MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

141
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire. APRILIA DESEA AGRADECERLE por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario. SCARABEO 100 4T Ed. 10 2007

Transcript of MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Page 1: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vousrecommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et desavertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont devotre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse etsatisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveaupropriétaire.

APRILIA DESEA AGRADECERLE

por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todosu contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirácaracterísticas, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, leresultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrantedel vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

SCARABEO 100 4T

Ed. 10 2007

Page 2: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petitentretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent desoutillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés aprilia.

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñasoperaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizadosaprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente enesta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realizaciónrecomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.

2

Page 3: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Securite des personnes

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionspeut comporter un danger grave pour la sécurité des

personnes.

Seguridad de las personas

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones puede comportar peligro grave para la incolu-

midad de las personas.

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afinque le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

nature.

Salvaguardia del ambiente

Indica el comportamiento correcto para que el uso delvehículo no cause ningún daño a la naturaleza.

Bon etat du vehicule

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionsprovoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

tains cas l'annulation de la garantie.

Integridad del vehículo

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo

e incluso la caducidad de la garantía.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.Ils servent en effet à mettre en évidence des partiesde ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-der avec une plus grande attention. Comme on peutle voir, chaque signal est constitué par un symbolegraphique différent qui rendra plus facile et évidentela position des sujets dans les différentes parties.Avant de démarrer le moteur, lire attentivement cemanuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITEEN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autruine dépendent pas uniquement de la rapidité de vosréflexes ni de votre dextérité, mais également de laconnaissance du véhicule, de son état d'efficacité etde la connaissance des règles fondamentales pourune CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-lons donc de vous familiariser avec le véhicule defaçon à vous déplacer en toutes situations de condui-tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma-nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujoursaccompagner ce dernier même en cas de revente.

Las señales indicadas previamente son de gran im-portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-nual que requieren de más atención. Como se puedeobservar, cada señal está compuesta por un símbolográfico diferente, para facilitar y agilizar la búsquedade los temas en las diversas áreas. Antes de poneren marcha el motor, leer atentamente este manual,especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no dependesolamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-no también del conocimiento del vehículo, de su efi-ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, lerecomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-ciente como para circular por la carretera con totalcontrol y seguridad. IMPORTANTE Este manual sedebe considerar como parte integrante del vehículo ydebe acompañarlo en caso de venta.

3

Page 4: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

4

Page 5: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

INDEXINDICE

VEHICULE...................................................................................... 7Emplacement composants principaux......................................... 10Les compteur............................................................................... 10Commutateur à clé...................................................................... 13

Activation verrou de direction................................................... 14Contacteur des clignotants.......................................................... 15Poussoir du klaxon...................................................................... 16Inverseur des feux....................................................................... 16Bouton du demarreur................................................................... 18La selle........................................................................................ 18L'identification.............................................................................. 19Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 21Crochet Porte-sac........................................................................ 22

L'UTILISATION............................................................................... 23Controles..................................................................................... 24Ravitaillements............................................................................ 27Rodage........................................................................................ 30Demarrage du moteur.................................................................. 31Demarrage difficile....................................................................... 40Arret du moteur............................................................................ 42Pot d'échappement catalytique.................................................... 45Bequille........................................................................................ 48Conseils contre le vol................................................................... 48Une conduite sure........................................................................ 50Porte-bagages............................................................................. 57

L'ENTRETIEN................................................................................. 59Niveau d'huile moteur.................................................................. 60

Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 61Remplissage d'huile moteur..................................................... 62Vidange d'huile moteur............................................................ 63

Niveau d'huile du moyeu............................................................. 64

VEHÌCULO........................................................................................ 7Ubicación componentes principales.............................................. 10Tablero de instrumentos................................................................ 10Conmutador a llave........................................................................ 13

Bloqueo del volante.................................................................... 14Conmutador intermitentes.............................................................. 15Pulsante claxon.............................................................................. 16Desviador luzs............................................................................... 16Pulsante arranque.......................................................................... 18El sillin............................................................................................ 18La identificación............................................................................. 19Abertura guantera delantera.......................................................... 21Gancho porta-bolsas...................................................................... 22

EL USO............................................................................................. 23Controles........................................................................................ 24Abastecimiento.............................................................................. 27Rodaje............................................................................................ 30Puesta en marcha del motor.......................................................... 31Arranque dificultoso....................................................................... 40Parada motor................................................................................. 42Escape catalítico............................................................................ 45Soporte.......................................................................................... 48Sugerencias contra los robos........................................................ 48La conducción segura.................................................................... 50Portaequipajes............................................................................... 57

EL MANTENIMIENTO....................................................................... 59Nivel aceite motor.......................................................................... 60

Control del nivel de aceite motor................................................ 61Llenado de aceite motor............................................................. 62Sustitución aceite motor............................................................. 63

Nivel aceite cubo............................................................................ 64

5

Page 6: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Les pneus.................................................................................... 66Depose de la bougie.................................................................... 71Demontage du filtre a air............................................................. 74Nettoyage du filtre à air................................................................ 75Batterie........................................................................................ 75

Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 83Longue inactivite.......................................................................... 84Les fusibles.................................................................................. 85Ampoules..................................................................................... 87Bloc optique avant....................................................................... 89

Reglage du projecteur.............................................................. 91Clignotants avant......................................................................... 92Groupe optique arrière................................................................. 93Clignotants arrière....................................................................... 95Retroviseurs................................................................................. 96Réglage du ralenti........................................................................ 97Frein a disque avant.................................................................... 98Frein arrière à tambour................................................................ 105Inactivite du vehicule................................................................... 107Nettoyage du véhicule................................................................. 110Transport..................................................................................... 113

DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 117Trousse a outils........................................................................... 122

L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 123Tableau d'entretien progammé.................................................... 124

Neumáticos.................................................................................... 66Desmontaje bujía........................................................................... 71Desmontaje filtro aire..................................................................... 74Limpieza filtro del aire.................................................................... 75Batería........................................................................................... 75

Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 83Larga inactividad............................................................................ 84Fusibles.......................................................................................... 85Bombillas....................................................................................... 87Grupo óptico delantero.................................................................. 89

Regulación proyector................................................................. 91Indicadores de dirección delanteros.............................................. 92Grupo óptico trasero...................................................................... 93Indicadores de dirección traseros.................................................. 95Espejos retrovisores...................................................................... 96Ajuste del ralentí............................................................................ 97Freno de disco delantero............................................................... 98Freno trasero y tambor.................................................................. 105Inactividad del vehiculo.................................................................. 107Limpieza del vehiculo..................................................................... 110Transporte...................................................................................... 113

DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 117Herramientas en dotación.............................................................. 122

EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 123Tabla manutención programada.................................................... 124

6

Page 7: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

SCARABEO 100 4T Chap. 01VehiculeCap. 01

Vehìculo

7

Page 8: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

01_01

8

1 Ve

hicu

le /

1 Ve

hìcu

lo

Page 9: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

01_02

9

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Page 10: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Emplacement composantsprincipaux (01_02)

LÉGENDE :

1. Klaxon2. Boîte à gants3. Porte-fusibles4. Batterie5. Serrure selle6. Porte-bagages7. Filtre à air8. Béquille centrale9. Pédale de démarrage10. Repose-pied gauche du passa-

ger (certains pays uniquement)11. Trappe de visite12. Bouchon du réservoir de carbu-

rant13. Réservoir de carburant14. Crochet porte-sac15. Couvercle numéro de cadre16. Réservoir de liquide du frein

avant17. Interrupteur d'allumage / antivol

de direction18. Bougie19. Repose-pied droit du passager

(certains pays uniquement)

Ubicación componentesprincipales (01_02)

LEYENDA:

1. Avisador sonoro2. Compartimiento portaobjetos3. Portafusibles4. Batería5. Cerradura del asiento6. Portaequipajes7. Filtro de aire8. Caballete central9. Pedal de arranque10. Estribo izquierdo pasajero (en

los países donde esté previsto)11. Tapa de inspección12. Tapa depósito de combustible13. Depósito de combustible14. Gancho portamaletas15. Tapa número de chasis16. Depósito líquido de freno delan-

tero17. Interruptor de encendido/blo-

queo del manillar18. Bujía19. Estribo derecho pasajero (en los

países donde esté previsto)

Les compteur (01_03)

LÉGENDE

Tablero de instrumentos(01_03)

LEYENDA

10

1 Ve

hicu

le /

1 Ve

hìcu

lo

Page 11: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

1. Commandes électriques sur le côtégauche du guidon

2. Levier de frein arrière

3. Rétroviseur gauche

4. Instruments et indicateurs

5. Rétroviseur droit

6. Levier de frein avant

7. Poignée d'accélérateur

8. Commandes électriques sur le côtédroit du guidon

9. Interrupteur d'allumage / antivol de di-rection (ON - OFF - LOCK)

10. Compteur de vitesse

11. Indicateur du niveau de carburant

12. Voyant clignotants couleur verte

13. Compteur kilométrique

14. Voyant feux de route couleur bleue

15. Voyant feux de croisement couleurverte

1. Mandos eléctricos del lado izquierdodel manillar

2. Palanca del freno trasero

3. Espejo retrovisor izquierdo

4. Instrumentos e intermitentes

5. Espejo retrovisor derecho

6. Palanca de freno delantero

7. Puño del acelerador

8. Mandos eléctricos del lado derecho delmanillar

9. Interruptor de encendido/bloqueo delmanillar (ON - OFF - LOCK)

10. Velocímetro

11.Indicador nivel de combustible

12. Testigo intermitentes color verde

13. Cuentakilómetros

14. Testigo luz de carretera color azul

15. Testigo luz de cruce color verde

11

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Page 12: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

01_03

DESCRIPTION DU TABLEAU DEBORD ET DES INDICATEURS

Voyant clignotants «12»

Clignote quand le signal de virage est enfonction

DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN-TOS E INDICADORES

Testigo intermitentes «12»

Parpadea cuando está funcionando laseñal de giro.

Compteur kilométrique totalisateur«13»

Cuentakilómetros totalizador «13»

12

1 Ve

hicu

le /

1 Ve

hìcu

lo

Page 13: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Indique le nombre total de kilomètres par-courus.

Compteur de vitesse «10»

Indique la vitesse de conduite

Voyant feux de croisement «15»

S'allume lorsque le feu du feu avant estsur feux de croisement.

Voyant feu de route «14»

S'allume lorsque le feu du feu avant estsur feux de route.

Indicateur du niveau de carburant«11»

Il indique approximativement le niveaude carburant dans le réservoir.

Indica el número total de kilómetros re-corridos.

Velocímetro «10»

Indica la velocidad de conducción.

Testigo luz de cruce «15»

Se enciende cuando la luz del faro de-lantero se halla en posición de luz decruce.

Testigo luz de carretera «14»

Se enciende cuando la luz del faro de-lantero se halla en posición de luz decarretera.

Indicador de nivel del combustible«11»

Indica el nivel aproximado del combusti-ble en el depósito.

Commutateur à clé (01_04)

L'interrupteur d'allumage se trouve sur lecôté droit, proche du fourreau de direc-tion.

N.B.

LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIREC-TION, LA SERRURE DE LA SELLE ETLE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS.

Conmutador a llave (01_04)

El interruptor de encendido se encuentraen el lado derecho, cerca del manguitode dirección.

NOTA

LA LLAVE ACCIONA EL INTERRUP-TOR DE ENCENDIDO / BLOQUEO DELMANILLAR, LA CERRADURA DELASIENTO Y LA PORTEZUELA DELPORTA OBJETOS.

13

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Page 14: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

N.B.

DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LEVÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE).

CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVEDANS UN ENDROIT DIFFÉRENT DUVÉHICULE.

NOTA

CON EL VEHÍCULO SE ENTREGANDOS LLAVES (UNA DE RESERVA).

CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-VA EN UN LUGAR QUE NO SEA ELVEHÍCULO.

01_04

OFF: Le moteur et les feux ne peuventpas être mis en fonctionnement. Il estpossible de retirer la clé.

ON: Le moteur peut être mis en marche.Les feux s'allument au démarrage. Il n'estpas possible de retirer la clé.

LOCK: La direction est bloquée. Il n'estpas possible de démarrer le moteur nid'actionner les feux. Il est possible d'en-lever la clé.

OFF: El motor y las luces no se puedenponer en funcionamiento. La llave sepuede sacar.

