ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

97

description

En este nuevo libro de fotografías, Jorge Pousa rastrea el fenómeno de la recuperación de fábricas y empresas por los trabajadores en Argentina durante la última década, uniendo imágenes con testimonios de los propios trabajadores. "Ocupar, Resistir, Producir" se ha convertido en la consigna de muchos trabajadores que de la noche a la mañana encontraron cerradas las fábricas, abandonadas por sus dueños. Estos trabajadores se fueron movilizando y organizando para impulsar la producción, defender su trabajo y su dignidad. Más de 200 fábricas y empresas han desarrollado este nuevo modelo de autogestión, lo que demuestra que una alternativa a las consecuencias del modelo neoliberal es posible.

Transcript of ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Page 1: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)
Page 2: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

OCUPAR, RESISTIR, PRODUCIR

JORGE POUSA

Le cri des usines et des entreprises récupérées

Page 3: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Este libro se pudo realizar gracias a la inestimable colaboración del comité de Toulouse de la asociación France-Amérique Latine (FAL). La totalidad del dinero recaudado por su venta se destinará a instituciones del partido de Tres Arroyos.

Ce livre a pu être réalisé grâce à l’inestimable collaboration du comité de Toulouse de l’association France - Amérique Latine (FAL). L’intégralité des bénéfices de la vente de ce livre est destinée à des organisations (cantines populaires et collèges) du district de Tres Arroyos.

A Valentina y Santiago

 LOGO DE FAL

ISBN COMPLETAR

Impreso en COMPLETAR.Imprimé par COMPLETAR.

Diseño: COMPLETAR.Design: COMPLETAR.

© Copyright 2012 Jorge Pousa Hecho en FranciaFait en France

Page 4: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Pende sobre nuestras cabezas la espada de Penélope (Carlos Ménem, presidente de la Argentina 1989 - 1999, queriendo decir Damocles).

El modelo neoliberal, aplicado siguiendo las recetas dictadas por el FMI, condujo a la Argentina a la situación de crisis económica, política y social más grave de toda su historia. Impuesto a sangre y fuego durante la última dictadura militar (1976 – 1983), se profundizó en la, tristemente célebre, década “menemista” de los ‘90, hasta eclosionar con la rebelión popular de diciembre de 2001 y la renuncia del entonces presidente Fernando de la Rúa.

La importación sin ninguna medida de protección y la especulación financiera desencadenaron la quiebra masiva de fábricas y empresas, provocando un nivel de desempleo jamás visto en nuestro país, y con ello, el empobrecimiento de gran parte de la población. Todo se llevó a cabo ante la mirada impávida y complaciente de la mayoría de los sindicatos (incluida la central sindical CGT), gracias a un mecanismo de corrupción generalizada. Monopolios, concentración de la riqueza y corrupción fueron el común denominador de un sistema perverso en el que, cada día, ingresaban en la pobreza y la marginación miles de personas.

Frente a este escenario angustiante estaban los trabajadores, soportando hasta la explotación para mantener su empleo, en lo que, eufemísticamente, se llamó “flexibilización laboral”. Para su desgracia, pese a flexibilizarse, las fábricas seguían quebrando o eran abandonadas por sus dueños después de vaciarlas, lo cual significaba pasar a engrosar la larga fila de desocupados.

Fue así que algunos trabajadores no se resignaron a su suerte y optaron por defender su fuente de ingresos de la única manera que pudieron: ocupando la fábrica que se cerraba y poniéndola ellos mismos a producir. Esta decisión no fue fácil y derivó en una serie de acciones para resistir los intentos de desalojo y todo tipo de presiones y represiones por parte del estado.

Pról

ogo

Contexte

« La menace de l’épée de Pénélope pèse au-dessus de nos têtes » (Carlos Ménem, Président de l’Argentine de 1989 à 1999, en voulant parler de Damocles).

Le modèle néolibéral, tel qu’il a été dicté par le FMI, a conduit l’Argentine dans la situation de crise économique, politique et sociale la plus grave de son histoire. Imposé par le feu et par le sang pendant la dernière dictature militaire (1976-1983), il s’est amplifié lors de la tristement célèbre décennie ménemiste des années 90. Celle-ci a donné lieu à la rébellion populaire de décembre 2001 et à la démis-sion du Président d’alors, Fernando de la Rúa.

Les importations sans aucune mesure protectionniste et la spéculation financière ont déclenché la faillite massive d’usines et d’entreprises, provoquant un niveau de chômage jamais atteint dans notre pays et l’appauvrissement d’une grande partie de la population. Tout cela s’est déroulé sous le regard imperturbable et complai-sant de la majorité des syndicats (y compris la centrale syndicale de la CGT), dans un contexte de  corruption généralisée. Monopoles, concentration de la richesse et corruption ont été le dénominateur commun d’un système pervers qui plongeait chaque jour des milliers de personnes dans la pauvreté et la marginalité.

Les travailleurs, démunis face à cette situation, ont dû pour garder leur emploi supporter l’exploitation dissimulée derrière l’euphémisme de « flexibilisation du travail ». Au désespoir des travailleurs, cette flexibilité n’a pas empêché  les faillites ou  les abandons d’usines d’abord vidées par leurs propriétaires, gonflant ainsi les rangs des chômeurs.

Ainsi, certains travailleurs ne se sont pas résignés à leur sort et ont choisi de dé-fendre leur source de revenus par le seul moyen possible : en occupant les usines qui ferment et en relançant eux-mêmes la production. Cette décision n’a pas été facile, elle a conduit à une série d’actions pour résister aux tentatives d’expulsion et à tout type de pressions et de répressions de la part de l’Etat.

Contexto

1.

Page 5: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Pról

ogo

Ocupar, resistir, producir

Ocupar, Resistir y Producir es la consigna de la hora para sembrar un futuro donde el pueblo trabajador sea el verdadero protagonista de su historia. (Eduardo Murúa, IMPA). *1

El fenómeno de recuperación de empresas se enmarcó dentro de los novedosos movimientos sociales de resistencia al modelo neoliberal. Piqueteros y movimientos de desocupados tomando las calles, asambleas populares reclamando democracia participativa, Organismos de Derechos Humanos y partidos políticos de izquierda se unen y solidarizan mutuamente en una Argentina desvastada. Ocupar, resistir, producir es el grito de las fábricas y empresas recuperadas.

Este modo de lucha es inédito, ya que se genera por fuera de todo poder económico y político. Son los propios trabajadores que emprenden la recuperación cuando la patronal abandona las fábricas al no ofrecer una rentabilidad ambiciosa.  

Una de las características que distingue a las fábricas y empresas recuperadas es la forma organizativa: en vez del modelo piramidal, propio de las empresas privadas, optaron por la horizontalidad; la toma de decisiones se determina por asambleas, en las que participan todos los trabajadores, recuperando también así la autoestima y el compañerismo.

El espacio físico de la fábrica sufre también una transformación: se abre a la comunidad y esta la hace propia desde distintos lugares; de esta manera, el conflicto deja de ser exclusivo de los trabajadores. La fábrica abre sus puertas para convivir en ella centros culturales, de educación, de atención sanitaria; pasa así a convertirse en un espacio público.

Que los medios de producción pasen a manos de la clase trabajadora cambia la lógica de la cultura del trabajo: la autogestión con poder en la toma de decisiones se contrapone a que la responsabilidad sea solo de los dueños; la igualdad en los ingresos deja atrás los salarios según escala jerárquica; la solidaridad se antepone a la competencia y se rompe el paradigma de que los trabajadores no pueden administrar una empresa.

Occuper, résister, produire

Occuper, Résister et Produire est le mot d’ordre actuel pour bâtir un futur où le peuple travailleur devient le véritable acteur de son histoire. (Eduardo Murúa, IMPA)

Le phénomène de récupération des entreprises s’est inscrit dans les nouveaux mouvements sociaux de résistance au modèle néolibéral. Piqueteros*et mouvements de chômeurs envahissant les rues, assemblées populaires réclamant une démocratie participative, organisations de défense des Droits de l’Homme et partis politiques de gauche s’unissent et fraternisent dans une Argentine dévastée. Occuper, Résister, Produire est le cri des usines et des entreprises récupérées.

Cette façon de lutter est inédite puisqu’elle   s’est développée en dehors de tout pouvoir économique et politique. Ce sont les travailleurs eux-mêmes qui ont entrepris la récupération des usines quand le patronat les abandonnait, ne les jugeant pas assez rentables.

Une des caractéristiques qui permet de distinguer les usines et entreprises récupérées est leur forme organisationnelle. A la place d’un modèle pyramidal, propre aux entreprises privées, elles ont opté pour l’horizontalité ; la prise de décisions se détermine dans des assemblées auxquelles participent tous les travailleurs, retrouvant ainsi leur estime de soi et un esprit de camaraderie.

L’espace physique de l’usine connaît aussi une transformation : il s’ouvre à la communauté et celle-ci se l’approprie sous plusieurs formes ; ainsi la lutte n’est plus seulement celle des travailleurs. L’usine ouvre ses portes pour y faire cohabiter des centres culturels, d’éducation, de santé ; pour finalement devenir un espace public.

Lorsque les moyens de production passent aux mains de la classe travailleuse, la culture du travail change de logique. L’autogestion offre un pouvoir partagé dans la prise de décision et s’oppose donc à la toute puissance des propriétaires. L’égalité des revenus remplace la répartition des salaires en fonction de la position hiérarchique. La solidarité prime sur la concurrence et rompt avec le paradigme selon lequel les travailleurs ne peuvent pas gérer une entreprise.

2.

Page 6: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Pról

ogo

Para los gobiernos y sectores dominantes, las recuperadas representan una incómoda contradicción: si pueden las ignoran, cuando no, las reprimen o intentan subordinarlas a la lógica capitalista; cuando han dado alguna solución favorable, ha sido provisoria y obligada por la tenacidad de la lucha y la validez de los reclamos.

Existen más de 200 fábricas y empresas recuperadas, comprendiendo un abanico muy grande; desde una fábrica con cientos de trabajadores, hasta una pequeña empresa; desde clínicas hasta siderúrgicas y metalúrgicas, pasando por alimenticias, gráficas, textiles, etc.

Conclusión

Como dice Luis Alberto Caro, presidente del MNFRT: ‘‘poner el lucro como motor de la economía, llevó a la Argentina a su mayor contradicción, que en el país de las vacas y el campo se mueran niños de hambre’’ *2. Los trabajadores de las fábricas y empresas recuperadas vienen demostrando, desde hace más de diez años, que es posible poner las necesidades del pueblo como motor de la economía y la producción, reconstruyendo así los lazos de solidaridad y resistencia al modelo neoliberal.

Jorge Pousa

Pour les gouvernements et les secteurs dominants, les entreprises récupérées  re-présentent une contradiction dérangeante : ils les ignorent quand ils le peuvent, et quand ce n’est pas le cas ils les répriment ou ils tentent de les subordonner à la logique capitaliste. Lorsqu’ils ont apporté une quelconque solution favorable, celle-ci, contrainte par la ténacité de la lutte et le bien fondé des revendications, est malgré tout restée provisoire.

Il existe plus de 200 usines et entreprises récupérées de natures très différentes ; de l’ usine composée de centaines de travailleurs à la petite entreprise, des cliniques aux usines de sidérurgie et de métallurgie, en passant par l’industrie alimentaire, le textile, des entreprises de graphisme, etc.

Conclusion

Comme le dit Luis Alberto Caro, président du MNFRT (mouvement national des usines récupérées par les travailleurs) : ‘‘penser les bénéfices comme moteur de l’économie a mené l’Argentine à sa plus grande contradiction : au pays des vaches et des champs, des enfants meurent de faim.’’ Les travailleurs des usines et des entreprises récupérées mettent en évidence, et ce depuis plus de dix ans, qu’il est possible de placer les besoins du peuple au centre de l’économie et de la production, en reconstruisant ainsi les liens de solidarité  et de résistance au modèle néolibéral.

Jorge Pousa

* Activistes qui participèrent au mouvement social lancé par des travailleurs en Argentine au milieu de la décennie 1990.

