OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de...

44
Heiztechnik OMEGON HS NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATEUR Chaudière Mixte Instantanée Chaudières de type C (Ventouse) TECHNISCHE INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR Combiketels met doorstroomsysteem Ketels type C (Geveldoorvoer) TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR Durchlaufheizkessel (Heizung und Brauchwasser) Therme Typ C (Luft-/Abgasleitung)

Transcript of OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de...

Page 1: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

HeiztechnikOMEGON HS

NOTICE TECHNIQUE POUR L’ INSTALLATEUR

Chaudière Mixte Instantanée

Chaudières de type C(Ventouse)

TECHNISCHE INSTRUCTIESVOOR DE INSTALLATEUR

Combiketels met doorstroomsysteem

Ketels type C(Geveldoor voer)

TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DENINSTALLATEUR

Durchlaufheizkessel (Heizung und Brauchwasser)

Therme Typ C(Luft-/Abgasleitung)

Page 2: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

2

Heiztechnik

INDEX

1. GENERALITES1.1 Conseils1.2 Vue d’ensemble

2. INSTALLATION2.1 Conseils2.2 Emplacement2.3 Dimensions d’encombrement2.4 Distances minimales2.5 Positionnement de la chaudière2.6 Branchement électrique2.7 Raccordement gaz2.8 Raccordements hydrauliques2.9 Raccordement évacuation/aspiration2.10 Raccordement thermostat d’ambiance2.11 Schémas électriques2.12 Schémas hydrauliques

3. MISE EN SERVICE3.1 Opérations préliminaires à la mise en service 3.2 Tableau de bord3.3 Démontage du panneau avant3.4 Premier allumage 3.5 Réglages de fonctionnement 3.6 Réglage de la puissance chauffage3.7 Analyse de la combustion 3.8 Contrôle d’évacuation des fumées 3.9 Systèmes de protection chaudière 3.10 Vidange de l’installation

4. REGLAGE DU GAZTableau réglage du gaz4.1 Changement de gaz

5. MAINTENANCE

6. DONNÉES TECHNIQUES

Cette notice fait partie intégrante et essentielle du produit, elle doitêtre conservée soigneusement avec l’appareil pour toute consulta-tion ultérieure de la part de l’utilisateur et du personnel agréé.Lisez attentivement cette notice car elle contient des instructions etdes conseils très importants concernant la sécurité d’installation,d’usage et de maintenance.En outre, pour compléter ces instructions, lisez aussi la “Notice pourl’Utilisateur”.

Cet appareil sert à produire de l’eau chaude pour usage ménager.Il doit être raccordé à une installation de chauffage et au réseau dedistribution d’eau chaude sanitaire conformément à ses performan-ces et à sa puissance.

Toute utilisation différente ou impropre est interdite. Le fabricantdécline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par unmauvais usage de cet appareil.

L’installation, la maintenance ou toute autre intervention doivent êtreeffectuées dans le respect des normes en vigueur, des indicationsfournies par le fabricant et par des professionnels agréés.

L’installation doit être réalisée avec les accessoires fournis par leconstructeur de la chaudière ou agréés par celui-ci.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages pro-voqués à des personnes, à des animaux ou à des choses du faitd’une installation incorrecte de l’appareil.

Ne pas laisser utiliser l’appareil par des enfants ou par des person-nes incapables de le faire sans surveillance.

Si vous sentez une odeur de gaz, n’actionnez ni les interrupteursélectriques, ni le téléphone, ni tout autre appareil pouvant provoquerune étincelle.

Ouvrez immédiatement les portes et les fenêtres, fermez le robinetcentral du gaz (sur le compteur) et contactez un professionnelagréé; en cas d’absence prolongée, fermez toujours le robinet cen-tral du gaz.

Ne poser aucun objet au-dessus de l’appareil.

Avant toute intervention sur la chaudière, coupez l’alimenta-tion électrique à l’aide de l’interrupteur extérieur "OFF".

Pour l’entretien des parties extérieures, utilisez un chiffon humideimbibé d’eau savonneuse. N’utilisez jamais de détergents abrasifsou solubles.

En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, éteignez l’ap-pareil et fermez le robinet du gaz sans essayer d’intervenir de quel-que façon que ce soit. Pour la réparation, contactez exclusivementdes professionnels agréés par le fabricant et veillez à ce que despièces de rechange d’origine soient utilisées.

PUISSANCE CHAUFFAGE:En usine, la puissance de la chaudière en mode chauffage estréglée à 70% de la puissance maximum. En mode production d'eauchaude sanitaire la chaudière fonctionne à sa puissance maximale.Les modalités de réglage sont détaillées dans le paragraphe"Réglage de la Puissance Chauffage".

1. GENERALITES

1.1 Conseils

NOTICE TECHNIQUE POUR L’ INSTALLATEUR

ATTENTION:avis spécifique à la Belgique

HOOG

REN

DEMENT • HAUT REN

DEM

ENT

Page 3: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 4: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

4

Heiztechnik

2.3 Dimensions d’encombrement

LégendeA = Départ chauffageB = Sortie eau chaudeC = Entrée gazD = Entrée eau froide E = Retour chauffage

2.4 Distances minimales

Pour pouvoireffectuer aisé-ment les opéra-tions de mainte-nance de la chau-dière, il fautrespecter lesdistances mini-males figurant surle schéma ci-après.

Pour fixer la chaudière, servez-vous du gabarit fourni.Pour toute information complémentaire, veuillez consulter lesinstructions fournies avec le Kit de raccordement et avec le Kit éva-cuation/aspiration choisi.

2.5 Positionnement de la chaudière

2.6 Branchement électrique

Pour plus de sécurité, faites contrôler soigneusement l’installationélectrique par une personne qualifiée. Le fabricant décline touteresponsabilité en cas de dommages pouvant survenir si l’installationde mise à la terre ou de protection font défaut ou en cas d'anoma-lies au niveau de la distribution du courant. Vérifiez si l’installationélectrique est apte à supporter la puissance maximale absorbée par

la chaudière.La chaudière fonctionne avec un courant alternatif.Vérifiez si la connexion du neutre et de la phase respecte bien leschéma.

Important!En France les connexions à la ligne électrique doivent êtreeffectuées par branchement fixe (et non par fiche amovible) etmunies d’un interrupteur bipolaire avec une distance d’ouver-ture entre les contacts d’au moins 3mm.Si l’on doit remplacer le câble d’alimentation électrique, il faut utili-ser impérativement un câble ayant les mêmes caractéristiques(Section 3x0,75 – Ø max extérieur 8 mm – Type HT03VV-F)

Effectuez les connexions comme suit:- ouvrez le bandeau de commande en suivant les indications du

paragraphe 3.3;- dévissez les deux vis du volet arrière du tableau de bord pour

accéder au bornier;- enlevez le câble fourni avec la chaudière et insérez le nouveau

câble dans le même passe-câble et serrez-le en utilisant le mêmeserre-câble;

- enfilez le nouveau câble dans le caoutchouc d’étanchéité déjàmonté sur le fil de terre du câble préexistant;

- positionnez le câble en faisant en sorte que le caoutchouc d’étan-chéité aille se loger à l’endroit prévu sur le tableau de bord;

- connectez le fil bleu (neutre) au bornier portant la lettre "N";- connectez le fil marron (phase) au bornier portant la lettre "L";- connectez le fil jaune/vert au bornier extérieur au tableau portant

le symbole situé derrière le volet arrière du tableau de bord.

2.7 Raccordement au gaz

La chaudière est de catégorie II2E+3+ pour la France et I2E+ ou I3+ pour

la Belgique et peut fonctionner avec les gaz prévus dans ces caté-

gories. Consultez le tableau du chapitre 4. “Réglage du gaz”.En cas de changement de gaz consultez le chapitre 4.1. Procédezau raccordement en insérant un robinet d’arrêt gaz. Avant de procé-der à l’installation, il faut procéder au nettoyage des tubes du com-bustible pour éliminer tous résidus qui pourraient compromettre lefonctionnement de la chaudière.

NOTICE TECHNIQUE POUR L’ INSTALLATEUR

Page 5: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 6: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 7: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

7

Heiztechnik

Type évacuation

C12 (xx)C32 (xx)C42 (xx)

C12 (xx)C32 (xx)C42 (xx)

Diaphragme ø 43 mm

L min = 0,5 mL max = 2 m

L min = 0,5 mL max = 16 m

Longueuréquivalentemaximum

L = 4 m

L = 16 m

OMEGONHS 23 V

Systèmescoaxiauxø 60/100

Systèmescoaxiauxø 80/125

Risque de condensation à partir deTubes sans isolation

ø 43 diaphragme sans

NON NON

4,3 m ----

Tubes avec isolationø 43 diaphragme sans

NON NON

5,7 m ----

Type évacuation

C12 (xx)C32 (xx)C42 (xx)

C12 (xx)C32 (xx)C42 (xx)

Diaphragme ø 41 mm

L min = 0,5 mL max = 1 m

L min = 0,5 mL max = 16 m

Longueuréquivalentemaximum

L = 4 m

L = 16 m

OMEGONHS 27 V

Systèmescoaxiauxø 60/100

Systèmescoaxiauxø 80/125

Risque de condensation à partir deTubes sans isolation

ø 41 diaphragme sans

NON NON

8 m ----

Tubes avec isolationø 41 diaphragme sans

NON NON

16 m ----

B22

Systèmes bi-tubes

L = Somme des longueurs des tuyauteriesd’aspiration et d’évacuation des fumées.

NOTICE TECHNIQUE POUR L’ INSTALLATEUR

Type évacuation

C12 (xy)C32 (xy)C42 (xy)

C52 (xy)

B22

Diaphragme ø 43 mm

L max = 11,5 m

L max = 11 m

NO

Longueuréquivalentemaximum

43 m

40 m

38 m

Risque de condensation à partir deOMEGONHS 23 V

Systèmesbi-tubeø 80/80

Tubes sans isolation ø 43 diaphragme sans

4,3 m 6,9 m

4,3 m 6,9 m

NO 6,9 m

Tubes avec isolation ø 43 diaphragme sans

5,7 m 21,7 m

5,7 m 21,7 m

NO 21,7 m

Page 8: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

8

Heiztechnik

Type évacuation

C12 (xy)C32 (xy)C42 (xy)

C52 (xy)

B22

Diaphragme ø 41 mm

L max = 38 m

L max = 34 m

NO

Longueuréquivalentemaximum

62 m

54 m

53 m

Risque de condensation à partir deOMEGONHS 27 V

Systèmesbi-tubeø 80/80

Tubes sans isolation ø 41 diaphragme sans

8 m 11 m

8 m 11 m

NO 11 m

Tubes avec isolation ø 41 diaphragme sans

19 m 31 m

19 m 31 m

NO 31 m

La valeur L de développement maximum, indiquée dans le tableaucomprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmescoaxiaux. Les types C52 doivent respecter les indications suivantes:1. Maintien des mêmes diamètres Ø 80 mm pour les conduits d’a-

spiration et d’évacuation.2. Si des coudes doivent être intercalés dans le système d’aspira-

tion et/ou d’évacuation, il faudra tenir compte de la longueur équi-valente de chacun d’eux dans le calcul du développement.

