Nouvelle La province Calédonie - Un Jour en Calédonie

2
L / Dhu L’î aux mps g… ld a nd s… Point d’information touristique Tourist Information Office • Cemaid à Wé - Tél. 45 00 32 - Tél./Fax : 45 18 85 [email protected] Heures d’ouverture : du lundi au jeudi de 7h30 à 11h30 et de 12h30 à 16h30, le vendredi de 7h30 à 11h30 et de 12h30 à 15h30. Situé au centre du village à côté de la mairie de Wé. Opening hours: Monday to Thursday 7.30 to 11.30 am and 12.30 to 4.30 pm. Close at 3.30 pm on Friday. Located in the centre of Wé, next to the Town Hall • Bureau d’information de l’aérodrome de Wanaham - Tél. 45 02 80 Ouvert en fonction des arrivées et départs des vols. / Wanaham aerodrome information office, open according to flight times. Lifou est divisé en trois districts : Wetr, Lössi et Gaïcha. Lifou is divided into three indigenous districts: Wetr, Lössi and Gaïcha. Sites Touristiques / Places of interest • Falaise de Jokin / Jokin cliffs • Le site d’Easo et la baie de Jinek / Easo site and the Jinek bay DISTRICT DE LÖSSI / LÖSSI DISTRICT • La baie de Luengöni / Luengöni bay • Les baies de Mou / Mou Bays • Les falaises de Xodre / Xodre Cliffs • La vanilleraie chez Lues / Lues vanilla plantation Mé / nge L’î qui p à voe cœur… ld at u yr הt… Point d’information touristique Tourist Information Office Syndicat d’initiative Nengone : Tél. 45 03 49 Maré est composée de huit districts : Guahma, La Roche, Pénélo, Tadine, Tawainedr, Wabao, Médu et Eni. Maré is divided into eight districts: Guahma, La Roche, Penelo, Tadine, Tawainedr, Wabao, Medu and Eni. Sites Touristiques / Places of interest DISTRICT DE GUAHMA / GUAHMA DISTRICT • Le trou de Bone / The Bone hole • Le monument dédié à l’arrivée de l’évangile / Monument for the arrival of the first evangelist • La baie de Mébuet / Mébuet bay DISTRICT DE TADINE / TADINE DISTRICT • L’aquarium naturel / The natural aquarium DISTRICT DE MEDU / MEDU DISTRICT • La grotte de Pethoen / Pethoen cave DISTRICT DE PENELO / PENELO DISTRICT • Point de vue panoramique sur Patho et Kurine / Panoramic viewpoint over Patho and Kurine • Les plages de Patho Kurine / Patho Kurine beaches • Le bone de léproserie / Leper hospital DISTRICT DE TAWAINEDR / TAWAINEDR DISTRICT • Le Saut du Guerrier à Wakoné / The Warrior’s Leap at Wakoné Ouvéa / Iꜳï L’î la pl proe du pas… ld t pa… Point d’information touristique Tourist Information Office Syndicat d’initiative Iaaï Tél/Fax : 45 10 84 - [email protected] Ouvéa est composée de trois districts coutumiers : Saint-Joseph, Fayaoué et Mouli. Deux chefferies sont indépendantes : celles de Takedji et Gossanah. Ouvéa is divided into three indigenous districts: Saint-Joseph, Fayaoué and Mouli. Two chieftaincies are independent: Takedji and Gossanah. Sites Touristiques / Places of interest DISTRICT DE SAINT-JOSEPH / ST JOSEPH DISTRICT • Eglise Saint-Joseph / Saint-Joseph church DISTRICT DE FAYAOUÉ / FAYAOUÉ DISTRICT • Le trou bleu d’Hanawa / The blue hole of Hanawa • Vanilleraie de Saint-Paul / Vanilla plantation at Saint-Paul DISTRICT DE MOULI / MOULI DISTRICT • La baie de Lekine / The bay of Lekine • Les falaises de Lekiny / The cliffs of Lekiny • Le pont de Mouli / Mouli Bridge Important : Toute visite de grottes ou de falaises se fait obligatoirement en présence d’un guide local. / Caves and cliffs can only be visited in the company of a local guide. Fêтs Loc Loc F • Luecila 3000 en janvier à Lifou / “Luecila 3000” in January at Lifou. • Fête du Pahatr à la tribu de Mucaweng en avril / Pahatr Festival at the Mucaweng tribe in April. • Fête de l’avocat à la tribu de Nece à Maré (mai) / Avocado Festival at Maré (May). • Fête du Lagon en juin à Ouvéa / Lagoon fair at Ouvéa in June. • Fête du Waléi (Igname sucrée) à Ouvéa au mois de juillet / Waléi Fair / Waléi (sweet yam) at Ouvéa in July. • Fête du Santal et du Miel à la tribu de Easo Lifou en fin août / Santal wood and Honey Festival at the Easo tribe Lifou in end of August. • Foire des îles en septembre 2016 à Lifou. La foire est tournante chaque année sur chacune des trois îles loyauté (2017 à Maré et 2018 à Ouvéa). / The “islands fair” in September 2016, held in Lifou. The venue rotates each year between the three Loyalty Islands (2017 Maré, 2018 Ouvéa). • Week-end touristique « Ahmelewedr » à Mou au mois d’octobre / The “Ahmelewedr” Touristic week-end at Mou Lifou in October. • Fête du Vivaneau en novembre à Maré / “Vivaneau” (fish) Fair at Maré in November. • Festival Akawan / Wenekuka à Xodré Lifou au mois de novembre / Akawan Wenekuka Festival at Xodre Lifou in November. • Fête du taro à la tribu de Wakatr à Ouvéa (décembre) / Feast of taro in Wakatr tribe (December). нnue Il y a 200 millions d’années, la Nouvelle-Calédonie faisait partie du Gond- wana. Une partie de ce continent s’est fragmentée pour donner nais- sance notamment à l’Australie et à cette terre privilégiée de Mélanésie : La Nouvelle-Calédonie. Située dans le Pacifique occidental, au sein d'une zone maritime de près de 1 450 000 km², l’archipel, d’une superficie totale de 18 575 km², com- prend la Grande Terre, les îles Loyauté (Lifou, Maré, Ouvéa et Tiga), l’île des Pins, l’archipel des Bélep et quelques îlots lointains. Ceinturée par une barrière de corail, la Nouvelle-Calédonie baigne dans le plus grand lagon du monde. Les lagons calédoniens sont inscrits au patrimoine mondial de l'humanité depuis 2008. La Grande Terre, s’étendant sur 16 750 km², forme une bande de terre accidentée de 400 km de long sur 50 km de large, traversée par une chaîne montagneuse culminant au nord à 1 628 m, le Mont Panié. Les îles Loyauté sont des atolls de corail. Leurs côtes entaillées de baies longues et profondes, allient avec grâce les plages de sable blanc, les falaises tranchées dans l’ancien récif et les fonds coralliens aux couleurs magiques. L’île des Pins, également nommée « Kunié » par ses habitants, est bordée de baies paradisiaques et de lagons turquoise. Elle s’étire sur 18 km de long et 14 km de large et culmine à 260 m au Pic N’Ga. Baignée par un climat subtropical, la Nouvelle-Calédonie est marquée par deux saisons, l’une chaude et humide, de novembre à mars et l’autre plus fraîche de juin à septembre. Les pluies, très irrégulières, se concen- trent sur deux saisons humides : de décembre à avril et en juin. La température moyenne varie entre 30° en saison chaude et 18° en sai- son fraîche et les amplitudes thermiques annuelles ne dépassent pas 7°. Dans ce climat très sain, la biodiversité s’épanouit, protégée par son iso- lement et entretenue par son origine géologique particulière. Une faune et une flore d’une grande diversité et au taux d’endémisme élevé se sont développées en toute liberté. Parcourir les routes du « Caillou » permet de traverser quatre principaux écosystèmes : la mangrove, la savane, le maquis et la forêt. W 200 million years ago, New Caledonia was part of Gondwana. A section of this continent broke away to form new land masses including Australia and the privileged Melanesian land: New Caledonia. Located to the west of the Pacific, in the midst of a maritime zone extending over almost 1,450,000 km², the island group of New Caledonia has a total surface area of 18,575 km² and comprises the Mainland, Loyalty Islands (Lifou, Maré, Ouvéa and Tiga), Isle of Pines, Belep Islands and other distant islets. Surrounded by a coral reef, New Caledonia bathes in the largest lagoon in the world, listed as a Unesco World Heritage Site since 2008. The Mainland, stretching over 16,750 km², forms an expanse of undulating land 400km long and 50km wide, divided by a mountain chain reaching its peak in the North with Mt Panié, 1629 metres in height. The Loyalty Islands are coral atolls. Their coastlines notched by long and deep bays, blend gracefully with the white sand beaches, the jagged cliffs in the former reef and the magically coloured coral depths. Isle of Pines, also known as “Kunié” by the inhabitants, is bordered by heavenly bays and turquoise lagoons. The island extends 18km long and 14km wide culminating at the Pic N’Ga summit, 260 metres in height. Lulled by a subtropical climate, New Caledonia has two seasons; a warm and humid season from November to March and a cooler season from June to September. Rainfall, which is generally sporadic, is concentrated over two humid seasons: from December to April and again in June. The average temperature ranges from 30°C in the hot season to 18° in the cooler season with annual thermal ranges not exceeding 7°. In this healthy climate, biodiversity flourishes, protected by the remoteness of the island and nurtured by its specific geological origin. A hugely diversified flora and fauna with an astonishing number of endemic species has developed without restriction. Four main ecosystems can be discovered when travelling along the roads of the “Caillou”, known locally as “the rock”: mangrove, savannah, scrubland and forest. Le réseau routier comprend des routes et des pistes. La vitesse est limitée à 110 km/h en campagne et à 50 km/h en agglomération. Des stations-services jalonnent tout le territoire. Leurs heures d’ouverture varient notamment en brousse, particulièrement les dimanches et jours fériés. N’hésitez pas à vous renseigner avant de prendre la route. - Respectez les milieux naturels. Préservez-les. Ne ramassez aucune espèce vivante. - Emportez vos déchets. - Respectez la vie culturelle et sociale des communautés (coutume, traditions, usages). - Restez dans les zones terrestres autorisées, demandez l’autorisation avant de pénétrer sur des propriétés privées. Les habitants des tribus sont accueillants. Demandez une autorisation coutumière pour visiter et photographier les tribus et certains sites. Un petit présent est apprécié coutumièrement. Le nudisme et le topless sont interdits sur les plages. Une tenue respectueuse est conseillée. The road network includes roads and tracks. The speed limit is 110km/hour on the open road and 50km/hour in built up areas. Service stations are located throughout the island. Opening hours can vary in the countryside in particular, especially on Sundays and Public Holidays. It is advisable to make enquiries before departure. - Respect and preserve the natural environment. Do not collect any living species. - Take your rubbish with you. - Respect the cultural and social lifestyle of the different communities (customs, traditions, etiquette, and practices). - Remain in the authorized areas and request permission before entering private property. Tribal members are very welcoming. Request an authorization before visiting and photographing the tribes and certain sacred sites. A small gift is considered customary and appreciated. Nudity and topless bathing are not permitted on the beaches. Correct attire is recommended as a mark of respect. p Бpwi • Le golf et la rivière de la Ouenghi / La Ouenghi river and golf course • L’îlot Ténia, la plage de Bouraké / Tenia Islet, Bouraké beach • Ilot Puen / Puen Island • Stand up paddle • La baie de St Vincent / St Vincent Bay ANIMATIONS / EVENTS • Fête du Cerf et de la Crevette (mai) / Deer and Prawn Festival (May) • Festival de la Bande dessinée (août) / Comic strip Festival (August) • Marché de Tomo le 1 er dimanche du mois / Tomo village local produce market (every 1st Sunday of month) • Courses hippiques / Horse races ura • La plage de Poé / Poé beach • Le musée historique de Bourail / Bourail History