3.

Page 7: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Jorg

e Po

usa

Nacido en Bahía Blanca (Argentina) en 1964, se radica en 1993 en Tres Arroyos, donde participa en la fundación de la filial de la Asamblea Permanente por los Derechos Humanos (APDH), siendo en la actualidad miembro de su Mesa Directiva. Desde hace más de 20 años se dedica a la fotografía documental, trabajando en largos ensayos, entre los que se pueden citar Abandonos, Como el Che, ¿Por algo será?, Bajo Paraíso, Historias pasajeras y Ocupar, resistir, producir. Entre sus más preciadas exposiciones se encuentran Campamentos del MST (Brasil, 2008), C.C. Cooperación (Buenos Aires, 2006), Unioeste (Cascavel, Brasil, 2008, 2007, 2001), Forum Social du Grand Sud (Toulouse, Francia, 2003), Biblioteca de Saint Jean (Toulouse, Francia, 2003), Forum Social du Aveyron (Aveyron, Francia, 2003), Encuentro Altermundialista (Larzac, Francia, 2003), Prefeitura municipal (Cascavel, Brasil, 2001), Alianza francesa (Bahía Blanca, 2009), Fotógrafos Argentinos, una Colección VII (Santa Fe, 2011), Nuestra América, dos siglos de lucha (CC Cooperación, Buenos Aires, 2010), Mujer del bicentenario (Paseo La Plaza, Buenos Aires, 2010), La Mirada Diversa (CC Recoleta, Buenos Aires, 2008), Homenaje al Che (CC Cooperación, Buenos Aires, 2008), Art against Racism (Bulgaria, Alemania, Polonia, Hungría, 2007), Fotografía Documental de América Latina (Madrid y Albacete, España, 2007), La Historia Esta (Manzana de las luces, Buenos Aires, 2007), La Mirada Justa (CC Recoleta, Buenos Aires, 2005), Bienal de arte de Bahía Blanca(MAC, Bahía Blanca, 1996), Expotrastiendas (CC Cooperación, Buenos Aires, 2005); No al trabajo infantil en la Argentina (CC Borges, Buenos Aires, 2006), Universidad de la República (Montevideo, Uruguay, 2004), Universidad de La Habana (Cuba, 1997).

Ha obtenido numerosos premios y reconocimientos, entre los que pueden citarse Art against Racism (Bulgaria, 2007), La Mirada Diversa (Buenos Aires, 2008), C.C. Cooperación (Buenos Aires, 2008), No al trabajo infantil en la Argentina (Buenos Aires, 2005), ALMIAR (España, 2004) y el Salón Mercosur Internacional Juanito Laguna. En 2006, al cumplirse 30 años del comienzo de la dictadura militar en la Argentina, organizó y coordinó, desde la APDH, el 1º Concurso Internacional de Fotografía Consecuencias (lo que dejaron las dictaduras militares en el Cono Sur), cuya exposición itineró en los años siguientes por Argentina y Chile.

Né à Bahía Blanca (Argentine) en 1964, il s’installe en 1993 à Tres Arroyos où il participe à la création du comité de l’Assemblée Permanente pour les Droits de l’Homme (APDH) dont il est actuellement membre du conseil d’administration. Il se consacre depuis plus de 20 ans à la photographie documentaire en travaillant sur de longs essais tels que Abandonos, Como el Che, ¿Por algo será?, Bajo Paraí-so, Historias pasajeras y Ocupar, resistir, producir.

Parmi ses expositions les plus primées figurent “Campamentos del MST” (Brésil, 2008), C.C. Cooperación (Buenos Aires, 2006), Unioeste (Cascavel, Brésil, 2008, 2007, 2001), Forum Social du Grand Sud (Toulouse, France, 2003), Bibliothèque de Saint Jean (Toulouse, 2003), Forum Social de l’Aveyron (Aveyron, France, 2003), Rencontre Altermondialiste (Larzac, France, 2003), Prefeitura munici-pal (Cascavel, Brésil, 2001), Alliance Française (Bahía Blanca, Argentine, 2009), Fotógrafos Argentinos, una Colección VII (Santa Fe, Argentine, 2011), Nuestra América, dos siglos de lucha (CC Cooperación, Buenos Aires, 2010), Mujer del bi-centenario (Paseo La Plaza, Buenos Aires, 2010), La Mirada Diversa (CC Recole-ta, Buenos Aires, 2008), Homenaje al Che (CC Cooperación, Buenos Aires, 2008), Art against Racism (Bulgarie, Allemagne, Pologne, Hongrie, 2007), Fotografía Documental de América Latina (Madrid y Albacete, Espagne, 2007), La Historia Esta (Manzana de las luces, Buenos Aires, 2007), La Mirada Justa (CC Recoleta, Buenos Aires, 2005), Bienal de arte de Bahía Blanca(MAC, Bahía Blanca, 1996), Expotrastiendas (CC Cooperación, Buenos Aires, 2005); No al trabajo infantil en la Argentina (CC Borges, Buenos Aires, 2006), Universidad de la República (Montevideo, Uruguay, 2004), Universidad de La Habana (Cuba, 1997).

Il a obtenu de nombreux prix et reconnaissances parmi lesquels on peut citer Art against Racism (Bulgarie, 2007), La Mirada Diversa (Buenos Aires, 2008), C.C. Cooperación (Buenos Aires, 2008), No al trabajo infantil en la Argentina (Bue-nos Aires, 2005), ALMIAR (España, 2004) et el Salón Mercosur Internacional Juanito Laguna. En 2006, pour les 30 ans du début de la dictature militaire en Argentine, il a organisé et coordonné avec la APDH le premier Concurso Inter-nacional de Fotografía Consecuencias (ce qu’ont laissé les dictatures militaires dans le Cône Sud) dont l’exposition itinérante a voyagé en Argentine et au Chili les années suivantes.

4.

Page 8: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Jorg

e Po

usa

Tiene publicados los libros Abandonos (Argentina, 2004, junto a Rubén Pinella), resultando finalista del Premio Libertador al Pensamiento Crítico (Venezuela, 2005) y Che (Bélgica, 2001, junto a la poetisa belga Iris Van de Casteele). En el 2002 es convocado por Diagrama Foto de Córdoba, España, para el Art CD Fotógrafos de Fin de Milenio; en el 2008 el INADI lo selecciona para participar en el libro La Mirada Diversa, lo mismo hace en el 2006 el British Council para participar en el libro La Mirada Justa. Entre 2006 y 2007 es seleccionado en el programa para la prevención y erradicación del trabajo infantil llevada a cabo por el Ministerio de Trabajo de Argentina con la colaboración de Unicef. En el 2000 es seleccionado por la editorial ALBA de Italia para el Art CD dedicado a los artistas contemporáneos.

Colaborador en diversos medios de comunicación, sus obras han sido publicadas en medios argentinos y extranjeros como Matices (Alemania), Magazine de la FAL (Francia), Teina y La Insignia (España), Alternativa (Uruguay), Fotomundo, Más que Mil Palabras, El refugio de la Cultura, , Cuarto oscuro, Proyecto Arco Iris, El Prisma, Pelota de trapo, La educación en nuestras manos, La Mancha, Arte Realidad, In Situ, La Voz del Pueblo, EcoDias, El Periodista y CELTA TV (Argentina).

Parte de su trabajo fotográfico puede verse en: http://jpousa.wordpress.com/

Mail para contacto: [email protected]

Parmi ses publications figurent les livres Abandonos (Argentine, 2004, avec Rubén Pinella), qui est arrivé finaliste du  Premio Libertador al Pensamiento Crítico (Venezuela, 2005) et Che (Belgique, 2001, avec la poète belge Iris Van de Casteele). Il est convoqué en 2002 par Diagrama Foto de Cordoue en Espagne au  Art CD Fotógrafos de Fin de Milenio ; en 2008 il est sélectionné par l’INADI pour participer au livre La Mirada Diversa, tout comme il avait été appelé en 2006 par le British Council à participer au livre La Mirada Justa. Entre 2006 et 2007 il est sélectionné dans le programme pour la prévention et l’éradication du travail des enfants mené par le Ministère du Travail argentin avec la collaboration de l’Unicef. Il est sélectionné en 2000 par la maison d’édition italienne ALBA pour le « Art CD » dédié aux artistes contemporains.

Ayant collaboré dans divers médias, ses œuvres ont été publiées en Argentine et à l’étranger dans Matices (Allemagne), Magazine de la FAL (France), Teina y La Insignia (Espagne), Alternativa (Uruguay), Fotomundo, Más que Mil Palabras, El refugio de la Cultura, , Cuarto oscuro, Proyecto Arco Iris, El Prisma, Pelota de trapo, La educación en nuestras manos, La Mancha, Arte Realidad, In Situ, La Voz del Pueblo, EcoDias, El Periodista y CELTA TV (Argentine).

Vous trouverez une partie de ses photographies sur : http://jpousa.wordpress.com/

Contact mail : [email protected]

5.

Page 9: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Argentina ha sido en los últimos años un provechoso laboratorio mundial para los experimentos del neoliberalismo más creativo y torturante. En Argentina se han probado las fórmulas económicas más inhumanas, no sólo para ver si luego se podían hacer extensibles a toda América Latina (última colonia apta para el ejercicio del neoliberalismo de los países centrales), sino también para recabar información acerca de cómo y hasta dónde se puede exprimir a un pueblo sin que éste reviente. Y si revienta, al menos es un campo de estudio acerca de cómo vigilar y castigar para re encauzar las cosas y seguir probando. Rafael Spregelburd, "Un momento argentino"

Es suficiente con la voluntad de los trabajadores para ir en contra del sistema. Cándido, trabajador de Chilavert

L’Argentine a été ces dernières années un laboratoire mondial fructueux pour les expérimentations les plus créatives et dévastatrices du néolibéralisme. Les formules économiques les plus inhumaines ont été testées en Argentine, non seulement pour savoir si elles étaient extensibles à toute l’Amérique Latine (dernière colonie apte à l’exercice du néolibéralisme des pays occidentaux), mais également pour obtenir de l’information sur comment et jusqu’où un peuple peut être exploité et bridé sans qu’il n’explose. Et s’il explose, c’est au moins un champ d’étude permettant de savoir comment surveiller et punir pour redéfinir les formules et les remettre à l’essai.

Rafael Spregelburd, ‘’Un momento argentino’’

La volonté des travailleurs est suffisante pour aller contre le système.Cándido, trabajador de Chilavert

6.

Page 10: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Los años de destrucción, no vienen de ahora; esto viene del ‘79. Es difícil revertir más de treinta años de destrucción sistemática del proceso industrial, de los derechos de los trabajadores, de las jubilaciones, del salario. (Hugo Fuster, Viniplast) *16Les années de destruction ne datent pas d’aujourd’hui; mais de 1979.  Il est difficile de revenir sur plus de trente ans de destructions systématiques du processus industriel, des droits des travailleurs, des retraites, du salaire. (Hugo Fuster, Viniplast)

7.

Page 11: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

7. 8.

Esta era una empresa que fue líder antes de la quiebra. Llegó a tener 70 trabajadores. Trabajaba las 24 horas. Todo el tema del uno a uno, la famosa ley de convertibilidad, le quitó competencia. Era obviamente mucho más caro un producto hecho en la Argentina que en Brasil... Era, la política clara de desindustrialización que implicaba ese nuevo diseño de país. (Hugo Fuster, Viniplast)) *16

C’était une entreprise leader avant la faillite. Elle a eu jusqu’à 70 employés. Elle fonctionnait 24 heures sur 24. L’instauration de la parité ‘’un dollar égal un peso’’, la fameuse loi de convertibilité, a réduit sa compétitivité. Un produit argentin devenait du coup beaucoup plus cher qu’un produit brésilien. C’était la politique de désindustrialisation qui redéfinissait l’orientation prise par le pays. (Hugo Fuster, Viniplast)

Page 12: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

En la argentina el fenómeno de la desocupación era un problema inédito, no había antecedentes cercanos en los cuales referenciarse. Y como los cambios estructurales en la economía también producen modificaciones en la cultura de los pueblos, en el país comenzábamos a pasar de la cultura del trabajo, a la desesperación del no futuro. *15

En Argentine le phénomène du chômage était un problème inédit, il n’y avait aucun antécédent proche auquel se référer. Et comme les changements structurels de l’économie entrainent aussi des modifications dans la culture des peuples, dans le pays on commençait à passer de la culture du travail, au désespoir d’un peuple sans avenir.

