98 98Fax : 01 53 83 98 [email protected] ◆ www.facebook.com/FilmFrance

Valérie Lepine-KarnikDéléguée Générale

Mélanie ChebanceResponsable Relation Productions [email protected] Elsa Chevallier,Responsable Administratrice et Financière [email protected] Caroline Julliard-MourguesResponsable Juridique et Projets [email protected] Calvin WalkerResponsable Systèmes d’Informations [email protected] Ran ZhangChargée Accueil de Tournages [email protected]

© FILM FRANCE

Page 54: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 104 105

BRITTANY FILM COMMISSION

Supported by the Regional Council of Brittany, the Brittany Film Commission provides free information services and assistance to all production teams. By acting as consultant and intermediary and by providing assistance, it helps to make things easier for teams that choose Brittany to shoot their films. We can assist in finding locations, providing contacts of local crew and cast, liaising will local authorities and local producers. We know Brittany well and will do our very best to help you work in professional conditions.The Brittany Film Commission is part of the Brittany Tourist Board and member of the Film France network (www.filmfrance.net) and Films en Bretagne (www.filmsenbretagne.com).

aCCUEIl DES TOUrNagES EN

BrETagNEDeux heures et quart de train ou trois heures et demie de route depuis Paris et vous êtes à Rennes, la porte d’entrée de la Bretagne. 2 730 kilomètres de côtes, quatre départements (Côtes d’Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine et Morbihan), quatre millions d’habitants, la région est riche de ressources de toutes natures. Les villages et villes anciennes (Dinan, Locronan, Auray…) ont l’habitude des tournages, tout comme les métropoles plus modernes (Brest et son port, Rennes et son métro…). Châteaux, patrimoine religieux, paysages naturels, plages, falaises, petites criques, montagnes, rivières, lacs, en Bretagne tous les scénarios sont possibles ! Pour tous vos projets, vous pourrez compter sur Accueil des tournages en Bretagne, une mission d’aménagement culturel et de développement économique initiée et financée par la Région Bretagne. Au service des productions, quels que soient leurs domaines (fiction, documentaire, animation, reportage, publicité…) ou leurs origines géo-graphiques, Accueil des tournages en Bretagne apporte dès les premières étapes de pré production une assistance personnalisée et gratuite basée sur une très bonne connaissance de la Bretagne.

Accueil des tournages en Bretagne sert d’interface entre la région et les porteurs de projets, favorise le développement de la filière cinématographique et audiovisuelle sur le territoire et renforce la connaissance et la valorisation de la Bretagne. Nous disposons de fichiers de professionnels qualifiés (comédiens, techniciens), nous pouvons aider à la recherche de décors ou servir d’interface avec des sociétés de production, des partenaires institutionnels ou privés, des personnes ressources, des prestataires, des diffuseurs, la presse locale, etc.

Contacts :

Accueil des tournages en BretagneTél : 02 99 28 44 [email protected]

Catherine DelalandeTél : 06 11 30 60 28

Emmanuelle LohéacFanny Sabatierwww.tournagesbretagne.com

CONSTRUIT AU XIVèME SIèCLE, LE FORT-LA-LATTE A ACCUEILLI LES VIKINGS DE RICHARD FLEISCHER EN 1957, CHOUANS DE PHILIPPE DE BROCA EN 1987 ET PLUS RéCEMMENT LA SéRIE L’EPERVIER RéALISé PAR STéPHANE CLAVIER. ©ERICH SPIEGELHALTER, CRTB

Within the Aquitaine – Limousin – Poitou-Charentes Region, Ecla and the Aquitaine local film commissions network, the Limousin film commission and Poitou-Charentes Region Cinema with their wellknown skills provide a wide range of services.

Strong of its equipments, its specialised school, its professionnal network and the diversity of its natural and man-made locations, the Aquitaine-Limousin-Poitou-Charentes Region provides real opportunities for film-makers.

With more than 720 km of Atlantic coastline, 4 commercial harbors, 10 airports (7 international), the new Region becomes a very attractive territory which provides a wide choice of locations for all the professionals.

aCCUEIl DES TOUrNagES EN rÉgION alPC

aQUITaINE lIMOUSIN POITOU-CHarENTESAu sein de La Région Aquitaine – Limousin – Poitou-Charentes, Ecla et le réseau aquitain des commissions départementales du film, le Pôle cinéma Limousin et Poitou-Charentes Cinéma proposent un éventail très large de services pour vos projets, avec les compétences cumulées et déjà reconnues de ses bureaux d’accueils des tournages.