Museum • La Roche Percée, son belvédère et le sentier des trois baies/ Pierced Rock, lookout and the three bays walking path • La forêt de Cycas et le sentier des trois baies / The Cyca’s forest and the tree bays walking path • Le cimetière néo-zélandais / New Zealand War Cemetery • La rivière Néra / Néra river • La chapelle de Néméara / Néméara chapel • la plage de la baie des Tortues / Tortoise cove beach • L’île verte et sa réserve marine / L’île verte (green island) and its marine reserve • Le Domaine de Deva et sentiers de randonnée / Activities at Deva Domain ANIMATIONS / EVENTS • Foire agricole de Bourail (août) / Bourail Agricultural Fair (August) • Trek de Deva et raid de Gouaro (août) Office de Tourisme de Bourail Tourist Information Office Musée de Bourail / Inside the Bourail's Museum Tél. 46 46 12 - [email protected] Heures d’ouverture : du lundi au vendredi de 8h à 12h et de 13h à 17h, le samedi matin de 8h à 12h. Opening hours: Monday to Friday 8 am to 12 am and 1 pm to 5 pm and Saturday 8 am to 12 am. Dumbéa • Le point de vue du Mont Koghi / Mount Koghi viewpoint • Garden Golf de Dumbéa / Dumbea Garden Golf • Le parc Fayard / Fayard Park • La rivière Dumbéa et son barrage / Dumbéa river and its dam • Les vestiges du passé de Dumbéa / Vestiges of the past ANIMATIONS / EVENTS • Fête de l’Omelette Géante (avril) / Giant omelette Festival (April) Informations touristiques Tourist Information De l’information est disponible auprès de la mairie / Information available at the Town Hall Mairie / Town Hall : Tél. 41 40 00 Fjo • Le cœur de Farino / “Farino” heart • Le point de vue de la mairie / Town Hall lookout • Le sentier des petites cascades / Path of small waterfalls • Le Parc des Grandes Fougères / Natural Fern Park ANIMATIONS / EVENTS • Le marché de Farino (2 e dimanche du mois) / Farino’s market (every 2 nd Sunday of the month) • La fête du ver de bancoule (septembre) / « Ver de Bancoule » (worm) fair (September) Point i Farino Tourist Information Office Sur le deck de la mairie. Tel : 94 06 94 ou 41 69 11 Heures d'ouverture : du mercredi au samedi de 8h30 à 16h30 et le dimanche de 8h30 à 12h30. Opening hours: Wenesday to Saturday from 8.30 am to 4.30 pm, and Sunday from 8.30am to 12.30am. La F • La passerelle Marguerite / Marguerite historic footbridge • Les tribus de Oua Tom et de Oui Poin / Oua Tom and Oui Poin tribes • La place Georges Guillermet / Georges Guillermet Square • Maison Lacourt (Fonwhary) / colonial house" • Le Parc Soury Lavergne / Park • La plage et le sentier pédestre de Ouano / Ouano pathway and beach ANIMATIONS / EVENTS • Festival du Cinéma de La Foa (juin) / La Foa village Film Festival (June) • Fête de l’eau (mai) / Water Festival (May) • Marché de La Foa, chaque samedi matin / La Foa market each saturday La Foa Tourisme Tourist Information Office La Foa, Farino, Moindou, Sarraméa Place Georges Guillermet Tél : 41 69 11 [email protected] www.lafoatourisme.nc Heures d’ouverture : du lundi au samedi de 8h30 à 16h30 et le dimanche de 8h30 à 10h30. Fermé chaque 1er mercredi de chaque mois. Opening hours: Monday to Saturday from 8.15 am to 4.30 pm, and Sunday from 8.30am to 10.30am. Closed each 1st Wednesday of month. Mƣnd • Le Fort de Téremba / Fort Teremba • La presqu’île Tanghy / Tanghy Peninsula • La ferme aux palmiers de Ryawa / Ryawa Palm trees farm • Les Gorges de Moindou / The Moindou valley • Tribu de Table-Unio (Katricoin) / Tribe Table-Unio visit (Katricoin) ANIMATIONS / EVENTS • Spectacle Son et Lumière de Téremba (septembre) / Teremba Sound and Light Show (September) • Marché de Moindou le 1 er dimanche du mois / Market 1st sunday each month • Fête du palmier (septembre) / Palmer festival (September) • Nuit de la Chauve Souris (septembre) / Bat night (September) • Festival Rock Blackwoodstock (septembre/octobre) / Blackwoodstock Rock festival (Sept - Oct) • Fête du Bossu Doré (novembre) / Fishing competition (November) La Foa Tourisme Tourist Information Office Mt- • Le village de la Conception et son église / La Conception village and church • Le Mont-Dore, ses sentiers et sa source / Mont-Dore with its pedestrian pathways and its natural water source • La plage de Plum / Plum beach • Les vestiges du village de Prony / The remains of Prony village • L’aiguille sous-marine de Prony / The underwater Prony needle • Port Boisé • Ilot Casy / Casy islet ANIMATIONS / EVENTS • Journées du Patrimoine du Mont-Dore (sept.) / Mont-Dore Heritage Days (Sept.) • Festival Femmes Funk (octobre) / Femmes Funk Festival (October) Point i Tourisme Grand Sud Tourist Information Office Tourisme Grand Sud. Tél. 46 06 25 [email protected] www.destination-grand-sud.nc Heures d’ouverture : du mardi au vendredi de 8h à 12h30 et de 13h30 à 17h, le samedi de 8h à 12h30. Opening hours: Tuesday to Friday from 8 am to 12.30 am and from 1.30 pm to 5 pm. Saturday from 8 am to 12.30 am. Nméa • Le centre culturel Tjibaou / Tjibaou Cultural Centre • L’aquarium des Lagons Nouvelle- Calédonie / Nouméa Aquarium • Le musée de Nouvelle-Calédonie / New Caledonia Museum • La baie de la Moselle et le marché / Moselle bay and Nouméa’s market • La bibliothèque Bernheim/ Bernheim Public Library • La cathédrale Saint-Joseph / Saint- Joseph Cathedral • Le parc zoologique et forestier Michel Corbasson, le musée géologique / Botanical and Zoological Garden, Geological Museum • Le musée de la Ville de Nouméa / Nouméa city’s Museum • Le musée maritime de Nelle-Calédonie / New Caledonia’ Maritime Museum • Le point de vue et les sentiers du Ouen Toro / Ouen Toro walkways and viewpoint • L’îlot du phare Amédée, l’île aux Canards, l’îlot Maitre et l’îlot Signal / Amédée, Canard, Maitre and Signal Islands • L’anse Vata, la baie des Citrons, la baie de l’Orphelinat et la baie du Kuendu / Anse Vata, baie des Citrons,Orphelinat and Kuendu bays • Nouville et ses bâtiments historiques / Nouville and the penal colony buildings • La place des Cocotiers et ses jardins / The coconut square • La sculpture monumentale Mwâ Ka et le jardin ethnobotanique / The Mwâ Ka monumental sculpture and the ethno- botanical garden • L’hippodrome Henry Milliard / Henry Milliard horse racing track • Le circuit historique / Nouméa’s historical walkway ANIMATIONS / EVENTS • Carnaval (sept.) / Carnival (Sept.) • Fête de la Musique (21 juin) / Music Festival (21 st June) • Défilé du 14 juillet / Bastille Day celebration (14 th July) • Triathlon international (avril) / International triathlon (April) • Régate des Touques (Novembre) / Regatta of rafts • Nouméa Féérie (tout le mois de déc.) / Animation christmas • Dimanche en mode doux (1 er dimanche du mois) / Car-free town • Live en Août / Live in August Jazz Festival (August) • Marathon International de Nouméa (août) / International Marathon (August) • Jeudis du Centre-ville (une fois par mois) / Thursday Market (once a month) • Courses hippiques (juin à août) / Horse racing (from June to August) Office de Tourisme NC Tourist Information Office Centre-ville / Downtown • 14, rue Jean Jaurès - Square Olry Place des Cocotiers Centre-ville Tél. 28 75 80 - Fax : 28 75 85 N° vert (Toll-free) : 05 75 80 [email protected] Heures d’ouverture : Heures d'ouverture 7/7 jours : Lundi-vendredi de 8h à 17h30 Samedi de 9h à 15h30 Dimanche de 10h à 13h Opening hours: Opening hours 7 days a week : Monday-friday 8am to 5.30pm Saturday 9am to 3.30pm Sunday 10am to 1pm Plage / Beach • 113, promenade Roger Laroque Anse-Vata. Tél. 27 73 59 - Fax : 28 75 85 [email protected] Heures d’ouverture : 7/7 jours de 9h à 17h. Opening hours: 7 days a week 9 am to 5 pm. Païta • La villa-musée et ses visites guidées / The Pioneer cottage and guided visits • La baie de Toro / Toro Bay • Les plages de Tiaré et Onghoué / Tiaré and Onghoué beaches • Le col du sanatorium et son point de vue / Sanatorium Pass and viewpoint • Les pétroglyphes / Ancient rock carvings ANIMATIONS / EVENTS • Fête du Bœuf (oct.) / Beef Festival (Oct.) • Marché du Mont Mou (tous les 2 e dimanches du mois) / Mount Mou local produce market (every 2 nd Sunday of the month) éa • Le trou Feillet (la Cuve) et le plateau de Dogny / Feillet rock pool and Dogny Plateau • La vallée de Sarraméa / Sarraméa valley ANIMATIONS / EVENTS • Marché de Sarraméa (le 4 e dimanche du mois) / Sarraméa local produce Market (every 4 th Sunday of the month) • Fête du Café à Sarraméa (août) / Sarraméa village Coffee Festival (August) • Fête de la fleur tropicale (février) / Tropical flower Fair (February) Syndicat d’initiative de Sarraméa Tourist Information Office Route Provinciale 18 Tél./Fax : 44 39 55 Mairie / Town hall : Tél. 44 31 34 Heures d'ouverture : du lundi au vendredi de 8h à 12h. Opening hours: Monday to Wenesday from 8 am to 12 am. io • Le musée de la Mine / Mining Museum • Visite guidée du plateau de la mine de Thio (uniquement sur réservation) / Nickel mine guided visit (on bookings only) • Les plages de Ouroué et de Moara / Moara and Ouroué beaches • Le Bota Mere / Bota Mere rock • La mission mariste / Marist Mission • Le cimetière des Japonais / Japanese Cemetery • L’épave de la Joliette / « La Joliette » wreck • Le point de vue et la Baie de Port Bouquet / Port Bouquet Bay and lookout • Le Petroglyphes / Remains of stone carving • Les platiers et réserves de la côte / Marine reserves ANIMATIONS / EVENTS • Foire de Thio (juillet) / Thio village Fair (July) • La Fête du poulpe (juin) / Octopus Fair (June) • Fête de la Montagne (avril) / Mountain Fair (April) • Fête de la mer (décembre) / Sea Fair (December) Office de tourisme de Thio Tourist Information Office Tél. 44 25 04 - [email protected] www.thio.nc Heures d’ouverture : Le lundi de 8h à 16h30 et le samedi de 8h30 à 14h30. Opening hours: Monday to Friday from 8 am to 4.30 pm and Saturday from 8.30am to 2.30pm. Yaté • Le parc provincial de la rivière bleue / The Blue River Provincial Park • Les chutes de la Madeleine et le sentier botanique / The Madeleine waterfalls and botanical pathway • La cascade de Goro / Goro waterfall • Le site et les boucles de Netcha / Netcha camping site & mountainbike tracks • Les Bois du Sud / Les Bois du Sud camping site • Les vestiges de la mine des Japonais (Goro) / Japanese mine ruins (Goro) • Le sentier de grande randonnée (GR®1) / Hiking track of the Great South (GR®1) • Le barrage de Yaté / The Yaté dam ANIMATIONS / EVENTS • Fête des produits de Yaté (août) / Yaté village local produce fair (August) • Course Gigawatt (octobre) / Gigawatt trekking (October) Point i Yaté Tourist Information Office Tél./Fax : 46 20 65 - [email protected] www.destination-grand-sud.nc Heures d’ouverture : du mardi au vendredi de 8h à 12h30 et de 13h30 à 17h, le samedi de 8h à 12h30. Opening hours: Tuesday to Friday from 8 am to 12.30 am and from 1.30 pm to 5 pm. Saturday from 8 am to 12.30 am. Î дs Π • La piscine naturelle d’Oro / Oro natural pool • La baie d’Upi en pirogue mélanésienne / Outrigger canoe excursion in Upi Bay • Les baies de Kuto et de Kanuméra / Kuto and Kanumera bays • Les vestiges du bagne d’Ouro / Ruins of the convict settlement in Ouro • Les sites de plongée de la baie de Ouaméo et de Gadji / Gadji and Ouaméo scuba diving sites • L’îlot Nokanhui / Nokanhui islet • Le village de Vao et son église / Vao village and catholic church • La grotte de la reine Hortense / Queen Hortense cave • Le pic N’Ga / N’Ga peak ANIMATIONS / EVENTS • Fête de l’igname (mars) / Yam festival (March) • Mini foire de l’Île des Pins (mai) / Isle of Pines mini Festival (May) Mairie / Town hall : Tél. 46 12 59 Tiwaka / Napoémien, Amoa and Tiwaka valleys • Le pic Koyaboa / Koyaboa peak • La chapelle St-Pierre à la tribu d’Ometteux / St-Peter’s chapel at Ometteux tribe ANIMATIONS / EVENTS • Fête du cocotier et du pandanus (sept.) / Coconut aund pandanus Festival (Sept.) - Mairie / Town Hall : Tél. 42 60 10 - Centre hospitalier de l’Est / Eastern Hospital : Tél. 42 71 44 - Dispensaire / Medical Center : Tél. 42 72 33 néuн Pwäräiwâ • Le pont métallique / The iron bridge • Le mont Aoupinié / Mount Aoupinié • La vallée de la Tchamba / Tchamba valley ANIMATIONS / EVENTS • Fête de l’igname, du café, du bois et du taro (juillet) / Yam, coffee and timber Festival (July) • Foire agricole (oct.) / Market fair (Oct.) - Mairie / Town Hall : Tél. 42 85 02 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 75 30 ué / Pevo • L’église et le monument de Balade / The Balade church and monument • La cascade de Colnett / Colnett waterfall • Le site Mahamate / The Mahamate site ANIMATIONS / EVENTS • Fête du Mwäta (banane) (novembre) / Mwäta (banana) Festival (November) - Mairie / Town Hall : Tél. 47 64 38 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 74 90 Point d’information touristique Tourist Information Office : Tél. 42 70 42 [email protected] Heures d’ouverture : du lundi au jeudi de 7h30 à 11h30 et de 13h à 15h45 et le vendredi de 7h30 à 11h30 et de 13h à 15h. Opening hours: Monday to Thursday from 7.30 am to 11.30 am and 1 pm to 3.45 pm, Friday from 7.30 am to 11.30 and 1pm to 3 pm. uut Pwëu • Le pigeonnier / The Pigeon Loft • Le château Grimigni / The Grimini castle • Les plages aménagées de Pindaï et Franco / Pindaï et Franco beaches (with facilities) • La plaine des Gaïacs (le mémorial, l’ancien aérodrome) / Gaïac plain (Memorial, former US airfi eld) • L’ancienne gendarmerie / Former gendarmerie ANIMATIONS / EVENTS • Fête agricole et rodéo (septembre) / Market Fair (September) • Salon de l'horticulture (octobre) / Horticulture fair (October) - Mairie / Town Hall : Tél. 47 70 00 - Dispensaire à Koné (9 km) / Medical Centre in Koné (9km) : Tél. 47 72 50 um / Pum • Le village Shelloh / Shelloh village • L’îlot Mwak / Mwak Island • La plage de Nennon / Nennon beach • Boat-pass (pointe nord de la Grande Terre) / Boat-pass (Northernmost point of the Main Island) ANIMATIONS / EVENTS • La fête de la mer (juin) / Festival of the Sea (June) • Festival Shaxhabign (octobre) / Shaxhabign festival (October - Mairie / Town Hall : Tél. 47 61 85 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 74 70 ya / Nékö • Le château Escande (Muéo) / Escande castle • Village de Népoui / Népoui village • Tribus de la chaîne Gohapin et Montfaoué / Gohapin and MontFaoué range tribes stays ANIMATIONS / EVENTS • Fête du Terroir (juillet) / The soil festival • Fête de la mangue et du coco (sept.) / Mango and coconut festival (Sept.) - Mairie / Town Hall : Tél. 47 12 50 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 74 30 (Poya) / 47 74 40 ((Népoui) T / Tuo Cèmu • La cascade de Kokinghone / Kokinghone waterfall • La rivière Tipindjé / Tipindjé River • Le pic de Touho / Touho peak • Point de vue du col de Pouiou / Pouiou viewpoint and rest area ANIMATIONS / EVENTS • Fête agricole et artisanale - Le manioc (août) / Agricultural and craft fair - manioc (August) - Mairie / Town Hall : Tél. 42 88 07 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 75 10 Point d’information touristique Tourist Information Office : Tél. 42 88 07 - [email protected] Heures d’ouverture : du lundi au jeudi de 7h30 à 11h30 et de 12h à 15h30 et le vendredi de 7h30 à 11h30 et de 12h à 14h30. Opening hours: Monday to Thursday from 7.30 am to 11.30 am and 12 am to 3.30 pm, Friday from 7.30 am to 11.30 and 12 am to 2.30 pm. Voh / Vꝏk • Le cœur de Voh / Natural heart in the mangrove of Voh • La tribu d’Oundjo / Oundjo tribe ANIMATIONS / EVENTS • Fête culturelle multi-ethnique (juillet) / (July) • Eco-Musée - Mairie / Town Hall : Tél. 47 84 00 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 74 60 Point d’information touristique Tourist Information Office Syndicat d’initiative / Tourist Office : Tél. 86 27 60 Heures d’ouverture : du lundi au vendredi de 8h à 10h et de 14h à 16h Opening hours: Monday to Friday from 8 am to 10 am and 2 pm to 4 pm La province Nord La pl grд дs ƣs (9583 km 2 , 51,6 % du тƣ). Sépée p u aî ne évée, vétae iè нe l’Est et l’Out. lgt e prjs (9583 km 2 , 51,6 % w Cedia). Saтd a gh n mntaj aj, ng a nar еr бn Et d Wt Cst. Bép / Dau Ar - Mairie / Town Hall : Tél. 47 69 16 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 75 80 ANIMATIONS / EVENTS • Fête du Grand Lagon Nord (juillet) / The North Great Lagoon festival (July) Ca • La cascade de Ciu / Ciu waterfall • Les sources d’eau chaude de La Crouen / Hot water springs at La Crouen • La presqu’île de Ouassé / Ouassé peninsula • L’aire de repos et de baignade de la Négropo / Négropo rest area and swimming spot • Le Pic des Morts / The Peak of the Dead • L’église de Canala / Canala church • Maison des artistes / Arts and crafts center ANIMATIONS / EVENTS • Fête du Taro d’eau (juin) / Water taro festival (June) • Fête de la mandarine (juillet) / Mandarin Festival (July) • Canafloraly (avril) / Canafloraly festival (April) • Fête de la citrouille et de la chouchoute (sept.) / Pumpkin and pampers festival (Sept.) • Fête du patrimoine (octobre) / Heritage Festival (October) • Fête de l'Amaryllis (octobre)/ Amaryllis festival (October) • Fête du Taro de montagne et de l'ananas (novembre) / Mountain taro and pineapple festival (November) • Marché aux crabes (novembre) / Crabes market (November) • Fête de l'Héliconia (décembre) / Heliconia festival (December) Syndicat d’initiative / Tourist Office Tél. 42 60 61 - Mairie / Town Hall : Tél. 42 31 09 - Dispensaire / Medical Center : Tél. 47 75 60 Hеnghè /Hyeהn • Le point de vue de la baie de Hienghène (vue sur la poule et le sphinx) / Hienghène Bay viewpoint (onto the hen and sphinx) • Îlot Hiengha • Les roches déchiquetées de Lindéralique / Lindéralique’s jagged rocks • Le centre culturel Goa Ma Bwarat et son musée / Cultural Centre • Le bac de la Ouaïème / La Ouaïème Ferry • Les tribus d’accueil / Tribal homestay • La cascade de Tao / Tao Waterfall • Les vallées de la Hienghène et de la Tanghène / Hienghène and Tanghène valleys ANIMATIONS / EVENTS • Fête communale (août) / Town Festival (August) Office de tourisme de Hienghène Tourist Information Office [email protected] : Tél. 42 43 57 Heures d’ouverture : du lundi au vendredi de 8h à 12h et de 13h à 17h, le samedi et jours fériés de 8h à 15h. Opening hours: Monday to Friday 8 am to 12 am and 1 pm to 5 pm, Saturday and public holiday from 8 am to 3 pm. - Mairie / Town Hall : Tél. 42 81 19 - Dispensaire / Medical Center : Tél. 47 75 00 Haïl Wꜳ Wi L • Les cascades de Bwa et de Coula / Bwa and Coula waterfalls • Le site historique de Do Neva / Do Neva historical site • L’ancienne usine d’eau de javel / The former bleach factory • Les sites de pétroglyphes / Petroglyph sites • Les vallées de Kamoui et de Néaoua / Kamoui and Néaoua valleys ANIMATIONS / EVENTS • Fête du letchi (décembre) / Lychee Festival (December) - Mairie / Town Hall : Tél. 42 52 20 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 75 40 Kꜳla-Gн Kaa Gö • Le village de Ouaco / Ouaco village • L’église au centre du village / The church in the centre of the village ANIMATIONS / EVENTS • Festival Caboko (déc.) / Caboko festival (Dec.) - Mairie / Town Hall : Tél. 47 67 15 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 75 70 Ké / Kꝏhnê • Le centre culturel de Koohnê / Koohnê Cultural Centre • La tribu et la vallée d’Atéou / Atéou valley and its tribe ANIMATIONS / EVENTS • Fête communale (sept.) / Town fair (Sept.) - Mairie / Town Hall : Tél. 47 22 06 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 72 50 Point d’information touristique Tourist Information Office Office municipal du tourisme (mairie) / Municipal tourist office (Town Hall) : Tél. 47 31 11 Heures d’ouverture : du lundi au jeudi de 8h à 11h30 et de 12h30 à 16h 30, le vendredi 8h à 11h30. Opening hours: Monday to Thursday 8 am to 11.30 am and 12.30 pm to 4.30 pm, Friday from 8 am to 11.30 am. Kaa Kꜳ wi Pꜳ • La cascade de Koh / Koh waterfall • La Serpentine, le port de déchargement / The Serpentine, Ore shipping port ANIMATIONS / EVENTS • Fête communale (sept.) / Town fair (Sept.) - Mairie / Town Hall : Tél. 42 64 64 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 75 50 Kmac • Le village minier de Tiébaghi / Tiébaghi mining village • Les grottes de Koumac / Koumac caves • Les roches Notre Dame / Notre Dame rocks ANIMATIONS / EVENTS • Fête de la Génisse (avril) / Heifer fair (April) • Foire de Koumac et du Nord (septembre) / Koumac and North Fair (September) - Mairie / Town Hall : Tél. 47 61 08 - Centre hospitalier / Medical Centre : Tél. 42 65 00 Point d’information touristique Tourist Information Office : Tél. 42 78 42 [email protected] Heures d’ouverture : du lundi au vendredi de 8h à 16h et le samedi de 8h à 12h. Opening hours: Monday to Friday from 8 am to 4 pm, Saturday from 8 am to 12 am. Ouég / Weg • L’embouchure du Diahot / The mouth of the Diahot River • Les vestiges de la mine de cuivre de Pam / The remains of the Pam copper mine • Les vestiges de la mine d’or de Fern Hill / The remains of the Fern Hill gold mine • Le col d’Amos / Amos Pass ANIMATIONS / EVENTS • La fête du Diahot (mai) / Diahot Festival (May) - Mairie / Town Hall : Tél. 47 64 05 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 74 80 Pwêê Wiiîâ • L’îlot Tibarama / Tibarama islet • La mission de Tyé et son église classée / Tyé Mission with its classified church • Les vallées de Napoémien, Amoa et La province Sud Pe d д la д Tр, î дs Π je. Supрficе : 7 012 km². Ee mpnd 13 us, dt Nméa, ef- д la prj Sud et cape du тƣ. urn gi Majld, jung Πs. Sur : 7012 km 2 . gi mps 13 wps, jung Na, maj cy j urn Prj d cap w Cedia. La province des îles Loyauté Sué à 150 km à l’t д la д Tр, s îs Lauté mpnnt ƣs îs pnc : L, la pl grд (10320 hatʦ), Mé (7401) et Ouvéa (4359). Suaтd 150 km st Majld, Lty lds mp e maj lds : L, lgt ld (10320 jhatʦ), Mé (7401) d Ouvéa (4359). Info Nouvelle Calédonie NCTPS, DIL et TPN déclinent Toute responsabilité concernant les informations disponibles sur la carte. En aucun cas NCTPS pourra être tenu responsable des dommages de toutes nature, directs ou indirects, qui résulteraient de l’utilisation de cette carte. New Caledonia Tourism accepts no responsibility for the information contained in this map. In no circumstances can New Caledonia Tourism.South be held responsible for injury of any kind, either direct or indirect, resulting from the utilisation of this map. Nouvelle-Calédonie Carte routière w Cedia Road map 05 75 80 OFFICE DE TOURISME Centre-ville / Downtown 14, rue Jean-Jaurès, square Olry, place des Cocotiers Tél. +687 28 75 80 - Fax : +687 28 75 85 E-mail : [email protected] Ouvert du lundi au vendredi de 8h à 17h30 et le samedi de 9h à 12h. Open Monday to Friday from 9am to 17.30pm and saturday from 9am to 12am. Anse-Vata plage / Anse Vata beach 113, promenade Roger Laroque Tél. +687 27 73 59 ou +687 28 93 60 - Fax : +687 28 91 21 E-mail : [email protected] Ouvert 7 jours sur 7 de 9 h à 17 h. Open 7/7 from 9am to 17pm. www.newcaledonia.travel