3. Le conduit d’évacuation des fumées doit dépasser d’au moins 0,5m par rapport au faîte du toit s’il est situé sur le côté opposé àcelui de l’ouverture d’amenée de l’air (cette condition n’est pasindispensable quand l’aspiration et l’évacuation se trouvent dumême côté du bâtiment).

2.10 Raccordement d’un thermostat ambiance

Pour procéder au raccordement d’un thermostat d’ambiance, procédercomme suit:1. Ouvrir le bandeau de commande comme indiqué paragraphe 3.3.2. Introduisez le câble du thermostat dans le passe-câble et fixez-le à

l’aide du serre-câble prévu, raccordez ensuite les deux fils au bor-nier électrique situé à l’arrière du tableau de bord après avoir enlevéle pontet de raccordement.

NOTICE TECHNIQUE POUR L’ INSTALLATEUR

Page 9: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

9

Heiztechnik

2.11 Schéma électrique

Légende:A = Connecteur horloge/Thermostat ambianceB = Sélecteur été/hiver-réglage température eau chauffage C = Remote ControlD = Réglage température eau sanitaireE = Réglage puissance allumageF = Réglage puissance max. chauffageG = Sélecteur ON/OFF H = Signal ON/OFFI = Signal intervention du détecteur d’anomalie de tirageJ = Déviation chauffage solL = Signal de mise en sécuritéM= Signal circulation insuffisanteN = Bouton de réarmement sécuritéO = Sélecteur Economy/ComfortP = Signal intervention thermostat de surchauffeQ = Voyants températureR = TransformateurS = Relais pompe de circulationT = Relais ventilateurU = Relais vanne gazV = Relais vanne trois voies W= Sélecteur réglage retard d’allumage chauffage

ZA = Temps de temporisation ventilateurA01= Pompe de circulationA02= VentilateurA03= AllumeurA04= Vanne gazA05 = Vanne trois voies A07= Signal flammeA08 = Sonde chauffageA09= Sonde sanitaireA10= Flussostat sanitaireA11= Flussostat chauffageA12= Modulateur vanne gazA13= Pressostat fuméesA14= Thermostat de surchauffeA15= Horloge/Thermostat ambianceCouleurs:Gr = Gris Bi = BlancRo = RoseMr = MarronBl = BleuNr = NoirR/N = Rouge/Noir

J

ZA

FUSE

FUSE

W

A B

NOTICE TECHNIQUE POUR L’ INSTALLATEUR

Page 10: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 11: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

11

Heiztechnik

Avant de procéder à toute opération d’entretien ou de mainte-nance, coupez l’alimentation électrique en agissant sur l’inter-rupteur de l’installation et/ou sur l’interrupteur général.

3. MISE EN SERVICE

3.1 Opérations préliminaires à la mise en service

Pour garantir un fonctionnement sûr de la chaudière et ouvrirdroit à la garantie, la première mise en service doit être effec-tuée par un professionnel agréé.

Vérifiez que le gaz utilisé et la ligne électrique correspondent bienaux indications reportées sur l'étiquette de la chaudière (commeindiqué aux points 2.7 et 2.8).

Remplissage circuits hydrauliquesProcédez comme suit:- ouvrez les purgeurs des radiateurs de l’installation;- ouvrez petit à petit les robinets de remplissage et fermez les pur-

geurs des radiateurs dès que l’eau commence à sortir;- fermez les robinets de remplissage lorsque la pression indiquée

sur le manomètre de la chaudière est à 1 bar.

Alimentation gazOuvrez le robinet du compteur gaz et celui de la chaudière et véri-fiez l'étanchéité des raccords gaz.

3.2 Bandeau de contrôle

1

2

34

5

01

2

34

5

E

C

ABLC

D

E

G

F

H I M N O

A - Interrupteur marche/arrêtB - Bouton de réglage température sanitaireC - Bouton de sélection et de réglage température ChauffageD - Voyant lumineux marche/arrêt (vert)E - Voyant lumineux anomalie évacuation fumée (jaune)F - Voyant lumineux de mise ensécurité (rouge)G - Sélecteur fonctions "Economie/Confort"H - Bouton-poussoir de réarmement sécurité de flamme et ther-

mostat surchauffeI - Voyant lumineux surchauffe(rouge)L - Voyant lumineux manque de débit circuit primaire (rouge)M - Thermomètre circuit chauffage (jaune)N - Prévu pour horloge (à option)O - Manomètre

Pour accéder à l’intérieur de la chaudière, dévissez les vis de fixa-tion situées dans la partie inférieure du tableau de bord.Le tableau de contrôle descend vers le bas et pivote sur deux pivotslatéraux quand vous le tirez vers vous.Le panneau reste ouvert dans une position semi-horizontale quipermet d’accéder aux parties internes à la chaudière.Pour avoir davantage de place pour travailler, vous pouvez souleverle tableau de commande et le faire pivoter jusqu’à la position hori-zontale.Pour démonter le panneau avant, il faut:1- dévisser les deux vis du bas,

2- le soulever vers lehaut et le décro-cher de ses fixa-tions supérieures.

3.3 Démontage du panneau avant

1

2

3

4

5

NOTICE TECHNIQUE POUR L’ INSTALLATEUR

Page 12: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

12

Heiztechnik

3.4 Premier allumage

Lors du premier allumage, effectuez les contrôles suivants:1. Vérifiez que:- le raccordement électrique a été correctement effectué en mon-

tant un interrupteur bipolaire avec une distance d’ouverture entreles contacts d’au moins 3mm et que le fil de terre est correcte-ment connecté.

- une fois l’installation remplie, le bouchon du purgeur automati-que situé sur le circulateur est desserré;

- si la pression est inférieure à 1 bar, ajouter de l’eau dans l’in-stallation;

- le robinet du gaz est bien fermé.2. Branchez la chaudière en amenant le bouton "A" en position <I>

(le voyant vert "D" s’allumera) et tournez le bouton "C" dans uneposition comprise entre min et max, pour passer sur le mode defonctionnement "Hiver"; le circulateur se met ainsi en marche.Laissez la chaudière dans cet état pour permettre une purgecomplète. Au bout de 7 secondes, la chaudière signalera l’arrêtfaute d’allumage, il faut alors:

- desserrer le bouchon avant de la pompe pour vider toute poched’air existante;

- purger à nouveau les radiateurs;- ouvrir les robinets des sanitaires et faire couler l’eau pendant

quelques instants;- contrôler la pression de l’installation et, si cette dernière a bais-

sé, ouvrir le robinet de remplissage pour la ramener à 1 bar.3. Contrôlez que le conduit d’évacuation des fumées et d’amené

d’air ne sont ni sales ni bouchés.4. Vérifiez si les vannes éventuelles sont ouvertes.5. Ouvrez le robinet du gaz et vérifiez l’étanchéité des raccords, y

compris celle du brûleur, en utilisant une solution savonneuse etréparez les fuites éventuelles.

6. Pour débloquer le système d’allumage, appuyez et lâchez ensui-te la touche "H" de réarmement. L’étincelle produite allumera lebrûleur, en cas d’échec au premier essai, attendre 1 minute etrefaites la même opération.

7. Vérifiez la valeur de la pression minimum et maximum du gaz aubrûleur et réglez-la comme indiqué dans le tableau paragraphe4 – REGLAGE DU GAZ.

3.5 Réglage de fonctionnement

Vous pouvez:- régler la température de l’eau de l’installation de chauffage à l’ai-

de du bouton "C"- régler la température de l’eau chaude sanitaire à l’aide du bouton

"B"- sélectionner la fonction "economy" - E - ou la fonction "confort" -

C - à l’aide du sélecteur "G"; la fonction economy est le mode nor-mal de fonctionnement de la chaudière, l’eau chaude sanitairen’étant chauffée qu’en cas d’ouverture d’un robinet de la part del’utilisateur.

La fonction "confort" correspond à un mode de fonctionnement par-ticulier car l’eau contenue dans l’échangeur secondaire et dans l’é-changeur primaire est gardée en préchauffage afin d’avoir, à lademande, de l’eau chaude sanitaire beaucoup plus rapidement, l’u-tilisateur bénéficie ainsi d’un supplément de confort.Pour accéder aux zones réservées aux opérations de réglage, il fautouvrir le panneau de contrôle, comme indiqué paragraphe 3.3, puisdémonter le volet arrière en dévissant les deux vis qui le fixent.Vous aurez ainsi accès à la carte électronique et aux composantssuivants:1. connecteur câble alimentation;

2. fusibles;3. potentiomètre allumage lent de la puissance thermique minimum

à la maximum, réglé en usine;4 potentiomètre puissance thermique de chauffage maximum

réglable de la puissance minimum à la puissance maximum(réglé en usine à 70% de sa puissance thermique max.);

5. sélecteur pour le réglage du retard d’allumage (fixé en usine à 2minute);

6. Déviation chauffage sol7. Relais temporisé pour le ventilateur n’est pas activé dans l’usine

(Pos. B) Pour activer mettre le relais temporisé en position A.8. connecteur raccordement horloge programmateur (option).

3.6 Réglage de la puissance chauffage

Cette chaudière est dotée d'un potentiomètre de réglage permettantde limiter la puissance en mode chauffage pour s'adapter auxbesoins du logement.En usine, la puissance de la chaudière en mode chauffage estréglée à 70%.Le tableau indique:- La corrélation qui existe entre la pression au brûleur et la puis-

sance de la chaudière en mode chauffage.- Les zones de réglage autorisées en France et en Belgique.

model 23

model 27

model 23

model 27

GAZ BUTANE (G30 - 30 mbar)

GAZ NATUREL

PUISSANCE CHAUFFAGE / PRESSION AVAL

NOTICE TECHNIQUE POUR L’ INSTALLATEUR

Page 13: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 14: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

14

Heiztechnik

Vidange de l'installation de chauffage.Il est déconseillé de la vidanger trop souvent car ces changementsd’eau entrainent une augmentation des dépôts de calcaire à l’inté-rieur de la chaudière et des corps chauffants.Si l’installation de chauffage n’est pas utilisée pendant l’hiver et qu’ily a danger de gel, ajouez un liquide antigel à l’eau de l’installation.Pour vidanger l’installation de chauffage, procédez comme suit:1. arrêtez la chaudière2. ouvrez la soupape de sûreté 3 bar et placez un récipient pour

recueillir l’eau3. vidangez l’installation par les points les plus bas.