ON: El motor puede ser puesto en fun-cionamiento. Las luces se enciendencuando se produce el arranque. La llaveno se puede sacar

LOCK: La dirección está bloqueada. Noes posible encender el motor y accionarlas luces. Es posible quitar la llave.

01_05

Activation verrou de direction(01_05)Pour bloquer la direction :• Tourner le guidon complète-

ment vers la gauche.• Appuyer sur la clé « 2 » et la

tourner ensuite sur « LOCK ».

ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN

Bloqueo del volante (01_05)

Para bloquear el manillar:• Girar el manillar completamente

hacia la izquierda.• Girar la llave «1» a la posición

«OFF» y presionarla.• Presionar y girar la llave «1» en

sentido antihorario (hacia la iz-quierda), girar lentamente elmanillar hasta posicionar la lla-ve «1» en «LOCK».

• Extraer la llave.

14

1 Ve

hicu

le /

1 Ve

hìcu

lo

Page 15: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLEDU VÉHICULE.

N.B.

TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LEGUIDON EN MÊME TEMPS.

ATENCIÓN

NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR-CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DELCONTROL DEL VEHÍCULO.

NOTA

GIRAR LA LLAVE Y EL MANILLAR SI-MULTÁNEAMENTE.

01_06

Contacteur des clignotants(01_06)

Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gau-che, pour indiquer le virage à gauche ;Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite,pour indiquer le virage à droite. Appuyersur le bouton « 2 » pour désactiver le cli-gnotant.

Conmutador intermitentes(01_06)

Desplazar el interruptor «3» hacia la iz-quierda para indicar que se gira a la iz-quierda; desplazar el interruptor«3» ha-cia la derecha para indicar que se gira ala derecha. Presionar el pulsador «2» pa-ra desactivar el intermitente.

BOUTON DE DÉSACTIVATION DESCLIGNOTANTSAvec l'interrupteur des clignotants « 3 »déplacé vers la droite ou la gauche, enappuyant sur le bouton on désactive lefonctionnement des clignotants.

PULSADOR DE DESACTIVACIÓN DELOS INTERMITENTESCon el interruptor de intermitentes «3»desplazado hacia la derecha o la izquier-da, presionando el pulsador se desactivael funcionamiento de los intermitentes.

15

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Page 16: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

01_07

Poussoir du klaxon (01_07)

Appuyer sur le bouton « 4 » pour mettreen marche le klaxon.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »

Pulsante claxon (01_07)

Presionar el pulsador «4» para poner enfuncionamiento el claxon.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

01_08

Inverseur des feux (01_08)

Si l'inverseur feux se trouve sur «A», lefeu de croisement s'allume; s'il se trouveen position «B», le feu de route s'allume.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »

Desviador luzs (01_08)

Si el conmutador de luces se encuentraen la posición «A», se acciona la luz decruce; si se encuentra en la posición«B», se acciona la luz de carretera.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

16

1 Ve

hicu

le /

1 Ve

hìcu

lo

Page 17: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

N.B.

LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONC-TIONNE SEULEMENT LORSQUE LEMOTEUR TOURNE.

NOTA

LA INSTALACIÓN DE ILUMINACIÓNFUNCIONA SÓLO CON EL MOTORENCENDIDO.

ALLUMAGE AUTOMATIQUE DESFEUX ASD

Ce véhicule est doté d'un système d'allu-mage automatique des feux au démarra-ge du moteur.

Pour cette raison, l'interrupteur de feuxest remplacé par un inverseur de feux «feux de route / feux de croisement ».

Les feux s'éteignent lorsque le moteur estarrêté.

• Avant le démarrage, contrôlerque l'inverseur de feux soit po-sitionné sur « feux de croise-ment » (feu de croisementavant).

ENCENDIDO AUTOMÁTICO DE LASLUCES ASD

Este vehículo está equipado con un sis-tema de encendido automático de las lu-ces al arrancar el motor.

Por esta razón, se ha sustituido el inte-rruptor de luces por un conmutador deluces "de carretera - de cruce".

El apagado de las luces está subordina-do al apagado del motor.

• Antes del arranque, controlarque el conmutador de luces seencuentre en "luces de cru-ce" (luz de cruce delantera).

17

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Page 18: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

01_09

Bouton du demarreur (01_09)

En appuyant sur le bouton de démarrage« 5 » et en actionnant en même temps unlevier de frein (avant ou arrière), le dé-marreur fait tourner le moteur.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »

N.B.

LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONC-TIONNE SEULEMENT LORSQUE LEMOTEUR TOURNE.

Pulsante arranque (01_09)

Presionando el pulsador de arranque«5» y accionando simultáneamente unapalanca de freno (delantero o trasero), elarrancador hace girar el motor.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

NOTA

LA INSTALACIÓN DE ILUMINACIÓNFUNCIONA SÓLO CON EL MOTORENCENDIDO.

01_10

La selle (01_10)

Pour débloquer et lever la selle :• Positionner le véhicule sur la bé-

quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

• Insérer la clé dans la serrure sel-le « 1 ».

• Tourner la clé dans le sens desaiguilles d'une montre et soule-ver la selle « 2 ».

• Pour bloquer la selle, la baisseret appuyer sur sa partie centra-le, pour faire enclencher la ser-rure.

El sillin (01_10)

Para desbloquear y levantar el asiento:• Posicionar el vehículo sobre el

caballete central en un terrenosólido y llano.

• Introducir la llave en la cerradu-ra del asiento «1».

• Girar la llave en sentido horarioy levantar el asiento «2».

• Para bloquear el asiento, bajarloy presionar en el centro, hacien-do que la cerradura se engan-che.

18

1 Ve

hicu

le /

1 Ve

hìcu

lo

Page 19: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

ATTENTION

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLEEST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

N.B.

AVANT DE BAISSER ET BLOQUER LASELLE, CONTRÔLER DE NE PASAVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LECOMPARTIMENT SOUS LA SELLE.

ATENCIÓN

ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR-SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO-RRECTAMENTE BLOQUEADO.

NOTA

ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR ELASIENTO, CONTROLAR QUE LA LLA-VE NO HAYA QUEDADO OLVIDADABAJO EL ASIENTO.

L’identification (01_11, 01_12)

Il convient d'inscrire le numéro de cadreet le numéro de moteur dans l'espace ré-servé à cette fin dans ce livret.

Le numéro de cadre peut être utilisé pourl'acquisition de pièces de rechange.

N.B.

L'ALTÉRATION DES NUMÉROSD'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNERDE GRAVES SANCTIONS PÉNALESET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICU-LIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DECADRE PROVOQUE L'ANNULATIONIMMÉDIATE DE LA GARANTIE.

La identificación (01_11,01_12)

Es conveniente copiar los números delchasis y del motor en el espacio reserva-do para los mismos en este manual.

El número de chasis puede ser útil paracomprar las piezas de repuesto.

NOTA

LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROSDE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI-CAR GRAVES SANCIONES PENALESY ADMINISTRATIVAS, ESPECIAL-MENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚME-RO DE CHASIS, QUE IMPLICA LA

19

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Page 20: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

INMEDIATA ANULACIÓN DE LA GA-RANTÍA.

01_11

NUMÉRO DE CADRELe numéro de cadre est estampillé sur letube central du cadre. Pour le lire, il estnécessaire de déposer le couvercle « 1».

Cadre n°..............................

NÚMERO DE CHASISEl número de chasis está estampado enel tubo central del chasis. Para la lectura,es necesario retirar la tapa «1».

Chasis N°..............................

01_12

NUMÉRO DU MOTEURLe numéro de moteur est estampillé àproximité du support inférieur de l'amor-tisseur arrière.

Moteur n°..................................

NÚMERO DE MOTOREl número de motor está estampado cer-ca del soporte inferior del amortiguadortrasero.

Motor N°..................................

20

1 Ve

hicu

le /

1 Ve

hìcu

lo

Page 21: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

01_13

Ouverture du compartiment derangement avant (01_13)

Pour ouvrir le coffre porte-documents:• Positionner le véhicule sur la bé-

quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

• Insérer la clé de contact dans laserrure «3» et la tourner dans lesens des aiguilles d'une montre.

Pour la fermeture:

• Insérer la clé d'allumage la tour-ner dans le sens des aiguillesd'une montre en la poussant,puis tourner la clé en sens in-verse pour bloquer.

• Enlever la clé et vérifier que lecoffre soit fermé.

N.B.

NE PAS CHARGER EN EXCÈS LECOFFRE PORTE-DOCUMENTS.

Caractéristiques techniquesPoids maximum admissible:

1,5 kg.

Abertura guantera delantera(01_13)

Para abrir el compartimiento portadocu-mentos:• Posicionar el vehículo sobre el

caballete central en un terrenosólido y llano.

• Introducir la llave de arranqueen la cerradura «3» y girarla ensentido horario.

Para el cierre:

• Introducir la llave de arranque,girarla en sentido horario empu-jándola, luego girar la llave ensentido contrario para boquear.

• Quitar la llave y controlar que elcompartimiento esté cerrado.

NOTA

NO EXCEDERSE AL CARGAR ELCOMPARTIMIENTO PORTADOCU-MENTOS.

Características TécnicasPeso máximo permitido:

1,5 kg.

21

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Page 22: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

01_14

Crochet Porte-sac (01_14)

Le crochet porte-sac «4» est situé sousla selle dans la partie avant.

ATTENTION

NE PAS SUSPENDRE AU CROCHETDES SACS OU DES SACOCHES TROPVOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENTCOMPROMETTRE SÉRIEUSEMENTLA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OULE MOUVEMENT DES PIEDS.

Caractéristiques techniquesPoids maximum admissible:

1,5 kg.

Gancho porta-bolsas (01_14)

El gancho portamaletas «4» se encuen-tra debajo del asiento, en la parte delan-tera.

ATENCIÓN

NO SUSPENDER DEL GANCHO BOL-SAS O BULTOS DEMASIADO VOLU-MINOSOS, YA QUE PODRÍAN COM-PROMETER SERIAMENTE LA CON-DUCCIÓN DEL VEHÍCULO O ELMOVIMIENTO DE LOS PIES.

Características TécnicasPeso máximo permitido:

1,5 kg.

22

1 Ve

hicu

le /

1 Ve

hìcu

lo

Page 23: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

SCARABEO 100 4T Chap. 02L’utilisation

Cap. 02El uso

23

Page 24: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Controles (02_01, 02_02)

ATTENTION

AVANT DE PARTIR, EFFECTUERTOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT COR-RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU-TION DES OPÉRATIONS DE CONTRÔ-LE PEUT PROVOQUER DES LÉSIONSCORPORELLES GRAVES OU DE DÉ-GÂTS GRAVES AU VÉHICULE.

NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER ÀUN concessionnaire officiel aprilia SION NE COMPREND PAS LE FONC-TIONNEMENT DE CERTAINES COM-MANDES OU SI DES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT SONT RENCON-TRÉES OU SUSPECTÉES.

LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRI-FICATION EST INSIGNIFIANT ET LASÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE ESTCONSIDÉRABLE.

Controles (02_01, 02_02)

ATENCIÓN

ANTES DE LA PARTIDA, REALIZARSIEMPRE UN CONTROL PRELIMINARDEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNACORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI-DAD. NO REALIZAR LAS OPERACIO-NES DE CONTROL PUEDE CAUSARLESIONES PERSONALES GRAVES ODAÑOS GRAVES AL VEHÍCULO.

CUANDO NO SE COMPRENDA ELFUNCIONAMIENTO DE ALGÚN MAN-DO, EN CASO DE ENCONTRAR ANO-MALÍAS O SOSPECHAR FALLAS DEFUNCIONAMIENTO, NO VACILAR ENDIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi-cial aprilia.

EL TIEMPO NECESARIO PARA UNCONTROL ES EXTREMADAMENTEREDUCIDO, Y LA SEGURIDAD QUECONFIERE ES CONSIDERABLE.

24

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 25: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

02_01

Freins à disque

Contrôler le fonctionnement, le niveau duliquide de frein et les éventuelles fuites.Vérifier l'usure des plaquettes. Si néces-saire, effectuer le remplissage du liquidede frein.

Frein arrière à tambour

Contrôler le fonctionnement, la course àvide et l'état du levier de commande. Ré-gler le jeu s'il est incorrect.