Transcript of Nouvelle La province Calédonie - Un Jour en Calédonie

Page 1: Nouvelle La province Calédonie - Un Jour en Calédonie

Lifou / Drehu L’île aux multiples visages…Island of a thousand faces…

Point d’information touristiqueTourist Information Office

• Cemaid à Wé - Tél. 45 00 32 - Tél./Fax : 45 18 [email protected]

Heures d’ouverture :du lundi au jeudi de 7h30 à 11h30 et de12h30 à 16h30, le vendredi de 7h30 à11h30 et de 12h30 à 15h30. Situé au centre du village à côté de lamairie de Wé.Opening hours:Monday to Thursday 7.30 to 11.30 amand 12.30 to 4.30 pm. Close at 3.30 pmon Friday. Located in the centre of Wé,next to the Town Hall

• Bureau d’information de l’aérodromede Wanaham - Tél. 45 02 80

Ouvert en fonction des arrivées et départsdes vols. /Wanaham aerodrome informationoffice, open according to flight times.Lifou est divisé en trois districts : Wetr, Lössi et Gaïcha.Lifou is divided into three indigenousdistricts: Wetr, Lössi and Gaïcha.

Sites Touristiques / Places of interest• Falaise de Jokin / Jokin cliffs• Le site d’Easo et la baie de Jinek / Easosite and the Jinek bay

DISTRICT DE LÖSSI / LÖSSI DISTRICT• La baie de Luengöni / Luengöni bay• Les baies de Mou / Mou Bays• Les falaises de Xodre / Xodre Cliffs• La vanilleraie chez Lues / Lues vanillaplantation

Maré / NengoneL’île qui parle à votre cœur…

The island that touches your הart…

Point d’information touristiqueTourist Information Office

Syndicat d’initiative Nengone : Tél. 45 03 49

Maré est composée de huit districts :Guahma, La Roche, Pénélo, Tadine,Tawainedr, Wabao, Médu et Eni.Maré is divided into eight districts:Guahma, La Roche, Penelo, Tadine,Tawainedr, Wabao, Medu and Eni.

Sites Touristiques / Places of interestDISTRICT DE GUAHMA / GUAHMA DISTRICT • Le trou de Bone / The Bone hole• Le monument dédié à l’arrivée del’évangile / Monument for the arrival ofthe first evangelist

• La baie de Mébuet / Mébuet bayDISTRICT DE TADINE / TADINE DISTRICT• L’aquarium naturel / The naturalaquarium

DISTRICT DE MEDU / MEDU DISTRICT• La grotte de Pethoen / Pethoen cave DISTRICT DE PENELO / PENELO DISTRICT• Point de vue panoramique sur Patho etKurine / Panoramic viewpoint over Pathoand Kurine

• Les plages de Patho Kurine / PathoKurine beaches

• Le bone de léproserie / Leper hospitalDISTRICT DE TAWAINEDR / TAWAINEDRDISTRICT• Le Saut du Guerrier à Wakoné / TheWarrior’s Leap at Wakoné

Ouvéa / IaaïL’île la plus proche

du paradis…The island closest

to paradise…Point d’information touristiqueTourist Information Office

Syndicat d’initiative IaaïTél/Fax : 45 10 84- [email protected]

Ouvéa est composée de trois districtscoutumiers : Saint-Joseph, Fayaoué etMouli. Deux chefferies sont indépendantes :celles de Takedji et Gossanah.Ouvéa is divided into three indigenousdistricts: Saint-Joseph, Fayaoué and Mouli.Two chieftaincies are independent: Takedji

and Gossanah.Sites Touristiques / Places of interestDISTRICT DE SAINT-JOSEPH / ST JOSEPH DISTRICT• Eglise Saint-Joseph / Saint-Josephchurch

DISTRICT DE FAYAOUÉ / FAYAOUÉ DISTRICT• Le trou bleu d’Hanawa / The blue hole ofHanawa

• Vanilleraie de Saint-Paul / Vanillaplantation at Saint-Paul

DISTRICT DE MOULI / MOULI DISTRICT• La baie de Lekine / The bay of Lekine• Les falaises de Lekiny / The cliffs ofLekiny

• Le pont de Mouli / Mouli BridgeImportant : Toute visite de grottes ou defalaises se fait obligatoirement en présenced’un guide local. / Caves and cliffs can onlybe visited in the company of a local guide.

Fêтs Locales Local Festivities

• Luecila 3000 en janvier à Lifou / “Luecila3000” in January at Lifou.

• Fête du Pahatr à la tribu de Mucawengen avril / Pahatr Festival at theMucaweng tribe in April.

• Fête de l’avocat à la tribu de Nece à Maré(mai) / Avocado Festival at Maré (May).

• Fête du Lagon en juin à Ouvéa / Lagoonfair at Ouvéa in June.

• Fête du Waléi (Igname sucrée) à Ouvéaau mois de juillet / Waléi Fair / Waléi(sweet yam) at Ouvéa in July.

• Fête du Santal et du Miel à la tribu deEaso Lifou en fin août / Santal wood andHoney Festival at the Easo tribe Lifou inend of August.

• Foire des îles en septembre 2016 à Lifou.La foire est tournante chaque année surchacune des trois îles loyauté (2017 àMaré et 2018 à Ouvéa). / The “islands fair”in September 2016, held in Lifou. Thevenue rotates each year between the threeLoyalty Islands (2017 Maré, 2018 Ouvéa).

• Week-end touristique « Ahmelewedr » àMou au mois d’octobre / The“Ahmelewedr” Touristic week-end atMou Lifou in October.

• Fête du Vivaneau en novembre à Maré /“Vivaneau” (fish) Fair at Maré inNovember.

• Festival Akawan / Wenekuka à XodréLifou au mois de novembre / AkawanWenekuka Festival at Xodre Lifou inNovember.

• Fête du taro à la tribu de Wakatr à Ouvéa(décembre) / Feast of taro in Wakatr tribe(December).

BiнvenueIl y a 200 millions d’années, la Nouvelle-Calédonie faisait partie du Gond-

wana. Une partie de ce continent s’est fragmentée pour donner nais-

sance notamment à l’Australie et à cette terre privilégiée de Mélanésie :

La Nouvelle-Calédonie.

Située dans le Pacifique occidental, au sein d'une zone maritime de près

de 1 450 000 km², l’archipel, d’une superficie totale de 18 575 km², com-

prend la Grande Terre, les îles Loyauté (Lifou, Maré, Ouvéa et Tiga), l’île

des Pins, l’archipel des Bélep et quelques îlots lointains.

Ceinturée par une barrière de corail, la Nouvelle-Calédonie baigne dans

le plus grand lagon du monde. Les lagons calédoniens sont inscrits au

patrimoine mondial de l'humanité depuis 2008.

La Grande Terre, s’étendant sur 16 750 km², forme une bande de terre

accidentée de 400 km de long sur 50 km de large, traversée par une

chaîne montagneuse culminant au nord à 1 628 m, le Mont Panié.

Les îles Loyauté sont des atolls de corail. Leurs côtes entaillées de baies

longues et profondes, allient avec grâce les plages de sable blanc, les

falaises tranchées dans l’ancien récif et les fonds coralliens aux couleurs

magiques.

L’île des Pins, également nommée « Kunié » par ses habitants, est bordée

de baies paradisiaques et de lagons turquoise. Elle s’étire sur 18 km de

long et 14 km de large et culmine à 260 m au Pic N’Ga.

Baignée par un climat subtropical, la Nouvelle-Calédonie est marquée

par deux saisons, l’une chaude et humide, de novembre à mars et l’autre

plus fraîche de juin à septembre. Les pluies, très irrégulières, se concen-

trent sur deux saisons humides : de décembre à avril et en juin.

La température moyenne varie entre 30° en saison chaude et 18° en sai-

son fraîche et les amplitudes thermiques annuelles ne dépassent pas 7°.

Dans ce climat très sain, la biodiversité s’épanouit, protégée par son iso-

lement et entretenue par son origine géologique particulière. Une faune

et une flore d’une grande diversité et au taux d’endémisme élevé se sont

développées en toute liberté.

Parcourir les routes du « Caillou » permet de traverser quatre principaux

écosystèmes : la mangrove, la savane, le maquis et la forêt.