Forte de ses équipements (studios de cinéma et d’animation, etc.), de ses écoles spécialisées, de sa très riche filière professionnelle (prestataires, techniciens, comédiens, sociétés de production, etc.) et de la grande diversité de ses paysages et de ses bâtis (ancien et contemporain, urbain et rural, montagne et océan…), La Région Aquitaine-Limousin-Poitou-Charentes offre de réelles opportunités de tournage.

Avec plus de 720 km de littoral, quatre ports de commerce, dix aéroports (dont sept internationaux), la nouvelle grande Région devient un territoire très attractif et offre une potentialité de décors insoupçonnables pour tous les professionnels du cinéma, de l’audiovisuel, de l’animation, du jeu vidéo et du multimédia.

Contacts :

EclaBat. 36-37, Rue des Terres Neuves, 33130 BèglesTél : 05 47 50 10 00Fax : 05 56 42 53 [email protected]

Pôle Cinéma Limousin27, boulevard de la Corderie, 87031 Limoges cedexTél : 05 87 21 20 80 Fax : 05 87 21 20 [email protected]

Poitou-Charentes Cinéma2 rue de la Charente, 16000 AngoulêmeTél : 05 45 94 37 81Fax : 05 45 20 63 [email protected]

Ciné Passion PérigordTél : 05 53 02 64 [email protected]

Bureau d’accueil des tournages de la GirondeTél : 05 56 52 61 [email protected]

Espace productions 47Tél : 05 53 41 65 [email protected]

Bureau d’accueil des tournages des Pyrénées-AtlantiquesTél : 05 59 11 46 64www.bat64.fr

© DR

Page 55: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 106 107

Acap - Pole Image Picardie supports cinema, in Picardie-France, with three departments: education, help for broadcasting of author films, Picardie film commission. The Picardie film commission, member of FilmFrance network, helps production companies and filmmakers to prepare their shoot in Picardie. It provides them with valuable information about the region, and with a variety of free services (pre-scouting of shooting locations, additional technical crew, extras and actors  …). It connects them with the useful partners on the territory, as its 7 certified cities “Ville en vues”, which commit to welcome well film units!

Picardie, the closest region to Paris …

aCaP PôlE IMagE

PICarDIEL’Acap - Pôle Image Picardie accompagne le cinéma en Picardie autour de trois axes : diffusion culturelle, éducation artistique et accompagnement de la création. Dans ce cadre, son Bureau d’accueil de tournages, membre du réseau Film France, se met au service des projets et propose un service gratuit aux productions de films : pré-repérage de décors, soutien administratif et logistique, mise en relation avec le tissu professionnel régional (techniciens, comédiens, prestataires…) et avec les relais utiles sur le territoire, comme ses 7 villes partenaires labellisées «Ville en vues», accueillantes pour les tournages !

La Picardie, la région qui commence à 30 km de Paris…

Contact :

Juliette FlamentTél : 03 22 72 68 30 [email protected] www.filmpicardie.com

©ACAP-PôLE IMAGE PICARDIE

FOCUS ON BURGUNDY AND HER FILM COMMISSION!

100% DIVERSITYLike its wine an its gastronomy, the treasures of Burgundy are as varied as they are surprising. From the classical to the contemporary and always breathtaking, all your locations exist in Burgundy.

100% NEARNESSAt less than one hour from Paris and with multiple accesses and means of transport to facilitate your journeys.

100% WELCOMEFree assistance to facilitate your shoot: Preliminary location scouting, administrative and logistic assistance, a catalogue of local ressources.

COMMISSION DU FIlM DE

BOUrgOgNEMISE AU POINT SUR LA BOURGOGNE ET SON BUREAU D’ACCUEIL DES TOURNAGES !

100% DIVERSITÉA l’image de ses vins et de sa gastronomie, les richesses de la Bourgogne sont aussi variées que surprenantes. Classiques, contemporains ou tout simplement surprenants, tous vos décors existent en Bourgogne.

100% PROXIMITÉ A moins d’une heure de Paris, de multiples accès et moyens de transport faciliteront vos déplacements.

100% ACCUEILDes services gratuits pour faciliter la vie des tournages ! Pré-repérages de sites, démarches administrative, logistique, ressources locales.