Accélérateur

Contrôler qu'il fonctionne doucement etqu'on puisse l'ouvrir et le fermer complè-tement, dans toutes les positions de ladirection. Régler et/ou lubrifier, si néces-saire.

Roues/pneus

Contrôler l'état des surfaces des pneus,la pression de gonflage, l'usure et leséventuels dommages. Retirer des sculp-tures de la bande de roulement les éven-tuels corps étrangers encastrés.

Leviers de frein

Contrôler qu'ils fonctionnent doucement.Lubrifier les articulations si nécessaire.

Direction

Contrôler que la rotation soit homogène,fluide et exempte de jeu ou de relâche-ments.

Frenos de disco

Controlar el funcionamiento, el nivel dellíquido de frenos y la presencia de even-tuales pérdidas. Controlar el desgaste delas pastillas. Si es necesario efectuar elllenado del líquido de frenos.

Freno de tambor trasero

Controlar el funcionamiento, la carreraen vacío y el estado de la palanca demando. Regular el juego si no es correc-to.

Acelerador

Controlar que funcione con suavidad yque se pueda abrir y cerrar completa-mente, en todas las posiciones de la di-rección. Regular y/o lubricar si es nece-sario.

Ruedas/neumáticos

Controlar el estado de la superficie de losneumáticos, la presión de inflado, el des-gaste y eventuales daños. Eliminar even-tuales cuerpos extraños encastrados enlos relieves de la banda de rodadura.

Palancas de los frenos

Controlar que funcionen con suavidad.Lubricar las articulaciones si es necesa-rio.

Dirección

Controlar que el giro se realice en formahomogénea, que se deslice y que no ten-ga juego o aflojamientos.

25

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 26: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Béquille

Contrôler qu'elles fonctionnent douce-ment et que la tension des ressorts lesramène en position normale. Lubrifier lesjoints et articulations, si nécessaire.

Éléments de fixation

Vérifier que les éléments de fixation nesoient pas desserrés. Le cas échéant,procéder au réglage ou au serrage.

Réservoir de carburant

Contrôler le niveau et ravitailler, si néces-saire. Contrôler les éventuelles fuites ouocclusions dans le circuit.

Feux, voyants, klaxon et dispositifsélectriques

Contrôler le correct fonctionnement desdispositifs. Remplacer les ampoules ouintervenir pour la réparation de la pannesi nécessaire.

Caballete

Controlar que funcione suavemente yque la tensión de los muelles lo retrotrai-ga a la posición normal. Lubricar los aco-plamientos y las articulaciones si esnecesario.

Elementos de fijación

Controlar que los elementos de fijaciónno se estén flojos. Eventualmente, regu-lar o apretar.

Depósito combustible

Controlar el nivel y reabastecer si es ne-cesario. Controlar las eventuales pérdi-das u oclusiones del circuito.

Luces, testigos, avisador sonoro ydispositivos eléctricos

Controlar el correcto funcionamiento delos dispositivos. Sustituir las bombillas oreparar el desperfecto si fuere necesario.

02_02

CONTRÔLE INTERRUPTEURS

Deux interrupteurs sont présents sur levéhicule :

• Interrupteur feux stop sur levierde commande du frein arrière «3 ».

• Interrupteur feux stop sur levierde commande du frein avant «4 ».

Pour accéder aux interrupteurs :

CONTROL DE INTERRUPTORES

En el vehículo hay dos interruptores:

• Interruptor de luces de stop enla palanca de mando del frenotrasero «3».

• Interruptor de luces de stop enla palanca de mando del frenodelantero «4».

Para acceder a los interruptores:

• Retirar el cubremanillar delante-ro.

26

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 27: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

• Retirer le couvre-guidon avant.Effectuer périodiquement les contrôlessuivants :

• Contrôler que sur l'interrupteur iln'y ait pas de dépôts de saletéou de boue ; la tige doit bougersans interférences, en retour-nant automatiquement en posi-tion initiale.

• Contrôler que les câbles sontbranchés correctement.

Periódicamente, efectuar los siguientescontroles:

• Controlar que en el interruptorno haya depósitos de suciedado fango; la clavija debe moversesin interferencias, volviendo au-tomáticamente a la posición desalida.

• Controlar que los cables esténconectados correctamente.

Ravitaillements (02_03)

ATTENTION

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI-TIONS.

IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUERLE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRA-TIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZO-NE VENTILÉE ET LORSQUE LE MO-TEUR EST ÉTEINT.

NE PAS FUMER LORS DU RAVITAIL-LEMENT NI À PROXIMITÉ DES VA-PEURS DE CARBURANT, ÉVITER AB-SOLUMENT LE CONTACT AVEC DES

Abastecimiento (02_03)

ATENCIÓN

EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARALA PROPULSIÓN DE LOS MOTORESDE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-NADAS CONDICIONES.

ES CONVENIENTE REALIZAR ELREABASTECIMIENTO Y LAS OPERA-CIONES DE MANTENIMIENTO ENUNA ZONA VENTILADA Y CON ELMOTOR APAGADO.

NO FUMAR DURANTE EL REABASTE-CIMIENTO O CERCA DE LOS VAPO-RES DEL COMBUSTIBLE, EVITANDOEN ABSOLUTO EL CONTACTO CON

27

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 28: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLESET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEP-TIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA-GE OU L'EXPLOSION.

ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DECARBURANT PAR LA GOULOTTE DEREMPLISSAGE, CAR IL POURRAITPRENDRE FEU AU CONTACT DESSURFACES BRÛLANTES DU MO-TEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANTSERAIT ACCIDENTELLEMENT VER-SÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE ESTCOMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DEDÉMARRER LE VÉHICULE.

LE CARBURANT SE DILATE SOUSL'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUSL'ACTION DU RAYONNEMENT SO-LAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JA-MAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RASBORD.

REFERMER SOIGNEUSEMENT LEBOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉLE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LAPEAU N'ENTRE EN CONTACT AVECLE CARBURANT, NE PAS INHALERLES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ETNE PAS TRANSVASER D'UN RÉCI-PIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANTUN TUYAU.

LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS YCUALQUIER OTRA FUENTE QUEPUEDA HACER QUE EL COMBUSTI-BLE SE ENCIENDA O EXPLOTE

EVITAR ADEMÁS EL DERRAME DECOMBUSTIBLE POR LA BOCA DELLENADO, PORQUE PODRÍA INCEN-DIARSE AL ENTRAR EN CONTACTOCON LAS SUPERFICIES CANDENTESDEL MOTOR. SI SE DERRAMA INVO-LUNTARIAMENTE COMBUSTIBLE,CONTROLAR ANTES DEL ARRAN-QUE DEL VEHÍCULO QUE LA ZONAQUEDE COMPLETAMENTE SECA.

EL COMBUSTIBLE SE DILATA CONEL CALOR Y BAJO LA ACCIÓN DELOS RAYOS SOLARES, POR LO TAN-TO NUNCA SE DEBE LLENAR EL DE-PÓSITO HASTA EL BORDE.

CERRAR CUIDADOSAMENTE EL TA-PÓN AL FINALIZAR LA OPERACIÓNDE REABASTECIMIENTO. EVITAR ELCONTACTO DEL COMBUSTIBLE CONLA PIEL, LA INHALACIÓN DE LOS VA-PORES, LA INGESTIÓN Y EL TRAS-VASE DE UN RECIPIENTE A OTROUSANDO UN TUBO.

ATENCIÓN

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.

28

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 29: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

ATTENTION

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANTDANS L'ENVIRONNEMENT.

ATTENTION

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

ATENCIÓN

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

02_03

Utiliser uniquement de l'essence supersans plomb, avec un indice d'octane mi-nimum de 95 (N.O.R.M.) et 85(N.O.M.M.).Pour le ravitaillement en carburant:

• Soulever la selle.• Dévisser et enlever le bouchon

du réservoir de carburant «1».• Effectuer le ravitaillement en

carburant.• Replacer le bouchon «1».

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OUD'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU-RANT.

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-MENT EST UTILISÉ, S'ASSURERQU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

Utilizar gasolina súper sin plomo, con nú-mero de octanos mínimo 95 (N.O.R.M.) y85 (N.O.M.M.).Para reabastecer de combustible:

• Levantar el asiento.• Desenroscar y quitar la tapa del

depósito de combustible «1».• Efectuar el reabastecimiento de

combustible.• Volver a posicionar la tapa «1».

NO AGREGAR ADITIVOS U OTRASSUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.

SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉPERFECTAMENTE LIMPIO.

NOTA

UNA VEZ FINALIZADO EL REABAS-TECIMIENTO, VOLVER A POSICIO-NAR EL TAPÓN CORRECTAMENTE«1».

29

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 30: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

N.B.

UNE FOIS LE RAVITAILLEMENT TER-MINÉ, REPLACER CORRECTEMENTLE BOUCHON « 1 ».

Caractéristiques techniquesCapacité du réservoir (réserve inclu-se) :

8 l

Réserve du réservoir

1 l

Características TécnicasCapacidad del depósito (incluida la re-serva):

8 l

Reserva del depósito:

1 l

02_04

Rodage (02_04, 02_05)

Le rodage du moteur est fondamentalpour en garantir la durée de vie et le bonfonctionnement. Parcourir, si possible,des routes sinueuses et/ou vallonnées,où le moteur, les suspensions et lesfreins soient soumis à un rodage plus ef-ficace. Pour les premiers 500 km parcou-rus (312 mi), respecter les règles suivan-tes :

• 0-100 km (0-62 mi) Au coursdes premiers 100 km (62 mi),agir avec prudence sur les freinset éviter les freinages brusqueset prolongés. Cela autorise uncorrect ajustement du matérielde frottement des plaquettes surle disque de frein.

• 0-300 km (0-187 mi) Ne pas te-nir ouverte la poignée de l'accé-

Rodaje (02_04, 02_05)

El rodaje del motor es fundamental paragarantizar su duración y su correcto fun-cionamiento. Recorrer en lo posible, ca-rreteras con muchas curvas y/o concolinas en donde el motor, las suspen-siones y los frenos estén expuestos a unrodaje más eficaz. Para los primeros 500km de recorrido (312 mi), respetar las si-guientes normas:

• 0-100 km (0-62 mi) Durante losprimeros 100 km (62 mi), accio-nar con prudencia los frenos pa-ra evitar frenadas bruscas yprolongadas. Esto permite uncorrecto ajuste del material defricción de las pastillas en el dis-co del freno.

• 0-300 km (0-187 mi) Duranterecorridos largos, no accionar

30

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 31: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

02_05

lérateur au-delà de la moitiépendant de longs trajets.

• 300-1000 km (187-625 mi) Nepas tenir ouverte la poignée del'accélérateur au-delà des 3/4pendant de longs trajets.

ATTENTION

APRÈS LES PREMIERS 1 000 KM (625MI) DE FONCTIONNEMENT, RÉALI-SER LES CONTRÔLES PRÉVUSDANS LA COLONNE « FIN DU RODA-GE » DU PLAN D'ENTRETIEN PRO-GRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SEBLESSER, DE BLESSER LES AUTRESET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICU-LE.

más de la mitad el puño del ace-lerador.

• 300-1000 km (187-625 mi) Du-rante recorridos largos, no ac-cionar más de 3/4 el puño delacelerador.

ATENCIÓN

DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 1.000KM (625 MI) DE FUNCIONAMIENTO,REALIZAR LOS CONTROLES PRE-VISTOS EN LA COLUMNA "FINAL DERODAJE" DE LA FICHA DE MANTENI-MIENTO PROGRAMADO PARA EVI-TAR DAÑOS A SÍ MISMO, A TERCE-ROS Y/O AL VEHÍCULO.

02_06

Demarrage du moteur (02_06,02_07, 02_08, 02_09, 02_10,02_11, 02_12, 02_13)

ATTENTION

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT

Puesta en marcha del motor(02_06, 02_07, 02_08, 02_09,02_10, 02_11, 02_12, 02_13)

ATENCIÓN

LOS GASES DE ESCAPE CONTIENENMONÓXIDO DE CARBONO, SUSTAN-CIA EXTREMADAMENTE NOCIVACUANDO ES INHALADA.

31

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 32: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS-ME.

ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEURDANS DES ESPACES FERMÉS OU IN-SUFFISAMMENT VENTILÉS. L'INOB-SERVANCE DE CETTE RECOMMAN-DATION POURRAIT COMPORTERUNE PERTE DE CONNAISSANCE,VOIRE LA MORT PAR ASPHYXIE. NEPAS MONTER SUR LE VÉHICULEPOUR LE DÉMARRER.

EVITAR EL ARRANQUE DEL MOTOREN LOCALES CERRADOS O INSUFI-CIENTEMENTE VENTILADOS. LAINOBSERVANCIA DE DICHAS RECO-MENDACIONES PODRÍA CAUSARPÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E IN-CLUSO MUERTE POR ASFIXIA. NOSUBIRSE AL VEHÍCULO DURANTE ELARRANQUE.

02_07

02_08

DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

• S'assurer que l'inverseur defeux « 2 » est sur feu de croise-ment.

• Positionner sur « ON » l'inter-rupteur d'allumage « 3 ».

• Bloquer au moins une roue, enactionnant un levier de frein « 4». Si rien ne se passe, le courantn'arrive pas au relais de démar-rage, du fait que le démarreur netourne pas.

N.B.

SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉPENDANT UNE PÉRIODE PROLON-GÉE, EFFECTUER LES OPÉRATIONSDÉCRITES DANS LA SECTION « INAC-TIVITÉ PROLONGÉE ».

ARRANQUE ELÉCTRICO

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete central en un terrenosólido y llano.

• Asegurarse de que el conmuta-dor de luces «2» esté en posi-ción de luz de cruce.

• Posicionar en «ON» el interrup-tor de encendido «3».

• Bloquear al menos una rueda,accionando una palanca de fre-no «4». Si esto no sucede, nollega corriente al relé de arran-que, por lo que el arrancador nogira.

NOTA

SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-TIVO DURANTE MUCHO TIEMPO,REALIZAR LAS OPERACIONES DES-CRITAS EN LA SECCIÓN "INACTIVI-DAD PROLONGADA".

32

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 33: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

02_09

N.B.

POUR ÉVITER UNE CONSOMMATIONEXCESSIVE DE LA BATTERIE, NEPAS APPUYER SUR LE BOUTON DEDÉMARRAGE PENDANT PLUS DECINQ SECONDES. SI LE MOTEUR NEDÉMARRE PAS DANS CET INTER-VALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIXSECONDES ET APPUYER DE NOU-VEAU SUR LE BOUTON DE DÉMAR-RAGE.

NOTA

PARA EVITAR UN CONSUMO EXCE-SIVO DE LA BATERÍA, NO MANTENERPRESIONADO EL PULSADOR DEARRANQUE DURANTE MÁS DE CIN-CO SEGUNDOS. SI DURANTE ESTEINTERVALO DE TIEMPO EL MOTORNO ARRANCA, ESPERAR DIEZ SE-GUNDOS Y PRESIONAR NUEVAMEN-TE EL BOTÓN DE ARRANQUE.

Appuyer sur le bouton de démarrage «5 », ouvrir légèrement la poignée de l'ac-célérateur à 1/8 (voir figure), puis relâ-cher dès que le moteur démarre.

Presionar el pulsador de arranque «5»,accionar levemente 1/8 el puño del ace-lerador (ver figura), luego liberarlo ape-nas haya arrancado el motor.

DÉMARRAGE À PÉDALE (LANCEUR)• Positionner le véhicule sur la bé-

quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

• Se porter sur le côté gauche duvéhicule.

• S'assurer que l'inverseur defeux « 2 » est sur feu de croise-ment.

• Positionner sur « ON » l'inter-rupteur d'allumage « 3 ».

• Pour éviter une perte de contrô-le du véhicule au démarrage,bloquer les deux roues, en ac-tionnant les leviers des freins «4 ».

ARRANQUE A PEDAL (KICK START)• Posicionar el vehículo sobre el

caballete central en un terrenosólido y llano.

• Situarse del lado izquierdo delvehículo.

• Asegurarse de que el conmuta-dor de luces «2» esté en posi-ción de luz de cruce.

• Posicionar en «ON» el interrup-tor de encendido «3».

• Para evitar perder el control delvehículo durante el arranque,bloquear ambas ruedas accio-nando las palancas de los fre-nos«4».

• Girar el pedal de arranque haciael exterior «6».

33

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 34: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

• Tourner vers l'extérieur la péda-le de démarrage « 6 ».

ATTENTION

NE PAS AGIR SUR LA PÉDALE DE DÉ-MARRAGE LORSQUE LE MOTEURTOURNE.

ATENCIÓN

NO ACCIONAR EL PEDAL DE ARRAN-QUE CON EL MOTOR ENCENDIDO.

02_10

• Agir avec le pied droit sur la pé-dale de démarrage « 6 », la re-lâcher immédiatement. Répé-ter, si nécessaire, l'opérationjusqu'au démarrage du moteur.

• Faire rentrer la pédale de dé-marrage « 6 ».

• Accionar el pedal de arranquecon el pie derecho «6», liberán-dolo inmediatamente. Si es ne-cesario, repetir la operaciónhasta que el motor arranque.

• Retraer el pedal de arranque«6».

02_11

DÉPART ET CONDUITE

ATTENTION

LES ALLUSIONS À LA CONDUITEAVEC PASSAGER CONCERNENTUNIQUEMENT LES PAYS OÙ CELAEST PRÉVU.

SALIDA Y CONDUCCIÓN

ATENCIÓN

LAS REFERENCIAS A LA CONDUC-CIÓN CON PASAJERO DEBEN SERCONSIDERADAS SÓLO EN LOS PAÍ-SES DONDE ESTÉ PREVISTO ESTETIPO DE CONDUCCIÓN.

34

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 35: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

SI ON VOYAGE SANS PASSAGER,S'ASSURER QUE LES REPOSE-PIEDS SONT RABATTUS.

DURANT LA CONDUITE, MAINTENIRLES MAINS FERMEMENT SUR LESPOIGNÉES ET LES PIEDS APPUYÉSSUR LES REPOSE-PIEDS. NE JAMAISCONDUIRE DANS DES POSITIONSDIFFÉRENTES.

ATTENTION

DANS LE CAS DE LA CONDUITEAVEC PASSAGER, INSTRUIRE LAPERSONNE TRANSPORTÉE DE FA-ÇON À CE QU'ELLE NE POSE PAS DEDIFFICULTÉS DURANT LES MANŒU-VRES.

AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUELA/LES BÉQUILLE/S SOIT/SOIENTCOMPLÈTEMENT RENTRÉE/S.

VIAJANDO SIN PASAJERO, ASEGU-RARSE DE QUE LOS ESTRIBOS DELMISMO ESTÉN CERRADOS.

DURANTE LA CONDUCCIÓN, MANTE-NER FIJAMENTE LAS MANOS EN LOSPUÑOS Y LOS PIES EN LOS ESTRI-BOS. NUNCA CONDUCIR EN OTRAPOSICIÓN.

ATENCIÓN

EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CONPASAJERO, INSTRUIR A LA PERSO-NA TRANSPORTADA DE MODO QUENO GENERE DIFICULTADES DURAN-TE LAS MANIOBRAS.

ANTES DE PARTIR, ASEGURARSEDE QUE EL/LOS CABALLETE/S ESTÉ/N COMPLETAMENTE RETRAÍDO/S.

02_12

Pour partir :• Relâcher la poignée de l'accélé-

rateur (pos. A), actionner le freinarrière et faire descendre le vé-hicule de la béquille.

• Monter sur le véhicule et, pourdes raisons de stabilité, garderau moins un pied posé sur le sol.

• Régler correctement l'inclinai-son des rétroviseurs.

Para partir:• Liberar el puño del acelerador

(pos. A), accionar el freno trase-ro y bajar el vehículo del caba-llete.

• Subir al vehículo y, por razonesde estabilidad, mantener al me-nos un pie apoyado en el suelo.

• Regular correctamente la incli-nación de los espejos retroviso-res.

35

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 36: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

ATTENTION

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO-VISEURS.

ATENCIÓN

FAMILIARIZARSE CON EL USO DELOS ESPEJOS RETROVISORES CONEL VEHÍCULO DETENIDO.

02_13

• Pour partir, relâcher le levier defrein, le véhicule commencera àavancer.

ATTENTION

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTSBRUSQUES À MOTEUR FROID.

POUR LIMITER L'ÉMISSION DANSL'AIR DES SUBSTANCES POLLUAN-TES ET LA CONSOMMATION DE CAR-BURANT, IL EST CONSEILLÉ DECHAUFFER LE MOTEUR EN ROU-LANT À FAIBLE VITESSE AU COURSDES PREMIERS KILOMÈTRES.

ATTENTION

NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRERÀ PLUSIEURS REPRISES ET EN CON-TINU, PUISQU'ON POURRAIT PER-

• Para salir, liberar la palanca delfreno, el vehículo comenzará aavanzar.

ATENCIÓN

NO REALIZAR PUESTAS EN MARCHABRUSCAS CON EL MOTOR FRÍO.

PARA LIMITAR LA EMISIÓN DE SUS-TANCIAS CONTAMINANTES EN ELAIRE Y EL CONSUMO DE COMBUSTI-BLE, SE RECOMIENDA CALENTAREL MOTOR CONDUCIENDO A UNAVELOCIDAD REDUCIDA DURANTELOS PRIMEROS KILÓMETROS DE RE-CORRIDO.

ATENCIÓN

NO ACELERAR Y DESACELERAR ENFORMA REPETIDA Y CONTINUA,PORQUE INADVERTIDAMENTE SE

36

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 37: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

DRE ACCIDENTELLEMENT LE CON-TRÔLE DU VÉHICULE.

PODRÍA PERDER EL CONTROL DELVEHÍCULO.

ATTENTION

EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRERET ACTIONNER LES DEUX FREINSPOUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRA-TION UNIFORME, EN DOSANT LAPRESSION SUR LES ORGANES DEFREINAGE DE MANIÈRE APPRO-PRIÉE.

EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LEFREIN AVANT OU UNIQUEMENT LEFREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI-DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI-NAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUERUNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ-RENCE QUI EN RÉSULTE.

EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ-LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI-SER UNIQUEMENT LES FREINSPOUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.L'UTILISATION DU MOTEUR POURIMMOBILISER LE VÉHICULE PEUTPROVOQUER LA SURCHAUFFE DUVARIATEUR.

ATENCIÓN

EN CASO DE FRENADA, ACCIONARAMBOS FRENOS PARA LOGRARUNA DESACELERACIÓN UNIFORME,DOSIFICANDO LA PRESIÓN EN LOSÓRGANOS DE FRENADO EN FORMAADECUADA.

ACCIONANDO SOLAMENTE EL FRE-NO DELANTERO O EL FRENO TRA-SERO, SE REDUCE NOTABLEMENTELA FUERZA DE FRENADO, Y SE CO-RRE EL RIESGO DE BLOQUEAR UNARUEDA CON LA CONSIGUIENTE PÉR-DIDA DE ADHERENCIA.

EN CASO DE DETENERSE EN SUBI-DA, DESACELERAR COMPLETAMEN-TE Y USAR SOLAMENTE LOS FRE-NOS PARA MANTENER DETENIDO ELVEHÍCULO. LA UTILIZACIÓN DEL MO-TOR PARA MANTENER DETENIDO ELVEHÍCULO PUEDE CAUSAR EL SO-BRECALENTAMIENTO DEL VARIA-DOR.

37

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 38: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

AVERTISSEMENT

AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉ-DUIRE LA VITESSE OU FREINER ENTOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ETCONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ-LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AUMAXIMUM : LES PROBABILITÉS DEDÉRAPAGE SERAIENT TROP ÉLE-VÉES.

EN UTILISANT EN CONTINU LESFREINS DANS LES DESCENTES, LESGARNITURES DE FRICTION POUR-RAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉ-DUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINA-GE.

PROFITER DE LA COMPRESSION DUMOTEUR CONJOINTEMENT À L'UTI-LISATION INTERMITTENTE DESDEUX FREINS. DANS LES TRAJETSEN DESCENTE, NE PAS CONDUIREAVEC LE MOTEUR ÉTEINT.