Welcome200 million years ago, New Caledonia was part of Gondwana. A section

of this continent broke away to form new land masses including

Australia and the privileged Melanesian land: New Caledonia.

Located to the west of the Pacific, in the midst of a maritime zone

extending over almost 1,450,000 km², the island group of New Caledonia

has a total surface area of 18,575 km² and comprises the Mainland,

Loyalty Islands (Lifou, Maré, Ouvéa and Tiga), Isle of Pines, Belep Islands

and other distant islets.

Surrounded by a coral reef, New Caledonia bathes in the largest lagoon

in the world, listed as a Unesco World Heritage Site since 2008.

The Mainland, stretching over 16,750 km², forms an expanse of

undulating land 400km long and 50km wide, divided by a mountain chain

reaching its peak in the North with Mt Panié, 1629 metres in height.

The Loyalty Islands are coral atolls. Their coastlines notched by long

and deep bays, blend gracefully with the white sand beaches, the jagged

cliffs in the former reef and the magically coloured coral depths.

Isle of Pines, also known as “Kunié” by the inhabitants, is bordered by

heavenly bays and turquoise lagoons. The island extends 18km long and

14km wide culminating at the Pic N’Ga summit, 260 metres in height.

Lulled by a subtropical climate, New Caledonia has two seasons; a warm

and humid season from November to March and a cooler season from

June to September. Rainfall, which is generally sporadic, is concentrated

over two humid seasons: from December to April and again in June.

The average temperature ranges from 30°C in the hot season to 18° in

the cooler season with annual thermal ranges not exceeding 7°.

In this healthy climate, biodiversity flourishes, protected by the

remoteness of the island and nurtured by its specific geological origin.

A hugely diversified flora and fauna with an astonishing number of

endemic species has developed without restriction.

Four main ecosystems can be discovered when travelling along the

roads of the “Caillou”, known locally as “the rock”: mangrove, savannah,

scrubland and forest.

Le réseau routier comprend des routes etdes pistes. La vitesse est limitée à110 km/h en campagne et à 50 km/h enagglomération. Des stations-servicesjalonnent tout le territoire. Leurs heuresd’ouverture varient notamment enbrousse, particulièrement les dimancheset jours fériés. N’hésitez pas à vousrenseigner avant de prendre la route.

- Respectez les milieux naturels.Préservez-les. Ne ramassez aucuneespèce vivante.

- Emportez vos déchets. - Respectez la vie culturelle et sociale descommunautés (coutume, traditions, usages). - Restez dans les zones terrestresautorisées, demandez l’autorisationavant de pénétrer sur des propriétésprivées.

Les habitants des tribus sont accueillants.Demandez une autorisation coutumièrepour visiter et photographier les tribus etcertains sites. Un petit présent estapprécié coutumièrement.

Le nudisme et le topless sont interdits surles plages. Une tenue respectueuse estconseillée.

The road network includes roads andtracks. The speed limit is 110km/hour onthe open road and 50km/hour in built upareas. Service stations are locatedthroughout the island. Opening hours canvary in the countryside in particular,especially on Sundays and PublicHolidays. It is advisable to make enquiriesbefore departure.

- Respect and preserve the naturalenvironment. Do not collect any livingspecies.

- Take your rubbish with you.- Respect the cultural and social lifestyleof the different communities (customs,traditions, etiquette, and practices).

- Remain in the authorized areas andrequest permission before enteringprivate property.

Tribal members are very welcoming.Request an authorization before visitingand photographing the tribes and certainsacred sites. A small gift is consideredcustomary and appreciated.

Nudity and topless bathing are notpermitted on the beaches. Correct attireis recommended as a mark of respect.

Boulouparis Бrepwari

• Le golf et la rivière de la Ouenghi / La Ouenghi river and golf course

• L’îlot Ténia, la plage de Bouraké / Tenia Islet, Bouraké beach

• Ilot Puen / Puen Island• Stand up paddle • La baie de St Vincent / St Vincent BayANIMATIONS / EVENTS• Fête du Cerf et de la Crevette (mai) /Deer and Prawn Festival (May)

• Festival de la Bande dessinée (août) /Comic strip Festival (August)

• Marché de Tomo le 1er dimanche du mois/ Tomo village local produce market(every 1st Sunday of month)

• Courses hippiques / Horse races

Bourail • La plage de Poé / Poé beach• Le musée historique de Bourail / BourailHistory Museum

• La Roche Percée, son belvédère et lesentier des trois baies/ Pierced Rock,lookout and the three bays walking path

• La forêt de Cycas et le sentier des troisbaies / The Cyca’s forest and the treebays walking path

• Le cimetière néo-zélandais / New Zealand War Cemetery

• La rivière Néra / Néra river• La chapelle de Néméara / Néméara chapel• la plage de la baie des Tortues / Tortoisecove beach

• L’île verte et sa réserve marine / L’îleverte (green island) and its marine reserve

• Le Domaine de Deva et sentiers derandonnée / Activities at Deva Domain

ANIMATIONS / EVENTS• Foire agricole de Bourail (août) / BourailAgricultural Fair (August)

• Trek de Deva et raid de Gouaro (août)

Office de Tourisme de BourailTourist Information Office

Musée de Bourail / Inside the Bourail'sMuseumTél. 46 46 12 - [email protected] d’ouverture : du lundi au vendredi de 8h à 12h et de13h à 17h, le samedi matin de 8h à 12h. Opening hours:Monday to Friday 8 am to 12 am and 1 pmto 5 pm and Saturday 8 am to 12 am.

Dumbéa • Le point de vue du Mont Koghi / MountKoghi viewpoint

• Garden Golf de Dumbéa / DumbeaGarden Golf

• Le parc Fayard / Fayard Park• La rivière Dumbéa et son barrage /Dumbéa river and its dam

• Les vestiges du passé de Dumbéa /Vestiges of the past

ANIMATIONS / EVENTS• Fête de l’Omelette Géante (avril) / Giantomelette Festival (April)

Informations touristiquesTourist Information

De l’information est disponible auprès de la mairie / Information available at theTown HallMairie / Town Hall : Tél. 41 40 00

Farino • Le cœur de Farino / “Farino” heart• Le point de vue de la mairie / Town Halllookout

• Le sentier des petites cascades / Path ofsmall waterfalls

• Le Parc des Grandes Fougères / NaturalFern Park

ANIMATIONS / EVENTS• Le marché de Farino (2e dimanche dumois) / Farino’s market (every 2nd Sundayof the month)

• La fête du ver de bancoule (septembre) /« Ver de Bancoule » (worm) fair (September)

Point i FarinoTourist Informatio n Office

Sur le deck de la mairie.Tel : 94 06 94 ou 41 69 11Heures d'ouverture : du mercredi au samedi de 8h30 à 16h30et le dimanche de 8h30 à 12h30.

Opening hours:Wenesday to Saturday from 8.30 am to4.30 pm, and Sunday from 8.30am to12.30am.

La Foa • La passerelle Marguerite / Margueritehistoric footbridge

• Les tribus de Oua Tom et de Oui Poin /Oua Tom and Oui Poin tribes

• La place Georges Guillermet / GeorgesGuillermet Square

• Maison Lacourt (Fonwhary) / colonialhouse"

• Le Parc Soury Lavergne / Park• La plage et le sentier pédestre de Ouano/ Ouano pathway and beach

ANIMATIONS / EVENTS• Festival du Cinéma de La Foa (juin) / LaFoa village Film Festival (June)

• Fête de l’eau (mai) /Water Festival (May)• Marché de La Foa, chaque samedi matin/ La Foa market each saturday

La Foa TourismeTourist Information Office

La Foa, Farino, Moindou, SarraméaPlace Georges GuillermetTél : 41 69 [email protected] d’ouverture : du lundi au samedi de 8h30 à 16h30 etle dimanche de 8h30 à 10h30. Ferméchaque 1er mercredi de chaque mois.Opening hours:Monday to Saturday from 8.15 am to 4.30pm, and Sunday from 8.30am to 10.30am.Closed each 1st Wednesday of month.

Moindou • Le Fort de Téremba / Fort Teremba• La presqu’île Tanghy / Tanghy Peninsula• La ferme aux palmiers de Ryawa / RyawaPalm trees farm

• Les Gorges de Moindou / The Moindouvalley

• Tribu de Table-Unio (Katricoin) / TribeTable-Unio visit (Katricoin)

ANIMATIONS / EVENTS• Spectacle Son et Lumière de Téremba(septembre) / Teremba Sound and LightShow (September)

• Marché de Moindou le 1er dimanche dumois / Market 1st sunday each month

• Fête du palmier (septembre) / Palmerfestival (September)

• Nuit de la Chauve Souris (septembre) /Bat night (September)

• Festival Rock Blackwoodstock(septembre/octobre) / BlackwoodstockRock festival (Sept - Oct)

• Fête du Bossu Doré (novembre) / Fishingcompetition (November)

La Foa TourismeTourist Information Office

Mont-Dore • Le village de la Conception et son église /La Conception village and church

• Le Mont-Dore, ses sentiers et sa source /Mont-Dore with its pedestrian pathwaysand its natural water source

• La plage de Plum / Plum beach• Les vestiges du village de Prony / Theremains of Prony village

• L’aiguille sous-marine de Prony / Theunderwater Prony needle

• Port Boisé• Ilot Casy / Casy isletANIMATIONS / EVENTS• Journées du Patrimoine du Mont-Dore(sept.) / Mont-Dore Heritage Days (Sept.)

• Festival Femmes Funk (octobre) /Femmes Funk Festival (October)

Point i Tourisme Grand SudTourist Information Office

Tourisme Grand Sud. Tél. 46 06 25 [email protected] d’ouverture : du mardi au vendredi de 8h à 12h30 et de 13h30 à 17h, le samedi de 8h à 12h30. Opening hours:Tuesday to Friday from 8 am to 12.30 amand from 1.30 pm to 5 pm. Saturday from 8 am to 12.30 am.

Nouméa • Le centre culturel Tjibaou / TjibaouCultural Centre

• L’aquarium des Lagons Nouvelle-Calédonie / Nouméa Aquarium

• Le musée de Nouvelle-Calédonie / NewCaledonia Museum

• La baie de la Moselle et le marché /Moselle bay and Nouméa’s market

• La bibliothèque Bernheim/ BernheimPublic Library

• La cathédrale Saint-Joseph / Saint-Joseph Cathedral

• Le parc zoologique et forestier MichelCorbasson, le musée géologique /Botanical and Zoological Garden,Geological Museum

• Le musée de la Ville de Nouméa /Nouméa city’s Museum

• Le musée maritime de Nelle-Calédonie /New Caledonia’ Maritime Museum

• Le point de vue et les sentiers du OuenToro / Ouen Toro walkways and viewpoint

• L’îlot du phare Amédée, l’île aux Canards,l’îlot Maitre et l’îlot Signal / Amédée,Canard, Maitre and Signal Islands

• L’anse Vata, la baie des Citrons, la baiede l’Orphelinat et la baie du Kuendu /Anse Vata, baie des Citrons,Orphelinatand Kuendu bays

• Nouville et ses bâtiments historiques /Nouville and the penal colony buildings

• La place des Cocotiers et ses jardins /The coconut square

• La sculpture monumentale Mwâ Ka et lejardin ethnobotanique / The Mwâ Kamonumental sculpture and the ethno-botanical garden

• L’hippodrome Henry Milliard / HenryMilliard horse racing track

• Le circuit historique / Nouméa’s historicalwalkway

ANIMATIONS / EVENTS• Carnaval (sept.) / Carnival (Sept.)• Fête de la Musique (21 juin) / MusicFestival (21st June)

• Défilé du 14 juillet / Bastille Daycelebration (14th July)

• Triathlon international (avril) /International triathlon (April)

• Régate des Touques (Novembre) /Regatta of rafts

• Nouméa Féérie (tout le mois de déc.) /Animation christmas

• Dimanche en mode doux (1er dimanchedu mois) / Car-free town

• Live en Août / Live in August JazzFestival (August)

• Marathon International de Nouméa (août)/ International Marathon (August)

• Jeudis du Centre-ville (une fois par mois)/ Thursday Market (once a month)

• Courses hippiques (juin à août) / Horseracing (from June to August)

Office de Tourisme NCTourist Information Office

Centre-ville / Downtown • 14, rue Jean Jaurès - Square OlryPlace des Cocotiers Centre-villeTél. 28 75 80 - Fax : 28 75 85N° vert (Toll-free) : 05 75 [email protected]

Heures d’ouverture :Heures d'ouverture 7/7 jours :Lundi-vendredi de 8h à 17h30Samedi de 9h à 15h30Dimanche de 10h à 13hOpening hours:Opening hours 7 days a week :Monday-friday 8am to 5.30pmSaturday 9am to 3.30pmSunday 10am to 1pmPlage / Beach• 113, promenade Roger Laroque Anse-Vata.Tél. 27 73 59 - Fax : 28 75 [email protected]

Heures d’ouverture :7/7 jours de 9h à 17h. Opening hours:7 days a week 9 am to 5 pm.