Contact :

Gaëlle LaurentDéléguée RégionaleTél : 03 86 34 47 [email protected]

www.filmbourgogne.com

PIERRECLOS ©BATBOURGOGNE

Page 56: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 108 109

THE FRENCH GUIANA FILM COMMISSION (BAT)

Guiana is a French department of Overseas, located in South America. It profits from single and exceptional landscapes.The principal mission of the French Guiana Film Commission (BAT) is to accommodate shoots on the territory and also to link local resources with the bearers of projects with the objective of promoting the territory. In addition, by bringing together all the useful information in one single location, the BAT will become a crucial address for preparing shoots (short films, full-length films, TV films, advertising films, documentary films, etc.), all the more so since these services are and will remain free for professionals who film in French Guiana. BAT offers free assistance relating to various types of services, locations, crew productions, actors, locals productions … We will be happy to accommodate you, and to quote the President of the «Collectivité Territoriale de Guyane», Rodolphe ALEXANDRE: “French Guiana is an exceptional territory for both the small and the large screen. The diversity of the landscapes, the patrimonial richness of the territory and our regional policy of cinematographic and audio-visual development offer to the professionals an ideal framework to stimulate their creativity and to put in images the most beautiful stories”.

lE BUrEaU D’aCCUEIl DES TOUrNagES (BaT) DE

gUyaNELa Guyane est un département français d’Outre-Mer, situé en Amérique du Sud. Elle bénéficie de paysages uniques et exceptionnels. Le Bureau d’Accueil des Tournages (BAT) de la Collectivité Territoriale de Guyane a pour mission principale d’inciter et de faciliter les tournages et la post-production, en mettant en lien les ressources locales avec les équipes de production. A ce titre, le BAT est un lieu essentiel et incontournable pour tous les projets cinématographiques et audiovisuels (courts métrages, longs métrages, téléfilms, films publicitaires, films documentaires…) tournés sur le territoire. Il participe ainsi au développement culturel et économique de la région, mais aussi, à la promotion et à la valorisation du territoire. Nous vous offrons ainsi une assistance gratuite portant sur différents types de services tels que les décors, les techniciens, les productions locales, les prestataires locaux, etc.

Nous serons heureux de vous accueillir, pour citer le Président de la Collectivité Territoriale de Guyane, Rodolphe ALEXANDRE : « La Guyane est une terre d’exception pour le petit et le grand écran. La diversité des paysages, la richesse patrimoniale du territoire et notre politique de développement cinématographique et audiovisuel offrent aux professionnels un cadre idéal pour stimuler leur créativité et mettre en images les plus belles histoires ».

Contact :

Lyne BENOÎT Collectivité Territoriale de Guyane Bureau d’accueil des tournages (BAT) Guyane French Guiana Film CommissionEnsemble Culturel Régional (En.C.Re) Route de Montabo 97300 Cayenne - (Guyane) Tél : 05 94 27 58 17Fax : 05 94 28 63 [email protected]

www.ctguyane.fr

© ARNAUD ANSELIN

The Regional Council and the French government have entrusted the Agence Film Réunion with the implementation of a dynamic policy toprovide support to cinema, audio-visual projects and new media in order to promote diversity and emerging artists. This policy is committed toproducing films from their creation all the way to their distribution to the general public. Established in 2001, the Regional Council’s grant for film and audio-visual creation aims to provide both French and foreign productions with funding during the different phases of project creation. Thus, the grant fund reached €3 million in 2012 and has helped more than 480 projects since its inception, for a total of over €14 million. This regional fund contributes to 40-50% of local spending.

agENCE FIlM

rÉUNIONSTRUCTURE Agence pour le développement du cinéma, de l’audiovisuel et du Multimédia. Créée en décembre 2001 dans le cadre du partenariat conclu entre le Conseil régional de la Réunion et l’état (Centre national du cinéma et de l’image animée, Direction régionale des affaires culturelles de la Réunion). Changement de nom depuis décembre 2011 : Agence Film Réunion. FINANCEMENT Subventions : du conseil régional de la Réunion, de l’Union européenne et de la direction régionale des Affaires culturelles de la Réunion. MISSIONS Assurer l’information auprès des porteurs de projets, instruire les dossiers de demande d’aide, rédiger les avis techniques, réunir les experts et transmettre aux services de la Région les avis et votes des comités techniques spécialisés. Assurer une fonction de bureau d’accueil des tournages en centralisant les informations et en mettant à jour une base de données essentielle à la valorisation des décors, des moyens techniques, des intermittents, des entreprises et des acteurs locaux. Assurer un travail d’accompagnement et de veille auprès des auteurs, des professionnels et des entreprises du secteur. En charge du dispositif « école et lycée au cinéma ».

Contacts :

Edy PayetDirecteur GénéralAlain RandresyConseiller Cinéma et TV ◆ Fonds de soutienLindsay PolluxAdministratriceEmilie HoarauEducation à l’imageRomain CorréCommunity Manager

Tél : 02 62 92 29 [email protected]

MRST3, rue Serge Ycard97490 Sainte Clotilde

© AGENCE FILM RéUNION

Page 57: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 110 111

The Film Commission provides you with valuable information about the region plus a variety of services free of charge:

◆ location database and preliminary scoutings, ◆ contacts with local resources : technical crews, actors and extras, technical services,

◆ filming permit assistance, relations with local authorities and private individuals,

◆ logistical support facilities.