Vidange de l’installation sanitaireChaque fois qu’il y a un risque de gel, il faut vider l’installation sani-taire de la manière suivante:- fermer le robinet général du réseau hydraulique;- ouvrir tous les robinets d’eau chaude et froide;- vidanger par les points les plus bas.

4. REGLAGE DU GAZ

Catégorie II2E+3+ pour la France Gaz Naturel Gaz Butane / Gaz PropaneI2E+ et I3+ pour la Belgique G20/G25 G30 / G31

Indice de Wobbe inférieur (15°C;1013mbar) MJ/m3h 45,67 / 37,8 80,58 / 70,69

Pression nominale d’alimentation mbar 20 / 25 30 / 37

Pression minimale d’alimentation mbar 17 / 20 20 / 25

OMEON HS 23 VBrûleur principal 12 inject. diam. mm 1,30 0,77 / 0,77

Opercule du bloc gaz diamètre mm 4,9 ---- / ----

Consommation (15°C; 1013mbar)(*) m3/h 2,72 / 3,15 ---- / ----

Consommation (15°C; 1013mbar) (*) Kg/h ---- 2,00 / 2,02

Pression gaz au brûleur maximale - minimale (*) mbar 11,0 - 2,0 / 9,9 - 1,9 27,7 - 6,0 / 35,5 - 7,3

OMEON HS 27 VBrûleur principal 14 inject. diam. mm 1,30 0,77 / 0,77

Opercule du bloc gaz diamètre mm 5,4 ---- / ----

Consommation (15°C; 1013mbar)(*) m3/h 3,15 / 3,66 ---- / ----

Consommation (15°C; 1013mbar) (*) Kg/h ---- 2,36 / 2,31

Pression gaz au brûleur maximale - minimale (*) mbar 11,0 - 2,6 / 9,9 - 1,5 27,7 - 4,6 / 35,5 - 6,0 0

[1mbar = 10,197 mm H2O]

NOTICE TECHNIQUE POUR L’ INSTALLATEUR

3.10 Opérations de vidange de l'installation

Page 15: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

15

Heiztechnik

Il est recommandé d’effectuer les contrôles suivants, au moins unefois par an:(consulter les références du paragraphe 3.3.)1. Contrôlez l’étanchéité des parties eau, remplacez au besoin les

joints abîmés.2. Contrôlez l’étanchéité des parties gaz, remplacez au besoin les

joints abîmés3. Inspectez l’ensemble de l’appareil, au besoin démontez et net-

toyez la chambre de combustion.4. Observez la combustion et au besoin nettoyez les brûleurs,

démontez et nettoyez les injecteurs.5. Contrôlez l’échangeur de chaleur primaire

- vérification de surchauffe du paquet lamellaire;- nettoyage côté fumées de l’échangeur.

6 - Réglez le débit du gaz: à l’allumage, à régime partiel et à pleinrégime.

7. Vérifiez le fonctionnement des dispositifs de sécurité chauffage:- sécurité température limite;- sécurité pression limite.

8. Vérifiez le fonctionnement des dispositifs de sécurité partie gaz:- sécurité absence de gaz ou de flamme;- sécurité soupape gaz.

9. Contrôlez le raccordement électrique.10. Contrôlez l’efficacité de la production d’eau chaude sanitaire et

vérifiez son débit et sa température.11. Contrôlez l’évacuation des produits comburants.12. Contrôlez le fonctionnement général de l’appareil.

5. MAINTENANCE4.1 Changement de gaz

IMPORTANT:La transformation, de gaz naturel en gaz propane, d’une chau-dière à gaz est interdite par la législation belge (chaudièrescatégorie I2E+ et I3+Pour la catégorie II2E+3+ (FRANCE) ce changement est permis enaccord avec les instructions suivantes.

La chaudière peut être adaptée, par un professionnel agréé.Les opérations à faire sont les suivantes:1. remplacement des injecteurs du brûleur principal (voir tableau

chap. 4);2. les chaudières sont munies d’un opercule en sortie du bloc gaz.

Dans le cas d’une transformation d’un gaz GPL ou inversement oupas, cet opercule doit être mis en place et vice versa.L’accès à l’o-percule se fait en déconnectant la bride de sortie du bloc gaz.Contrôler sur le tableau Réglage du gaz que le diamètre de l’o-percule, éventuellement installé, est correct (les opercules sontmarqués en centièmes de mm);

3. remplacement de l’étiquette d’identification du gaz;4. réglage de la puissance maximale de chauffage.5. Réglage de la puissance d’allumage6. Réglage du retard d’allumage chauffage réglé à 60” et réglable

de 0” à 120”

NOTICE TECHNIQUE POUR L’ INSTALLATEUR

Pression conseillée OMEGON OMEGONd’allumage mbar: HS 23 V HS 23 V

Gaz Naturel - G20 / G25 8.0 / 7.2 8.0 / 7.2Gaz Butane - G30 16.0 16.0Gaz Propane - G31 16.0 16.0

Page 16: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

16

Heiztechnik

6. DONNÉES TECHNIQUES

0694BM346529.8/12

27.8/10.593.590.70.26.3

B300/HR+0.460

1.60123.8

6.9+52000.25

82/4256/3615.911.42.6

8/0.261

1303

20-2530-37

3.15/3.662.34/2.31230 / 50

155X4D43,644

kWkW%%%%

%Kg/hmbar°C%°Cmbarbar°C°Cl/minl/minl/minbarlbarlbarmbarmbarm3/hKg/hV/HzWIPdB/AKg.

Certificat CEDébit thermique max/min Puissance utile max/min Rendement à la puissance nominaleRendement à 30% de la puissance nominalePerte de chaleur par l’habillage (D=50°C)Perte par la cheminée à la puissance nominaleCatégorie de rendementPerte par la cheminée à l’arrêtDébit fumées à la puissance nominalePression résiduelle d’évacuation fuméesTempérature fumées à la puissance nominale CO2 (G20)Température ambiante minimumPertes de charge circuit primaire(max) (DT = 20°C)Pression résiduelle du circulateurTempérature chauffage max/min Température eau chaude sanitaire max/minDébit ECS DT=25°CDébit ECS DT=35°CDébit ECS minimumPression circuit sanitaire max/minCapacité vase d'expansionPression gonflage du vase d’expansionVolume maximum du circuit chauffagePression maximum du circuit chauffagePression nominale Gaz Naturel (G20-G25)Gaz GPL (G30-G31)Débit gaz à la puissance nominale (G20-G25)(15°C, 1013 mbar) (G30-G31)Tension/Fréquence d'alimentationPuissance électrique absorbée Degré de protection électriquePuissance acoustiquePoids

27 V23 V

0694BM346525.6/11.023.8/9.7

92.991.11.06.1

B300/HR+0.4

49.50.961237.2+52000.25

82/4256/3613.69.72.6

8/0.261

1303

20-2530-372.72

2.02/2.00230 / 50

140X4D43,639

NOTICE TECHNIQUE POUR L’ INSTALLATEUR

OMGON HS

Page 17: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

Dit boekje is een essentieel deel van het product; het moet met zorgworden bewaard, zodat het door de gebruiker en de door ons erken-de vakinstallateurs kan worden geraadpleegd.Lees de gebruiksaanwijzingen en de waarschuwingen in dit boekjeaandachtig. Zij bevatten namelijk belangrijke indicaties betreffendede veiligheid, het gebruik en het onderhoud van de installatie.Lees bovendien de aanwijzingen in het ‘Boekje voor de gebruiker’.

Dit apparaat dient voor warm water productie t.b.v. huishoudelijkgebruik. Het moet worden aangesloten op een verwarmingsinstalla-tie en op een sanitaire distributieleiding (aangepast voor warmwater voorziening), passend bij diens prestaties en vermogen.Het is verboden dit apparaat voor andere doeleinden te gebruikendan hieronder is aangegeven. De fabrikant kan niet verantwoorde-lijk worden gesteld voor eventuele schade die wordt veroorzaaktdoor oneigenlijk, verkeerd of onverstandig gebruikDe installatie, het onderhoud en iedere andere handeling moetenworden uitgevoerd volgens de geldende normen en de aanwijzin-gen die worden gegeven door de fabrikant of door het hierdoorbevoegde Technische Servicecentrum.Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,dieren of dingen, waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk kanworden gesteld.Vermijd dat kinderen of onkundige personen het apparaatgebruiken.Indien u een gaslucht ruikt, gebruik dan nooit elektrische schake-laars, telefoons of andere apparaten die vonken veroorzaken. Opendirect deuren en ramen, sluit de hoofdgaskraan af (bij de teller) envraag een erkend Servicecentrum om assistentie. In het geval u lan-gere tijd uw huis verlaat, dient u altijd de hoofdkraan af te sluiten.

Plaats geen enkel object boven op het apparaat. Bedek nooit deluchttoevoer en verbrandingsgasafvoer.Voordat u overgaat tot reiniging of onderhoud van het apparaat dientu de energietoevoeren af te sluiten door de schakelaar van deinstallatie uit te zetten en/of de gaskranen van de ketel af te sluiten.

Voor elke ingreep op de ketel moet men de electriskhe voedinguitschakelen door de externe schakelaar op "OFF" te zetten.

De buitenoppervlakken reinigt u met een vochtige doek gedrenkt ineen zeepoplossing. Gebruik geen schuurmiddelen of oplosmidde-len.Bij een defect en/of slechte werking dient u het apparaat en degaskraan af te sluiten, maar mag u niet zelf aan het apparaat sleu-telen. Wendt u voor een reparatie uitsluitend tot een Servicecentrumdat erkend is door de fabrikant en eis het gebruik van uitsluitend ori-ginele reserveonderdelen.

VERMOGEN VERWARMINGHet vermogen van de ketels is voor de verwarming in de fabriekingesteld op 16 kW. Voor de sanitaire productie werkt de ketelsteeds met maximum vermogen.De procedure voor het afregelen is gedetaillerd beschreven in hethoofdstuk "Regelen van het verwarmingsvermogen".