Païta • La villa-musée et ses visites guidées /The Pioneer cottage and guided visits

• La baie de Toro / Toro Bay• Les plages de Tiaré et Onghoué / Tiaréand Onghoué beaches

• Le col du sanatorium et son point de vue/ Sanatorium Pass and viewpoint

• Les pétroglyphes / Ancient rock carvingsANIMATIONS / EVENTS• Fête du Bœuf (oct.) / Beef Festival (Oct.)• Marché du Mont Mou (tous les 2e dimanchesdu mois) / Mount Mou local producemarket (every 2nd Sunday of the month)

Sarraméa • Le trou Feillet (la Cuve) et le plateau deDogny / Feillet rock pool and Dogny Plateau

• La vallée de Sarraméa / Sarraméa valleyANIMATIONS / EVENTS• Marché de Sarraméa (le 4e dimanche dumois) / Sarraméa local produce Market

(every 4th Sunday of the month)• Fête du Café à Sarraméa (août) /Sarraméa village Coffee Festival (August)

• Fête de la fleur tropicale (février) / Tropicalflower Fair (February)

Syndicat d’initiative de Sarraméa Tourist Information Office

Route Provinciale 18Tél./Fax : 44 39 55Mairie / Town hall : Tél. 44 31 34Heures d'ouverture : du lundi au vendredi de 8h à 12h.Opening hours:Monday to Wenesday from 8 am to 12 am.

Thio • Le musée de la Mine / Mining Museum• Visite guidée du plateau de la mine deThio (uniquement sur réservation) /Nickel mine guided visit (on bookingsonly)

• Les plages de Ouroué et de Moara /Moara and Ouroué beaches

• Le Bota Mere / Bota Mere rock• La mission mariste / Marist Mission• Le cimetière des Japonais / JapaneseCemetery

• L’épave de la Joliette / « La Joliette »wreck

• Le point de vue et la Baie de PortBouquet / Port Bouquet Bay and lookout

• Le Petroglyphes / Remains of stonecarving

• Les platiers et réserves de la côte /Marine reserves

ANIMATIONS / EVENTS• Foire de Thio (juillet) / Thio village Fair (July)• La Fête du poulpe (juin) / Octopus Fair (June)• Fête de la Montagne (avril) / MountainFair (April)

• Fête de la mer (décembre) / Sea Fair(December)

Office de tourisme de ThioTourist Information Office

Tél. 44 25 04 - [email protected] d’ouverture :Le lundi de 8h à 16h30 et le samedi de8h30 à 14h30. Opening hours:Monday to Friday from 8 am to 4.30 pmand Saturday from 8.30am to 2.30pm.

Yaté • Le parc provincial de la rivière bleue /The Blue River Provincial Park

• Les chutes de la Madeleine et le sentierbotanique / The Madeleine waterfalls andbotanical pathway

• La cascade de Goro / Goro waterfall• Le site et les boucles de Netcha / Netchacamping site & mountainbike tracks

• Les Bois du Sud / Les Bois du Sudcamping site

• Les vestiges de la mine des Japonais(Goro) / Japanese mine ruins (Goro)

• Le sentier de grande randonnée (GR®1) /Hiking track of the Great South (GR®1)

• Le barrage de Yaté / The Yaté dam ANIMATIONS / EVENTS• Fête des produits de Yaté (août) / Yatévillage local produce fair (August)

• Course Gigawatt (octobre) / Gigawatttrekking (October)

Point i YatéTourist Information Office

Tél./Fax : 46 20 65 - [email protected] Heures d’ouverture : du mardi au vendredi de 8h à 12h30 et de 13h30 à 17h, le samedi de 8h à 12h30.Opening hours:Tuesday to Friday from 8 am to 12.30am and from 1.30 pm to 5 pm. Saturdayfrom 8 am to 12.30 am.

Île дs Πns • La piscine naturelle d’Oro / Oro natural pool• La baie d’Upi en pirogue mélanésienne /Outrigger canoe excursion in Upi Bay

• Les baies de Kuto et de Kanuméra / Kutoand Kanumera bays

• Les vestiges du bagne d’Ouro / Ruins ofthe convict settlement in Ouro

• Les sites de plongée de la baie deOuaméo et de Gadji / Gadji and Ouaméoscuba diving sites

• L’îlot Nokanhui / Nokanhui islet• Le village de Vao et son église / Vaovillage and catholic church

• La grotte de la reine Hortense / QueenHortense cave

• Le pic N’Ga / N’Ga peakANIMATIONS / EVENTS• Fête de l’igname (mars) / Yam festival (March)• Mini foire de l’Île des Pins (mai) / Isle ofPines mini Festival (May)

Mairie / Town hall : Tél. 46 12 59

Tiwaka / Napoémien, Amoa and Tiwakavalleys

• Le pic Koyaboa / Koyaboa peak• La chapelle St-Pierre à la tribud’Ometteux / St-Peter’s chapel atOmetteux tribe

ANIMATIONS / EVENTS• Fête du cocotier et du pandanus (sept.) /Coconut aund pandanus Festival (Sept.)

- Mairie / Town Hall : Tél. 42 60 10- Centre hospitalier de l’Est / EasternHospital : Tél. 42 71 44

- Dispensaire / Medical Center : Tél. 42 72 33

PonérihouнPwäräiriwâ

• Le pont métallique / The iron bridge• Le mont Aoupinié / Mount Aoupinié• La vallée de la Tchamba / Tchambavalley

ANIMATIONS / EVENTS• Fête de l’igname, du café, du bois et dutaro (juillet) / Yam, coffee and timberFestival (July)

• Foire agricole (oct.) / Market fair (Oct.)

- Mairie / Town Hall : Tél. 42 85 02 - Dispensaire / Medical Centre :Tél. 47 75 30

Pouébo / Pweevo• L’église et le monument de Balade / TheBalade church and monument

• La cascade de Colnett / Colnett waterfall• Le site Mahamate / The Mahamate siteANIMATIONS / EVENTS• Fête du Mwäta (banane) (novembre) /Mwäta (banana) Festival (November)

- Mairie / Town Hall : Tél. 47 64 38 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 74 90

Point d’information touristique Tourist Information Office :

Tél. 42 70 [email protected] d’ouverture :du lundi au jeudi de 7h30 à 11h30 et de 13h à 15h45 et le vendredi de 7h30 à11h30 et de 13h à 15h.Opening hours:Monday to Thursday from 7.30 am to11.30 am and 1 pm to 3.45 pm, Fridayfrom 7.30 am to 11.30 and 1pm to 3 pm.

Pouembout Pwëbuu

• Le pigeonnier / The Pigeon Loft• Le château Grimigni / The Grimini castle• Les plages aménagées de Pindaï etFranco / Pindaï et Franco beaches (withfacilities)

• La plaine des Gaïacs (le mémorial,l’ancien aérodrome) / Gaïac plain(Memorial, former US airfi eld)

• L’ancienne gendarmerie / Formergendarmerie

ANIMATIONS / EVENTS• Fête agricole et rodéo (septembre) /Market Fair (September)

• Salon de l'horticulture (octobre) /Horticulture fair (October)

- Mairie / Town Hall : Tél. 47 70 00- Dispensaire à Koné (9 km) / MedicalCentre in Koné (9km) : Tél. 47 72 50

Poum / Pum• Le village Shelloh / Shelloh village• L’îlot Mwak / Mwak Island• La plage de Nennon / Nennon beach• Boat-pass (pointe nord de la GrandeTerre) / Boat-pass (Northernmost point ofthe Main Island)

ANIMATIONS / EVENTS• La fête de la mer (juin) / Festival of theSea (June)

• Festival Shaxhabign (octobre) /Shaxhabign festival (October

- Mairie / Town Hall : Tél. 47 61 85 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 74 70

Poya / Nékö• Le château Escande (Muéo) / Escandecastle

• Village de Népoui / Népoui village• Tribus de la chaîne Gohapin et Montfaoué/ Gohapin and MontFaoué range tribesstays

ANIMATIONS / EVENTS• Fête du Terroir (juillet) / The soil festival• Fête de la mangue et du coco (sept.) /Mango and coconut festival (Sept.)

- Mairie / Town Hall : Tél. 47 12 50 - Dispensaire / Medical Centre :Tél. 47 74 30 (Poya) / 47 74 40 ((Népoui)

Touho / Tuo Cèmuhi• La cascade de Kokinghone / Kokinghonewaterfall

• La rivière Tipindjé / Tipindjé River• Le pic de Touho / Touho peak• Point de vue du col de Pouiou / Pouiouviewpoint and rest area

ANIMATIONS / EVENTS• Fête agricole et artisanale - Le manioc(août) / Agricultural and craft fair -manioc (August)

- Mairie / Town Hall : Tél. 42 88 07- Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 75 10

Point d’information touristique Tourist Information Office :

Tél. 42 88 07 - [email protected] d’ouverture :du lundi au jeudi de 7h30 à 11h30 et de 12h à 15h30 et le vendredi de 7h30 à11h30 et de 12h à 14h30.Opening hours:Monday to Thursday from 7.30 am to11.30 am and 12 am to 3.30 pm, Friday from 7.30 am to 11.30 and 12 amto 2.30 pm.

Voh / Vook• Le cœur de Voh / Natural heart in themangrove of Voh

• La tribu d’Oundjo / Oundjo tribeANIMATIONS / EVENTS• Fête culturelle multi-ethnique (juillet) /(July)

• Eco-Musée

- Mairie / Town Hall : Tél. 47 84 00- Dispensaire / Medical Centre :Tél. 47 74 60

Point d’information touristiqueTourist Information Office

Syndicat d’initiative / Tourist Office : Tél. 86 27 60Heures d’ouverture :du lundi au vendredi de 8h à 10h et de14h à 16hOpening hours:Monday to Friday from 8 am to 10 amand 2 pm to 4 pm

La province NordLa plus granд дs trois (9583 km2, 51,6 % duтrritoire). Séparée par une chaîne centrale élevée,véritable barrière нtre l’Est et l’Ouest.

The largest of the three provinces (9583 km2, 51,6 % ofNew Caledonia). Separaтd by a high centralmountain chain, creating a natural barrеr бtweenthe East and West Coast.