COMMISSION DU FIlM DE

MIDI-PyrÉNNÉESlaNgUEDOC rOUSSIllONLa Commission du Film met à votre disposition sa connaissance de la nouvelle et grande région et un ensemble de services gratuits :

◆ une base de données de plus de 4000 décors et réalisation de pré-repérages ;

◆ des fichiers de professionnels (plus de 800 techniciens et 600 comédiens) et de prestataires techniques ;

◆ une aide aux autorisations de tournages, une mise en relation avec les autorités locales et les particuliers ;

◆ un soutien logistique, etc.

Contacts :

Languedoc Roussillon Cinéma :Marin Rosenstiehl ◆ Delphine JouanTél : 04 67 64 92 58 ◆ 06 99 36 68 [email protected] Commission Montpellier (South of France)www.languedoc-roussillon-cinema.fr

Midi Pyrénées : Marie Virgo et Justine Bottero pour les 4 départements au Nord : Aveyron, Tarn, Tarn et Garonne, LotTél : 05 65 22 89 69 [email protected]

Josiane Bled pour les 4 départements au Sud : Ariège, Gers, Haute-Garonne, Hautes-Pyrénées Tél : 05 62 63 69 [email protected]

© COMMISSION DU FILM DE MIDI-PYRéNNéES LANGUEDOC ROUSSILLON

The Normandy Film Commission provides a free service to French and foreign film & audiovisual productions.

It is organized into two poles. One is in Caen, for the counties of Calvados, the Manche and the Orne. The other is in Rouen, for the counties of the Eure and Seine-Maritime.

Its role is to provide logistical support and administrative assistance to productions that wish to film in Normandy.

Assistance with location scouting, contacts with local authorities, media and service providers, a database of film crew, comedians and extras, facilities for filming preparation and casting are all services offered to production teams.

aCCUEIl DE TOUrNagES EN

NOrMaNDIEL’Accueil de tournages en Normandie propose un service gratuit aux productions cinématographiques et audiovisuelles françaises ou étrangères.

Il est organisé en 2 pôles, à Caen, pour les départements du Calvados, de la Manche et de l’Orne et à Rouen, pour les départements de l’Eure et de la Seine-Maritime.

Son rôle est d’apporter une aide logistique et une assistance administrative aux productions qui souhaitent implanter leur tournage en Normandie.

Aide aux repérages de décors et lieux de tournage, mise en relation avec les administrations, médias et prestataires locaux, mise à disposition de fichiers de techniciens du cinéma, de comédiens et de candidats à la figuration, locaux pour la préparation des tournages et l’organisation de casting, sont autant de facilités et d’avantages offerts aux équipes de production.

Contacts :

Départements Calvados, Manche, OrneJohanne [email protected]él : 06 08 03 61 83Maison de l’Image Basse-Normandie19, rue de la Masse, 14000 CaenTél : 02 31 06 23 23

Départements Eure, Seine-MaritimeCarole [email protected]él : 06 60 08 14 52

Pôle Image Haute-Normandie115, bvd de l’Europe, 76100 RouenTél : 02 35 70 70 43

VILLAGE DE BLANGY LE CHâTEAU © BUREAU D’ACCUEIL DE TOURNAGES BASSE-NORMANDIE

Page 58: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 112 113

The Pays de la Loire Film Commission supports and develops filming in the region.

It has been set up to oversee the audiovisual sector, promote its region as somewhere to come and shoot films, and host film shoots whatever the type of film by: assisting teams, offering preliminary location scouting and talent scouting (technicians, actors and extras), providing local contacts and helping with obtaining filming authorizations, etc …

BUrEaU D’aCCUEIl DES TOUrNagES DES

PayS DE lOIrELe Bureau d’Accueil des Tournages des Pays de la Loire accompagne et développe l’action cinématographique sur le territoire.

Il a pour mission de participer au développement de la filière, de promouvoir son territoire comme terre d’accueil de tournages et d’accueillir les tournages, quelle que soit la nature du film, en : assistant les équipes, proposant du pré-repérage de décors, recherchant des techniciens, comédiens, et figurants, fournissant des contacts locaux et aide aux autorisations de tournage, etc…

Contacts :

Pauline Le Floch Tél : 02 40 48 81 24 [email protected] http://www.agence-paysdelaloire.fr/notre-offre-de-service/bat/

Conseil régional des Pays de la Loire

Fonds d’aide à la création cinématographiqueGuylaine HassTél : 02 28 20 51 30 [email protected]

www.paysdelaloire.fr

PASSAGE POMMERAYE, NANTES © J.D BILLAUD & NAUTILUS

With over 15 feature films and telefilms produced every year, Nord-Pas de Calais has now been the fourth-largest region in France for film production for the third year in a row.