DURANT LA CONDUITE À VISIBILITÉRÉDUITE, POUR AUGMENTER LA VI-SIBILITÉ DE SON PROPRE VÉHICU-LE, ALLUMER LES FEUX DE CROISE-MENT, MÊME LE JOUR ; SURCHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLEADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLA-CÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE ÀVITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LESFREINAGES OU MANŒUVRES BRUS-QUES QUI POURRAIENT PROVO-

ADVERTENCIA

ANTES DE INGRESAR EN UNA CUR-VA, REDUCIR LA VELOCIDAD O FRE-NAR, RECORRIENDO LA MISMA CONUNA VELOCIDAD MODERADA YCONSTANTE O CON UNA LIGERAACELERACIÓN; EVITAR FRENAR ENEL LÍMITE: LAS PROBABILIDADESDE RESBALAR SERÍAN MUY ELEVA-DAS.

USANDO CONTINUAMENTE LOSFRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,PODRÍAN SOBRECALENTARSE LASJUNTAS DE FRICCIÓN CON LA CON-SIGUIENTE REDUCCIÓN DE LA EFI-CACIA DE FRENADO.

APROVECHAR LA COMPRESIÓN DELMOTOR USANDO INTERMITENTE-MENTE AMBOS FRENOS. EN LOSTRAMOS DE DESCENSO NO CONDU-CIR CON EL MOTOR APAGADO.

PARA AUMENTAR LA VISIBILIDADCUANDO ÉSTA SEA ESCASA DU-RANTE LA CONDUCCIÓN, ENCEN-DER LAS LUCES DE CRUCE AÚNCUANDO SEA DE DÍA; CUANDO LACARRETERA ESTÉ MOJADA O CONESCASA ADHERENCIA, (NIEVE, HIE-LO, FANGO, ETC.), CONDUCIR A VE-LOCIDAD MODERADA, EVITANDOFRENADAS BRUSCAS O MANIO-BRAS QUE PODRÍAN CAUSAR PÉR-

38

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 39: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

QUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET,PAR CONSÉQUENT, LA CHUTE.

FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTA-CLE OU TOUTE VARIATION DANS LAGÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE.

AVERTISSEMENT

LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LESRAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOU-CHES D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDI-CATEURS PEINTS SUR LA SURFACEROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI-QUES DES CHANTIERS, DEVIEN-NENT GLISSANTES PAR TEMPS DEPLUIE. POUR CETTE RAISON, ILSDOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVECLA PLUS GRANDE PRUDENCE, ENCONDUISANT DE FAÇON MESURÉEET EN INCLINANT LE VÉHICULE LEMOINS POSSIBLE.

SIGNALER TOUJOURS LES CHANGE-MENTS DE VOIE OU DE DIRECTIONAVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFSET AVEC SUFFISAMMENT D'AVAN-CE, EN ÉVITANT LES MANŒUVRESBRUSQUES OU DANGEREUSES.

DÉSACTIVER LES CLIGNOTANTSTOUT DE SUITE APRÈS LE CHANGE-MENT DE DIRECTION. LORS D'UN DÉ-PASSEMENT, PRENDRE TOUTESLES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES.EN CAS DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU

DIDA DE LA ADHERENCIA Y PORCONSIGUIENTE UNA CAÍDA.

PONER ATENCIÓN A CUALQUIEROBSTÁCULO O CAMBIO DE LA GEO-METRÍA DEL FIRME DE LA CARRETE-RA.

ADVERTENCIA

LAS CARRETERAS IRREGULARES,LAS VÍAS, LAS ALCANTARILLAS,LAS SEÑALES DE INDICACIÓN PIN-TADAS EN LA SUPERFICIE DE LA CA-RRETERA, LAS CHAPAS METÁLICASEN LAS OBRAS SON RESBALADIZASCUANDO LLUEVE Y POR LO TANTOSE DEBEN TRANSITAR CON MÁXIMAPRUDENCIA, CONDUCIENDO ENFORMA SUAVE E INCLINANDO LOMENOS POSIBLE EL VEHÍCULO.

INDICAR SIEMPRE LOS CAMBIOS DECARRIL O DE DIRECCIÓN CON LOSDISPOSITIVOS APROPIADOS Y CONLA ANTICIPACIÓN CONVENIENTE,EVITANDO MANIOBRAS BRUSCAS YPELIGROSAS.

DESACTIVAR LOS DISPOSITIVOS IN-MEDIATAMENTE DESPUÉS DELCAMBIO DE DIRECCIÓN. CONDUCIRCON MÁXIMA CAUTELA AL SUPE-RAR O SER SUPERADOS POROTROS VEHÍCULOS. EN CASO DELLUVIA, LA NUBE DE AGUA ARRO-

39

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 40: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

LAISSÉ PAR LES GRANDS VÉHICU-LES RÉDUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉ-PLACEMENT D'AIR PEUT PROVO-QUER LA PERTE DE CONTRÔLE DUVÉHICULE.

JADA POR VEHÍCULOS DE GRAN TA-MAÑO REDUCE LA VISIBILIDAD; ELDESPLAZAMIENTO DE AIRE PUEDECAUSAR LA PÉRDIDA DEL CONTROLDEL VEHÍCULO.

02_14

Demarrage difficile (02_14,02_15)

DÉMARRAGE AVEC MOTEUR NOYÉ

Si la procédure de démarrage n'est pascorrectement réalisée, ou en cas d'excèsde carburant dans les conduits d'aspira-tion, le moteur pourrait se noyer.

Pour nettoyer un moteur noyé :

• Appuyer sur le bouton de dé-marrage « 1 » pendant quelquessecondes (en faisant tourner lemoteur à vide) avec la poignéede l'accélérateur « 2 » complè-tement tournée (pos. A).

Arranque dificultoso (02_14,02_15)

ARRANQUE CON MOTOR AHOGADO

En caso de que el procedimiento dearranque no se realice correctamente, ocuando haya un exceso de combustibleen los conductos de aspiración, el motorse podría ahogar.

Para limpiar un motor ahogado:

• Presionar el pulsador de arran-que «1» durante algunos se-gundos (haciendo girar el motoren vacío) con el puño del acele-rador «2» completamente gira-do (pos. A).

DÉMARRAGE À FROIDEn cas de basse température (proche ouinférieure à 0°C), on peut rencontrer desdifficultés au premier démarrage.

Dans un tel cas:

• Appuyer sur le bouton de dé-marrage «1» et tourner en mê-

ARRANQUE EN FRÍOEn el caso de temperatura ambiente baja(cercana o inferior a 0 °C) podrían verifi-carse dificultades en el primer arranque.

En este caso:

• Presionar el pulsador de arran-que «1» y, al mismo tiempo, gi-

40

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 41: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

me temps modérément la poi-gnée de l'accélérateur «2».

Si le moteur démarre.

• Relâcher la poignée de l'accélé-rateur «2».

• Si le ralenti est instable, agir surla poignée de l'accélérateur «2»par petites et fréquentes rota-tions.

Si le moteur ne démarre pas.

Attendre quelques secondes et refaire laprocédure de démarrage à froid.

• Retirer éventuellement la bou-gie et contrôler qu'elle ne soitpas humide.

• Si la bougie est humide, la net-toyer et la sécher.

• Avant de la remonter appuyersur le bouton de démarrage «1»et faire tourner le démarreurpendant environ cinq secondes,sans accélérer.

N.B.

PLACER UN CHIFFON PROPRE SURLE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LO-GEMENT DE LA BOUGIE, COMMEPROTECTION CONTRE LES ÉVEN-TUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUI-LE.

rar moderadamente el puño delacelerador «2».

Si el motor arranca.

• Liberar el puño del acelerador«2».

• En caso de que el ralentí resulteinestable, accionar el puño delacelerador «2» con rotacionespequeñas y frecuentes.

Si el motor no arranca.

Esperar algunos segundos e intentarnuevamente arrancar en frío.

• Eventualmente, retirar la bujía ycontrolar que no esté húmeda.

• Si la bujía está húmeda, limpiar-la y secarla.

• Antes de volver a montarla, pre-sionar el pulsador de arranque«1» y hacer girar el arrancadordurante unos cinco segundos,sin acelerar.

NOTA

COLOCAR UN PAÑO LIMPIO DEL CI-LINDRO, CERCA DEL ALOJAMIENTODE LA BUJÍA, COMO PROTECCIÓNCONTRA EVENTUALES SALPICADU-RAS DE ACEITE.

41

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 42: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

02_15

DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUEINACTIVITÉ

Si le véhicule est resté longtemps inactif,il est possible qu'il ait des difficultés à dé-marrer dans la mesure où le circuit d'ali-mentation en carburant pourrait êtrepartiellement vide. Dans ce cas :

• Appuyer sur le bouton de dé-marrage « 1 » pendant environcinq secondes pour permettre àla cuve du carburateur de seremplir.

ARRANQUE DESPUÉS DE UNA INAC-TIVIDAD PROLONGADA

Si el vehículo estuvo inactivo durantemucho tiempo, es posible que tarde enarrancar porque el circuito de alimenta-ción de combustible podría estar parcial-mente vacío. En este caso:

• Presionar el pulsador de arran-que «1» durante unos cinco se-gundos, permitiendo que se lle-ne la cuba del carburador.

02_16

Arret du moteur (02_16, 02_17)

• Relâcher la poignée d'accéléra-teur (pos. A) et actionner gra-duellement les freins pour arrê-ter le mouvement du véhicule.

• Durant l'arrêt momentané teniractionné au moins un frein.

ATTENTION

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS-SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ETLES FREINAGES AU MAXIMUM.

Parada motor (02_16, 02_17)

• Soltar el puño del acelerador(pos. A) y accionar gradual-mente los frenos para detener elmovimiento del vehículo.

• Durante la detención momentá-nea, mantener accionado por lomenos un freno.

ATENCIÓN

EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI-BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE-SACELERACIONES REPENTINASDEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN ELLÍMITE.

42

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 43: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

STATIONNEMENT

• Arrêter le véhicule.

ATTENTION

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOLFERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'ILNE TOMBE.

NE PAS APPUYER LE VÉHICULECONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTEN-DRE SUR LE SOL. S'ASSURER QUELE VÉHICULE, ET EN PARTICULIERLES PARTIES BRÛLANTES DE CELUI-CI, NE REPRÉSENTENT AUCUN DAN-GER POUR LES PERSONNES ET LESENFANTS.

NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANSSURVEILLANCE LORSQUE LE MO-TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DECONTACT INSÉRÉE DANS L'INTER-RUPTEUR D'ALLUMAGE. NE PASS'ASSEOIR SUR LE VÉHICULE POSÉSUR LA BÉQUILLE.

N.B.

LE MOTEUR ARRÊTÉ ET L'INTER-RUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »,LA BATTERIE POURRAIT SE DÉ-CHARGER.

APARCAMIENTO

• Detener el vehículo.

ATENCIÓN

APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y HORIZONTALPARA EVITAR QUE SE CAIGA.

NO APOYAR EL VEHÍCULO EN LASPAREDES Y NO DISPONERLO EN ELPISO. ASEGURARSE DE QUE EL VE-HÍCULO NO REPRESENTE PELIGROALGUNO PARA PERSONAS O NIÑOS,ESPECIALMENTE LAS PARTES CAN-DENTES DEL MISMO.

NO DEJAR EL VEHÍCULO SIN VIGI-LANCIA, CON EL MOTOR ENCENDI-DO O CON LA LLAVE COLOCADA ENEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO.NO SENTARSE CON EL VEHÍCULOAPOYADO EN EL CABALLETE.

NOTA

CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN-TERRUPTOR DE ARRANQUE EN PO-SICIÓN «ON» LA BATERÍA PODRÍADESCARGARSE.

43

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 44: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

• Tourner la clé « 1 » et position-ner sur « OFF » l'interrupteurd'allumage « 2 ».

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

ATTENTION

MOTEUR ARRÊTÉ, IL N'EST PAS NÉ-CESSAIRE DE FERMER LE ROBINETDE CARBURANT, PUISQU'IL EST DO-TÉ D'UN SYSTÈME AUTOMATIQUED'ÉTANCHÉITÉ.

N.B.

NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉEDANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMA-GE.

• Girar la llave «1» y colocar en«OFF» el interruptor de encen-dido «

• 2.• Colocar el vehículo sobre el ca-

ballete.

ATENCIÓN

CON EL MOTOR DETENIDO NO ESNECESARIO CERRAR EL GRIFO DELCOMBUSTIBLE, YA QUE POSEE UNSISTEMA AUTOMÁTICO DE CIERRE.

NOTA

NO DEJAR LA LLAVE COLOCADA ENEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO.