17

Heiztechnik

ALGEMENE INHOUDSOPGAVE

1. ALGEMENE GEGEVENS1.1 Algemene waarschuwingen1.2 Algemeen overzicht

2. INSTALLEREN2.1 Waarschuwingen2.2 Plaatsing2.3 Afmetingen2.4 Minimum afstanden2.5 Plaatsing cv-ketel2.6 Elektrische aansluiting2.7 Gasaansluiting2.8 Hydraulische aansluiting2.9 Aansluiting luchttoevoer en verbrandingsgasafvoer2.10 Aansluiting van de kamerthermostaat2.11 Elektrisch schema van de installatie2.12 Schema hydraulische installatie

3. IN WERKING STELLEN3.1 Voorbereidingen op inbedrijfstelling3.2 Controlepaneel3.3 Aanwijzingen voor de demontage van de mantel3.4 Eerste ontsteking3.5 Regeling van de bedrijfkondities3.6 Regelen van het maximale verwarmingsvermogen3.7 Analyse van de verbranding3.8 Kontrole van de rookafvoer3.9 Beschermingsvoorzieningen van de ketel3.10 Handelingen voor het leeg laten lopen van de installatie

4. REGELING GASGEDEELTE- Tabel regeling gasgedeelte4.1 Verandering van gastype

5. ONDERHOUD

6. TECHNISCHE GEGEVENS

1. ALGEMENE GEGEVENS

1.1 Algemene waarschuwingen

TECHNISCHE INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR

AANDACHT:Speciale wenken voor België

HOOG

REN

DEMENT • HAUT REN

DEM

ENT

Page 18: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 19: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

19

Heiztechnik

2.3 Afmetingen

2.4 Minimum afstanden

Teneinde deonderhouds-beurten van decv-ketel goeduit te kunnenvoeren, dient ude minimumaf-standen tehandhaven dieworden aange-geven inonders taandschema.

Legenda:A = Toevoer naar

verwarmingsinstallatieB = Afvoer warm tapwaterC = GastoevoerD = Toevoer koud tapwaterE = Retour werwarmingsinstallatie

Bevestig de ketel met behulp van deboortekening en de bijgeleverde pluggen uit de motagekit. Teneindede cv-ketel precies verticaal te plaatsen, dient u een waterpas tegebruiken. Voor verdere informatie dient u de instructies te volgendie worden beschreven in de kit voor de installering en de kit voorluchttoevoer en verbrandingsgasafvoer.

2.6 Elektrische aansluiting

2.5 Plaatsing cv-ketel

Uit veiligheidsoverwegingen dient men een erkende monteur deelektrische installatie te laten controleren. De fabrikant stelt zich nietverantwoordelijk voor eventuele schade aangericht door gebrek aanaarding of voor storingen aan voedingszijde.Controleer of de installatie aangepast is aan het maximaal opgeno-men vermogen dat aangeduid wordt op het herkenningsplaatje.Uiteraard moeten ook de kabels qua dikte aan deze eisen voldoen.De cv-ketel werkt op wisselstroom zoals aangegeven in de tabel vande technische gegevens (6.), waarin ook wordt vermeld wat hetmaximaal opgenomen vermogen is. Nagaan of de fase en de nulvolgens schema zijn verbonden.

Belangrijk!De elektrische verbindingen moeten worden uitgevoerd d.m.v.vaste verbindingen (niet met een losse stekker) en dienen tezijn voorzien van een tweepolige schakelaar met een minimumafstand tussen de contacten van minstens 3 mm.Als het nodig mocht zijn om het electrische snoer te vervangen, danmag men daarvoor uitsluitend een met dezelfde eigenschappennemen (Doorsnede 3x0,75 - ø max extern 8mm – Type HT03VV-F).Voer de aansluitingen uit op de volgende manier:- Open het bedieningspaneeltje zoals uitgelegd in paragraaf 3.3;- Draai de twee schroeven van het achterste luikje van het instru-

mentenpaneel los om bij het klemmenblokje te kunnen komen;- Haal het bijgeleverde snoer eruit, steek de nieuwe naar binnen

(dezelfde kabeldoorvoer) en klem hem vast met dezelfde trekont-laster;

- Steek het nieuwe snoer in het afdichtingsrubbertje , dat al op deaardleiding van de oude kabel zit;

- Doe de kabel er zo in dat de gleuf van het afdichtingsrubbertje indie van het instrumentenpaneel zit;

- Sluit de blauwe draad (neutraal) aan op de klem met de letter "N";- Sluit de bruine draad (fase) aan op de klem met de letter "L";- Sluit de geel-groene draad (aarde) aan op de klem buiten het

instrumentenpaneel met de aanduiding te vinden aan de bin-nenkant van het achterste luikje van het instrumentenpaneel.

2.7 Gasaansluiting

De cv-ketel is geschikt voor gebruik van gassen uit groep H, tweedeklasse (I2E+ - I3+), zoals vermeld in het schema van hoofdstuk 4, “Regeling

gasgedeelte”. Mocht het nodig zijn om de ketel voor een ander type gasgeschikt te maken, moet men punt 4.1 lezen; installeer de cv-ketel doorvolgens de geldende normen een gasafsluitkraan te monteren,welke zich bevindt in de 'Verbindings'- kit.Vóór de installatie raden wij aan een grondige reiniging van debrandstofbuizen uit te voeren, teneinde resten te verwijderen dieeen goede werking van de cv-ketel zouden kunnen verhinderen.

TECHNISCHE INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR

Page 20: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 21: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 22: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

22

Heiztechnik

Afvoertype

C12 (xx)C32 (xx)C42 (xx)

C12 (xx)C32 (xx)C42 (xx)

GebruikDiafragmaø 43 mm

L min = 0,5 mL max = 2 m

L min = 0,5 mL max = 16 m

Maximaleafstand

rook/lucht

L = 4 m

L = 16 m

OMEGONHS 23 V

Coaxialesystemenø 60/100

Coaxialesystemenø 80/125

Risico condensationNiet geïsoleerde buizenø 43 diafragma niet

NEEN NEEN

4,3 m ----

Geïsoleerde buizenø 43 diafragma niet

NEEN NEEN

5,7 m ----

Afvoertype

C12 (xx)C32 (xx)C42 (xx)

C12 (xx)C32 (xx)C42 (xx)

GebruikDiafragmaø 41 mm

L min = 0,5 mL max = 1 m

L min = 0,5 mL max = 16 m

Maximaleafstand

rook/lucht

L = 4 m

L = 16 m

OMEGONHS 27 V

Coaxialesystemenø 60/100

Coaxialesystemenø 80/125

Risico condensationNiet geïsoleerde buizenø 41 diafragma niet

NEEN NEEN

8 m ----

Geïsoleerde buizenø 41 diafragma niet

NEEN NEEN

16 m ----

B22

Gesplitste systemen

L = de som der lengten van de aanzuig- en rookafvoerkanalen.

Afvoertype

C12 (xy)C32 (xy)C42 (xy)

C52 (xy)

B22

GebruikDiafragma ø 43 mm

L max = 11,5 m

L max = 11 m

NO

Maximaleafstand

rook/lucht

43 m

40 m

39 m

Risico condensationOMEGONHS 23 V

Gesplitstesystemen

ø 80/80

Niet geïsoleerde buizenø 43 diafragma niet

4,3 m 6,9 m

4,3 m 6,9 m

NO 6,9 m

Geïsoleerde buizenø 43 diafragma niet

5,7 m 21,7 m

5,7 m 21,7 m

5,7 m 21,7 m

TECHNISCHE INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR

Page 23: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

23

Heiztechnik

Afvoertype

C12 (xy)C32 (xy)C42 (xy)

C52 (xy)

B22

GebruikDiafragma ø 41 mm

L max = 38 m

L max = 34 m

NO

Maximaleafstand

rook/lucht

62 m

54 m

53 m

Risico condensationOMEGONHS 27 V

Gesplitstesystemen

ø 80/80

Niet geïsoleerde buizenø 41 diafragma niet

8 m 11 m

8 m 11 m

NO 11 m

Geïsoleerde buizenø 41 diafragma niet

19 m 31 m

19 m 31 m

NO 31 m

Bij de waarde L van de maximale lengte, die men in de tabel ziet,zijn ook de eindstukken voor rook/lucht inbegrepen. Voor coaxialesystemen wordt ook een bocht meegerekend.De typen C52 moeten de volgende aanwijzingen in acht nemen:1. Handhaving van een constante diameter Ø 80 mm voor de aan-

zuig- en rookgasafvoerbuizen.2. Wil men bochten in het afvoer- en luchtaanzuigsysteem

inbouwen, dan moet men voor elk daarvan de gelijkwaardigelengte bijrekenen (in de totale lengte).

3. Het uiteinde van de rookgasafvoer moet minstens 0,5 meterboven de nok van het dak uitsteken als de aanzuiglucht aan deandere kant wordt ingezogen. Dit is niet verplicht als de afvoer-en de luchtaanzuigkanalen zich aan dezelfde kant van hetgebouw bevinden.

2.10 Aansluitingen met de kamerthermostaat

Voor het aansluiten van de kamerthermostaat moet men het vol-gende uitvoeren:1. Open het bedieningspaneel zoals uitgelegd in paragraaf 3.3.2. Steek de thermostaatkabel in de kabeldoorvoer en maak hem

vast met de ingebouwde trekontlaster. Daarna sluit men de tweedraden aan op het klemmenblokje aan de achterkant van hetinstrumentenpaneel. Het draadbruggetje moet worden verwij-derd.

TECHNISCHE INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR

Page 24: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

24

Heiztechnik

J

ZA

FUSE

FUSE

W

A B

TECHNISCHE INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR

2.11 Elektrische schema

Legende:A = konnektor klok / kamerthermostaatB = keuzeschakelaar/temperatuurregeling verwarmingswaterC = Remote ControlD = temperatuurregeling tapwaterE = afregeling langzame ontstekingsdruk F = afregeling maximumtemperatur verwarmingG = ON/OFF knopH = signaal ON/OFFI = Indicatieled voor een storing in de rookafvoerJ = Vloerverwarming omschakelingL = signaal mislukte ontsteking M = signaal van onvoldoende circulatieN = herstart-knopO = schakelaar “Economy/Comfort”P = signaal ingrijpen thermostaat wegens oververhitting Q = LEDs temperatuuraanduidingR = TransformatorS = relais circulatiepompT = ventilatorrelaisU = gaskleprelaisV = driewegventielW = Afregeling ontstekingsvertraging verwarmingZA = Nadraaitijd ventilator

A01 = cv-circulatiepompA02 = ventilatorA03 = ontstekerA04 = gasklepA05 = driewegventielA07 = signaal vlamA08 = verwarmingssondeA09 = sanitair sonde A10 = doorstroomschakelaar tapwaterA11 = doorstroomschakelaar verwarmingA12 = gasklepmodulatorA13 = rookgaspressostaat A14 = oververhittingsthermostaatA15 = klok / kamerthermostaat

Kleuren:Gr = GrijsBl = WitRo = RoseMr = BruinBl = BlauwNr = ZwartR/N = Rood/Zwart

Page 25: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 26: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

26

Heiztechnik

Om in de ketel te kunnen komen moet men de bevestigingschroe-ven op het bedieningspaneel aan de onderkant hiervan losdraaien.Het bedieningspaneel kan naar beneden geschoven en dan naarvoren getrokken worden, waarbij deze om twee zijpennen draait.Als men dit paneel bijna horizontaal houdt, dan kan men bij deonderdelen in de ketel komen.Om de toegang nog gemakkelijker te maken kan men het bedie-ningspaneel optillen en tot inde horizontale positie draaien.Om het voorpaneel te demonteren dient men:

1- de twee schroevenonderaan verwij-deren,

2- het paneelafhaken door hetnaar boven teschuiven.