The Film commission of Nord-Pas de Calais can act as a full partner for your project, whether you are filming for only a few hours or for several months, and will make the full extent of its know-how available free of charge to ensure you get the best conditions for your shoot.

To take this trend further, the Film commission has decided to develop an additional tool: the “Film Friendly” network of towns, the only network of its kind in France!

The towns in the region work with the Film commission to promote their locations and arrange for a specific person or department for film.

Come and meet us at the IDF Location expo or discover THE Film Friendly’s region on: filmfriendly.fr

BUrEaU D’aCCUEIl DES TOUrNagES

NOrD-PaS-DE-CalaISPICTaNOvO

Avec plus de 15 longs métrages et téléfilms chaque année, le Nord-Pas de Calais s’est installé comme l’une des régions les plus dynamiques en termes d’accueil des tournages.

Véritable partenaire de vos projets, que vous tourniez quelques heures ou quelques mois, le Bureau d’accueil des tournages du Nord-Pas de Calais vous accompagne, gratuitement, pour vous permettre de tourner dans les meilleures conditions.Fort de son expérience et de son expertise, le Bureau d’accueil des tournages a créé un outil innovant, unique en France : le réseau Film Friendly. Ainsi, les villes de la Région, signataires de la convention Film Friendly, travaillent en étroite collaboration avec Pictanovo pour faciliter l’accueil des tournages en valorisant leurs décors et en proposant un interlocuteur municipal unique.

Retrouvez-nous sans attendre sur notre stand au Salon des lieux de tournages et (re)découvrez LA région Film Friendly !

Contact :

Emmanuelle DemolderResponsable du bureau d’accueil des tournagesTél : 03 20 28 26 [email protected]

www.pictanovo.comwww.filmfriendly.fr

LA VIE DEVAT ELLES © BERNARD BARBEREAU CINéTéVé

Page 59: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 114 115

Rhône-Alpes Film Commission has a 20 years experiment and takes care of all sorts of shootings: long feature films, TV serial, adverts …

We bring a deep understanding of the natural and built heritage of the region relying on a network of specialists in architecture, urbanism, tourism, history … Rhône-Alpes has a great wealth of natural scenery from the winter sports resorts in the Alpes to the lavender fields in the Drôme Provençale and Lyon is only 2 hours from Paris and one of the most attractive destinations for filming.

COMMISSION DU FIlM

rHôNE-alPESLa Commission du Film Rhône-Alpes accompagne tous les projets de tournage sur son territoire grâce à une connaissance pointue du patrimoine naturel et bâti, s’appuyant sur un réseau de spécialistes en architecture, urbanisme, tourisme, histoire, etc.

Avec huit départements, Rhône-Alpes offre une très grande variété de décors depuis les montagnes enneigées des Alpes jusqu’aux vergers de la Drôme provençale. Lyon, à deux heures de Paris, est l’une des destinations de tournage les plus attractives.

Contacts :

Serge [email protected]

Aurélie Malfroy-CamineChargée d’accueil des [email protected]

Tél : 04 72 98 07 98www.comfilm-rhone-alpes.fr

© COMMISSION DU FILM RHôNE-ALPES

rÉSEaU aCCUEIl DES TOUrNagES

PrOvENCE alPES CôTE D’aZUrPROVENCE- ALPES-COTE D’AZUR : UN MONDE DE DECORS DE LA MEDITERRANEE AUX ALPES UN RESEAU FACILITE VOS TOURNAGES

Une infinité d’atouts : les eaux turquoise, la roche des calanques, les marais de Camargue, les cimes enneigées des Alpes, les vignobles varois, les villages perchés du Luberon, les champs de lavande et gorges, les ports et sites industriels, les plages et résidences de villégiature… 2500 heures d’ensoleillement annuel, 883 km de littoral. Des prestataires et techniciens expérimentés. Un studio d’effets spéciaux et de capture de mouvements (MOCAP) est installé à Marseille. Deux studios de tournage sont installés l’un à Martigues, l’autre à Nice.Le fonds d’aide régional à la création et à la production, dates de dépôts de dossiers : 31 octobre, 31 mars.