02_17

• Bloquer la direction et extraire laclé « 1 ».

• Bloquear la dirección y extraerla llave «1».

44

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 45: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Pot d’échappementcatalytique (02_18, 02_19)

Le propriétaire du véhicule est averti quela loi peut interdire ce qui suit :

• L'enlèvement et tout acte visantà rendre inopérant, de la part dequiconque, en dehors des inter-ventions d'entretien, réparationou remplacement, de n'importequel dispositif ou élément con-stitutif incorporé dans un véhi-cule neuf, dans le but de contrô-ler l'émission des bruits avant lavente ou la livraison du véhiculeà l'acquéreur final ou pendantson utilisation.

• L'emploi du véhicule aprèsqu'un tel dispositif ou élémentconstitutif ait été enlevé ou ren-du inopérant.

Contrôler le pot d'échappement / silen-cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-surant qu'il n'y ait pas de traces de rouilleou de trous et que le système d'échap-pement fonctionne correctement.

Si le bruit produit par le système d'échap-pement augmente, contacter immédiate-ment un concessionnaire officiel apri-lia.

Escape catalítico (02_18,02_19)

Se advierte al propietario del vehículoque la ley puede prohibir lo siguiente:

• La eliminación y todo acto quetorne inoperante -por parte decualquiera, con excepción delas intervenciones de manteni-miento, reparación o sustitu-ción, de cualquier dispositivo oelemento constitutivo incorpora-do a un vehículo nuevo, con elfin de controlar la emisión de rui-dos antes de la venta o entregadel vehículo al comprador final omientras se lo utiliza.

• El uso del vehículo después deque el dispositivo o elementoconstitutivo haya sido eliminadoo transformado en inoperante.

Controlar el silenciador/tubo de escape ylos tubos del escape, comprobando queno existan indicios de herrumbre u orifi-cios y que el sistema de escape funcionecorrectamente.

En caso de que el ruido producido por elsistema de escape aumente, contactarseinmediatamente con un ConcesionarioOficial aprilia.

45

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 46: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

ATTENTION

IL EST INTERDIT DE FALSIFIER LESYSTÈME DE CONTRÔLE DESBRUITS.

ATENCIÓN

ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-TEMA DE CONTROL DE RUIDOS.

02_18

ENLÈVEMENT DU SILENCIEUX

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRA-TIONS SUIVANTES, LAISSER RE-FROIDIR LE MOTEUR ET LE SILEN-CIEUX JUSQU'À CE QU'ILS AIENTATTEINT LA TEMPÉRATURE AM-BIANTE, AFIN D'ÉVITER DE POSSI-BLES BRÛLURES.

EXTRACCIÓN DEL SILENCIADOR DEESCAPE

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete central en un terrenosólido y llano.

ANTES DE REALIZAR LAS SIGUIEN-TES OPERACIONES, DEJAR EN-FRIAR EL MOTOR Y EL TUBO DEESCAPE HASTA ALCANZAR LA TEM-PERATURA AMBIENTE PARA EVITARPOSIBLES QUEMADURAS.

46

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 47: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

02_19

• Retirer la trappe de visite.• Dévisser et enlever les deux vis

«1» de fixation du silencieux aumoteur.

• Dévisser et enlever les deuxécrous «2».

• Retirer le silencieux «3».

AVERTISSEMENT

AU REMONTAGE, REMPLACER LEJOINT ENTRE LE COLLECTEURD'ÉCHAPPEMENT ET LE SILENCIEUXPAR UN NEUF.

Caractéristiques techniquesCouple de serrage écrous (2):

12 Nm (1,2 kgm).

Couple de serrage vis (1):

25 Nm (2,5 kgm).

• Retirar la tapa de inspección.• Desenroscar y quitar los dos tor-

nillos «1» que fijan el silenciadoral motor.

• Desenroscar y quitar las dostuercas «2».

• Retirar el silenciador de escape«3».

ADVERTENCIA

DURANTE EL MONTAJE, SUSTITUIRLA JUNTA SITUADA ENTRE EL CO-LECTOR DE ESCAPE Y EL SILENCIA-DOR POR UNA NUEVA.

Características TécnicasPar de ajuste de las tuercas (2):

12 Nm (1,2 kgm).

Par de ajuste de los tornillos (1):

25 Nm (2,5 kgm).

47

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 48: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

02_20

Bequille (02_20, 02_21)

POSITIONNEMENT DU VÉHICULESUR LA BÉQUILLE CENTRALE

• Saisir la poignée gauche et lapoignée arrière « 1 ».

• Pousser sur le levier de la bé-quille « 2 ».

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

Soporte (02_20, 02_21)

POSICIONAMIENTO DEL VEHÍCULOEN EL CABALLETE CENTRAL

• Tomar el puño izquierdo y lamanilla trasera «1».

• Empujar la palanca del caballe-te «2».

ASEGURARSE DE LA ESTABILIDADDEL VEHÍCULO.

02_21

Contrôle béquille

Rien ne doit gêner la rotation de la bé-quille «1».

Effectuer les contrôles suivants:

• Les ressorts «2» ne doivent pasêtre endommagés, usés, rouil-lés ou affaiblis.

• La béquille doit tourner libre-ment, éventuellement graisserl'articulation.

Control caballete

El giro del caballete «1» debe estar librede impedimentos.

Efectuar los siguientes controles:

• Los muelles «2» no se debendañar, desgastar, oxidar o debi-litar.

• El caballete debe girar libremen-te, eventualmente engrasar laarticulación.

Conseils contre le vol

Ne JAMAIS laisser la clé de contact in-sérée et toujours utiliser l'antivol de di-rection.

Sugerencias contra los robos

NUNCA dejar la llave de encendido co-locada y utilizar siempre el bloqueo delmanillar.

48

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 49: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Garer le véhicule en lieu sûr, de préfé-rence dans un garage ou dans un endroitsurveillé.

Utiliser, lorsque possible, le câble blindé« Body-Guard » aprilia prévu à cet effetou bien un dispositif antivol complémen-taire.

Vérifier que les documents et la taxe decirculation sont en règle.

Inscrire ses données personnelles et sonnuméro de téléphone sur cette page,pour faciliter l'identification du propriétai-re en cas de trouvaille suite à un vol.

PRÉN-OM : ...............................................

NOM : .......................................................

ADRES-SE : ................................................

................................................................

...

N° DE TÉLÉPHO-NE : ....................................

IMPORTANT Dans de nombreux cas, lesvéhicules volés sont identifiés grâce auxdonnées reportées sur le manuel d'utili-sation et d'entretien.

Aparcar el vehículo en un lugar seguro,en lo posible en un garaje o en un lugarcon vigilancia.

Utilizar, en la medida de lo posible, el ca-ble blindado "Body-Guard" aprilia o undispositivo antirrobo adicional.

Controlar que los documentos y el im-puesto de circulación estén en orden.

Escribir los datos de registro y el númerode teléfono en esta página para facilitarla identificación del propietario en casode que se encuentre el vehículo despuésde un robo.

APELLI-DO: ...............................................

NOM-BRE: .......................................................

DIREC-CIÓN: ................................................

................................................................

...

N° TELEFÓNI-CO: ....................................

IMPORTANTE En muchos casos, los ve-hículos robados se identifican a través delos datos indicados en el manual de usoy mantenimiento.

49

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 50: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

02_22

02_23

02_24

Une conduite sure (02_22,02_23, 02_24, 02_25, 02_26,02_27, 02_28, 02_29, 02_30,02_31, 02_32, 02_33)

RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ-CURITÉ

Pour conduire le véhicule il est nécessai-re de répondre à toutes les exigencesimposées par la législation (permis deconduire, âge minimum, aptitude psycho-physique, assurance, taxes gouverne-mentales, immatriculation, plaque d'im-matriculation, etc.).

Il est conseillé de se familiariser avec levéhicule et de gagner confiance dans deszones à faible circulation et/ou dans despropriétés privées.

L'ingestion de certains médicaments,d'alcool et de substances stupéfiantes oupsychotropes, augmente sensiblement lerisque d'accident.

S'assurer que vos conditions psychophy-siques sont aptes à la conduite et faireparticulièrement attention à l'état de fati-gue physique et à la somnolence.

L'inexpérience du conducteur est la pre-mière cause d'accident.

Ne JAMAIS prêter le véhicule à des dé-butants et, dans tous les cas, s'assurerque le conducteur possède les qualitésrequises indispensables à la conduite.

La conducción segura (02_22,02_23, 02_24, 02_25, 02_26,02_27, 02_28, 02_29, 02_30,02_31, 02_32, 02_33)

REGLAS FUNDAMENTALES DE SE-GURIDAD

Para conducir el vehículo es necesarioposeer todos los requisitos previstos porla ley (permiso de conducir, edad míni-ma, aptitud psicofísica, seguro, impues-tos estatales, matriculación, matrícula,etc.).

Se recomienda familiarizarse y tomarconfianza con el vehículo en zonas conbaja intensidad de circulación y/o en pro-piedades privadas.

El consumo de determinados medica-mentos, alcohol y sustancias estupefa-cientes o psicotrópicas aumenta notable-mente el riesgo de accidentes.

Asegurarse de que las propias condicio-nes psicofísicas sean aptas para las con-ducción, especialmente el grado de fati-ga física y somnolencia.

La mayor parte de los accidentes se de-ben a la inexperiencia del conductor.

NUNCA prestar el vehículo a principian-tes, y en todo caso asegurarse de que elconductor tenga los requisitos necesa-rios para la conducción.

50

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 51: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Respecter rigoureusement la signalisa-tion et les normes de circulation nationa-les et locales.

Éviter les manœuvres brusques et dan-gereuses pour soi-même et pour les au-tres (exemple : cabrages, inobservancedes limites de vitesse, etc.). En outre,évaluer et tenir toujours dûment en con-sidération l'état de la chaussée, les con-ditions de visibilité, etc.

Ne pas heurter d'obstacles qui pourraientendommager le véhicule ou mener à laperte de contrôle de ce dernier.

Ne pas rester dans le sillage des véhicu-les qui précèdent à seule fin d'augmenterla propre vitesse.

ATTENTION

CONDUIRE TOUJOURS AVEC LESDEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LESPIEDS SUR LA PLATE-FORME REPO-SE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE-PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANSLA POSITION CORRECTE DE CON-DUITE.

Respetar rigurosamente las señalizacio-nes y las normativas nacionales y localessobre circulación.

Evitar maniobras bruscas y peligrosaspara sí mismos y para los demás (ejem-plo: caballitos, inobservancia de los lími-tes de velocidad, etc.), además, evaluary tener siempre presente la debida con-sideración del estado del firme de la ca-rretera, de la visibilidad, etc.

No golpear obstáculos que podrían cau-sar daños en el vehículo u ocasionar lapérdida del control del mismo.

No permanecer en la estela de los vehí-culos que van adelante para aumentar lapropia velocidad.

ATENCIÓN

CONDUCIR SIEMPRE CON AMBASMANOS EN EL MANILLAR Y LOS PIESEN LA PLATAFORMA REPOSAPIÉS(O EN LOS ESTRIBOS DEL CONDUC-TOR), EN LA POSICIÓN CORRECTADE CONDUCCIÓN.

51

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 52: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

02_25

02_26

02_27

Éviter absolument de se mettre déboutou de s'étirer pendant la conduite.

Le conducteur ne doit pas se distraire, selaisser distraire ou influencer par des per-sonnes, choses, actions (ne pas fumer,manger, boire, lire, etc.) durant la con-duite du véhicule.

Utiliser le carburant et les lubrifiants spé-cifiques au véhicule, du type reporté dansle « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ;contrôler régulièrement la présence desniveaux prescrits d'essence, d'huile et deliquide de refroidissement.

Si le véhicule a été impliqué dans un ac-cident ou bien a subi des chocs ou deschutes, s'assurer que les leviers de com-mande, les tuyaux, les câbles, le systèmede freinage et les parties essentielles nesoient pas endommagés.

Faire éventuellement contrôler le véhicu-le par un concessionnaire officiel aprilia,en faisant particulièrement attention aucadre, au guidon, aux suspensions, auxorganes de sécurité et aux dispositifsdont l'utilisateur n'est pas en mesured'évaluer l'état.

Signaler tout mauvais fonctionnementafin de faciliter l'intervention des techni-ciens et/ou des mécaniciens.