Bélep / Dau Ar- Mairie / Town Hall : Tél. 47 69 16- Dispensaire / Medical Centre :Tél. 47 75 80ANIMATIONS / EVENTS• Fête du Grand Lagon Nord (juillet) / The

North Great Lagoon festival (July)

Canala• La cascade de Ciu / Ciu waterfall• Les sources d’eau chaude de La Crouen /Hot water springs at La Crouen

• La presqu’île de Ouassé / Ouassépeninsula

• L’aire de repos et de baignade de laNégropo / Négropo rest area andswimming spot

• Le Pic des Morts / The Peak of the Dead• L’église de Canala / Canala church• Maison des artistes / Arts and crafts centerANIMATIONS / EVENTS• Fête du Taro d’eau (juin) / Water tarofestival (June)

• Fête de la mandarine (juillet) / Mandarin Festival (July)

• Canafloraly (avril) / Canafloraly festival (April)• Fête de la citrouille et de la chouchoute(sept.) / Pumpkin and pampers festival (Sept.)

• Fête du patrimoine (octobre) / HeritageFestival (October)

• Fête de l'Amaryllis (octobre)/ Amaryllisfestival (October)

• Fête du Taro de montagne et de l'ananas(novembre) / Mountain taro andpineapple festival (November)

• Marché aux crabes (novembre) / Crabesmarket (November)

• Fête de l'Héliconia (décembre) / Heliconiafestival (December)

Syndicat d’initiative / Tourist OfficeTél. 42 60 61

- Mairie / Town Hall : Tél. 42 31 09- Dispensaire / Medical Center :Tél. 47 75 60

Hеnghène /Hyeהn• Le point de vue de la baie de Hienghène(vue sur la poule et le sphinx) / HienghèneBay viewpoint (onto the hen and sphinx)

• Îlot Hiengha• Les roches déchiquetées de Lindéralique/ Lindéralique’s jagged rocks

• Le centre culturel Goa Ma Bwarat et sonmusée / Cultural Centre

• Le bac de la Ouaïème / La Ouaïème Ferry• Les tribus d’accueil / Tribal homestay• La cascade de Tao / Tao Waterfall• Les vallées de la Hienghène et de laTanghène / Hienghène and Tanghènevalleys

ANIMATIONS / EVENTS• Fête communale (août) / Town Festival(August)

Office de tourisme de HienghèneTourist Information Office

[email protected] :Tél. 42 43 57Heures d’ouverture :du lundi au vendredi de 8h à 12h et de13h à 17h, le samedi et jours fériés de8h à 15h.

Opening hours:Monday to Friday 8 am to 12 am and 1pm to 5 pm, Saturday and public holidayfrom 8 am to 3 pm.- Mairie / Town Hall : Tél. 42 81 19- Dispensaire / Medical Center :Tél. 47 75 00

Houaïlou Waa Wi Luu

• Les cascades de Bwa et de Coula / Bwaand Coula waterfalls

• Le site historique de Do Neva / Do Nevahistorical site

• L’ancienne usine d’eau de javel / Theformer bleach factory

• Les sites de pétroglyphes / Petroglyphsites

• Les vallées de Kamoui et de Néaoua /Kamoui and Néaoua valleys

ANIMATIONS / EVENTS• Fête du letchi (décembre) / LycheeFestival (December)

- Mairie / Town Hall : Tél. 42 52 20- Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 75 40

Kaala-GomнKaola Göme

• Le village de Ouaco / Ouaco village• L’église au centre du village / The churchin the centre of the village

ANIMATIONS / EVENTS• Festival Caboko (déc.) / Caboko festival (Dec.)

- Mairie / Town Hall : Tél. 47 67 15 - Dispensaire / Medical Centre :Tél. 47 75 70

Koné / Koohnê• Le centre culturel de Koohnê / KoohnêCultural Centre

• La tribu et la vallée d’Atéou / Atéou valleyand its tribe

ANIMATIONS / EVENTS• Fête communale (sept.) / Town fair (Sept.)

- Mairie / Town Hall : Tél. 47 22 06 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 72 50

Point d’information touristiqueTourist Information Office

Office municipal du tourisme (mairie) /Municipal tourist office (Town Hall) : Tél. 47 31 11Heures d’ouverture :du lundi au jeudi de 8h à 11h30 et de12h30 à 16h 30, le vendredi 8h à 11h30.Opening hours:Monday to Thursday 8 am to 11.30 amand 12.30 pm to 4.30 pm, Friday from 8 am to 11.30 am.

Kouaoua Kaa wi Paa

• La cascade de Koh / Koh waterfall• La Serpentine, le port de déchargement /The Serpentine, Ore shipping port

ANIMATIONS / EVENTS• Fête communale (sept.) / Town fair (Sept.)

- Mairie / Town Hall : Tél. 42 64 64 - Dispensaire / Medical Centre :Tél. 47 75 50

Koumac• Le village minier de Tiébaghi / Tiébaghimining village

• Les grottes de Koumac / Koumac caves• Les roches Notre Dame / Notre Damerocks

ANIMATIONS / EVENTS• Fête de la Génisse (avril) / Heifer fair (April)• Foire de Koumac et du Nord (septembre)/ Koumac and North Fair (September)

- Mairie / Town Hall : Tél. 47 61 08 - Centre hospitalier / Medical Centre : Tél. 42 65 00

Point d’information touristiqueTourist Information Office :

Tél. 42 78 [email protected] d’ouverture :du lundi au vendredi de 8h à 16h et le samedi de 8h à 12h.Opening hours:Monday to Friday from 8 am to 4 pm, Saturday from 8 am to 12 am.

Ouégoa / Wegoa• L’embouchure du Diahot / The mouth ofthe Diahot River

• Les vestiges de la mine de cuivre de Pam/ The remains of the Pam copper mine

• Les vestiges de la mine d’or de Fern Hill /The remains of the Fern Hill gold mine

• Le col d’Amos / Amos PassANIMATIONS / EVENTS• La fête du Diahot (mai) / Diahot Festival(May)

- Mairie / Town Hall : Tél. 47 64 05 - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 74 80

PoindimiéPwêêdi Wiimîâ

• L’îlot Tibarama / Tibarama islet• La mission de Tyé et son église classée /Tyé Mission with its classified church

• Les vallées de Napoémien, Amoa et

La province SudPartie sud д la Granд Tрre, île дs Πns incluse.Supрficе : 7 012 km². Elle comprend 13 communes,dont Nouméa, chef-lieu д la province Sud etcapitale du тrritoire.

Southern region of the Mainland, including Isle ofΠnes. Surface area : 7012 km2. This region comprises13 townships, including Noumea, the main city in theSouthern Province and capital of New Caledonia.

La province des îles LoyautéSituées à 150 km à l’est д la Granд Tрre, les îlesLoyauté comprennent trois îles principales : Lifou, la plusgranд (10320 habitanʦ), Maré (7401) et Ouvéa (4359).

Situaтd 150 km to the east of the Mainland, theLoyalty Islands comprise three main islands :Lifou, the largest island (10320 inhabitanʦ), Maré(7401) and Ouvéa (4359).

Info

NouvelleCalédonie

NCTPS, DIL et TPN déclinent Toute responsabilité concernant les informations disponiblessur la carte. En aucun cas NCTPS pourra être tenu responsable des dommages de toutesnature, directs ou indirects, qui résulteraient de l’utilisation de cette carte.

New Caledonia Tourism accepts no responsibility for the information contained in thismap. In no circumstances can New Caledonia Tourism.South be held responsible forinjury of any kind, either direct or indirect, resulting from the utilisation of this map.

Nouvelle-CalédonieCarte routière

New CaledoniaRoad map

05 75 80

OFFICE DETOURISME

O Centre-ville / Downtown14, rue Jean-Jaurès, square Olry, place des CocotiersTél. +687 28 75 80 - Fax : +687 28 75 85E-mail : [email protected] du lundi au vendredi de 8h à 17h30 et lesamedi de 9h à 12h.Open Monday to Friday from 9am to 17.30pm andsaturday from 9am to 12am.

Anse-Vata plage / Anse Vata beach113, promenade Roger LaroqueTél. +687 27 73 59 ou +687 28 93 60 - Fax : +687 28 91 21E-mail : [email protected] 7 jours sur 7 de 9 h à 17 h.Open 7/7 from 9am to 17pm.

www.newcaledonia.travel

Page 2: Nouvelle La province Calédonie - Un Jour en Calédonie

RT1

RPN8

RPN1

RPN1

RPN9

RPN1

RPN7

RPN7

RPN3

RPN3

RPN3

RPN3

RPN3

RPN3

RPN3

RPN3

RPN3

RPN3

RP10

RP4

RP4

RP3

RP3

RP1

RT1

RT1

RT1

RT1

RT1

RT1

RT1

RT1

RT1

RT1

RT1

RT1

VE2

VE1

VE3

RP1RP2

RP3

RP4

RP5

RP5

RT3

RT3

RPN2

RPN2

RPN2

RT3

Ouara

Goro

Unia

Chakéké

Petit Borendy

Wapan

ToueteOuatchia

YouatiComagna

Kuto

Gadji

Oui-Poin

Coindé

Grand Borendy

St-Jean-BaptisteSt-Joseph

St-Roch

St-Philippo 2

Ouroué

St-PaulOuindo

Nakéty

St-Philippo 1

Ouassé

Wénéé

Kua(Wa’)

Poro(Pöröö)

Né waa

ParawiyNé kwéKau’aa

Gondé(Go mö dè)

Nédivin(Nédii varaâ) Néareu

(Mèè aree)

Nessa Kouya(Nérhexa i Kwéaa)

Bwa

Néavin

Monéo

MouGoyeta

St-Denis

St-Thomas

Goa

Tiwaka

Bopope(Pwöpwöp)

Näèmî

Noeli(Näwéèlé)

Tiaoue(CèWè)

Koniambo(Göröbwau)

Nébouéba

Hnanemuaetra

HnacaömTingeting

St-PaulKumo

Hnathalo

Kirinata

Luecila

Traput

Inagoj

JozipHnasseHapetra

Nang

Qanono

Peng

Xepenehe

Wanaham

EasoHunëtë

Hanawa SiloamMucaweng

Jokin

Drueulu

Wedrumel HnaeuWassany

Luengöni

JojMu

Huiwatrul

Hmelek

Thuahaik

Hnadro

Xodre

Kaewatin

Padawa

Tuho

Wakuarory

Tenane

HnaenedreMenaku

Atha

La Roche

Wakone

Tawainedr

Cuaden

Patho

Kurine

Penelo

RawaLimite

Wabao

Medu

Eni

Thogone

Wala

Roh

Hnawayac

Toka

Cengeite

Mebuet

Nece

Kejëny

Néssapoué

Tibarama

Tiakan

L’Embouchure

TiétiTié

WagapKokengone

Atéou

Netchaot (Hêcaalolè)

Paouta

Poindah(Pwaadë)Bako

Koé

VieuxTouho

KongoumaTeganpaik

LindéraliqueKoulnoué

WérapTiendanite

Kaavac

Bas-Coulna

Wahat

Haut-Coulna

Pangou Ouaén

Bouélas

Ouénia

St-Michel

St-Pierre

St-DenisBalade

Col d’Amos

Réservede Faune Tiari

Bouarou

Bwalayet

PamArama

Narai

Pangai

St-LouisSte-Marie

Tchamboene

YambéOubatche

Colnett

Tao

Panié

Ouenghip(Wâjik)

Ouenpoues(Waré)

Ouaième (bac) (Wâyém)

Ouengo(Hwaago)