FROM THE MEDITERRANEAN TO THE ALPS A NETWORK HELPS YOU OUT WITH YOUR SHOOTINGS IN THE SOUTH EAST OF FRANCE

Numerous assets: the blue French Riviera sea, the famous “calanques”, the Camargue wetland, the snowcapped Alps, the Var vineyards, the perched villages and castles of Provence, the industrial ports and compounds, the lavender fields and deep canyons, holiday resorts …

Contacts :

Vassili MeimarisCommission régionale du film PACATél : 06 75 01 63 [email protected]

Samia BailaMission Cinéma MarseilleTél : 06 32 87 36 [email protected]

Nathalie BremondCommission du film Ouest ProvenceTél : 06 28 50 48 25 [email protected]

Nathalie PonsCommission du film Alpes du SudTél : 06 75 80 37 [email protected]

Evelyne ColleCommission du film Alpes Maritimes Côte d’AzurTél : 06 82 08 54 [email protected]

Michel BrussolCommission du film VarTél : 06 07 30 25 [email protected]

Joan AzorinCommission du film Luberon VaucluseTél : 06 88 55 32 [email protected]

Carine PlazyBureau du cinéma et de l’audiovisuel de MartiguesTél : 04 42 06 90 50 ◆ 04 42 06 90 [email protected]

Nathalie FavreBureau d’accueil des tournages des Baux de ProvenceTél: 06 59 48 22 [email protected]

www.decorspaca.com Facebook: page PACA Cinéma

© LM MARSEILLE LAC ORCEYRETTE

2500 hours of sunshine per year, a 550 miles long coast and four airports.Technicians and service providers shoot all year around; they are well trained and highly experienced. Marseille has a MOCAP studio. Martigues and Nice both have production studios.

Page 60: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016116

Depuis 70 ans, Le film français couvre tous les rendez-vous majeurs

de la profession :

Grâce au site lefilmfrancais.com :

n MARCHÉS ET FESTIVALSLe film français est présent sur tous les événements incontournables CINÉMA et TÉLÉVISION.

n CANNESUn dispositif exclusif avec 18 QUOTIDIENS distribués pendant le Festival et 2 HORS-SÉRIES.

n À L’INTERNATIONAL5 numéros spéciaux dans l’année pour couvrir, EN ANGLAIS, les grands événements.

n L’ACTUALITÉDécouvrez l’actualité en continu sur 3 grands univers : CINÉMA, TÉLÉVISION et DIGITAL.

n TOUTES LES RUBRIQUESProfitez de toutes nos rubriques : l’agenda des événements, toute la production détaillée, les fiches films, les chiffres et box-offices...

ABONNEZ-VOUS !www.lefilmfrancais.com

OU

AMIX / SERVICE ABONNEMENT LE FILM FRANÇAISBP 90720 - 45207 MONTARGIS CEDEX

OU02 38 90 89 54

n LA NEWSLETTERRecevez chaque jour UNE INFORMATION SUR MESURE par mail.

—PariS iMaGeS PrO—

2016 marque une étape importante pour le salon Paris Images Pro.

En effet, la manifestation se déroule sur le même lieu et aux mêmes dates que Paris Images Location Expo, les mardi 2 et mercredi 3 février 2016 au Carreau du Temple. Cette mutualisation de moyens est le fruit d’une démarche entamée il y a plus de 2 ans dans le cadre du Paris Images Trade Show.

Nous sommes convaincus que ce rapprochement physique et temporel enrichit nos deux événements pour le bénéfice des professionnels du cinéma et de l’audiovisuel.

Bonne visite,

Jean-Paul GileTPrésident CN Films

eTienne TraiSnelDirecteurCN Films

Page 61: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 118 119

2avILA SOCIéTé 2AVI, FONDéE IL Y A 20 ANS, EST SPéCIALISéE DANS LE DOMAINE DE LA GRANDE IMAGE

De ses nombreuses projections évènementielles (Harry Potter au Palais Omnisport de Paris-Bercy, ciné-concerts, grandes projections 3D multi-projecteurs) aux assistances techniques en festivals (Festival du Film Fantastique – Gérardmer, Festival du Film Américain – Deauville, Festival du Film de Femmes – Créteil, etc…) ou encore de par son travail avec les distributeurs sur les avant-premières et les projections en plein air, 2AVI est un acteur incontournable des opérations de prestige.

Contacts :

Pascal Vinial Tél : 06 81 00 52 45 [email protected]

Jean Baptiste Hennion Tél : 06 13 12 63 58 [email protected]

9 rue Salvador Allende91120 Palaiseau Tél :01 69 01 74 69www.2avi.fr

© 2AVI

With headquarters located in Munich, Germany, ARRI was founded in 1917 and is the world’s leading designer, manufacturer and distributor of motion picture camera, digital intermediate (DI) and lighting equipment.