Ne conduire sous aucun prétexte le vé-hicule si les dégâts subis en compromet-tent la sécurité.

Evitar en cualquier circunstancia levantarlos pies o desperezarse durante la con-ducción.

El conductor no debe distraerse o dejar-se influir por personas, cosas, acciones(fumar, comer, beber, leer, etc.) durantela conducción del vehículo.

Utilizar combustible y lubricantes especí-ficos para el vehículo, del tipo indicado enla "TABLA DE LUBRICANTES", contro-lar reiteradamente que se respeten losniveles prescritos de combustible, aceitey líquido refrigerante.

Si el vehículo estuvo involucrado en unaccidente o sufrió golpes o caídas, ase-gurarse de que las palancas de mando,los tubos, los cables, la instalación defrenos y las partes vitales no estén da-ñados.

Eventualmente, hacer controlar el vehí-culo en un Concesionario Oficial aprilia,especialmente el chasis, el manillar, lassuspensiones, los órganos de seguridady los dispositivos cuya integridad no pue-da ser evaluada por el usuario.

Indicar cualquier mal funcionamiento pa-ra agilizar la intervención de los técnicosy/o mecánicos.

No conducir en absoluto el vehículo si eldaño sufrido compromete la seguridad.

No modificar en absoluto la posición, lainclinación o el color de: matrícula, inter-

52

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 53: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Ne modifier sous aucun prétexte la posi-tion, l'inclinaison et la couleur : de la pla-que d'immatriculation, des clignotants,des dispositifs d'éclairage et des klaxons.

Les modifications apportées au véhiculeentraînent l'annulation de la garantie.

Toute modification éventuelle apportéeau véhicule et la dépose des pièces d'ori-gine peuvent compromettre les perfor-mances de celui-ci, diminuer le niveau desécurité, même le rendre illégal.

Il est recommandé de respecter toujoursles dispositions légales et les réglemen-tations nationales et locales en matièred'équipement du véhicule.

Éviter en particulier les modificationstechniques visant à en améliorer les per-formances ou altérant les caractéristi-ques originales du véhicule.

Éviter absolument de rivaliser avec lesautres véhicules.

Éviter la conduite tout-terrain.

mitentes, dispositivos de iluminación yavisadores sonoros.

Realizar modificaciones en el vehículoimplica la anulación de la garantía.

Toda eventual modificación realizada alvehículo, y la eliminación de piezas ori-ginales pueden comprometer el rendi-miento del mismo, y por lo tanto disminuirel nivel de seguridad e incluso hacer queel vehículo sea ilegal.

Se recomienda atenerse siempre a todaslas disposiciones de ley y reglamentacio-nes nacionales y locales en materia deequipamiento del vehículo.

En especial se deben evitar modificacio-nes técnicas dirigidas a incrementar elrendimiento o a alterar las característicasoriginales del vehículo.

Evitar en absoluto competir con los vehí-culos.

Evitar la conducción todo terreno.

53

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 54: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

02_28

02_29

VÊTEMENTS

Avant de se mettre en marche, ne pasoublier de toujours mettre et boucler lecasque correctement. S'assurer qu'il esthomologué, en bon état, à la bonne taille,et que la visière est propre.

Mettre des vêtements protecteurs, depréférence de couleur claire et/ou réflé-chissante. De cette manière, on se ren-dra plus visible des autres conducteurs,réduisant sensiblement le risque d'êtrerenversé, et on pourra jouir d'une meil-leure protection en cas de chute.

Les vêtements doivent être bien adhé-rents et fermés aux extrémités ; les cor-dons, les ceintures et les cravates nedoivent pas pendre ; éviter que ceux-ci oud'autres objets puissent interférer avec laconduite, en s'accrochant dans les piè-ces en mouvement ou les autres organesde conduite.

Ne pas conserver dans les poches desobjets potentiellement dangereux en casde chute, comme par exemple : des ob-jets pointus comme des clés, des stylos,des récipients en verre, etc. (ces recom-mandations restent valables pour l'éven-tuel passager).

INDUMENTARIA

Antes de ponerse en marcha, colocarsesiempre el casco correctamente abro-chado. Asegurarse de que el mismo seahomologado, esté en buen estado y ten-ga la medida adecuada y el visor limpio.

Usar indumentaria de protección, en loposible de color claro y/o reflectante. Deesta manera será visible para los demásconductores, reduciendo notablementeel riesgo de ser atropellado y se podrátener mayor protección en caso de caída.

La ropa deberá ser adherente y cerradaen las extremidades; los cordones, loscinturones y las corbatas no deben estarsueltos; evitar que éstos u otros objetospuedan interferir con la conducción, en-ganchándose con piezas en movimientou otros órganos de conducción.

No conservar en los bolsillos objetos po-tencialmente peligrosos en caso de caí-da, por ejemplo: objetos con punta comollaves, bolígrafos, contenedores de vi-drio, etc. (las mismas recomendacionesson válidas también para el eventual pa-sajero).

54

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 55: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

02_30

ACCESSOIRES

L'utilisateur est personnellement respon-sable du choix d'installation et d'utilisa-tion des accessoires.

Lors du montage, il est recommandé quel'accessoire ne couvre pas les dispositifsde signalisation sonore et visuelle ni n'encompromette le fonctionnement, ne limitepas la course des suspensions et l'anglede braquage, qu'il ne gêne pas l'action-nement des commandes ni ne réduisepas la distance au sol et l'angle d'incli-naison dans les virages.

Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-nent l'accès aux commandes, dans lamesure où cela peut rallonger les tempsde réaction en cas d'urgence.

Les carénages et les pare-brises degrandes dimensions, montés sur le véhi-cules, peuvent créer des forces aérody-namiques pouvant compromettre la sta-bilité du véhicule pendant la marche,surtout à grande vitesse.

S'assurer que l'accessoire est solide-ment ancré au véhicule et qu'il ne com-porte pas un danger pour la conduite.

Ne pas ajouter ou modifier des équipe-ments électriques excédant la capacitédu véhicule, parce que cela pourrait pro-voquer l'arrêt soudain de ce dernier ou unmanque dangereux du courant nécessai-re au fonctionnement des dispositifs designalisation sonore et visuelle.

ACCESORIOS

El usuario es responsable personalmen-te de decidir instalar y usar accesorios.

Se recomienda, para el montaje, que elaccesorio no tape los dispositivos de se-ñalización sonora y visual ni comprometasu funcionalidad, que no limite la carrerade las suspensiones ni el ángulo del vi-raje, que no obstaculice el accionamientode los mandos y que no reduzca la alturadesde el piso ni el ángulo de inclinaciónen curva.

Evitar el uso de accesorios que obstacu-licen el acceso a los mandos porque po-drían prolongar los tiempos de reacciónen caso de emergencia.

Los carenados y parabrisas de grandesdimensiones montados en el vehículo,pueden ocasionar fuerzas aerodinámi-cas que comprometen la estabilidad delvehículo durante la marcha, sobre todo aalta velocidad.

Asegurarse de que el accesorio quedefirmemente fijado al vehículo y que nosea causa de peligro durante la conduc-ción.

No agregar ni modificar equipos eléctri-cos que excedan la capacidad del vehí-culo, esto podría ocasionar la detenciónimprevista del mismo o una peligrosa fal-ta de corriente, necesaria para el funcio-namiento de los dispositivos de señaliza-ción sonora y visual.

55

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 56: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

aprilia recommande l'utilisation d'acces-soires d'origine (aprilia genuine acces-sories).

aprilia recomienda el uso de accesoriosoriginales (aprilia genuine accessories).

02_31

02_32

CHARGE

Être prudent et modéré lors de la chargede bagages. Il est important de disposerles bagages le plus proche possible ducentre de gravité du véhicule et de répar-tir uniformément la charge des deux cô-tés pour réduire au minimum tout dés-équilibre. Contrôler également que lacharge est solidement ancrée au véhicu-le, surtout durant les longs trajets.

Ne fixer sous aucun prétexte les objetsencombrants, volumineux, lourds et/oudangereux au guidon, aux garde-boue etaux fourches : le véhicule répondrait pluslentement dans les virages, ce qui com-promettrait inévitablement la maniabilitéde celui-ci.

Ne pas disposer, sur les côtés du véhi-cule, des bagages trop encombrants,dans la mesure où ils pourraient heurterdes personnes ou des objets, provoquantla perte de contrôle du véhicule.

Ne transporter aucun bagage qui n'estpas solidement fixé au véhicule.

Ne transporter aucun bagage qui dépas-se excessivement du porte-bagages ouqui couvre les dispositifs de signalisationsonore et visuelle.

CARGA

Observar prudencia y moderación al car-gar equipaje. Es necesario conservar elequipaje lo más cerca posible del centrode gravedad del vehículo y distribuir uni-formemente la carga en los dos ladospara que el desequilibrio sea mínimo.Controlar, además, que la carga esté fir-memente fijada al vehículo, sobre tododurante los viajes de trayectos largos.

No fijar jamás objetos de gran volumen,pesados y/o peligrosos en el manillar, elguardabarros o las horquillas: esto po-dría ser causa de una respuesta máslenta del vehículo en caso de curvas ycomprometería inevitablemente la mane-jabilidad del mismo.

No colocar a los lados el vehículo equi-paje demasiado voluminoso, porque po-dría golpear a personas u obstáculos,causando la pérdida de control del vehí-culo.

No transportar equipaje que no se en-cuentre firmemente fijado al vehículo.

No transportar equipaje que sobresalgaen exceso del portaequipajes o que cu-bra los dispositivos de iluminación sono-ra y visual.

56

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 57: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

02_33

Ne pas transporter d'animaux ou d'en-fants sur le porte-documents ou le porte-bagages.

Ne pas excéder la limite maximale depoids transportable pour chaque porte-bagages.

La surcharge du véhicule en compromet-trait la stabilité et la maniabilité.

No transportar animales o niños en elportadocumentos o en el portaequipajes.

No superar el límite máximo de pesotransportable para cada uno de los por-taequipajes.

La sobrecarga del vehículo comprome-tería la estabilidad y la manejabilidad.

Porte-bagages (02_34)

Grâce au coffre arrière, il n'est pas né-cessaire de porter avec soi le casquechaque fois que l'on stationne le véhicule.

ATTENTION

NE PAS CONDUIRE AVEC LE COFFREARRIÈRE OUVERT. CELA POURRAITCOMPROMETTRE LES CONDITIONSDE SÉCURITÉ DURANT LA CONDUI-TE.

Portaequipajes (02_34)

Gracias al maletero trasero, no es nece-sario llevar consigo el caso cada vez queel vehículo está aparcado.

ATENCIÓN

NO CONDUCIR CON EL MALETEROTRASERO ABIERTO. ESTO PODRÍACOMPROMETER LAS CONDICIONESDE SEGURIDAD DURANTE LA CON-DUCCIÓN.

57

2 L’utilisation / 2 El uso

Page 58: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

02_34

Pour positionner le casque :• Positionner le véhicule sur la bé-

quille centrale.• Extraire la clé de l'interrupteur

d'allumage et l'insérer dans laserrure « 1 » du coffre arrière.

• Tourner la clé dans le sens in-verse des aiguilles d'une montreet ouvrir le coffre arrière « 2 ».

• Positionner le casque « 3 » àl'intérieur du coffre arrière, en lepositionnant seulement commeillustré sur la figure et sur l'auto-collant du coffre.

• Fermer le coffre arrière « 2 »jusqu'à entendre un déclic et ex-traire la clé de la serrure corres-pondante « 1 ».

N.B.

NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉEDANS LA SERRURE.

para posicionar el casco:• Colocar el vehículo sobre el ca-

ballete central.• Extraer la llave del interruptor de

encendido e introducirla en lacerradura «1» del maletero tra-sero.

• Girar la llave en sentido antiho-rario y abrir el maletero trasero«2».

• Posicionar el casco «3» dentrodel maletero trasero como semuestra en la figura y como seilustra en el adhesivo presenteen el maletero.

• Cerrar el maletero trasero «2»hasta escuchar un clic y extraerla llave de la cerradura corres-pondiente «1».

NOTA

NO DEJAR LA LLAVE EN LA CERRA-DURA.