9.

Page 13: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

9.

Si querían despedir a cinco compañeros, anunciaban veinte despidos. Entonces el sindicato se hacía el que intervenía, luchaba y negociaba, y terminaba diciendo: Bueno, logramos que reincorporen a quince. Y así echaban a los cinco que quería rajar la patronal. (Miguel, Zanón) *4S’ils voulaient  licencier  cinq camarades, ils annonçaient vingt départs. Alors le syndicat jouait le jeu de celui qui intervenait, luttait et négociait, et terminait en disant : Bien, nous avons réussi à réintégrer quinze personnes. Et ainsi, la direction virait les cinq qu’elle voulait éjecter. (Miguel, Zanón)

Cuando vimos que los dueños no aparecían, le dijimos a la delegada, andá a hablar con el sindicato para ver que hacemos…cuando vuelve dice: Matilde lo que pasa es que tienen muchas otras cosas y no pueden venir. (Matilde, Brukman)*16Quand on a vu que les propriétaires ne se montraient pas, on a dit à la déléguée, “va parler avec le syndicat pour voir ce qu’on fait”. Elle est partie téléphoner et lorsqu’elle est revenue elle a dit : Matilde, ce qui se passe c’est qu’ils ont d’autres choses à faire et qu’ils ne peuvent pas venir. Nous, tous seuls, et le syndicat qui avait beaucoup de choses à faire. (Matilde, Brukman)

10.

Page 14: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Se comienza a recibir gente de las asambleas que en ese momento estaban en auge, periodistas, políticos, artistas plásticos, gente de distintas profesiones, se van acercando y apoyando al movimiento de la fábrica que estaba parada. (María Pino, Grissinopoli) *16On commençait à recevoir la visite des gens des assemblées en plein essor à ce moment là, des journalistes, des hommes politiques, des artistes, des personnes de différentes professions qui venaient et soutenaient  l’usine en grève. (María Pino, Grissinopoli)

11.

Page 15: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

11. 12.

En la imprenta Chilavert, los trabajadores se atrincheraron en la empresa, dispuestos a no abandonarla a cualquier costo. Resistieron dos intentos de desalojo gracias al apoyo de sus familiares, los vecinos, otras fábricas y la solidaridad de las asambleas. Cuando vinieron la primera vez, cuenta Ernesto: “Éramos ocho y eran ocho carros de asalto”. *16

Dans l’imprimerie Chilavert, les travailleurs se sont retranchés dans l’entreprise, quel que soit le prix à payer ils ne l’abandonneraient pas. Ils ont résisté à deux tentatives d’expulsion grâce au soutien de leurs familles, des voisins, d’autres usines et de la solidarité des assemblées. Lorsqu’ils sont arrivés la première fois, raconte Ernesto : ‘’On était huit et eux, ils avaient huit chars d’assaut’’.

Page 16: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Uno de los primeros problemas que tuvieron que abordar los desocupados que deseaban cambiar su condición de excluidos, fue la culpa. La culpa se metía en cada uno de los actos de la vida cotidiana. Siempre aparecerá en el propio desocupado la responsabilidad de no tener trabajo. Culpable por haberse quedado sin trabajo por distintos motivos. Desocupado por ser viejo, por joven sin experiencia, por ser mujer, por ser extranjero, por no haber estudiado lo suficiente, por ser estudiante. […]. La culpa fue y es una de las armas más importantes con que contó el sistema capitalista para apuntar contra los trabajadores desocupados que se propusieran luchar y una vez instalada en la conciencia es muy difícil de combatir. *15

Un des premiers problèmes que les chômeurs qui voulaient changer leur condition d’exclus ont dû régler a été celui de la culpabilité. La culpabilité se mêlait à tous les actes de la vie quotidienne. Le chômeur se sentira toujours responsable de ne pas avoir de travail. Coupable d’avoir perdu son travail pour différentes raisons. Parce qu’il est vieux, parce qu’il est jeune et sans expérience, parce qu’elle est une femme, parce qu’il est étranger, parce qu’il n’a pas fait assez d’études, parce qu’il est étudiant. [...].  La culpabilité a été et reste une des armes les plus importantes sur laquelle repose le système capitaliste pour viser les ouvriers sans emploi qui voudraient lutter. Et une fois installée dans la conscience, cette culpabilité est très difficile à combattre.

13.

Page 17: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

13.

Cooperativa 18 de Diciembre (ex Brukman)El 18 de diciembre de 2001, un día antes del Argentinazo, las obreras de Brukman se plantaron ante su patrón para exigirles algo de dinero de los salarios que les adeudaban. El gerente las mandó a trabajar diciéndoles que volvieran más tarde para ver cuánta plata conseguían juntar para pagarles. Cuando volvieron ya no estaba. Esperaron, una, dos, tres horas. Llegó la noche y nadie venía. Esa misma noche, un abogado les avisó por teléfono que se había decretado el estado de sitio. Muchos tuvieron miedo. Algunos, sobre todo los varones, comenzaron a irse. Hasta que una compañera dijo: De acá no se va más nadie. Agarra la llave y pap! (la pone entre los pechos). Esto es de todos y hay que cuidarlo. (Matilde, Brukman) *16

Le 18 décembre 2001, à la veille de «  l’Argentinazo  » (paroxysme de la crise politique et financière de 2001), les ouvrières de Brukman se sont présentées   devant leur patron pour exiger une partie du salaire qu’il leur devait. Le gérant leur a ordonné de retourner travailler en leur demandant de revenir plus tard le temps de voir la somme qu’ils arriveraient à réunir pour les payer. Quand elles  sont revenues il n’était plus là. Elles ont attendu, une, deux, trois heures. La nuit est tombée et personne n’est venu. Cette même nuit un avocat les a appelées pour les prévenir que l’état de siège avait été déclaré. Beaucoup ont pris peur. Quelques uns, surtout des hommes, sont partis. Jusqu’à ce qu’une camarade dise  : plus personne ne sort d’ici. Elle a pris les clefs et hop ! (elle les met entre ses seins). Tout ça est à nous, on doit en prendre soin. (Matilde, Brukman).

14.

Page 18: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

De repente hago así y miro y veo a los compañeros de Zanón con barbijos, meta ponerse limón en la cara, y me dicen: ‘Compañera, póngase por los gases’, ‘No que se me sale el maquillaje’, les dije. (Matilde, Brukman) *16Tout à coup, je fais comme ça, et je regarde, et je vois les camarades de Zanón avec des masques, se mettant du citron sur le visage, et ils me disent : ‘Camarade, mettez vous en pour vous protéger des gaz’, je leur ai dit :’Non, mon maquillage va couler’. (Matilde, Brukman)

15.

Page 19: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

15.

El 20 de diciembre fue una fecha histórica para nosotros, porque fue el levantamiento de la clase trabajadora. (Yuri, Brukman) *5Le 20 décembre a été  une date historique pour nous, parce que c’est le jour où la classe ouvrière s’est soulevée. (Yuri, Brukman)

16.

Page 20: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Antes éramos todos empleados que debíamos cumplir el horario, tener el rol de siempre: venir a las seis de la mañana hasta las tres de la tarde e irse a su casa. […] Al tener doscientas y pico de máquinas, cada uno tenía su trabajo, tenía para planchar un bolsillito. Y ése era tu trabajo de toda la vida. (Celia, Brukman) *3Avant on était tous des employés qui devaient respecter les horaires, faire toujours la même chose : venir de six heures du matin jusqu’à trois heures de l’après-midi et rentrer chez nous. […]. Et c’était ton travail à vie.  (Celia, Brukman)

17.

Page 21: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

17.

Tienen miedo de nosotros porque hemos mostrado que, si podemos manejar una fábrica, podemos manejar un país. (Celia, Brukman) *16Ils ont peur de nous parce qu’on a  montré que si on peut gérer une usine, on peut gérer un pays. (Celia, Brukman)

18.

Page 22: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Las trabajadoras de la textil Brukman eran obligadas a trabajar gratis los sábados a modo de “aporte voluntario”. *16Les travailleuses de l’usine textile Brukman étaient obligées de travailler gratuitement les samedis en guise de “contribution volontaire’’.

19.

Page 23: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

19.

Uno tiene que tener un poco de orgullo por lo que pelea. Y convencimiento. Siempre estuve convencida de que íbamos a volver a entrar. (Celia, Brukman) *4 Il faut avoir un minimum de fierté pour mener un combat. Et on doit en être convaincu. J’ai toujours été convaincue que nous allions y retourner. (Celia, Brukman)

20.

Page 24: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Antes, con la patronal, no teníamos libertad; teníamos que trabajar como una forma de explotación; no había compañerismo. Ahora hay libertad, uno no se siente oprimido. Antes teníamos que tomar el desayuno en la máquina, la comida en la máquina; eso hoy lo cambiamos. Ahora la gente al mediodía come un plato, que vamos cambiando todos los días y se dialoga, hay más compañerismo. (Yuri, Brukman) *5

Avant, avec le patronat, on n’avait aucune liberté ; on devait travailler en étant exploités ; il n’y avait pas de solidarité entre travailleurs. Maintenant il y a de la liberté, on ne se sent pas opprimé. Avant on devait prendre notre petit déjeuner sur le poste de travail, manger le midi  sur le poste de travail ; aujourd’hui on a changé tout ça. Maintenant le midi les gens mangent un plat qu’on change chaque jour et on discute, il y a plus de camaraderie. (Yuri, Brukman)

21.

Page 25: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

21.

Algunas empresas como Brukman, recibieron apoyo internacional para sostener su fondo de huelga (Alemania, Francia, Inglaterra). De Inglaterra recibieron un encargo de pañuelos con una sonrisa dibujada, para ser utilizados contra los gases en una marcha anti globalización. *16

Certaines entreprises comme Brukman ont reçu un appui international pour soutenir la grève (Allemagne, France, Angleterre). Depuis l’Angleterre, ils ont reçu une commande de foulards avec un sourire dessiné dessus. Ils devaient être utilisés contre les gaz lacrymogènes lors d’une manifestation antimondialisation.

22.

Page 26: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Nosotros aprendimos a tener ideales, aprendimos que cada uno merece lo que gana. Éramos muy explotados ahí adentro, sobre todo en los últimos tiempos. (Matilde, Brukman) *4Nous, on a appris à avoir des idéaux, on a appris que chacun de nous mérite ce qu’il gagne. On était très exploité là dedans, surtout ces derniers temps. (Matilde, Brukman)

23.

Page 27: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

23.

Jacobo Brukman dijo: si ustedes creen que manejan la fábrica mejor que nosotros, acá tienen la llave; pero se la guardó en el bolsillo. Y Enrique Brukman dijo: y que se creen, que por ustedes voy a traer la plata de afuera. (Matilde, Brukman) *4Jacobo Brukman nous a dit : si vous croyez que vous gérez l’usine mieux que nous, tenez, voici les clefs ; mais il les a gardées  dans sa poche. Et Enrique Brukman a continué : et qu’est ce que vous croyez, que pour vous je vais aller chercher de l’argent ailleurs. (Matilde, Brukman)

24.

Page 28: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Volvimos a entrar con una gran emoción porque este es nuestro lugar, es más que nuestra casa, te diría que hoy por hoy es nuestra vida. (Celia, Brukman) *5On y est retourné avec beaucoup d’émotion parce que cet endroit c’est chez nous, c’est plus qu’une maison pour nous, je te dirais qu’aujourd’hui c’est notre vie. (Celia, Brukman)

25.

Page 29: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

25.