1

2

3

4

5

3.3 Aanwijzingen voor de demontage van de mantel

TECHNISCHE INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR

3.4 Eerste ontsteking

De controles die men in dit geval moet uitvoeren zijn de volgende:1. Controleer dat:- De electrische aansluiting goed is uitgevoerd met een tweepoli-

ge schakelaar met contactafstanden (in open stand) van min-stens 3 mm en dat ook de aardaansluiting correct is uitgevoerd;

- De dop op de automatische ontluchter wat losser is gedraaid alshet systeem eenmaal gevuld is;

- Er water wordt bijgevuld als de druk in het systeem minder is dan 1 bar;- De gaskraan dicht staat.

2. Zet de ketel onder spanning door schakelaar "A" in positie <I> tezetten (de groene led "D" zal aangaan). Daarna zet men de knop"C" in een stand tussen het minimum en het maximum. Op diemanier staat de ketel in de winterstand en de circulatiepomp zalgaan draaien. Men laat de ketel nu even zo werken, zodat hij delucht uit het systeem kan werken. Na 7 seconden zal de ketel een“mislukte ontsteking” melden. Men doet dan het volgende:Maak de dop voor op de pomp wat los om eventueel opgehooptlucht eruit te laten;

- Herhaal de ontluchtingsprocedure van de radiatoren;- Laat even wat tapwater doorlopen;- Controleer de druk op het systeem. Als deze is afgenomen draait

men de vulkraan open totdat de druk weer 1 bar is.3. Controleer dat de rookgasafvoerkanalen niet verstopt of vuil zijn.4. Controleer dat eventueel in het verwarmingssysteem aanwezige

kleppen open staan.5. Open de gaskraan en controleer of er geen gaslekken zijn op de

verschillende verbindingsstukken, hiervoor kan men zeepwatergebruiken. Zonodig verhelpen.

6. Deblokkeer het ontstekingssysteem door op de resetknop "H" te drukkenen deze weer los te laten. De vonken zullen nu de brander ontsteken.Lukt dit niet, dan doet men nog een paar pogingen.

7. Controleer de minimale en maximale drukwaarde van het gas inde brander. Regel deze bij aan de hand van de tabel in hoofdstuk4: ”AFREGELINGEN GAS”.

3.5 Regeling van de bedrijfcondities

Men kan de volgende zaken afregelen:- De temperatuur van het verwarmingswater, met knop "C".- De temperatuur van het tapwater, met knop "B".- Kies met keuzeschakelaar "G" een van de twee standen "eco-

nomy" -E- of "comfort" -C-; de functie economy is de normalestand voor de ketel, het tapwater zal dan alleen worden verwarmdals de gebruiker er om vraagt.

De functie comfort is een speciale mogelijkheid waarin het water inde primaire en secundaire warmtewisselaar op temperatuur wordengehouden zodat het tapwater sneller beschikbaar is, dat is comfor-tabeler voor de gebruiker.Om bij de gereserveerde regelfuncties te kunnen komen moet menhet bedieningspaneel openen, zoals uitgelegd in paragraaf 3.3.Daarna haalt men het achterste luikje weg door de twee bevesti-gingschroeven los te draaien. Op die manier kan men bij de elec-tronische kaart en de volgende onderdelen:1. Voedingskabelconnector;2. Zekeringen;3. Potentiemeter voor de langzame ontsteking, het thermische ver-

mogen is hiermee regelbaar van een minimale tot een maximalewaarde, reeds in de fabriek afgesteld.

4. Potentiemeter voor het maximale thermische vermogen, regel-baar van een minimale tot een maximale waarde. Deze is in defabriek reeds ingesteld op 70% van het maximale thermische ver-mogen);

5. Selector voor de afstelling van de ontstekingsvertraging (infabriek afgesteld op 2 minuter);

Page 27: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 28: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

28

Heiztechnik

3.9 Beschermingsvoorzieningen van de ketel

1 -Mislukte ontstekingDeze meldt als er 7 sec na de aanvraag voor ontsteking noggeen vlam is op de brander.De blokkeertoestand wordt gemeld door het aangaan van derode led "D". Om het systeem weer in de goede toestand te bren-gen moet men controleren of de gaskraan wel openstaat (ookgasmeter) en dan op de resetknop "G" drukken en weer loslaten.

2 -Geen doorstroming van waterDeze voorziening zet de ketel af als de veiligheidsdrukregelaarvan het primaire circuit niet binnen 40 sec de goedkeuring heeftgegeven om de pomp aan te zetten. De pomp zal worden stilge-zet en de rode led "L" gaat aan. Om het systeem weer in degoede toestand te brengen moet men eerst het drukniveau in hetsysteem op de goede waarde brengen en daarna de schakelaar"A" uit en weer aanzetten.

3 - OververhittingDeze voorziening zet de ketel af als de temperatuur van het pri-maire circuit boven de 105 °C komt. De blokkeertoestand wordtgemeld door het aangaan van de rode leds "I" en “F”.

Om het systeem weer in de goede toestand te brengen moetmen met de knop "H" indrukken en weer loslaten, maar eerstenkele minuten wachten zodat de primaire warmtewisselaar kanafkoelen.

4 -AntiverkalkingsvoorzieningDe ketel is voorzien van een apparaat dat de vorming van kalk inde secundaire warmtewisselaar tegengaat. Hierbij wordt detapwatertemperatuur gecontroleerd (£ 61°C) en ook de tempera-tuur van het water in het primaire watercircuit, die bij het leverenvan tapwater nooit boven de 72°C mag komen.

5 -AntivorstbeveiligingAntivriesbeveiliging werkt als de watertemperatuur onder de 8° Ckomt. De pomp gaat dan draaien tot een temperatuur van 18°C isbereikt. Indien de temperatuur daalt naar 3° C start de brander opminimum belasting tot een temperatuur van 33° C bereikt is.Deze voorziening werkt alleen als de ketel in perfecte toestand is:- De systeemdruk is goed;- De ketel wordt electrisch gevoed;- Gas is beschikbaar.

6 - Storing rookafvoerDeze controle blokkeert de verwarmingsketel in het geval vaneen afwijking in de rookafvoer. Het blokkeren van het apparaat istijdelijk en wordt aangegeven door het aangaan van de LED "E"(geel). Als de conditie van de rookafvoer weer normaal is gaat deketel automatisch weer aan.

7 - AntiblokkeringDe pomp zal om de 21h als antiblokkering 20 sec. starten.

3.10 Handelingen voor het leeglaten lopen van de installatie

Het legen van de verwarmingsinstallatie.Men raadt aan om het verwarmingscircuit niet te vaak met nieuwwater te vullen omdat er dan meer kans op kalkaanslag in de ketelen in de radiatoren.Als de installatie in de winter niet wordt gebruikt en er vorst kanoptreden, dan moet men een antivriesmiddel aan het water van hetsysteem toevoegen.Het legen van de verwarmingsinstallatie dient op de volgende wijzete worden uitgevoerd:1. doe de cv-ketel uit;2. maak de veiligheidsklep van 3 bar open en vang het eruit komen-

de water op van de installatie open en vang het uit de installatiekomende water op;

3. leeg vanaf de laagste gedeelten van de installatie (waar dat voor-zien is).

Legen tapwaterinstallatieElke keer dat er vriesgevaar dreigt, moet de tapwaterinstallatie opde volgende wijze worden geleegd:- sluit de waterleidingskraan af;- open alle warm water- en koud waterkranen;- leeg vanaf de lagere gedeelten (waarmogelijk).

TECHNISCHE INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR

Page 29: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

29

Heiztechnik

4. REGELING GASGEDEELTE

Catégorie II2E+3+ pour la France Aardgas Vloeibaar Butaangas / Vloeibaar PropaangasI2E+ et I3+ pour la Belgique G20/G25 G30 / G31

Lage Wobbe-waarden (15°C;1013mbar) MJ/m3h 45,67 / 37,8 80,58 / 70,69

Nominale toevoerdruk mbar 20 / 25 30 / 37

Minimale toevoerdruk mbar 17 / 20 20 / 25

OMEGON HS 23 VHoofdbrander: 12 inspuiters met een diameter mm 1,30 0,77 / 0,77

Diafragma mm 4,9 ---- / ----

Verbruik (15°C; 1013mbar)(*) m3/h 2,72 / 3,15 ---- / ----

Verbruik (15°C; 1013mbar) (*) Kg/h ---- 2,00 / 2,02

Branderdruk maximum – minimum (*) mbar 11,0 - 2,0 / 9,9 - 1,9 27,7 - 6,0 / 35,5 - 7,3

OMEGON HS 27 VHoofdbrander: 14 inspuiters met een diameter mm 1,30 0,77 / 0,77

Diafragma mm 5,4 ---- / ----

Verbruik (15°C; 1013mbar)(*) m3/h 3,15 / 3,66 ---- / ----

Verbruik (15°C; 1013mbar) (*) Kg/h ---- 2,36 / 2,31

Branderdruk maximum – minimum (*) mbar 11,0 - 2,6 / 9,9 - 1,5 27,7 - 4,6 / 35,5 - 6,0

[1mbar = 10,197 mm H2O]

4.1 Verandering van gastype

BELANGRIJK:De transformatie, van aardgas (I2E+) naar propaan gas, van eengasketel is verboden door de Belgische wetgeving

Aanbevolen wordt om de volgende controles tenminste eens perjaar uit te voeren (zie paragraaf 3.3 voor meer details).1. Controleer op waterlekkages en vervang eventueel afdichtingen.2. Controleer op gaslekkages en vervang eventueel afdichtingen.3. Controleer met het oog de algemene staat van het apparaat,

eventueel maakt men de verbrandingskamer open om deze tereinigen.