The ARRI group comprises a global network of subsidiaries and partners covering every facet of the film industry, including worldwide camera, grip and lighting equipment rental through ARRI Rental; turnkey lighting solutions through the ARRI System Group; and film production, postproduction, lab services, visual effects and distribution through ARRI Media. In 2013 ARRI Medical was founded to utilize ARRI’s core imaging technology and know-how for medical applications.

Manufactured products include the ALEXA 65, ALEXA SXT, ALEXA Mini and AMIRA cameras; Master Anamorphic lenses; SkyPanel, L-Series and M-Series lights; Pro Camera Accessories and the Electronic Control System; the ARRILASER recorder and ARRISCAN archive technologies; and the ARRISCOPE 3D digital surgical microscope. The Academy of Motion Picture Arts and Sciences has recognized ARRI’s engineers and their technical contributions with 18 Scientific and Engineering Awards.

arrIArnold et Richter Cine Technik (A & R) est une entreprise fondée en 1917. Elle est le premier concepteur, fabricant et distributeur mondial de caméras de cinéma, de matériel de post production numériques et de matériel d’éclairage. Son siège social se trouve à Munich, en Allemagne.

Le Groupe ARRI intègre un réseau mondial de filiales et de partenaires qui couvre toutes les facettes de l’industrie du film. Ses activités comprennent notamment des services de location de matériel caméra, de machinerie et d’éclairage dans le monde entier à travers sa filiale ARRI Rental, des solutions d’éclairage clé en main à travers le ARRI System Group, des services de postproduction, de laboratoire et d’effets visuels grâce à ARRI Film & TV et des activités de distribution à travers ARRI Worldsales. En 2013, la filiale ARRI Medical a été fondée pour utiliser la technologie d’imagerie de base et le savoir-faire d’ARRI dans des applications médicales.

Les produits fabriqués par ARRI comprennent les caméras numériques ALEXA 65, ALEXA SXT, ALEXA Mini et les caméras AMIRA, les objectifs Master Anamorphiques, de l’éclairage, SkyPanel et les projecteurs Séries L et M, les Pro Camera Accessories Mechanical et Electronic Control System, l’imageur ARRILASER et les technologies d’archivage ARRISCAN ainsi que le microscope numérique chirurgical ARRISCOPE 3D.

L’Academy of Motion Picture Arts and Sciences des états-Unis a récompensé le travail des ingénieurs d’ARRI et leurs contributions techniques avec 18 prix scientifiques et techniques.

Contacts :

Natasza ChroscickiMarketing Vente

Natacha VlatkovicMarketing Vente

Jeanfré FachonProduct Management PCA Mechanical Accessories

IMAGEWORKS ARRI5, Rue Sainte Marthe 75010 Paris

www.imageworks.frwww.arri.com

© ARRI

Page 62: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 120 121

CINEaPPSCineApps propose une plateforme de services d’accessibilité au monde du cinéma, dont l’objectif est d’accompagner le cinéphile tout au long de son parcours, de l’entrée jusqu’à sa sortie.

CineApps est éditeur de la solution SmartST™ et distributeur de Twavox™, solutions d’accessibilité qui offrent aux spectateurs en handicap sensoriel un mode d’écoute adapté à leur besoin. En complément l’Apps SmartST™ propose une possibilité d’un sous titrage dédié et simultané.

Contact :

Yann SullyAssociéTél: [email protected]

www.cineapps.mobi

© CINEAPPS

CST: TECHNOLOGY IN CINEMA

CST is a collective body that monitors technological advancements for the entire film profession.CST missions include providing professional expertise, verifications and consulting for cinema and audiovisual technical industries, distributors and exhibitors.CST takes part in national and international exchanges on standardization, technical recommendations and evaluation of technologies.Initiating innovative projects itself, CST contributes to stimulating research and to keeping watch over cutting-edge and new technologies.CST is one of the major players in the deployment of digital cinema in France.CST organizes many professional events to make known the best in technology for cinematographic or audiovisual expression.In addition, CST heads the technical direction of all projections at the Cannes Film Festival and provides assistance to many other film and cinema events.

CST is an association comprised of film, audiovisual and multimedia technicians and artist technicians. Its ultimate purpose is to defend the quality of production and dissemination of images and sound. Today, CST brings together more than 600 members.

CST missions: ◆ Keeping Watch Over Technologies ◆ Innovations, and Monitoring New Technology ◆ Technical Directorate of Film Festivals ◆ Professional Missions ◆ Distinguished Partner for Film Professionals and Technical Industries.