Acá se ponen los trajes en exposición, para la venta al público. Esto antes era un lugar prohibido, y a nosotros la primera vez que entramos nos dio cosa; esas puertas eran sagradas. Pasó un mes hasta que decidimos vender el stock; los vecinos nos ayudaron mucho con alimentos, pero no podíamos seguir viviendo de lo que nos daban. (Celia, Brukman) *5Ici on expose les costumes pour la vente au public. Avant c’était un endroit interdit, et nous ça nous a fait bizarre quand on y est entré pour la première fois, ces portes étaient sacrées. (Celia, Brukman)

26.

Page 30: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Cooperativa Chilavert Artes Gráficas (ex Gaglianone)Violentar la puerta de la fábrica, abrir el portón, es entrar, simbólica y materialmente, a un mundo nuevo. [...] Pero la fábrica que toman es diferente a la que dejaron cuando se produjo el cierre o cuando fueron despedidos: ahora la fábrica tomada es un “nuevo hogar”. *7

Forcer   la porte de l’usine, ouvrir le portail, c’est entrer symboliquement et matériellement dans un monde nouveau. […] Mais l’usine qu’ils récupèrent est différente de celle qu’ils avaient laissée quand elle a été fermée ou quand ils ont été licenciés : maintenant l’usine récupérée est un nouveau foyer.

27.

Page 31: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

27.

Durante la ocupación los trabajadores de la gráfica Chilavert se las ingeniaron para seguir produciendo. Como estaban permanentemente vigilados por la policía, hicieron un agujero en una pared que los comunicaba con un vecino. Por allí entraban los insumos para realizar una publicación llamada “Qué son las Asambleas Populares”. Hoy ese agujero, aunque tapiado, mereció un marco artístico transformándolo así en una “obra de arte” del taller. *16

Pendant l’occupation les travailleurs de Chilavert se sont débrouillés pour continuer de produire. Comme ils étaient surveillés en permanence par la police, ils ont fait un trou dans le mur qui leur permettait de communiquer avec un voisin. C’est par là qu’entrait le matériel servant à réaliser la publication  ‘’Qu’est-ce que les Assemblées Populaires’’. Aujourd’hui,   même si le trou a été rebouché, il a été encadré et transformé en ‘’œuvre d’art’’’ de l’atelier.

28.

Page 32: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

En cierta oportunidad, el señor Gaglianone (ex dueño) anunció a los obreros su nuevo orden de prioridades: “Acá primero me salvo yo, segundo yo y tercero yo.” *4A un certain moment, Mr Gaglianone (l’ancien propriétaire) a annoncé aux ouvriers son nouvel ordre de priorités : ‘’ici le premier que je sauve c’est moi, le deuxième, c’est moi et le troisième c’est moi”.

29.

Page 33: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

29.

Entre todos decidimos qué horarios hacemos, en qué condiciones, teniendo en cuenta las necesidades de los trabajadores [...]. Una decisión importante es qué hacemos con el dinero que ganamos. Si repartimos la plata, si compramos algo. Es una decisión a tomar entre todos. (Ernesto González, Chilavert) *16

Nous décidons ensemble de nos horaires, de nos conditions de travail, en prenant en compte les besoins des travailleurs[...]. Une décision importante à prendre c’est de savoir ce qu’on fait avec l’argent qu’on gagne. Soit on partage l’argent, soit on achète quelque chose. C’est une décision à prendre en commun. (Ernesto González, Chilavert).

30.

Page 34: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Hubo una ruptura con otra forma de pensar que se basaba en valores más materialistas, de egoísmo, individualista, consumista. (Ernesto González, Chilavert)Il y a eu  une rupture par rapport à  une autre façon de penser fondée sur  des valeurs plus matérialistes, égoïstes, individualistes et consuméristes. (Ernesto González, Chilavert)

31.

Page 35: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

31.

El sindicato gráfico se opuso a la toma de los trabajadores: “Aquí vino el abogado y dijo, ustedes están locos como si fuera el abogado del patrón. (Ernesto González, Chilavert)*1Le syndicat des graphistes s’est opposé à l’occupation de l’imprimerie par les travailleurs : ‘’L’avocat est arrivé ici et nous a dit, “vous êtes devenus fous” comme s’il était l’avocat du patron’’. (Ernesto González, Chilavert)

32.

Page 36: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Había cosas que nosotros no sabíamos, no era nuestra tarea antes. Había cosas que sí, que eran del oficio de cada uno, pero las tareas de organización, de gestión, de negociación con los clientes y proveedores, que estaba en los jefes y los dueños.. Todo eso lo tuvimos que ir aprendiendo, y aparte con una nueva forma. No es que uno de nosotros se ponía como jefe, sino que había una forma nueva donde todos somos parte de la decisión, ya no es solo aprender sino inventar. (Ernesto González, Chilavert) *16

‘’Il y avait certaines choses qu’on était pas capable de faire, ce n’était pas notre travail avant. Pour d’autres, on savait, elles relevaient du travail de chacun d’entre nous. Mais les fonctions d’organisation, de gestion, de négociation avec les clients et les fournisseurs étaient du ressort des chefs et des propriétaires. Tout cela, on a dû l’apprendre au fur et à mesure, et sous une nouvelle forme. Aucun d’entre nous ne s’est imposé en tant que chef pour accomplir le travail, mais on a fait le choix d’une nouvelle forme de gouvernance, où chacun de nous prend part à la décision.  Il ne s’agit plus seulement d’apprendre mais d’inventer’’. (Ernesto González, Chilavert)

33.

Page 37: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

33.

¿sabés qué fue lo importante de todo esto para nosotros?, sentir que podemos...Nos divertimos porque hacemos lo nuestro. Es otro ambiente, otra relación. A nadie se le ocurriría volver a trabajar con patrón. (Cándido, Chilavert) *4Tu sais ce qui a été le plus important pour nous dans tout ça ?, sentir qu’on en est capable. (Candido, Chilavert)Nous nous amusons parce qu’on fait ce qui nous plaît. C’est une autre ambiance, un autre rapport aux choses. Personne n’envisagerait de retourner travailler avec un patron. (Candido, Chilavert)

34.

Page 38: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Cooperativa de Trabajo Vieytes (ex Ghelco)En Vieytes (Ghelco) ante el cierre inminente, los obreros decidieron quedarse en la fábrica. Acamparon en la puerta para evitar que los dueños la vaciaran. “Estuvimos casi cinco meses en la puerta en una carpa”. (Norberto, Ghelco) *16

A Vieytes (Ghelco) face à la fermeture imminente, les ouvriers ont décidé de rester dans l’usine. Ils ont campé devant la porte  pour empêcher les propriétaires de vider l’usine.   ‘’On est resté presque cinq mois devant la porte dans une tente’’ raconte Noberto Monzon. (Norberto, Ghelco)

35.

Page 39: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

35.

Nosotros ganamos todos iguales, desde el que barre, hasta el que tiene un cargo. Al ser todos compañeros, y al estar todos en la misma condición afuera, pensamos vamos a ganar todos iguales. (Norberto Monzón, Ghelco) *16On gagne tous la même somme, de celui qui nettoie à celui qui a un poste à responsabilité. Comme on est tous camarades et comme on vit tous dans les mêmes conditions, on s’est dit, on va tous gagner la même chose. (Norberto Monzón, Ghelco)

36.

Page 40: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Yo estoy en mantenimiento, pero cuando es necesario cumplo los otros roles que me han asignado acá y que yo me puse en cumplirlos, que es la parte de marketing que tuve que estudiar. Investigación de mercado, también tuve que estudiar con un compañero mío y bueno estamos en eso ahora. (Manuel Ruiz, Ghelco)

Moi je suis à la maintenance, mais quand c’est nécessaire j’accomplis les autres tâches que l’on m’a assignées ici et que je me suis proposé d’accomplir, c’est la partie marketing que j’ai dû étudier. J’ai également dû me former à l’étude de marché  avec un camarade  et en ce moment on travaille là-dessus. (Manuel Ruiz, Ghelco)

37.

Page 41: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

37.

Las cosas se deciden por asamblea, o sea que nos juntamos periódicamente y discutimos en una reunión los diferentes temas y ahí se aprueba lo que se hace y lo que no. (Norberto, Ghelco) *9Les choses se décident en assemblée, c’est à dire qu’on se réunit régulièrement et on discute en réunion des différents sujets  et c’est là qu’on décide ce qu’on va faire ou pas. (Norberto, Ghelco)

38.

Page 42: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Los pupitres son para las asambleas. Nos decían que no podíamos resolver todo por asamblea porque si no parábamos el trabajo. Entonces a uno se le ocurrió que lo mejor era reunirnos en la sala de máquinas, para que los que estuvieran de turno, opinaran y votaran. (Norberto, Ghelco) *4

Les pupitres sont pour l’assemblée. Ils nous disaient qu’on ne pouvait pas tout résoudre en assemblée parce que sinon on arrêtait le travail. Alors l’un de nous a proposé de se réunir dans la salle des machines pour que ceux qui étaient de service puissent donner leur avis  et voter. (Norberto, Ghelco)

39.

Page 43: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

39.

Ricardo posa con bolsas de azúcar; cuando empezaron a producir, en junio de 2002, tuvieron que vender cables y cartón para poder comprar 2 bolsas de azúcar y maní para poder empezar a fabricar de nuevo. Con lo recaudado compraron más materia prima para seguir elaborando...

Ricardo pose avec des sacs de sucre  ; lorsqu’ils ont commencé à produire, en juin 2002, ils ont dû vendre des câbles et du carton pour pouvoir acheter 2 sacs de sucre et des cacahuètes afin de recommencer à fabriquer. Avec ce qu’ils ont gagné, ils ont acheté des matières premières pour continuer la production...

40.

Page 44: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

... hoy producen cuatro mil kilos diarios. Aujourd’hui ils produisent 4000 kilos par jour.

41.

Page 45: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

41.

Cooperativa La Nueva Esperanza Limitada (ex Grissinopoli)Cuando se comienza la huelga se permanece adentro de la fábrica. Fueron ocho o diez días hasta que se sale a la calle, como para dar conocimiento a los vecinos de lo que ocurría. Y con carteles precarios se hace público lo que ocurría. Los vecinos se acercan colaboran, con azúcar, con yerba. No haba para comer, no había un peso, hacía frío, se dormía acá alejado de la familia. (María Pino, Grissinopoli) *16

Quand la grève commence, on doit rester à l’intérieur de l’usine. On a attendu huit à dix jours avant de sortir dans la rue, pour dire aux voisins ce qu’il se passait. Et avec des pancartes bricolées on a rendu ça public. Les voisins sont venus et nous ont donnés du sucre et du maté. Nous, on n’avait rien à manger, on n’avait pas un peso, il faisait froid, on dormait ici, loin de nos familles. (María Pino, Grissinopoli)

42.

Page 46: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Se pedía colaboración a la gente que pasaba con una cajita. Los sábados y domingos se hacían empanadas y parrilladas para vender choripán, tanto como para ir reuniendo unos pesitos. (María Pino, Grissinopoli) *16On tendait une petite boîte aux gens qui passaient par là  en leur demandant de participer. Les samedis et dimanches on faisait des « empanadas » et des grillades pour vendre des « choripans » et récolter quelques pesos. (María Pino, Grissinopoli)

43.

Page 47: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

43.

Al no haber capataces ni supervisores, el control es colectivo, más difuso, y los problemas que surgen se debaten en las asambleas que, en general, son semanales. Por el contrario, en las fábricas que mantienen las viejas categorías y jerarquías, se realizan menos asambleas. Las tareas que antes hacían el capataz y el supervisor, las suele hacer –en las fábricas más libres– un coordinador (general o por secciones) elegido en asamblea y revocable en cualquier momento. Es la persona que comunica el trabajo que hay para el día y propone la forma de realizarlo. *7

Comme il n’y a plus de contremaîtres ni de superviseurs, le contrôle est collectif et plus diffus. Les problèmes qui surviennent font l’objet de débats en assemblées, généralement hebdomadaires. Au contraire, dans les usines qui maintiennent les vieux carcans et les vieilles hiérarchies, il y a beaucoup moins d’assemblées. Dans les usines plus libres, les tâches effectuées auparavant par le contremaitre et le superviseur sont désormais confiées à un coordinateur général (général ou par section), élu en assemblée et révocable à tout moment.   Il est chargé de communiquer le travail à faire dans la journée et il propose la façon de le réaliser.