4. Controleer met het oog de verbranding en maak eventueel debranders schoon. Indien nodig demonteert men de inspuitersom deze te reinigen.

5. Controleer met het oog de primaire warmtewisselaar:- controleer of het lamellenpak oververhit is;- maak de rookgaszijde van de lamellenpak schoon.

6. Afstelling van de juiste gastoevoer: zowel bij de ontsteking als bijhet gedeeltelijke en maximale vermogen.

7. Controle van de werking der veiligheidssystemen van de verwar-ming:

- veiligheid maximale temperatuur;- veiligheid maximale druk.

8. Controle van de werking der gasveiligheidssystemen:- veiligheid tegen afwezigheid van gas of vlam;- veiligheid gasklep.

9. Controle van goede electrische aansluting.10.Controle van de efficiente warmwaterproductie door tegelijk de

uitstroomsnelheid en de temperatuur te controleren.11.Controle van efficiente rookgasafvoer.12.Algemene controle van het apparaat.

5. ONDERHOUD

TECHNISCHE INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR

Page 30: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

30

Heiztechnik

6. TECHNISCHE GEGEVENS

63AV499429.8/12

27.8/10.593.590.70.26.30.460

1.60123.8

6.9+52000.25

82/4256/3615.911.42.6

8/0.261

1303

20-2530-37

3.15/3.662.34/2.31230 / 50

155X4D44

kWkW%%%%%Kg/hmbar°C%°Cmbarbar°C°Cl/minl/minl/minbarlbarlbarmbarmbarm3/hKg/hV/HzWIPKg.

Verklaring CE Brandstofopnamemax/minWarmtevermogenOpbrengst bij nominale brandstofopnameOpbrengst bij 30 % van nominale brandstofopnameWarmteverlies mantel (D=50°C)Warmteverlies schoorsteen met werkende branderWarmteverlies schoorsteen bij niet werkende branderMaximale rookafvoer (aardgas)Onderdruk begin rookgasafvoerTemperatuur rook gemeten bij nominaal vermogen met aardgasCO2 inhoudMinimum kamertemperatuurDrukverval waterzijde (max.) (DT = 20°C)Onderdruk installatieVerwarmingstemperatuur max/minWarm tapwater temperatuur max/minHoeveelheid warm water DT=25°CHoeveelheid warm water DT=35°CMinimum afname warm waterWarm tapwater druk max/minInhoud expansievatVoorvuldrukMaximum waterinhoud installatieMaximum druk verwarmingNominale drukAardgas (G20-G25)Vloeibaar gas (G30-G31)Verbruik bij nominaal vermogen (G20)(15°C, 1013 mbar) (G30-G31)Elektrische spanning/frequentieTotaal opgenomen elektriciteitsvermogenBeschermingsgraad elektrische installatieGewicht

27 V23 V

63AU455025.6/11.023.8/9.7

92.991.11.06.10.4

49.50.961237.2+52000.25

82/4256/3613.69.72.6

8/0.261

1303

20-2530-372.72

2.02/2.00230 / 50

140X4D39

TECHNISCHE INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR

OMGON HS

Page 31: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

31

Heiztechnik

ALLGEMEINESINHALTSVERZEICHNIS

1. ALLGEMEINES1.1 Hinweise1.2 Gesamtansicht

2. INSTALLATION2.1 Hinweise2.2 Aufstellung2.3 Einbaumaße2.4 Mindestabstände2.5 Montage der Therme2.6 Elektroanschluß2.7 Gasanschluß2.8 Hydraulischer Anschluß2.9 Anschluß der Luftzufuhr-

und Rauchabführungsleitungen2.10 Anschluß des Raumthermostaten2.11 Funktionsschaltpläne2.12 Hydraulischer Schaltplan

3. INBETRIEBNAHME3.1 Betriebsvorbereitungen3.2 Kontrollblende3.3 Anleitungen zur Abnahme des Mantels3.4 Erste Inbetriebnahme3.5 Betriebseinstellung3.6 Einstellung der maximalen Heizleistung3.7 Verbrennungsanalyse3.8 Rauchabführungskontrolle3.9 Thermenschutzsysteme3.10 Entleeren der Anlage

4. EINSTELLUNG DER GASART- Tabelle zur Einstellung auf die gewünschte Gasart4.1 Gasumstellung

5. WARTUNG

6. TECHNISCHE ANGABEN

1. ALLGEMEINESDiese Bedienungsanleitung ist integrierender Bestandteil desProduktes. Sie ist mit Sorgfalt zusammen mit dem Produkt aufzu-bewahren, damit Betreiber und unser autorisiertes Personal imBedarfsfall darin nachschlagen können.Lesen Sie die in diesem Handbuch angeführten Anleitungen undHinweise aufmerksam durch, denn sie enthalten wichtige Angabenzu der Installations-, Betriebs- und Wartungssicherheit des Gerätes.Zu diesen Anweisungen gehören ebenso die Anleitungen desBenutzerhandbuches.

Dieses Gerät dient zur häuslichen Warm- wasserbereitung. Es mußseiner Leistung und seiner Durchflußstärke entsprechend an eineheiztechnische Anlage und an ein Warmwasserverteilungsnetzangeschlos-sen werden (Modelle für die Aufbereitung von warmemBrauchwasser).Ein zweckfremder Gebrauch der Anlage ist verboten. Der Herstellerübernimmt keine Haftung für etwaige Schäden, die durch unsach-gemäßen und unvernünftigen Gebrauch entstehen.Installation, Wartung und Eingriffe anderer Art müssen unterRücksichtnahme auf die gültigen Normen und auf die Anweisungenerfolgen, die vom Hersteller und den von ihm autorisierten techni-schen Kundendienststellen erteilt werden.Bei falscher Installation können Personen, Tiere und GegenständeSchäden erleiden, wofür der Hersteller keine Haftung übernimmt.Überlassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigten Kindern undPersonen, die damit nicht vertraut sind.Bei Wahrnehmung von Gasgeruch dürfen keine elektrischenSchalter, Telefone oder funkenerzeugende Gegenstände betätigtwerden.Öffnen Sie unverzüglich Türen und Fenster, stellen Sie denGashaupthahn ab (beim Zähler) und fordern Sie den Einsatz einerautorisierten Kundendienststelle an. Sollten Sie für längere Zeitnicht zuhause sein, stellen Sie den Gashaupthahn ab.Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Behindern Sie nichtdie Ein- und Austrittsöffnungen.Bevor Sie Reinigungs- und Wartungs- arbeiten durchführen, betäti-gen Sie den Hauptschalter und/oder die entsprechendenAbsperrvorrichtungen, um den Anschluß an das Versorgungsnetzzu unterbrechen.

Vor jedem Eingriff an der Therme ist die Stromzufuhr abzu-schalten. Drehen Sie hierzu den äußeren Schalter auf "OFF".

Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein feuchtes, mitSeifenlauge getränktes Tuch. Benützen Sie keine löslichenScheuermittel.Stellen Sie bei Störungsfällen und/oder fehlerhaftem Betrieb dasGerät aus, drehen Sie den Gashahn zu und versuchen Sie nicht,auf eigene Faust das Gerät wieder funktionstüchtig zu machen.Wenden Sie sich für die Reparatur ausschließlich an eine vomHersteller autorisierte Kundendienststelle und fordern Sie dieVerwendung von Originalersatzteilen an.HEIZLEISTUNGDie Leistung der auf Heizbetrieb eingestellten Therme wird werk-seitig auf 70% ihrer Höchstleistung geeicht. AufBrauchwasserfunktion eingestellt arbeitet die Therme aufHöchstleistung. Die Einstellungsmodalitäten sind im Abschnitt"Einstellung der Heizleistung" aufgeführt.

1.1 Allgemeine Hinweise

TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR HOO

GRE

NDEM

ENT • HAUT REND

EMENT

Page 32: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 33: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

33

Heiztechnik

Verwenden Sie zur Befestigung der Therme die entsprechendeSchablone und die beigefügten Dübel. Um die Therme in einer perfektvertikalen Position anzubringen, empfiehlt es sich, eine Wasserwaagezu verwenden Weitere Informationen können den Anweisungen entnommen werden,die dem Installationssatz und dem Zufuhr/Ableitungssatz beigelegt sind.

2.5 Montage der Therme

2.3 Einbaumasse

2.4 Mindestabstände

D a m i tWartungsarbeitenam Kessel pro-blemlos durch-geführt werdenkönnen, müssend i eMindestabständeeingehalten wer-den, die unten inder Abbildungangeführt sind.

Legende:A = Vorlauf der AnlageB = WarmwasseraustrittC = GaszufuhrD = KaltwasserzufuhrE = Rücklauf der Anlage

2.6 Elektroanschluss

Fordern Sie aus Sicherheitsgründen eine sorgfältige Überprüfungder elektrischen Anlage durch sachverständiges Personal an, dader Hersteller keine Haftung für Schäden übernimmt, die mangelsErdung der Anlage oder aufgrund von Versorgungsanomalien ent-stehen.Außerdem sollte überprüft werden, daß die Anlage der von derTherme aufgenommenen Höchstleistung entspricht (diese ist imFabrikschild angegeben), und daß der Kabelquerschnitt für dieLeistungsaufnahme geeignet ist.Wie aus der Tabelle “Technische Angaben” (6.) hervorgeht, wird dieTherme mit Wechselstrom betrieben. Aus dieser Tabelle ist auch dieBedarfsspitze ersichtlich. Vergewissern Sie sich, daß dieVerbindung von Phase und Nullpunkt dem Schema entspricht.

Wichtig!!Die Verbindung zum Stromnetz sollte durch einen fixenAnschluß (nicht mit beweglichem Stecker) hergestellt werden,der mit einem zweipoligen Schalter mit Mindestkontaktöffnungvon 3 mm auszustatten ist. Sollte das elektrische Speisekabelausgetauscht werden müssen, so verwenden Sie bitte ausschließli-ch Kabel, die dieselben Eigenschaften aufweisen. (Querschnitt3x0,75 - max. Außendurchmesser 8mm - Typ HT03VV-F)Verfahren Sie bei den Anschlüssen wie folgt:- Frontschalterblende gemäß den Anweisungen des Abschnitts 3.3 öffnen;- die beiden Schrauben der hinteren Abdeckung des Armaturenbrettes

ausschrauben, um so das Klemmenbrett freizulegen;- das mit der Therme gelieferte Kabel herausziehen, das neue

Kabel durch denselben Kabeldurchgang ziehen und in derselbenKabelschelle befestigen;

- das neue Kabel in dieselbe, am Erdleiterdraht des bereits vorhan-denen Kabels befindliche Gummiversiegelung einstecken;

- verlegen Sie das Kabel so, daß der Sitz der Gummiversiegelungin den Sitz des Armaturenbretts einrastet;

- den blauen Draht (Nulleiter) an Klemme "N" anschließen;- den brauen Draht (Phase) an Klemme "L" anschließen;- den gelb/grünen Draht (Erdleiter) an die außerhalb des

Armaturenbrettes, d.h. auf der Innenseite der hinteren Abdeckungdes Armaturenbrettes befindliche,mit dem Symbolgekennzeichnete Klemme anschließen.