Gamaï

Païta

OuéholleOuémou

Ouélisse(Wéélic)

Témala(Kawewath)

Tiéta(Cata)

Tiakana(Aucaakana)

Tendo

Ouayaguette

Bondé

Pagou

ChagrinPaagoumène

Ancien villagede Tiébaghi

Malabou

Wanap 2Wanap 1

Oundjo(Xujo)

Gatope(Webwihoon)

Ouaco

Boyen(Bweeyen)Taom

TégonTroulala

Tiaoué

Tiouandé

GanemPoindjap(Pwôjep)

Tchamba

Ohnyat(St-Thomas)

Gossanah

Weneki

Teouta

Hwadrilla

HeoUë (St-Joseph)

Takedji

Hanawa

BanutrWasaûdjêu

Hwakaiö(Mouli)

Lekiny

Fayawa

OgnahutHulup

Hnyimëhë

Ouate

Forêt Plate

NétéaGrotted’Adio

ForêtFrançais

BassePoya

Station deOuanéko

Station deBeaupré

NépouNédjaara

Pwâmat

Népoui

Gohapin

Montfaoué

Ouendji

Moindah

Nérin(Né arhrââ)

Coula(Kuru raa)

Bouirou

Ny

PotêAzareu

Néméara

Nandaï

Moméa

Téremba

NessadiouGrandCouli

Petit Couli

Oua-Oué

Kéré

Gouaro

Waala

Eva

OonoWéaa

Pairomé

PânanYandé

YenghapaneTie

Tiabet

Titch

Taaniô

BaabaPoingam

Emma(Amââ)

Haouli(Xêwîrî)

Koh

Méa-Mébara

Wabe

Konoé-Chaoué

Né-Awa

St-MichelSt-Pierre

KouaréPoquereux

Oua-TomForêt Noire

Fonwhary

Bouraké

Gilles

Kouerga

Nassirah

OuinanéNétéa

Bangou

Tomo

Ouenghi

St-LaurentSanatorium

Col de la PirogueTamoa

Naniouni

Naïa

Timbia

PortLaguerre

Plaine aux cailloux

Dent deSt-Vincent

Mt Dzumac

Mt Koghis

N’DéOnghoué

Ouichambo

Ouaméni

Ouano

La Conception - Robinson

KatiramonaNondoué

KoutioYahoué

St-Louis

Waho

Touaourou

Pombeï

Poé

PoumPum Pouébo

Pweevo

OuégoaWegoa

Kaala-GomenKaola Göme

KoumacTouhoTuo Cèmuhi

HienghèneHyehen

VohVook

PoindimiéPwêêdi Wiimîâ

HouaïlouWaa Wi Luu

KouaouaKaa wi Paa

ThioCöö

Canala

Sarraméa

FarinoLa Foa

Yaté

Tadine

Tiga

Fayaoué

Dumbéa

Mont-Dore

Île des PinsKunié

�r � C�a�C�! S"

Province NordNorthern Province

Province SudSouthern Province

Province des Îles LoyautéLoyalty Island Province

ÎlesBélep

OuvéaIaaï

LifouDrehu

MaréNengone

Vao

Païta

BoulouparisBerepwari

Moindou

Bourail

KonéKoohnê

Nouméa

PonérihouenPwäräiriwâ

PouemboutPwèbuu

PoyaNékö

Presqu’île de Uitoé

Pointe Maa

Baie de Shabadran

Baie de l’Allier

Baie du Nord

Dua Wadrorima(Cap Coster)

Dua i Cara(Cap Matchau)

Baie de Tadine

Baie de Wadra

Baie de Santal

Baie de Châteaubriand

Cap Bernadin

Cap Escarpé

Cap des Pins

Cap Mandé

Cap Lafon

Cap de Flotte

Pointe Daussy

Pointe Aimé Martin

Pointe Gervaise

Pointe Escarpée

Passe de la Baleine

Pléiades du Nord

Pléiades du SudBaie de Mouli

Cap St Hilaire

Cap Rossel

Baie d’Ognat

Pointe Lefèvre

Baiede

Wabao

Baie d’Harcourt

Baie deKanuméra

Baie d’Oro

Îlot Maître

Plum La Capture

Les Bois du sud

Phare Amédée

Prony

Port Boisé

Cap N’Dua

La Madeleine

La TontoutaAéroport international

Île Ouen

Île Yandé

Île Baaba

Île Balabio

1618

Mt Humbolt

1628

Mt Panié

1441

Pétroglyphes

Boatpass

Poule couveuse

1222

Presqu’île Lebris

Île Pott

Île ArtLe Diahot

Cœur de Voh

Le Parc desGrandes Fougère

La Roche percéePlage de Poé

Parc de laRivière Bleue

Domaine de Deva

Lac de Yaté

Baie deBoulari

Baiedes Pirogues

Baie de Goro

Baie de Ouinné

Baie de Poco Mie

Baie de Kouakoué

Baie de Port-Bouquet

Baie de Nakéty

Baie deCanala

Baie de Koua

Baie de Kouaoua

Baie d’HarcourtBaie deBanaré

Baie de Néhoué

Baie d’Ohland

Baie de sable

Baie des requinsBaie de Gomen

Baie ChasseloupPlage de Gatope

Baie de Katawiti

Plage de Franco

Baie Blanche

Plage de Pindaï

Baie deNekoro

Baie deGouaro

Ile Verte

Baie deMoindou

Baie deTéremba

Baie de Ouano

Baie dePritzbuer

Baie deSt-Vincent

Plage de Foué

Baie deProny

BaieMaa

Baie deDumbéa

Baiede

Porwi

Distances entre localités en kilomètres

Falai

se Jo

kin

Xepen

ehe

Aérod

rom

e Wan

aham

Drueu

lu

Quai d

e Wé

Plage d

e Lue

ngön

i

Mu

Xodre

17,7

26

33,2

52,4

36,5

61,7

68,7

75,4

8,3

26,9

46,1

30,2

55,4

62,4

69,1

21,6

40,8

24,9

50,1

57,1

63,8

19,2

3,3

28,5

35,5

42,2

22,1

47,3

54,3

61,4

25,2

32,2

39,3

7

14,1 7,1Lifou

- Dre

hu

Kurine

Aérod

rom

e La R

oche

Trou

de Bon

e

Roh

Nece

Tadin

e

Cenge

ite

16,2

28,4

42,5

41,4

38,9

47,2

12,2

26,3

25,2

22,7

31

14,1

13

13,5

21,8

13,4

21,4

32,7

8

19,3 8,3Mar

é - N

engo

ne

Boulou

paris

Boura

il

Canala

Farin

o

Hiengh

ène

Houaïl

ou

Kaala-

Gomen

Koné

Kouao

ua

Koum

ac

La F

oa

Moin

dou

Népou

i

Nouméa

Ouégo

a

Poindim

Ponér

ihoue

n

Pouéb

o

Pouem

bout

Poum

Poya

Sarra

méa

Thio

Tont

outa

Touh

o

Voh

Yaté

89

96

42

308

160

282

200

101

300

37

50

161

74

335

235

206

368

192

356

136

47

46

28

263

232

154

111

57

219

71

193

111

111

211

52

39

72

163

246

146

117

279

103

267

47

62

135

117

174

143

243

54

233

85

304

222

45

322

59

72

183

170

357

160

131

247

214

378

158

48

35

124

188

254

250

276

128

250

168

59

268

5

18

129

116

303

203

174

336

160

324

104

7

88

70

231

200

196

148

153

120

188

135

271

258

157

382

100

73

102

60

128

180

184

281

354

336

45

152

462

264

182

40

282

123

110

143

234

248

75

46

208

174

328

118

133

120

188

103

214

314

82

309

18

245

232

110

356

53

167

196

93

90

74

146

255

328

310

157

50

436

227

100

163

150

37

274

135

85

114

180

8

156

64

173

246

228

75

32

354

327

64

77

248

175

362

115

86

248

219

383

163

53

80

129

143

259

255

263

250

137

374

35

185

214

75

108

56

164

273

346

328

175

68

454

13

124

111

298

198

169

331

155

319

99

10

83

65

226

195

191

111

124

285

185

156

318

142

306

86

23

96

78

213

182

204

235

172

122

151

217

29

193

25

134

207

189

112

69

315

409

309

280

442

266

430

210

121

120

46

337

306

80

173

202

40

143

80

199

308

281

363

145

103

489

29

133

93

241

149

208

281

263

28

117

389

162

122

270

178

179

166

234

57

146

360

181

120

237

346

419

396

105

141

522

164

56

165

238

220

83

40

346

220

329

402

384

231

124

510

109

182

164

139

96

290

93

75

236

205

201

74

309

278

200

291

260

126

107

417 336Gra

nde

Terre

Uë (Sain

t-Jos

eph)

Trou

Bleu d

’Ana

wa

Hwadrill

a

Ulup

Lekin

y

Hwakaiö

(Mou

li)7

18,5

26,3

29,3

38,5

10,5

18,3

21,3

30,5

7,8

10,8

20

9

18,2 9,2Ouv

éa - I

aaï

Nouméa/Îles, trajet par bateau boat ride duration

- Île des Pins, Kuto : 2h15- Maré, Tadine : 3h45- Lifou, Wé : 4h45

Nouméa/Îles, temps de vol - flight duration

- Île des Pins : 30 mn- Maré, La Roche : 40 mn- Lifou, Wanaham : 40 mn- Ouvéa, Ulup : 40 mn- Tiga : 40 mn- Inter-îles, Lifou/Ouvéa : 25 mn

Commune

Village

Tribu

Tribe

Lieu-dit

Place

Route principale

Main road

Route secondaire

Secondary road

Route à horaire

schedule road

Piste

Dirt track

GR® NC1 Sentier de grande randonnée

GR® NC1 Walking track

Point d’information touristique

Tourist information office

Randonnée pédestre - Centre équestre - VTT

Rambling - Horse back riding - Mountain bike

Sortie en mer - Activités nautiques - Canoë-kayak

Sea excursion - Water sports activities - Canoe kayak

Golf - Centre de plongée - Pêche sportive - ULM - Surf

Golf - Scubadiving - Sport fishing - ULM - Surfing

Musée - Centre culturel

Museum- Cultural Center

Hôtel/Gîte/Accueil en tribu - Camping

Accommodation/Homestay - Camping site

Plage - Aire de pique-nique - point de vue - Cascade

Beach - Picnic area - Lookout - Waterfall

Aérodrome - Port - Station service

Airport - Port - Petrol station

Mise à l’eau - Phare

Boat ramp - Lighthouse

Zones classées au patrimoine mondial de l’humanité

World heritage sites

Boulouparis

Ouaco

Atéou

RT1

RPN3

Tam

Tam

© 2

016

- P

hoto

s G

IE N

ouve

lle-C

aléd

onie

Tou

rism

e P

rovi

nce

Sud

Tasmanie150° 160° 170° 180° 170° 160°

150° 160° 170° 180° 170° 160°

10°

20°

30°

40°

10°

20°

30°

40°

Norfolk(Aust.)

Lord Howe(Aust.)

Tropique du Capricorne

0 1000 km

I. Chatham

Îles Salomon

VanuatuFidji

Tuvalu

Wallis & FutunaSamoa

Tokelau(NZ)

Îles Cook

Niué

SamoaAméricaine

Tonga

1700 km

1200 km

Nouvelle-Zélande

Australie

PapouasieNouvelle-Guinée

Nouvelle-Calédonie

w C!

10 km0 50 km 100 km

Les lagons de Nouvelle-Calédonie inscrits au Patrimoine de l’UNESCO - New Caledonia's lagoons listed on UNESCO World Heritage list