44.

Page 48: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Lo primero que recuperan es la libertad de moverse. La fábrica-cárcel, el panóptico fabril, queda destruida al no haber control patronal. Todas las entrevistas a obreros y obreras manifiestan que el clima de libertad que tienen en la fábrica es uno de los mayores contrastes con el período anterior. *7

La première chose qu’ils retrouvent c’est la liberté de se déplacer. L’usine-prison, l’usine panoptique n’existe plus depuis qu’il n’y a plus de contrôle du patronat.  Tous les entretiens avec les travailleurs et travailleuses montrent que le climat de liberté qui règne dans l’usine est l’un des plus grands contrastes avec la période précédente.

45.

Page 49: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

45.

La asamblea de Palermo trajo 2.000 pesos, se compró harina y la materia prima necesaria para la fabricación de grisines y se hizo la horneada de grisines, se vendió y se devolvió enseguida los 2.000 pesos a la asamblea. Bueno, ahí empezó una pequeña ruedita a girar, lentamente, muy lentamente. (María, Grissinopoli) *16

L’assemblée de Palermo nous a avancé 2.000 pesos, on a acheté de la farine et la matière première nécessaire pour la fabrication de gressins et on a  lancé la fournée. On les a vendus et on a pu rembourser très rapidement les 2.000 pesos à l’assemblée. Bon, et à partir de là, la petite roue a commencé  à tourner, lentement, très lentement. (María, Grissinopoli).

46.

Page 50: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Nos demostramos a nosotros mismos que no necesitamos al capataz, ni nadie que nos de órdenes permanentemente. (Pablo, Grissinopoli)On s’est prouvé à nous mêmes qu’on n’avait pas besoin de contremaître, ni de personne qui nous donne des ordres en permanence. (Pablo, Grissinopoli)

47.

Page 51: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

47.

La justicia nos defraudó, como obreros estamos humillados pero como seres humanos hemos crecido, hoy sabemos el valor de la solidaridad de todos ustedes, nuestra decisión es resistir el desalojo, no permitir el cierre definitivo de la fábrica y poner todo el esfuerzo en volver a producir.  (Ivana, Grissinopoli)

La justice nous a déçus, en tant qu’ouvriers nous avons été humiliés mais en tant qu’être humains nous avons grandi. Aujourd’hui nous connaissons la valeur de votre solidarité à tous. Notre décision est de résister à l’expulsion, de ne pas permettre la fermeture définitive de l’usine et de concentrer tous nos efforts pour produire de nouveau. (Ivana, Grissinopoli)

48.

Page 52: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Lo que sabemos hacer lo hacemos y solos. (Ivana, Grissinopoli)Ce que nous savons faire, nous le faisons et nous le faisons seuls. (Ivana, Grissinopoli)

49.

Page 53: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

49.

Mientras nosotros estuvimos nueve meses parados, la competencia entró con todo, tomó muchos clientes y les hizo contratos de exclusividad con precios especiales, si compraban exclusivamente la marca de ellos. Entonces, ellos no podían venir. Y eran los más importantes. Poco a poco se fue recuperando algunos clientes chiquitos y se hicieron clientes nuevos. (María Pino, Grissinopoli) *16

Pendant les neuf mois où on n’a pas travaillé, la concurrence a tout emporté, elle nous a pris beaucoup de clients et a signé des contrats exclusifs à des prix avantageux, à condition que les clients n’achètent que leur marque. Du coup, ils ne pouvaient plus se tourner vers nous. Et c’étaient nos clients les plus importants. Petit à petit on a récupéré quelques ‘petits’ clients et on en en a trouvé de nouveaux. (María Pino, Grissinopoli)

50.

Page 54: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

51.

Industrias Metalúrgicas y Plásticas Argentina Cooperativa Limitada (IMPA)Cuando pensamos la recuperación de IMPA, decíamos que los métodos sindicales que teníamos no alcanzaban. Con pelear salario y condiciones de trabajo con el 35 % de desocupación no alcanza. Por eso había que tener otro método de lucha que era esto de ocupar, resistir y producir. Asumimos esto como un nuevo método de lucha de la clase trabajadora. Si no lo hacían los sindicatos entonces lo hacía este nuevo movimiento. (Eduardo Murúa, IMPA) *16

Quand on a envisagé de récuperer IMPA, on se disait que les moyens d’action syndicale qu’on avait n’étaient pas suffisants. Demander une hausse de salaire et de meilleures conditions de travail avec 35% de chômage, c’est impossible. On devait donc développer une autre manière de lutter : celle d’occuper, résister et produire. Pour nous, c’est comme une nouvelle forme de lutte de la classe ouvrière.  Si les syndicats ne s’en occupaient pas c’était à ce nouveau mouvement de s’en charger. (Eduardo Murúa, IMPA)

Page 55: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

52.

Industrias Metalúrgicas y Plásticas Argentina Cooperativa Limitada (IMPA)Cuando pensamos la recuperación de IMPA, decíamos que los métodos sindicales que teníamos no alcanzaban. Con pelear salario y condiciones de trabajo con el 35 % de desocupación no alcanza. Por eso había que tener otro método de lucha que era esto de ocupar, resistir y producir. Asumimos esto como un nuevo método de lucha de la clase trabajadora. Si no lo hacían los sindicatos entonces lo hacía este nuevo movimiento. (Eduardo Murúa, IMPA) *16

Quand on a envisagé de récuperer IMPA, on se disait que les moyens d’action syndicale qu’on avait n’étaient pas suffisants. Demander une hausse de salaire et de meilleures conditions de travail avec 35% de chômage, c’est impossible. On devait donc développer une autre manière de lutter : celle d’occuper, résister et produire. Pour nous, c’est comme une nouvelle forme de lutte de la classe ouvrière.  Si les syndicats ne s’en occupaient pas c’était à ce nouveau mouvement de s’en charger. (Eduardo Murúa, IMPA)

Page 56: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

53.

Sabíamos que la única posibilidad de recuperación de las fábricas era por fuera del marco legal, porque no teníamos una ley que defienda el trabajo. (Eduardo Murúa, IMPA) *4On savait que la seule possibilité de récupérer les usines était en dehors du cadre légal, étant donné qu’il n’y avait aucune loi défendant le travail. (Eduardo Murúa, IMPA)

Page 57: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

En el año 1997 la cosa estaba mal, nos hacían quedar esperando toda la tarde para darnos dos pesos. A mí me despidieron a fines de ese año por reclamar, estuve seis meses en las calles hasta que los trabajadores nos organizamos. (Oracio, IMPA) *1En 1997 les choses allaient mal, on nous faisait attendre tout l’après-midi pour  nous donner deux pesos. On m’a licencié à la fin de l’année pour m’être plaint, j’ai été dans les rues pendant six mois, jusqu’à ce qu’on s’organise entre travailleurs. (Oracio, IMPA)

54.

Page 58: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Los obreros no participábamos en la toma de decisiones, no podíamos comer ni con los de administración, nos decían ‘los cabecitas negras’. Cuando había reclamos echaban gente, mucha gente. (Oracio Campo, IMPA) *1Nous, les ouvriers on ne prenait pas part aux décisions, on ne pouvait même pas manger avec ceux de l’administration, ils nous appelaien ‘’les petites têtes noires’’. Quand il y avait des revendications ils viraient des gens, beaucoup de gens. (Oracio Campo, IMPA)

55.

Page 59: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

56.

Nosotros cobrábamos treinta pesos por semana y nos teníamos que quedar hasta cualquier hora para que nos los den. Después empiezan a suspender a gente por falta de trabajo. (Carlos, IMPA) *16Nous, on gagnait trente pesos par semaine et on devait rester jusqu’à pas d’heure pour être payés.  Et après ça ils commencent à débaucher des personnes parce qu’il n’y a plus de travail. (Carlos, IMPA)

Page 60: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

57.

Actualmente trabajamos en la fábrica cerca de 90 personas con una capacidad de producción del 40%. No hay problemas comerciales, el mercado nos compra. Tenemos pedidos muy superiores a lo que podemos hacer en función del capital de trabajo, porque está la capacidad, las máquinas y las horas hombre. Todavía tenemos bastantes problemas para organizarnos, pero es viable desde todo punto de vista. (Pablo, IMPA)

Actuellement près de 90 personnes travaillent dans l’usine avec une capacité de production de 40%. On n’a pas de problèmes commerciaux, la demande est bonne.   On a plus de commandes que ce qu’on est capable de fournir en fonction de notre capital travail, parce qu’il y a la capacité, les machines et les heures travaillées par personne.  On a encore pas mal de  problèmes pour s’organiser, mais c’est viable à tout point de vue. (Pablo, IMPA)

Page 61: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

58.

En IMPA  hace seis años que ganamos todos igual. Apuntamos a que los estímulos morales estén por encima de los materiales. (Eduardo Murúa, IMPA) *4Chez IMPA ça fait six ans qu’on gagne tous la même chose. On pense que les incitations morales prévalent sur les incitations matérielles. (Eduardo Murúa, IMPA)

Page 62: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Resisten trabajando y produciendo cada vez más. Aumentaron la planta de personal en un 80% y crearon una cooperativa para que la justicia los reconozca. Se llama FaSinPat. (Fábrica Sin Patrón) *4Ils résistent en travaillant et en produisant toujours plus. Ils ont augmenté le personnel de 80% et ont créé une coopérative pour que la justice les reconnaisse. Elle s’appelle FaSinPat. (pour Fábrica sin Patrón qui signifie Usine sans patron)

59.

Page 63: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

60.

A ningún patrón ni a ningún gobierno les conviene ni les gusta que los trabajadores demuestren lo que son capaces de hacer. Porque en última instancia, queda el rey desnudo, y se nota quiénes son los parásitos y quiénes son los que mueven la economía de un país. La unidad entre los trabajadores tiene que ser algo concreto, y ése es el proyecto que tenemos. (Raúl Godoy, Zanón) *14

Les patrons et les gouvernements n’ont aucun intérêt à ce que les travailleurs montrent ce qu’ils sont capables de faire. Parce qu’au bout du compte, le voile se lève, et on distingue qui sont les parasites et qui sont ceux qui font avancer l’économie d’un pays. L’unité entre les travailleurs doit être réelle, voilà le projet que nous avons. (Raúl Godoy, Zanón)

Page 64: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

61.

La Argentina, y parte de Latinoamérica son como un tubo de ensayo. Gran parte de lo que pasamos desde mediados del ‘95 a esta parte, está pasando en parte de Europa. (¨Bokita¨, Zanón) *18L’Argentine et une partie de l’Amérique Latine sont une sorte de laboratoire. Beaucoup de choses que nous avons traversées depuis 1995 et jusqu’à aujourd’hui sont en train de se dérouler dans une partie de l’Europe. (“Bokita”, Zanón)

Page 65: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

62.

Zanón era muy falso. Venía un par de veces al año, recorría la fábrica, le palmeaba la espalda a alguno. A ése lo echaban: descubrimos que era su forma de marcar a los que no le gustaban. (Miguel, Zanón) *4Zanón était un homme très faux. Il faisait quelques apparitions dans l’année, il faisait le tour de l’usine, tapait dans le dos de certains. Il les virait : on a découvert que c’était sa manière de désigner ceux qu’il n’aimait pas. (Miguel, Zanon)

Page 66: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

63.

Yo antes veía pasar una placa por la línea hecho un cerámico y era un cerámico y punto, lo tomaba como tal. Ahora cada cerámico que pasa por la línea es como algo nuestro que va ahí, es algo que te pertenece. (Juan, Zanón) *3Moi avant je voyais une plaque sur la chaîne, faite en céramique, et c’était une céramique, point. Je la voyais seulement comme telle. Maintenant chaque céramique qui passe sur la chaîne est comme une partie de nous, quelque chose qui nous appartient. (Juan, Zanón)

Page 67: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

64.