2.7 Gasanschluss

Wie aus dem Schema des 4. Kapitels “Gaseinstellung” ersichtlichist, wurde die Therme zur Feuerung mit Gasarten entworfen, diezur Gruppe H der zweiten Klasse (I2E+ - I3+) gehören.

Sollte sich eine Umstellung der Gasart als notwendig erweisen,bitten wir Sie, die Angaben unter Punkt 4.1 zu beachten. StellenSie nun den entsprechenden Anschluß her, indem Sie vorschrift-sgemäß einen Absperrhahn einfügen, der im Stutzensatz enthal-ten ist. Vor der Installation empfiehlt es sich, dieBrennstoffleitungen gründlich zu reinigen und eventuelleRückstände zu beseitigen, die sich nachteilig auf den Betrieb derTherme auswirken könnten.

TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR

Page 34: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 35: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 36: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

36

Heiztechnik

B22

Abfüh-rung-sart

C12 (xx)C32 (xx)C42 (xx)

C12 (xx)C32 (xx)C42 (xx)

Blendeø 43 mm

L min = 0,5 mL max = 2 m

L min = 0,5 mL max = 16 m

HöchsterRauch-/

Luftverlauf

L = 4 m

L = 16 m

OMEGON HS 23 V

Koaxial -Systemeø 60/100

Koaxial-Systemeø 80/125

Gefahr von KondenSwasserbildungNicht isolierte Rohre

ø 43 Blende nicht

NEIN NEIN

4,3 m ----

Isolierte Rohreø 43 Blende nicht

NEIN NEIN

5,7 m ----

Abfüh-rung-sart

C12 (xx)C32 (xx)C42 (xx)

C12 (xx)C32 (xx)C42 (xx)

Blendeø 41 mm

L min 0,5 mL max = 16 m

L min = 0,5 mL max = 1 m

HöchsterRauch-/

Luftverlauf

L = 4 m

L = 16 m

OMEGON HS 27 V

Koaxial -Systemeø 60/100

Koaxial-Systemeø 80/125

Gefahr von KondenSwasserbildungNicht isolierte Rohre

ø 41 Blende nicht

NEIN NEIN

8 m ----

Isolierte Rohreø 41 Blende nicht

NEIN NEIN

16 m ----

Abfüh-rungsart

C12 (xy)C32 (xy)C42 (xy)

C52 (xy)

B22

Blende ø 43 mm

L max = 11,5 m

L max = 11 m

NO

HöchsterRauch-/Luftverlauf

43 m

40 m

39 m

OMEGON HS 23 V

Doppel-Systeme

ø 80/80

Nicht isolierte Rohreø 43 Blende nicht

4,3 m 6,9 m

4,3 m 6,9 m

NO 6,9 m

Isolierte Rohreø 43 Blende nicht

5,7 m 21,7 m

5,7 m 21,7 m

NO 21,7 m

Gefahr von Kondenswasserbildung

Doppel-systeme

L = Summe der Rauchableitungs-/Luftzufuhrleitungslängen

TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR

Page 37: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

37

Heiztechnik

Abfüh-rungsart

C12 (xy)C32 (xy)C42 (xy)

C52 (xy)

B22

Blende ø 41 mm

L max = 38 m

L max = 34 m

NO

HöchsterRauch-/

Luftverlauf

62 m

54 m

53 m

OMEGON HS 27 V

Doppel-Systeme

ø 80/80

Nicht isolierte Rohreø 41 Blende nicht

8 m 11 m

8 m 11 m

NO 11 m

Isolierte Rohreø 41 Blende nicht

19 m 31 m

19 m 31 m

NO 31 m

Gefahr von Kondenswasserbildung

Bei der Berechnung der Leitungslänge werden beim Höchstverlaufdie Werte der Rauch/Luft-Endstücke mit berücksichtigt und bei denKoaxialsystemen auch eine 90°-Krümmung.Für die Gattungen C52 müssen die folgenden Bedingungen ein-gehalten werden:1.Einhaltung derselben Durchmesser (Ø 80 mm) für Zufuhr- und

Abgasleitungen.2.Sollen Krümmungen in das Zufuhr/Ableitungs-System eingefügt

werden, muß bei der Berechnung des Verlaufs für jede Kurve dieentsprechende, in der Tabelle angegebene Länge berücksichtigtwerden.

3.Das Ableitungsrohr sollte um mindestens 0,5 m die Dachspitzeüberragen, wenn es sich nicht auf derselben Seite derZufuhröffnung befindet (diese Bedingung gilt nicht, wenn Zufuhr-und Ableitungsrohr auf derselben Gebäudeseite angebrachtsind).

2.10 Anschluss des Raumthermostaten

Um den Raumthermostaten anzuschließen, verfahren Sie wie folgt:1. Frontschalterblende gemäß den Anweisungen des Abschnitts

3.3 öffnen;2. Das Raumthermostatenkabel durch die Kabelführung ziehen

und mittels der entsprechenden Kabelschelle befestigen, ansch-ließend die beiden Drähte an die an der Rückseite desArmaturenbrettes befindliche Elektroklemme anschließen, dieAnschlußbrücke hierbei abnehmen.

TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR

Page 38: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

J

ZA

FUSE

FUSE

W

A B

38

HeiztechnikTECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR

2.11 Elektrischer Schaltplan

Legende:A = SchaltuhranschlußB = Wählschalter für Betriebsweise/Einstellung

HeizwassertemperaturC = FernbedienungD = Einstellung BrauchwassertemperaturE = Regler für LangsamzündungF = Einstellung der höchsten HeiztemperaturG = ON/OFF-SchalterH = ON/OFF-AnzeigeI = Led-Anzeige Rauchableitungsanomalien J = Jumper FussbodenheizungL = Fehlzündungsanzeiger M = Anzeige bei ungenügendem UmlaufN = Druckknopf für Neustart O = Funktionsschalter “Economy/Komfort”P = Anzeige Auslösung des Übertemperatur-ThermostatenQ = TemperaturanzeigelampeR = TransformatorS = UmwälzpumpenrelaisT = VentilatorenrelaisU = GasventilrelaisV = Relais für gesteuertes Dreiwegeventil W= Regler für Heizungs-ZündungsverzögerungZA = Jumper Ventilatornachlauf

A01 = UmwälzpumpeA02 = VentilatorA03 = ZünderA04 = GasventilA05 = UmschaltventilA07 = FlammenanzeigesignalA08 = WärmefühlerA09 = Brauchwasserfühler A10 = Durchflusswächter BrauchwasserA11 = Durchflusswächter HeizungA12 = Modulator GasventilA13 = RauchdruckwächterA14 = ÜbertemperaturschalterA15 = Schaltuhr/Raumthermostat

Farben:Gr = grauBl = weißRo = rosaMr = braunBl = blauNr = schwarzR/N = rot/schwarz

Page 39: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 40: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

Um zum Innern des Therme zu gelangen muß der Mantel geöffnetwerden. Schrauben Sie hierzu die im unteren Teil desKontrollpaneels befindlichen Befestigungsschrauben aus.Das Kontrollpaneel rutscht so nach unten, ziehen Sie dieses sonach vorne, daß es mittels der zwei seitlichen Bolzen nach vorneläuft bzw. gedreht wird. Das Paneel verbleibt so in einer semi-waa-gerechten Position und ermöglicht auf diese Weise einen Eingriff insThermeninnere.Zwecks größerer Bewegungsfreiheit kann das Kontrollpaneel bisauf eine genau waagerechte Stellung weiter gedreht werden.Um den vorderen Mantel abzunehmen ist es notwendig:

1- Die vorderen 2Schrauben herau-szunehmen

2- Mantel hochschie-ben und aus deno b e r e nHalterungen herau-snehmen

40

Heiztechnik

1

2

3

4

5

3.3 Anleitungen zur Abnahme des Mantels 3.4 Erste Inbetriebnahme

Vor der ersten Inbetriebnahme sind folgende Kontrollen erforderlich:1. Stellen Sie sicher, daß:- der Stromanschluß ordnungsgemäß vorgenommen, und ein

zweipoliger Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3mm zwischengeschaltet, und der Erdleiter vorschriftsmäßigangeschlossen wurde;

- bei gefüllter Anlage der Verschluß des an der Umwälzpumpebefindlichen automatischen Entlüftungsventils gelockert ist;

- der Druck nicht unter 1 bar liegt, andernfalls der Anlage Wasserzuführen;

- der Gashahn zugedreht ist.2. Stellen Sie durch Drehen des Schalters "A" auf Position <I> (die

grüne LED "D" leuchtet auf) die Stromversorgung zur Therme herund drehen Sie den Drehknopf "C" auf eine Position zwischenMin. und Max.. Hierdurch wird die Therme auf "Winterbetrieb"eingestellt, was eine Aktivierung der Umwälzpumpe bewirkt.Belassen Sie die Therme auf dieser Einstellung, bis sämtlicheLuft ausgelassen wurde. Nach Verstreichen von 7 Sekunden wirddie Therme Fehlzündung anzeigen, demnach:

- lockern Sie den vorderen Stöpsel der Pumpe um eventuelleLuftsäcke zu beseitigen;

- lassen Sie erneut die Luft aus allen Heizkörpern;- entnehmen Sie für kurze Zeit Wasser aus der

Brauchwasseranlage;- kontrollieren Sie erneut den Anlagedruck, bei Druckabfall

Füllhahn wieder aufdrehen bis der Druck wieder 1 bar erreicht.3. Kontrollieren Sie nun, daß der Ableitungsschacht der

Verbrennungsgase nicht verstopft oder verschmutzt ist.4. Vergewissern Sie sich, daß eventuelle Absperrschieber geöffnet

sind.5. Öffnen Sie daraufhin den Gashahn und überprüfen Sie die

Dichtheit aller Anschlüsse, auch den des Brenners. VerwendenSie hierzu Seifenlösungen. Eventuelle Leckstellen beseitigen.

6. Durch Drücken und Freilassen des Nullstellungsknopfes "H"Sperre aufheben. Durch den hierdurch ausgelösten Funken wirdder Brenner gezündet, sollte dies beim ersten Mal nicht gelingen,ist dasselbe zu wiederholen.