CSTCOMMISSION SUPÉrIEUrE TECHNIQUE

LA CST : LA TECHNIqUE DU CINéMA La CST est un organisme collectif qui assure une veille technologique pour l’ensemble de la profession cinématographique.La CST assure de nombreuses missions d’expertise, d’audit et de conseil pour les industries techniques du cinéma et de l’audiovisuel, les distributeurs et les exploitants. Elle participe aux échanges interprofessionnels nationaux et internationaux concernant la normalisation, les recommandations techniques et l’évaluation des technologies.Initiant elle-même des projets innovants, la CST contribue à stimuler la recherche et à suivre une veille technologique de pointe. Elle est un des acteurs majeurs du déploiement du cinéma numérique en France.La CST organise de nombreux événements professionnels destinés à faire connaître le meilleur de la technique au service de l’expression cinématographique ou audiovisuelle.De plus, elle assure la direction technique des projections du Festival de Cannes et apporte son assistance à de nombreuses autres manifestations cinématographiques.

La CST est une association de professionnels du cinéma, de l’audiovisuel et du multimédia, de techniciens et d’artistes techniciens. Elle a pour finalité de défendre la qualité de la production et la diffusion des images et des sons. La CST réunit aujourd’hui plus de 600 membres.

Ses missions : ◆ veille technologique ; ◆ innovations et Gestion des nouvelles technologies ; ◆ direction technique des festivals de cinéma.

Contact :

Commission Supérieure Technique de l’image et du Son22/24 avenue de Saint-Ouen,75018 Paris

Tél : 01 53 04 44 00Fax : 01 53 04 44 10

Page 63: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016 PARIS LOCATION EXPO 2016 ◆ 122 123

CW Sonderoptic, sister company to Leica Camera, designs and manufactures premium cine lenses for the film and television production market. We currently produce two lines of optics, the Leica Summilux-C (T1.4) primes and Leica Summicron-C (T2.0) primes. Leica cine lenses are known for bringing beautiful images to both film and digital cameras through their natural color rendition as well as their “creamy sharpness”, which preserves fine details without sacrificing smooth, attractive skin tones.

CW SONDErOPTIClEICa

CW Sonderoptic, filiale de la société Leica Camera, conçoit et fabrique des optiques haut de gamme pour le cinéma et la télévision. Nous fabriquons actuellement deux séries d’optiques à focale fixe: les Leica Summilux-C (T1.4) et les Leica Summicron-C (T2.0). Les optiques Leica cinéma sont connues pour leur magnifique « bokeh » en film et en numérique. Ces optiques ont un rendu naturel des couleurs avec un piqué à la fois précis et doux qui préserve le dégradé et la rondeur des teintes chair.

Contacts :

Pour optiques LEICA CinéTommaso VergalloRepresentative Cine ProductsTél: 06 25 35 23 [email protected]

CW Sonderoptic GmbHGerhard Baiermanaging director Am Leitz Park 1, 35578 Wetzlar, Germany

LEICA SUMMILUX-C / 35MM © CW SONDEROPTIC

JVC KENWOOD France is a subsidiary of JVC KENWOOD Corporation. We distribute JVC branded professional solutions. The JVC KENWOOD Group is a leading manufacturer and global supplier of a large range of sophisticated products, high quality video and data for professional users. The product line up is based on video content shooting (4K camera), monitoring and partner solutions such as Bradley (PTZ) and StreamStar. JvC

JVC KENWOOD France est une filiale de JVC KENWOOD Corporation commercialisant les produits professionnels de marque JVC. Le groupe JVC KENWOOD est l’un des premiers fabricants et fournisseurs mondiaux d’une vaste gamme de produits sophistiqués et de haute qualité vidéo et de données, destinées aux utilisateurs professionnels. La ligne de produit s’articule autour de la création de contenu vidéo (caméra 4K), le monitoring et les solutions de partenaires tels que Bradley (PTZ) et StreamStar.

Contact :

Pascal GrangerResponsable Technique Tél : 01 80 04 45 35 ◆ 06 22 99 11 12 Fax: 01 73 61 00 85 [email protected]

© GY-LS300 VERSION CINEMAV3

Page 64: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus

◆ PARIS LOCATION EXPO 2016124

Actualités produits l

Articles & dossiers exclusifs l

Témoignages l

Bancs d’essais l

Agenda l

Web TV l

www.mediakwest.com

Mediakwest, c’est Multiscreen et Multi Connecté

Tournage Post Broadcast Multiscreen

Production Communication Services

Communauté Made in France

Page 65: ParIS lOCaTION EXPO€¦ · ParIS lOCaTION EXPO 2016 3 ... plus riches et les plus chatoyantes que la Région Île-de-France peut offrir en matière de décors remarquables (plus