Los trabajadores de Zanón recibieron apoyo de la comunidad: escuelas, clubes, vecinos; los presos de la cárcel les enviaban sus raciones de comida y el pueblo Mapuche les entregaba la materia prima para los cerámicos, de su territorio, cuando el gobierno no les permitió extraerla de ninguna parte de la provincia.

Les travailleurs de Zanón ont été aidés par la communauté : les écoles, les clubs, les voisins, les prisonniers leur envoyaient des rations de nourriture. Le peuple Mapuche leur a délivré la matière première provenant de son territoire pour la fabrication des céramiques, alors même que le gouvernement ne lui permettait pas de l’extraire, quel que soit l’endroit de la province.

Page 68: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

65.

No queremos salvarnos solos. En medio del 60% de la población por debajo del límite de la pobreza, cuando hay cinco millones de compañeros desocupados en la calle, no hay fábrica que ande bien. ¡La pelea es de fondo! Para nosotros, el primer paso es: «tocan a una, y tocan a todas». Tenemos que poner un muro infranqueable ante la represión, ante los ataques que suframos cada uno. (Raúl Godoy, Zanón) *14

Nous ne voulons pas nous en sortir seuls. Quand 60% de la population vit en dessous du seuil de pauvreté et 5 millions de camarades au chômage sont dans la rue, il n’y a aucune usine qui fonctionne bien. C’est une lutte de fond ! Pour nous : s’ils s’attaquent à une, ils s’attaquent à toutes. Nous devons dresser une barrière infranchissable contre la répression, face aux attaques que chacun de nous subit. (Raúl Godoy, Zanón)

Page 69: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

66.

Al haber soportado cuatro meses en la calle viviendo de monedas, de haber comido de una olla, en una carpa días enteros porque no teníamos más nada. O sea, cada cosa que se hace adentro de la fábrica es tomada con una satisfacción enorme. (Juan, Zanón) *3On a  tenu quatre mois dans la rue en vivant de quelques pièces, on a mangé d’une marmite, on est resté dans une tente des jours entiers parce qu’on n’avait pus rien. Du coup, chaque chose qui se fait dans l’usine est vécue comme une satisfaction énorme. (Juan, Zanón)

Page 70: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

67.

La realidad que hemos visto aquí en Zanón yo nunca la vi en ningún lugar del mundo, un ejemplo que tiene que ser mundialmente conocido, es una opción que funciona y en ese sueño de un mundo diferente que vosotros sois un ejemplo para mucha gente, para nosotros. (Manu Chao, músico, en Zanon) *17

La réalité que l’on a vue ici chez Zanón, je ne l’avais jamais vue ailleurs dans le monde, c’est un exemple qui doit être mondialement connu, une alternative qui fonctionne et c’est en poursuivant  ce rêve pour un monde différent, que vous êtes un exemple pour beaucoup de gens, un exemple pour nous. (Manu Chao, musicien, à Zanón)

Page 71: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

La responsabilidad que tenemos cada uno de los ceramistas en esta gestión obrera es muy importante. No importa el tipo de trabajo ni el lugar en que estemos en Zanón. […] Creemos que cada compañero tiene la obligación y el derecho de participar de las decisiones sobre nuestro futuro. *18La responsabilité que nous, les céramistes, avons dans cette gestion ouvrière est très importante. Peu importe le type de travail et le poste que nous avons chez Zanón. [...] On pense que chaque camarade a l’obligation et le droit de participer aux prises de décisions pour notre avenir.

68.

Page 72: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

69.

Hotel BAUEN (Buenos Aires Una Empresa Nacional)Para nosotros(as), los socios(as)-trabajadores del Hotel B.A.U.E.N., el derecho a trabajar con dignidad es el corazón de nuestra lucha. Desde que recuperamos el hotel con 20 trabajadores el 21 de Marzo 2003, hemos podido reconstruir todo el edificio, ponerlo en pleno funcionamiento, creando más de 140 puestos de trabajo y convirtiendo al hotel BAUEN en un espacio de solidaridad y encuentro de todas las organizaciones sociales, entidades cooperativas y mutualistas. Por otra parte, con el esfuerzo de todos los trabajadores hemos invertido más de 4 millones de pesos en la reconstrucción del edificio.

Pour nous, les associé(e)s-travailleurs(es) de l’Hôtel B.A.U.E.N, le droit de travailler dans la dignité est au cœur de notre lutte. Depuis que nous avons récupéré l’hôtel avec 20 travailleurs le 21 Mars 2003, nous avons pu reconstruire tout l’édifice, le faire fonctionner, en créant plus de 140 emplois. On l’a transformé en un espace de solidarité et de rencontre de toutes les organisations sociales, coopératives et mutualistes. D’autre part, avec l’effort de tous les travailleurs nous avons investi plus de 4 millions de pesos dans la reconstruction de l’édifice.

Page 73: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

70.

Estoy de acuerdo con las empresas recuperadas, porque hay una sola demostración de que la gente quiere seguir trabajando. (León Gieco, músico) *8Je suis d’accord avec la récupération des entreprises, parce que c’est la seule façon de démontrer que les gens veulent continuer à travailler. (León Gieco, musicien)

Page 74: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

71.

Queremos reclamar el derecho que tienen a la fuente de trabajo, a todo esto que han creado cuando los antiguos dueños se fueron y no les interesó dejar en la indigencia a cientos de trabajadores. (Adolfo Pérez Esquivel, Premio Nobel de la Paz) *8

Nous voulons revendiquer leur droit au travail et à tout ce qu’ils ont créé depuis que les anciens propriétaires sont partis sans se soucier de laisser des centaines de travailleurs dans l’indigence. (Adolfo Pérez Esquivel, Prix Nobel de la Paix)

Porque es de todos y para todos, pero porque además el BAUEN esta recuperado por los verdaderos patriotas de nuestro país, por los que luchan por la dignidad del pueblo y por eso hay que defenderlo y porque han demostrado que los trabajadores conforman la imagen real de nuestro país para llegar a tener la justicia social que soñaban nuestros hijos, nuestras hijas que hoy están desaparecidos. (Nora Cortiñas, Madres de Plaza de Mayo Línea Fundadora) *8

Parce qu’il est   à tous et pour tous, parce qu’en plus le BAUEN est récupéré par les véritables patriotes de notre pays, par ceux qui luttent pour la dignité de notre peuple ; c’est pour ça que l’on doit le défendre. Ils ont prouvé que les travailleurs façonnent l’image réelle de notre pays pour atteindre la justice sociale dont rêvaient nos fils et nos filles qui aujourd’hui ont disparu. (référence aux “disparus” de la dictature militaire) (Nora Cortiñas, Mères de la Place de Mai Ligne fondatrice)

Page 75: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

72.

Nuestra lucha es la lucha de todos y el BAUEN es de todos. (Fabio Resino, BAUEN) *12

Notre lutte est celle de tous et le BAUEN est à nous tous. (Fabio Resino, BAUEN)

Page 76: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

Si sale la ley del BAUEN y de Zanón podemos pelear por la ley nacional de expropiación para todas las recuperadas, por eso es importante esta pelea. (Fabio Resino, BAUEN) *12Si les lois du BAUEN et de Zanón passent, on peut se battre pour la loi nationale d’expropriation pour toutes les usines récupérées, c’est pour ça que cette lutte est importante. (Fabio Resino, BAUEN)

73.

Page 77: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

La necesidad básica para una empresa cerrada es que estén los trabajadores que trabajaban ahí. Si vos tenés a los trabajadores que trabajaban en esa empresa. Yo te aseguro que en un ochenta por ciento esa empresa vuelve a ser viable. Porque cada uno de los trabajadores sabe hasta el ruidito más mínimo que hacía esa máquina, cuál era el capricho que tenía. Conoce a los proveedores, por donde compraban, cómo compraban, todo. No necesitás ningún ingeniero. Vos llevás a un economista y lo ponés en una fabrica cerrada y no la va a poder poner a funcionar. (Hugo Fuster, Viniplast) *16

Le plus important quand une usine ferme c’est que les travailleurs restent sur leur lieu de travail. Si tu as les travailleurs qui travaillaient dans cette entreprise, je t’assure que dans 80% des cas cette entreprise redevient viable. Parce que chaque travailleur connaît jusque dans les moindres détails le bruit que fait telle machine, quel est son caprice. Chaque travailleur connaît les fournisseurs, où ils achetaient, comment ils achetaient, tout. Tu n’as besoin d’aucun ingénieur. Si tu fais venir un économiste dans une usine fermée il sera incapable de la faire fonctionner. (Hugo Fuster, Viniplast)

74.

Page 78: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

75.

El dueño mientras estaba la convocatoria había alquilado la planta a un grupo inversor, que terminó de vaciar todo. Antes de irse se llevaron dos millones de dólares de mercadería en stock. Descabezaron toda una línea de producción. Se llevaron las partes importantes de las máquinas, con la siguiente idea, cuando la fábrica quebraba compraban eso por fierro viejo y después juntaba las dos cosas. (Hugo Fuster, Viniplast) *16

Alors que l’appel à la grève avait été lancé, le patron avait loué l’usine à un groupe d’investisseurs qui finit de tout vider. Avant de quitter les lieux ils ont emporté avec eux deux millions de dollars de stock de marchandises. Ils ont démantelé toute une ligne de production. Ils se sont saisis des parties les plus importantes des machines avec l’idée suivante : lorsque l’usine ferait faillite, ils rachèteraient ce qu’il reste des machines comme étant de la vieille ferraille et rassembleraient ensuite les différents éléments. (Hugo Fuster, Viniplast)

Page 79: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

76.

Esta es una de las experiencias más importantes que hay en la sociedad argentina, quizás también como fenómeno mundial. Esto tiene que ver con la capacidad de los trabajadores argentinos. Pero, sobre todo, hay una memoria. La memoria de los trabajadores por más que hayan sido muy golpeados, hay una memoria del sentido productivo, de dignidad del trabajo. Y tiene que ver con lo que fue la clase trabajadora en la Argentina: fue la más importante de América Latina. (Hugo Fuster, Viniplast) *16

Cette expérience est une des plus importantes que la société argentine, voire même le monde, ait connue. Cela tient à la capacité des travailleurs argentins. Mais surtout il y a une mémoire. Celle des travailleurs, qui, bien qu’ils aient été brimés, gardent en mémoire le sens productif, le sens de la dignité du travail. C’est lié à ce qu’a été la classe ouvrière argentine : la plus importante d’Amérique Latine. (Hugo Fuster, Viniplast)

Page 80: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

77.

La experiencia nos indica, en cualquiera de las fábricas recuperadas, que los trabajadores, son muy prudentes en la utilización, muy racionales para el gasto, para poner el lomo. Y además lo ponen más contentos que cuando estaban bajo patrón. (Hugo Fuster, Viniplast) *16

L’expérience nous montre que dans n’importe quelle usine récupérée les travailleurs sont très prudents dans l’utilisation des machines, très rationnels dans les dépenses, et mettent du cœur à l’ouvrage. Et en plus, ils le font plus volontiers que quand ils étaient sous l’autorité d’un patron. (Hugo Fuster, Viniplast)

Page 81: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

78.

Todas las decisiones se toman en asamblea; es como un elefante lento, pero los errores son de todos y los aciertos también son de todos. (Hugo Fuster, Viniplast) *16Toutes les décisions se prennent en assemblée ; c’est lent comme un éléphant, mais les erreurs viennent de tous, tout comme les réussites. (Hugo Fuster, Viniplast)

Page 82: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

79.