7. Kontrollieren Sie den Höchst- und den Mindestdruck des Gaseszum Brenner und regulieren Sie diesen gemäß der Tabelle desAbschnitts 4 - GASEINSTELLUNG.

3.5 Betriebseinstellungen

Folgende Einstellungen sind möglich:- die Heizwassertemperatur mittels Knopf "C"- die Brauchwassertemperatur mittels Knopf "B"- Wahl der Funktion "Economy" -E- oder der Funktion "Komfort" -C-

mittels des Wählers "G". Bei der Funktion "Economy" handelt essich um die normale Betriebsbedingung der Therme, da in diesemFalle das Brauchwasser nur dann erhitzt wird, wenn vom Benutzereine Heißwasserlieferung verlangt wird.

Bei der Funktion "Komfort" handelt es sich um eine spezielleBetriebsbedingung, bei der das im Sekundäraustauscher sowie dasim Hauptaustauscher befindliche Wasser stets in vorgeheiztemZustand gehalten wird, um jederzeit eine prompteHeißwasserlieferung zu gewährleisten, was einen offensichtlichenKomfort für den Benutzer darstellt.Um zu dem für die Einstellungen vorbehaltenen Bereich zu gelan-gen, muß das Kontrollpaneel geöffnet werden. Befolgen Sie hierzudie Anleitungen des Abschnitts 3.3. Nehmen Sie nun durchAusschrauben der beiden Schrauben die hintere Klappe ab.Sie haben so Zugang zur elektronischen Karte und zu den folgen-

TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR

Page 41: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

model 23

model 27

PROPAN-FLÜSSIGGAS

An der Außenseite des Rauchableitungssammelrohres der Thermebefinden sich zwei kleine Domschächte, an denen die Temperaturder Verbrennungsgase, die Verbrennungsluft, die O2 und CO2-

Konzentration usw. gemessen werden kann.Um an diese Öffnungen zu gelangen, muß die vordere Schraubeausgeschraubt, und das kleine Metallplättchen nebst entsprechen-der Dichtung abgenommen werden.Die Emissionsmessungen müssen mit der maximalen Heizleistungdurchgeführt werden. Diese kann eingestellt werden indem die TasteRESET „H“ für 10 sec gedrückt wird. Durch Blinken der gelbenLeuchtdiode „E“ wird die Schornsteinfegerfunktion angezeigt.Nach 5 min ohne Betätigung, geht das Heizgerät automatisch in sei-nen normalen Betriebszustand. Dieses kann ebenfalls erreicht wer-den durch Betätigung des „Ein/Aus-Schalters“ (Schalter A).Nach Beendigung der Arbeiten ist die Abgasmessöffnung wiederfest zu verschließen.

3.7 Verbrennungsanalyse

41

Heiztechnik

den Komponenten:1. Versorgungskabelverbinder;2. Sicherungen;3. Langsamzündungs-Potentiometer, einstellbar auf

Mindestwärmeleistung bis Höchstwärmeleistung, werkseitigbereits geeicht.

4. Heizungshöchstwärmeleistungs-Potentiometer, einstellbar aufMindestleistung bis Höchstleistung (werkseitig bereits geeichtauf 70% seiner Höchstwärmeleistung - ca. 16 kW);

5. Zur Einstellung der Zündverspätung (werkseitig bestimmt auf 2Minute);

6. Jumper Fussbodenheizung (Stellung “A” Fussbodenheizungaktiviert)

7. Jumper Ventilatornachlaufzeit (ZA-Elektrischer Schaltplan )In Stellung “A” ist der Ventilatornachlauf aktiviert. Werkseitigbefindet sich der Jumper in Stellung “B” - Ventilatornachlaufdisaktiviert.

8. Anschlußverbinder für die Schaltuhr (Optional).

3.6 Einstellung der maximalen Heizleistung

Diese Therme ist mit einem Regelpotentiometer ausgestattet,wodurch bei Heizbetrieb die Leistung je nach den räumlichenErfordernissen herabgesetzt werden kann. Diese Therme kann denspezifischen Erfordernissen des Haushalts angepaßt werden. DieHeizleistung der Therme wurde werkseitig auf 70% geeicht.Die auf ersichtliche Tabelle zeigt folgendes an:- die Korrelation zwischen Brennerdruck und Leistung der Therme

bei Heizbetrieb;- die werkseitig eingestellte Leistung der Therme bei Heizbetrieb;

model 23

model 27

34363840

model 23

model 27

HEIZLEISTUNG / TALDRUCK

BUTAN-FLÜSSIGGAS

ERDGAS

TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR

Page 42: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes
Page 43: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

43

Heiztechnik

Catégorie II2E+3+ pour la France Erdgas Butan-Flüssiggas Propan-Flüssiggas I2E+ et I3+ pour la Belgique G20/G25 G30 / G31

untere Wobbe-Kennzahl (15 °C; 1013 mbar) MJ/m3h 45,67 / 37,8 80,58 / 70,69

Nennladedruck mbar 20 / 25 30 / 37

Mindestladedruck mbar 17 / 20 20 / 25

OMEGON HS 23 VHauptbrenner: 12 Düsen Ø mm 1,30 0,77 / 0,77

Blende mm 4,9 ---- / ----

Verbrauch (15 °C; 1013 mbar) (*) m3/h 2,72 / 3,15 ---- / ----

Verbrauch (15 °C; 1013 mbar) (*) Kg/h ---- 2,00 / 2,02

Höchst- und Mindestaustrittsdruck am Gasventil (*)mbar 11,0 - 2,0 / 9,9 - 1,9 27,7 - 6,0 / 35,5 - 7,3

OMEGON HS 27 VHauptbrenner: 14 Düsen Ø mm 1,30 0,77 / 0,77

Blende mm 5,4 ---- / ----

Verbrauch (15°C; 1013mbar)(*) m3/h 3,15 / 3,66 ---- / ----

Verbrauch (15°C; 1013mbar) (*) Kg/h ---- 2,36 / 2,31

Höchst- und Mindestaustrittsdruck am Gasventil (*)mbar 11,0 - 2,6 / 9,9 - 1,5 27,7 - 4,6 / 35,5 - 6,0

[1mbar = 10,197 mm H2O]4.1 Gasumstellung

WICHTIG:Die Umrüstung eines Gaskessels von Erdgas - (I2E+) auf

Propangasbetrieb ist durch die belgische Gesetzgebung unter-sagt.

4. GASEINSTELLUNG

Mindestens einmal im Jahr sollte das Gerät folgenden Kontrollenunterzogen werden:(Beachten Sie hierzu den Abschnitt 3.3)1. Dichtheit der Wasserleitungen prüfen und ggf. wiederherstellen

und eventuell Dichtungen ersetzen.2. Dichtheit der Gasleitungen prüfen und ggf. wiederherstellen und

eventuell Dichtungen ersetzen.3. Sichtkontrolle des Gesamtzustandes des Gerätes, eventuell

Demontage und Reinigung der Brennkammer.4. Sichtkontrolle der Verbrennungsvorgänge und eventuell

Reinigung der Brenner, sowie, falls notwendig, Demontage undReinigung der Düsen.

5. Sichtkontrolle des Hauptwärmeaustau-schers:- prüfen, ob der Lamellenblock überhitzt ist;- Rauchseite des Austauschers reinigen.

6. Einstellung des korrekten Gasdurchflusses: Durchfluß beiZündung, Durchfluß bei teilweiser und voller Auslastung.

7. Funktionstüchtigkeit der Sicherheitssysteme überprüfen:- Grenztemperatursicherung;- Grenzdrucksicherung.

8. Funktionstüchtigkeit der Sicherheitssysteme der Gaszufuhrüberprüfen:

- Gasmangel- und Flammenausfallsicherung;- Gasventilsicherung.

9. Sicherstellen, daß der Elektroanschluß korrekt vorgenommenwurde.

5. WARTUNG

10.Warmbrauchwasserzubereitung auf Leistung und relativeTemperatur überprüfen.

11.Kontrolle der Verbrennungsprodukte-Ableitung.12.Allgemeine Funktionstüchtigkeit des Heizgerätes überprüfen.

TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR

Page 44: OMEGON HS - ELCO · 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière ... comprend le terminal fumée/air et un coude pour les systèmes

Heiztechnik

6. TECHNISCHE ANGABEN

63AV499429.8/12

27.8/10.593.590.70.26.30.460

1.60123.8

6.9+52000.25

82/4256/3615.911.42.6

8/0.261

1303

20-2530-37

3.15/3.662.34/2.31230 / 50

155X4D44

kWkW%%%%%Kg/hmbar°C%°Cmbarbar°C°Cl/minl/minl/minbarlbarlbarmbarmbarm3/hKg/hV/HzWIPKg.

CE-ZertifizierungWärmedurchfluß: max/min Wärmeleistung: max/min Leistung bei Nennwärmedurchfluß:Leistung bei 30% des Nennwärmedurchflusses:Wärmeverlust des Mantels (D=50°C)Verlust bei angeschaltetem Brenner:Verlust bei ausgeschaltetem Brenner:Höchster Rauchausstoß (Erdgas):Abführungsverlauf:Rauchtemperatur bei Nennstärke mit Erdgas:CO2-Gehalt:Mindestraumtemperatur:Ladeverlust Wasserseite (max) (DT = 20°C)Förderhöhe Heizanlage:Heiztemperatur: max/min Brauchwassertemperatur max/min Warmwassermenge DT = 25 °C:Warmwassermenge DT = 35 °C:Warmwassermindestentnahme:Brauchwasserdruck max/min Kapazität Ausdehnungsgefäß:Vorladedruck:Höchster Wasserinhalt der Heizanlage:Höchster Heizdruck:Nenndruck Erdgas (G20-G25)Flüssiggase (G30-G31)Verbrauch bei Nennstärke (G20)(15 °C, 1013 mbar) (G30-G31)Spannung/Speisungsfrequenz:Aufgenommene Gesamtstromstärke:Schutzgrad der elektrischen Anlage:Gewicht

27 V23 V

63AU455025.6/11.023.8/9.7

92.991.11.06.10.4

49.50.961237.2+52000.25

82/4256/3613.69.72.6

8/0.261

1303

20-2530-372.72

2.02/2.00230 / 50

140X4D39

ELCO -MAT N.V.Researchpark

Pontbeeklaan 53B - 1731 ZELLIK

TEL. : 02/463.19.05FAX. : 02/463.17.05

Internet: http://www.elcomat.bee-mail: [email protected]

TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR

OMGON HS

099 84 1737 000