Lo interesante de nuestra experiencia, con todo lo poquito que nosotros somos, es que hay otra forma de distribuir la riqueza. Que hay otra forma de gerenciar el crecimiento. Que hago con el excedente. Nosotros el excedente lo invertimos todo el tiempo. No nos vamos a Miami, no tenemos el costo empresario famoso. Y eso hace que los números sean absolutamente distintos y razonables y que aún con poca rentabilidad vos tengas un crecimiento alto. (Hugo Fuster, Viniplast) *16

Ce qui est intéressant dans notre expérience, même si on est pas bien nombreux, c’est qu’il y a une autre façon de distribuer la richesse. Il y a d’autres façons de gérer la croissance et ce qu’on fait de l’excédent. Nous, l’excédent, on l’investit tout le temps. On ne va pas à Miami, on n’a pas les dépenses d’un homme d’affaire. Tout cela rend les comptes absolument différents et raisonnables et  même avec peu de rentabilité on obtient une croissance forte. (Hugo Fuster, Viniplast)

Page 83: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

80.

Cooperativa de Trabajo Cultural y Educativa CEFOMAR Limitada (ex Marymar Ediciones)Es la opción para mí, yo creo que se puede salir de la pata del capitalismo, es el único camino. (Edith Oviedo, CEFOMAR) *13

C’est l’unique option pour moi, je pense que l’on peut sortir de l’emprise du capitalisme, c’est la seule route à suivre. (Edith Oviedo, CEFOMAR)

Page 84: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

81.

El trabajo siempre va a estar en riesgo mientras no haya políticas claras, que no las tenemos aun, a pesar de que han pasado años. (Edith Oviedo, CEFOMAR) *13Le travail sera toujours menacé tant qu’il n’y aura pas de politiques clairement définies, et nous n’en avons toujours pas, malgré les années qui passent.  (Edith Oviedo, CEFOMAR)

Page 85: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

82.

Soy una setentista, soy de aquellos que soñamos con el cambio, a mi me corrieron en el rosariazo, de ahí vengo con esta forma de pensar. (Edith Oviedo, CEFOMAR) *13Je suis une “setentista” (se réfère à ceux qui inscrivent leur action dans les idéologies de gauche des années 1970), je suis de ceux qui rêvaient de changement, on m’a poursuivie pendant le “rosariazo” (mouvement de protestation contre la dictature dans la ville de Rosario en 1969), c’est de là que vient ma vision des choses.  (Edith Oviedo, CEFOMAR)

Page 86: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

83.

Cooperativa Gráfica Loria Limitada (ex Gráfica Indugraf)Nos fuimos un viernes y cuando volvimos para empezar la semana, nos enteramos de que la empresa había cerrado. Ese mismo día fueron llegando los avisos de despido. No lo esperábamos, si bien nos debían tres meses de sueldo al momento del cierre y la situación económica no era la mejor, jamás pensamos que nos iban a despedir. (Verónica Cuervo, Indugraf) *10

On est parti un vendredi et quand on est revenu pour commencer la semaine, on a appris que l’entreprise avait fermé. Le jour même on recevait les lettres de licenciement. On ne s’y attendait pas. Même s’ils nous devaient trois mois de salaire au moment de la fermeture et que la situation économique n’était pas au mieux, on n’aurait jamais pensé qu’ils nous licencieraient. (Verónica Cuervo, Indugraf)

Page 87: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

84.

Durante una semana nos quedamos esperando que la situación se resolviera, estábamos aturdidos pero esperábamos en calma hasta que una vecina nos alertó de que se estaban llevando las computadoras y, a partir de ahí, armamos una carpa en la vereda, a modo de guardia. (Verónica Cuervo, Indugraf) *10

Pendant une semaine on est resté à attendre que la situation se débloque. On était abasourdi mais on attendait calmement jusqu’à ce qu’une voisine nous prévienne qu’ils étaient en train d’emporter les ordinateurs. Et à partir de ce jour, nous avons installé une tente sur le trottoir, pour pouvoir surveiller. (Veronica Cuervo, Indugraf)

Page 88: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

85.

En diciembre de 2008 nos metimos adentro de la fábrica, en guardia permanente, las 24 horas, los 365 días. Recién el año pasado pudimos brindar en nuestras casas. (Verónica, Indugraf) *10En décembre 2008, on s’est installé dans l’usine pour surveiller en permanence, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. C’est seulement l’année dernière qu’on a pu fêter notre réussite chez nous. (Verónica Cuervo, Indugraf)

Page 89: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

86.

Cuando ocuparon la planta, los denunciaron por usurpación. Al poco tiempo llegaron las amenazas de desalojo y comenzó una violencia que asustaba por parte de los ex patrones y de la Justicia que querían continuar con el normal camino de cierre y despidos. […] Con los meses de toma se sumaron los apoyos y fue así que se acercaron los vecinos del barrio y otras cooperativas de trabajadores autogestionados. *10

Quand ils ont occupé l’usine, ils ont été accusés d’usurpation. Très vite on les a menacés d’expulsion, un climat de violence s’est installé. Ca a fait peur aux anciens patrons et à la Justice qui voulaient que le processus de fermeture et de licenciement se déroule normalement. […] Au cours des mois d’occupation, les soutiens se sont multipliés et c’est comme ça que les gens du quartier et d’autres coopératives de travailleurs autogérées les ont rejoints.

Page 90: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

87.

Hay que empezar a cambiar la mentalidad, hay que tomar conciencia de que todo lo que está dentro de la cooperativa es de nosotros y depende de nosotros; entonces, hay que cuidarlo al máximo. No hay necesidad de explicar porque cada uno debe hacerse cargo, porque algunos miran mal cuando se quiere invertir en nuevas máquinas pero no se dan cuenta de que es apostar al futuro. (Verónica Cuervo, Indugraf) *10

Il faut commencer à changer de mentalité, on doit prendre conscience que tout ce qui est dans la coopérative nous appartient et dépend de nous, et donc nous devons y faire attention au maximum. On n’a pas besoin de l’expliquer parce que chacun doit s’en rendre compte. Certains voient d’un mauvais œil la volonté d’investir dans de nouvelles machines, mais ils ne se rendent pas compte qu’il s’agit de parier sur l’avenir. (Verónica Cuervo, Indugraf)

Page 91: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

88.

Yo lucho por el ideal pero hay otra realidad: una persona es un voto, decide la mayoría y si la mayoría quiere únicamente cobrar la indemnización, entonces estos años de lucha van a tirarse por la borda. Pero sigo apostando a que la producción crezca. Además, ¿vamos a seguir trabajando bajo patrón?: No, ya sabemos de qué se trata la autogestión. (Verónica Cuervo, Indugraf) *10

Moi, je lutte pour un idéal mais il y a une autre réalité : une personne égal une voix, on décide à la majorité, et si la majorité veut seulement toucher l’indemnisation, ces années de lutte vont être jetées par dessus bord. Mais je continue à   parier que la production augmentera. Est-ce qu’on va continuer à travailler sous l’autorité d’un patron? Non, pas depuis qu’on sait ce qu’est l’autogestion. (Verónica Cuervo, Indugraf)

Page 92: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

89.

Si no hubiéramos hecho nada, te vas y desde el punto de vista moral hubiera sido terrible. Nosotros lo mirábamos así, por lo menos vamos a pelearla. Se veía difícil una salida. Pero, por lo menos la peleabas. Por lo menos sentías que hiciste lo posible. En principio, simplemente era para mantener la dignidad. (Ernesto, Chilavert) *16

Si on n’avait rien fait, on serait parti et moralement, ça aurait été terrible. Nous, on le voyait comme ça, au moins, on allait lutter. On avait du mal à voir une issue. Mais au moins, on luttait. Au moins, tu sentais que tu faisais tout ton possible. A l’origine, c’était simplement pour garder notre dignité. (Ernesto, Chilavert)  

Page 93: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

90.

Cooperativa 18 de Diciembre (ex Brukman)Empresa textil, especializada en trajes. Para intentar sobrevivir a la apertura comercial de los ‘90 introdujo nuevas modalidades de gestión y contratación de personal, así como nuevas tecnologías para incrementar la producción. No obstante lo cual la empresa entró en crisis: a partir de 1998 se suspendieron los aportes de las cargas sociales y a mediados de 2000 comenzaron los problemas con la paga semanal. Estos hechos desembocaron en la ocupación de la empresa por los trabajadores en 2001, siendo una de las primeras en tomar esa determinación. Se los intentó desalojar en varias oportunidades pero, pese a la feroz represión de que fueron víctimas, lograron quedarse, gracias a las importantes movilizaciones populares en solidaridad.

Cooperativa Chilavert Artes Gráficas (ex Gaglianone)Gráfica que en su mejor momento era reconocida en le rubro de los libros de arte. En 2002 la empresa atravesaba una dura crisis económica adeudando salarios a sus trabajadores y con muy baja producción. El intento de retirar una máquina por parte de la patronal produjo como respuesta la ocupación de la planta para evitar el vaciamiento. Los trabajadores, ayudados por la comunidad, resistieron dos desalojos y pusieron a funcionar la planta. En sus instalaciones también funciona un centro cultural que se ha convertido en lugar importante en la vida del barrio.

Industrias Metalúrgicas y Plásticas Argentina Cooperativa Limitada (IMPA)Es una de las principales empresas recuperadas del país; actualmente es en facturación la segunda empresa de aluminio del país, procesando y comercializando aluminio en sus fases de fundición, laminación, extrusión e impresión. De gran inserción en su barrio, en el edificio funcionan, además de la fábrica, un colegio y un centro cultural alternativo. A lo largo de todo el proceso de ocupación se los intentó desalojar en varias oportunidades, sin éxito, gracias a la resistencia popular.

Cooperativa de Trabajo Vieytes (ex Ghelco)Ghelco es una fábrica que alcanzó a ser líder en la producción de materia prima para la elaboración de helados y productos de confitería. A mediados de la década del ‘90 la empresa entra en crisis, se atrasa en los pagos y recorta el salario de los trabajadores, hasta que en el 2001 quiebra.

Entreprise textile, spécialisée dans les costumes. Pour tenter de survivre à l’ouverture commerciale des années 1990, cette entreprise a introduit de nouveaux modes de gestion et de recrutement du personnel, ainsi que de nouvelles technologies pour augmenter la production. L’entreprise est malgré tout entrée en crise : à partir de 1998 les charges sociales ont cessé d’être payées et pendant l’année 2000 la paie hebdomadaire a commencé à poser problème. Ces circonstances ont mené à l’occupation de l’usine par les travailleurs en 2001, ce qui a fait d’elle une des premières entreprises à prendre cette initiative. On a essayé de les déloger à plusieurs reprises et, malgré la forte répression qu’ils ont subie, ils ont réussi à rester grâce aux importantes mobilisations populaires de solidarité.

Imprimerie qui à son apogée était reconnue dans le domaine des livres d’arts. En 2002, l’entreprise traversait une forte crise économique entraînant des retards de salaires pour les travailleurs et un niveau de production très faible. Lorsque le patronat a essayé de retirer une machine, la réponse des travailleurs a été l’occupation de l’usine pour éviter qu’elle soit vidée. Les travailleurs ont résisté avec l’aide de la communauté à deux tentatives d’expulsion et ont remis l’usine en marche. Un centre culturel a été installé dans ses locaux et est devenu un lieu important dans la vie du quartier.

C’est une des principales entreprises récupérées du pays; actuellement son chiffre d’affaires fait d’elle la seconde entreprise d’aluminium du pays. Elle traite et commercialise l’aluminium dans ses phases de fonte, de laminage, d’extrusion et d’impression. Très bien intégrée dans le quartier, elle fait fonctionner dans son bâtiment en plus de l’usine, un collège et un centre culturel alternatif. Tout au long du processus d’occupation, on a tenté de les déloger a plusieurs reprises, sans succès, et ce grâce à la résistance populaire.

Ghelco est une usine qui est devenue leader dans la production de matière première pour l’élaboration de glaces et de confiseries. Au milieu des années 1990, l’entreprise entre en crise, elle prend du retard dans les paiements et réduit le salaire des travailleurs, jusqu’à la faillite en 2001.

Fábricas y Empresas Documentadas Usines et Entreprises Mentionnées

Page 94: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

91.

Los empleados la tomaron y, de la nada en que la dejaron sus antiguos dueños, la llevaron a ser de nuevo una de las principales del rubro.

Cooperativa de Trabajo Viniplast Limitada (ex Viniplast S.A.C.I.F.)Fábrica dedicada a la confección de telas plásticas, que llegó a ser líder en su rubro, antes que la patronal decidiera vaciarla y estuviera a punto de cerrar. Durante la convocatoria de acreedores se le alquiló la planta a un grupo inversor, que terminó llevándose dos millones de dólares de mercadería en stock y descabezando toda una línea de producción. Habiendo logrado la expropiación definitiva, es una pujante cooperativa en mano de sus trabajadores.

Cooperativa La Nueva Esperanza Limitada (ex Grissinopoli)Esta empresa, que llegó a ser marca líder en la producción de grisines, entra en crisis y, bajo el régimen conocido como crown down, es transferida a un grupo inversor que la compra a precio vil como negocio inmobiliario. En 2002 los trabajadores, a quienes se les debían sueldos desde hacía un año, toman la fábrica y comienzan a producir, transformándola en cooperativa. En agradecimiento a la comunidad por la solidaridad recibida durante la lucha, se creó un centro cultural que funciona dentro de sus instalaciones.

Fa.Sin.Pat. (Fábrica Sin Patrón ex Zanón)Fábrica de baldosas de cerámica que, desde comienzos del año 2002 con el cierre de Cerámicas Zanón, se encuentra bajo control obrero. Es una de las fábricas más destacadas del movimiento de empresas recuperadas de Argentina. Económicamente FaSinPat ha sido un éxito, contratándose más de 170 nuevos trabajadores. FaSinPat ha cultivado las relaciones con su comunidad adyacente, donando pisos a centros comunitarios y al hospital y construyendo una clínica de salud comunitaria en un barrio carenciado. El apoyo de la comunidad ha sido muy importante para proteger a la fábrica de las amenazas a las que, todavía, es sometida por la ex patronal y el gobierno de la provincia de Neuquén.

Les employés l’ont récupérée et en ont fait à nouveau une des principales entreprises dans ce domaine d’activité, la sortant de l’impasse dans laquelle l’avaient laissée ses anciens propriétaires.

Usine consacrée à la confection de toiles plastiques, qui était devenue leader dans son domaine d’activité avant que le patronat décide de la vider et soit sur le point de la fermer. Pendant l’assemblée des créanciers, ils ont décidé de louer l’usine à un groupe d’investisseurs, qui a fini par emporter deux millions de dollars de stock de marchandise et par démanteler toute une ligne de production. Après avoir obtenu l’expropriation définitive, l’entreprise est maintenant une solide coopérative aux mains de ses travailleurs.

Cette entreprise était devenue une marque leader dans la production de gressins. Elle entre en crise sous le régime connu sous le nom de « crown down », elle est transférée à un groupe d’investisseurs qui l’achète à un prix dérisoire sous la forme d’une transaction immobilière. En 2002, les travailleurs à qui on devait des salaires depuis un an, occupent l’entreprise et commencent à produire en la transformant en coopérative. En guise de remerciement à la communauté pour sa solidarité pendant la lutte, un centre culturel a été crée dans l’entreprise.

Usine de carreaux de céramique sous contrôle ouvrier depuis la fermeture de Ceramicas Zanón en 2002. C’est une des usines les plus importantes du mouvement des entreprises récupérées en Argentine. Économiquement FaSinPat est un succès, 170 nouveaux travailleurs ont été embauchés. FaSinPat a développé des relations avec la communauté voisine, faisant don de locaux à des centres communautaires, à l’hôpital et en construisant une clinique communautaire dans un quartier défavorisé. L’appui de la communauté a été très important pour protéger l’usine des menaces qu’elle subit encore de la part de l’ancien patronat et du gouvernement de la province de Neuquén.

Page 95: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

92.

Hotel BAUEN (Buenos Aires Una Empresa Nacional)Es la principal empresa hotelera recuperada del país. La construcción del tradicional hotel de Corrientes y Callao fue financiada con fondos públicos, aprobados en el año 1977 por la dictadura militar, a través de un préstamo que los antiguos dueños nunca cancelaron. El BAUEN tuvo su apogeo durante los años ‘80 y llegó, en su mejor momento, a emplear a más de 200 trabajadores. Sin embargo, durante los ‘90 sus instalaciones envejecieron, mientras aumentaba la oferta de hoteles de lujo en la ciudad, acentuando la perdida de clientela. En diciembre de 2001 el BAUEN cerró sus puertas, dejando a sus empleados en la calle. Hoy, en manos de los trabajadores, es un hotel 3 estrellas en pleno funcionamiento.

Cooperativa Gráfica Loria Limitada (ex Gráfica Indugraf)Indugraf, gráfica dedicada desde hace más de 30 años a la fabricación de textos escolares, entró en un conflicto por la desidia de sus dueños, al despedir masivamente al personal y cerrar la fábrica, supuestamente en forma temporaria. Los trabajadores, con la colaboración de los vecinos, empezaron la lucha por los puestos de trabajo y para formar una cooperativa. Cuando por fin se aprobó legalmente la cooperativa, iniciaron los trámites de expropiación de la fábrica, copiando el modelo de otras recuperadas; pero como no existió una quiebra, no pudieron avanzar por ese camino. Hoy siguen produciendo y pagan una cuota para el alquiler del taller y las máquinas al antiguo dueño.

Cooperativa de Trabajo Cultural y Educativa CEFOMAR Limitada (ex Marymar Ediciones)Luego de casi 30 años de permanencia en el mercado, especialmente en el ámbito educativo, en el año 1997 Marymar Ediciones realizó un traspaso de acciones y los nuevos dueños abandonaron a su suerte a la empresa. Debido al vaciamiento, abandono y desaparición de los responsables, desde el año 2000 los trabajadores iniciaron un proceso de autogestión y en el 2002 conformaron la cooperativa. En las instalaciones se integran un centro cultural, una biblioteca comunitaria, un centro de estimulación temprana y un centro de formación docente y apoyo escolar.

C’est le principal complexe hôtelier récupéré dans le pays. La construction du traditionnel hôtel situé au croisement des rues Corrientes et Callao a été financée par des fonds publics. Ils ont été approuvés en 1977 par la dictature militaire, par l’intermédiaire d’un prêt que les anciens propriétaires n’ont jamais remboursé. Le BAUEN a connu son apogée dans les années 1980 et a réussi à employer plus de 200 travailleurs dans sa période la plus faste. Cependant, pendant les années 1990 ses installations avaient vieilli, alors que l’offre d’hôtels de luxe augmentait dans la ville, ce qui a accentué la perte de clientèle. En décembre 2001, le BAUEN a fermé ses portes, laissant ses employés à la rue. Aujourd’hui aux mains des travailleurs, c’est un hôtel trois étoiles qui marche à plein régime.

Indugraf, imprimerie se consacrant depuis plus de 30 ans à la fabrication de textes scolaires. Ils sont entrés en conflit en raison du laisser-aller des propriétaires qui ont renvoyé massivement le personnel et qui ont fermé l’usine, a priori de manière temporaire. Les travailleurs, ont commencé la lutte avec les habitants du quartier pour préserver les emplois et former une coopérative. Quand finalement la coopérative a été reconnue légalement, ils ont commencé les démarches d’expropriation de l’usine, en s’inspirant du modèle d’autres usines récupérées, mais comme elle n’avait pas connu de faillite, ils n’ont pas pu avancer dans cette direction. Aujourd’hui ils continuent de produire et payent la location de l’atelier et des machines à l’ancien propriétaire.

Après presque 30 ans de présence sur le marché, spécialement dans le domaine éducatif, Maymar Ediciones a réalisé en 1997 un transfert d’actions et les nouveaux propriétaires ont abandonné l’entreprise à son sort. Depuis l’année 2000 les travailleurs ont entamé un processus d’autogestion et ont formé la coopérative en 2002, suite à l’abandon de l’entreprise par les responsables qui ont disparu après l’avoir vidée. Les locaux contiennent un centre culturel, une bibliothèque communautaire, un jardin d’enfant et un centre de formation et d’enseignement et de soutien scolaire.  

Page 96: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

93.

ReferenciasRéférences

*1 Gambina J., Racket M., Echaide J., Roffinelli G., Ceceña A. (coordinadora); Las resistencias latinoamericanas del siglo XXI, Empresas recuperadas en Argentina. Los desafíos de las emancipaciones en contexto militarizado (CLACSO, 2006).

*2 Caro Luis A.; Movimiento Nacional de Fábricas Recuperadas por los Trabajadores, los trabajadores recuperan puestos de trabajo.

*3 Cafardo A. y Domínguez P.; Autogestión obrera en el siglo XXI, Cuaderno de Trabajo Nº27 (C.C.Cooperación, 2003).

*4 Sin patrón: Fábricas y empresas recuperadas por sus trabajadores (Lavaca editora, 2004).

*5 Grupo de boedo Films, Contraimagen; Brukman, Control Obrero (documental, 2002).

*6 Hacher S.; Fábricas recuperadas: Lo que Brukman nos dejó (Indymedia, 2004).

*7 Zibechi R; La emancipación como producción de vínculos.

*8 Grupo AlavÍo; Testimonios de apoyo a la lucha del B.A.U.E.N. contra el desalojo (documental, 2007).

*9 Cooperativismo, Autogestión y Mutualismo, Cooperativa “Vieytes” ex Ghelco (UBA, Facultad de Ciencias Sociales, 2007).

*10 Farias J.; Destino no impreso (2011).

*11 Fajn G.; Fábricas y empresas recuperadas. Protesta social, autogestión y rupturas en la subjetividad (C.C.Cooperación, 2003).

*12 Grupo AlavÍo; B.A.U.E.N. sí a la expropiación (documental, 2008).

*13 Barricada TV; Distribuidora y Editorial recuperada CEFOMAR (documental, 2006).

*14 Korol C.; Argentina: en Zanón, si tocan a una, nos tocan a todos (Rebelión, 2003).

*15 Flores T.; De la culpa a la autogestión (Continente, 2005).

*16 Figari C.; Ocupar, resistir, producir y educar. Fábricas y empresas recuperadas en la Ciudad de Buenos Aires (LabourAgain).

*17 Sitio Web de Obreros de Zanón (2011).

*18 Boletín interno de los obreros de Zanón (2005).

Page 97: ocupar resistir producir (El grito de las fabricas y empresas recuperadas)

94.

AgradecimientosA los trabajadores de las fábricas y empresas recuperadas documentadas.

Al Comité de Toulouse de France Amérique Latine (FAL).A Veronica.

A Cristina, siempre Cristina.A Gustavo Pirola y Foto Aries de Bahía Blanca.

Edgardo GrecoA Romain Desvalois, Amandine Le Postec, Marianne Malez et Chloé Nicolas-Artero, estudiantes del IEP de Toulouse.

A los estudiantes del ISCOM y particularmente Lucile Araud (la grafista del libro)A todas las personas que participaron de los eventos para recaudar el dinero, en especial a “El Rincón Chileno”.

A quienes, mediante la suscripción, colaboraron con este proyecto.A todos los que de alguna u otra forma hicieron posible este libro.

Y A JORGE POUSA, POR SU COMPROMISO Y SU MAGNIFICO TRABAJO FOTOGRAFICO.

Remerciements Aux travailleurs des entreprises et usines récupérées mentionnées.

Au Comité de Toulouse de l’association France Amérique Latine (FAL), en particulier à Salvador.A Veronica

A Cristine, toujours Cristine.A Gustavo Pirola et Foto Aries de Bahia Blanca

Edgardo GrecoA Romain Desvalois, Amandine Le Postec, Marianne Malez et Chloé Nicolas-Artero, étudiants de l’IEP de Toulouse

Aux étudiants de l’ISCOM et particulièrement à Lucile Araud (la graphiste du livre)A toutes les personnes qui ont participé aux évenements pour récolter de l’argent, en particulier à ‘’El Rincon Chileno’’

A ceux qui, par leur souscription, on participé au projet.A tout ceux qui d’une façon ou d’une autre ont rendu possible ce livre.

ET A JORGE POUSA, POUR SON ENGAGEMENT ET SON MAGNIFIQUE TRAVAIL PHOTOGRAPHIQUE.