58

2 L’

utilis

atio

n / 2

El u

so

Page 59: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

SCARABEO 100 4T Chap. 03L’entretien

Cap. 03El

mantenimiento

59

Page 60: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Niveau d’huile moteur

Dans les moteurs 4T l'huile moteur estutilisée pour lubrifier les organes de ladistribution, les paliers de vilebrequin etle groupe thermique.

ATTENTION

UNE QUANTITÉ INSUFFISANTED'HUILE PEUT PROVOQUER DE DIF-FÉRENTS DÉGÂTS AU MOTEUR.

Nivel aceite motor

En los motores 4T, el aceite motor se usapara lubricar los órganos de la distribu-ción, los soportes de bancada y el grupotérmico.

ATENCIÓN

UNA CANTIDAD INSUFICIENTE DEACEITE PUEDE PROVOCAR DIFE-RENTES DAÑOS AL MOTOR.

Dans tous les moteurs 4T, la dégradationdes caractéristiques de l'huile, ainsiqu'une certaine consommation, doiventêtre considérées comme normales. Laconsommation en particulier dépend desconditions d'utilisation (ex. : en condui-sant toujours « à fond » la consommationd'huile augmente).

En fonction du contenu total d'huile dansle moteur et des consommations moyen-nes relevées selon les modalités stan-dardisées, sont définies les fréquencesde remplacement prévues par le pro-gramme d'entretien.

En todos los motores 4T, la disminuciónde las características del aceite, así co-mo de un consumo determinado, debenconsiderarse normales. En particular, losconsumos podrán depender de las con-diciones de uso (ej.: conduciendo siem-pre con el acelerador "a fondo", elconsumo de aceite aumenta).

Las frecuencias de sustitución previstasen el programa de mantenimiento sondefinidas en función del contenido totalde aceite en el motor y de los consumospromedios medidos de acuerdo a la mo-dalidad estándar.

60

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 61: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

ATTENTION

AFIN DE PRÉVENIR LES PANNES, ILEST RECOMMANDÉ DE CONTRÔLERLE NIVEAU D'HUILE LORS DE CHA-QUE UTILISATION DU VÉHICULE.

ATENCIÓN

CON EL FIN DE PREVENIR CUAL-QUIER INCONVENIENTE, SE RECO-MIENDA CONTROLAR EL NIVEL DEACEITE CADA VEZ QUE SE USA ELVEHÍCULO.

Vérification du niveau d'huilemoteur (03_01)

Vérifier le niveau d'huile moteur tous les2000 km (1250 mi).

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.

N.B.

LA VÉRIFICATION DU NIVEAU D'HUI-LE MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉECHAQUE FOIS QUE LE VÉHICULEEST UTILISÉ,LORSQUE LE MOTEUREST FROID.

Control del nivel de aceitemotor (03_01)

Controlar el nivel de aceite motor cada2000 km (1250 mi).

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.

NOTA

CADA VEZ QUE SE USA EL VEHÍCU-LO Y CON EL MOTOR EN FRÍO, SEDEBE CONTROLAR EL NIVEL DEACEITE MOTOR.

61

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 62: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_01

• Dévisser et extraire le bouchonjauge de mesure « 1 ».

• Nettoyer la partie en contactavec l'huile à l'aide d'un chiffonpropre.

• Visser complètement le bou-chon jauge « 1 » dans le troud'introduction « 2 ».

• Extraire de nouveau le bouchonjauge « 1 » et lire le niveau at-teint par l'huile sur la jauge.

• Le niveau est correct s'il atteintapproximativement l'encochemarquée sur la jauge de mesurecorrespondant au niveau maxi-mum.

• Si nécessaire, remplir.Le repère du niveau MAX indique unequantité d'environ 850 cc d'huile dans lemoteur. Si la vérification est effectuéeaprès avoir employé le véhicule, doncavec le moteur chaud, la ligne de niveausera plus basse ; pour effectuer une vé-rification correcte, il est nécessaire d'at-tendre au moins 10 minutes après l'arrêtdu moteur, de façon à avoir un niveaucorrect.

• Desenroscar y extraer el tapónvarilla de medición «1».

• Limpiar la parte en contacto conel aceite con un paño limpio.

• Enroscar completamente el ta-pón varilla «1» en el orificio deentrada «2».

• Extraer nuevamente el tapónvarilla «1» y leer el nivel alcan-zado por el aceite en la varilla.

• El nivel es correcto si alcanzaaproximadamente la marca rea-lizada en la varilla de medicióncorrespondiente al nivel máxi-mo.

• Si es necesario, llenar.La referencia de nivel MÁX. indica unacantidad de aproximadamente 850 cc deaceite en el motor. Si el control se realizadespués de haber usado el vehículo, esdecir, con el motor caliente, la línea denivel resultará más baja; para efectuar uncorrecto control, es necesario esperar almenos 10 minutos después de haber de-tenido el motor para obtener el nivel co-rrecto.

Remplissage d'huile moteurEffectuer le remplissage d'huile moteurselon ce qui est reporté dans les tableauxd'entretien programmé.

Dans les tableaux d'entretien programméil est de toute façon prévu d'effectuer pé-

Llenado de aceite motorReabastecer con aceite motor de acuer-do con lo indicado en las tablas de man-tenimiento programado.

En las tablas de mantenimiento progra-mado se prevé efectuar periódicamente,

62

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 63: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

riodiquement chez un Concessionnaireofficiel aprilia un contrôle et éventuelremplissage d'huile moteur.

ATTENTION

LES ÉVENTUELS REMPLISSAGESD'HUILE MOTEUR DOIVENT ÊTRE EF-FECTUÉS APRÈS LA VÉRIFICATIONDU NIVEAU D'HUILE ET TOUJOURSEN AJOUTANT DE L'HUILE SANS JA-MAIS DÉPASSER LE NIVEAU MAX.

en un Concesionario Oficial Aprilia, uncontrol y eventual llenado de aceite mo-tor.

ATENCIÓN

LOS EVENTUALES LLENADOS DEACEITE SE DEBEN EFECTUAR DES-PUÉS DE HABER CONTROLADO ELNIVEL, Y SIEMPRE AGREGANDOACEITE SIN SUPERAR JAMÁS EL NI-VEL MÁX.

03_02

Vidange d'huile moteur(03_02, 03_03)

VIDANGE D'HUILE MOTEUR ET REM-PLACEMENT DU FILTRELa vidange de l'huile et le nettoyage dufiltre doivent être effectués selon ce quiest reporté dans les tableaux d'entretienprogrammé chez un ConcessionnaireOfficiel Aprilia. Le moteur doit être vi-dangé en faisant couler l'huile par le bou-chon de vidange «2». Pour faciliterl'écoulement de la crépine, incliner le mo-teur de 10° à gauche. Après avoir nettoyéet remontée la crépine et une fois serréle bouchon «2», remplir avec environ 850cc d'huile par le bouchon «1».

Démarrer ensuite le véhicule, le laissertourner pendant quelques minutes etl'éteindre: après environ 5 minutes, con-

Sustitución aceite motor(03_02, 03_03)

SUSTITUCIÓN DEL ACEITE MOTOR YFILTROLa sustitución del aceite y la limpieza delfiltro se deben efectuar de acuerdo con loindicado en las tablas de mantenimientoprogramado, en un Concesionario Ofi-cial Aprilia. Se debe vaciar el motor,haciendo salir el aceite por el tapón dedrenaje «2». Para facilitar la salida del fil-tro de red, inclinar el motor 10° hacia laizquierda. Limpiar el filtro de red, montar-lo y ajustar el tapón «2». Llenar con apro-ximadamente 850 cc de aceite por eltapón «1».

Luego, arrancar el vehículo, dejarlo girardurante algunos minutos y apagarlo:después de aproximadamente 5 minu-

63

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 64: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_03

trôler le niveau et éventuellement remplirsans jamais dépasser le niveau MAX.Pour les remplissages et les remplace-ments, employer de l'huile neuve.

ATTENTION

FAIRE FONCTIONNER LE MOTEURAVEC UNE LUBRIFICATION INSUFFI-SANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTSINADAPTÉS, ACCÉLÈRE L'USUREDES PARTIES MOBILES ET PEUTS'ENSUIVRE DE GRAVES DÉGÂTS.

tos, controlar el nivel y, eventualmente,llenar sin superar jamás el nivel MÁX.Para llenar o sustituir, emplear aceitenuevo.

ATENCIÓN

PONER EN MARCHA EL MOTOR CONINSUFICIENTE LUBRICACIÓN O CONLUBRICANTES INADECUADOS ACE-LERA LA DEGRADACIÓN DE LASPARTES EN MOVIMIENTO Y PUEDEDAR LUGAR A DESPERFECTOS GRA-VES.

Niveau d’huile du moyeu(03_04)

• Parcourir quelques kilomètresjusqu'à atteindre la températurenormale de fonctionnement,puis arrêter le moteur.

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.

• Dévisser et extraire le bouchonjauge de mesure «1».

• Nettoyer la partie en contactavec l'huile à l'aide d'un chiffonpropre.

• Visser complètement le bou-chon jauge «1» dans le trou d'in-troduction «2».

Nivel aceite cubo (03_04)

• Recorrer algunos kilómetroshasta alcanzar la temperaturanormal de funcionamiento, lue-go detener el motor.

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.

• Desenroscar y extraer el tapónvarilla de medición «1».

• Limpiar la parte en contacto conel aceite con un paño limpio.

• Enroscar completamente el ta-pón varilla «1» en el orificio deentrada«2».

• Extraer nuevamente el tapónvarilla y leer el nivel alcanzadopor el aceite en la varilla.

64

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 65: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

• Extraire de nouveau le bouchonjauge et lire le niveau atteint parl'huile sur la jauge.

• Le niveau est correct s'il atteintapproximativement le repèreimprimé sur la jauge de mesure.

• Si nécessaire, remplir.

ATTENTION

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANSL'ENVIRONNEMENT.

ATTENTION

BIEN SERRER LES BOUCHONS DEREMPLISSAGE «1» ET DE VIDANGE«3» ET S'ASSURER QUE L'HUILE NEDÉVERSE PAS.

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENTL'ABSENCE DE FUITES AU NIVEAUDU JOINT DU COUVERCLE DU CAR-TER.

NE PAS UTILISER LE VÉHICULEAVEC UNE LUBRIFICATION INSUFFI-SANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTSPOLLUÉS OU INADAPTÉS, DANS LAMESURE OÙ CELA ACCÉLÈREL'USURE DES PARTIES MOBILES ETPEUT S'ENSUIVRE DE DÉGÂTS IRRÉ-PARABLES. POUR LE CONTRÔLE ETLE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À

• El nivel es correcto si alcanzaaproximadamente el nivel mar-cado en la varilla de medición.

• Si es necesario proceder al lle-nado.

ATENCIÓN

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.

ATENCIÓN

AJUSTAR BIEN LOS TAPONES DELLENADO «1» Y DE DRENAJE «3», YASEGURARSE DE QUE EL ACEITENO SE FILTRE.

CONTROLAR PERIÓDICAMENTEQUE NO HAYA PÉRDIDAS EN LA JUN-TA DE LA TAPA DEL CÁRTER.

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO CON IN-SUFICIENTEMENTE LUBRICACIÓN OCON LUBRICANTES CONTAMINA-DOS O IMPUROS, YA QUE ACELERANLA DEGRADACIÓN DE LAS PARTESEN MOVIMIENTO Y PUEDEN ORIGI-NAR DAÑOS IRREPARABLES. PARAEL CONTROL Y LA SUSTITUCIÓN, DI-RIGIRSE A UN CONCESIONARIO OFI-CIAL APRILIA.

65

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 66: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

UN CONCESSIONNAIRE OFFICIELAPRILIA.

03_04

VIDANGE D'HUILE DE LA TRANSMIS-SION

Il est nécessaire de faire remplacer l'huilede la transmission en fonction de ce quiest reporté dans les tableaux d'entretienprogrammé.

Pour le contrôle et le remplacement,s'adresser à un concessionnaire offi-ciel aprilia.

SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE LATRANSMISIÓN

El aceite de la transmisión se debe sus-tituir de acuerdo con lo indicado en lastablas de mantenimiento programado.

Para el control y la sustitución dirigirse aun Concesionario Oficial aprilia.

03_05

Les pneus (03_05)

Ce véhicule est doté de pneus tubless.

Neumáticos (03_05)

Este vehículo está equipado con neumá-ticos tubeless.

66

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 67: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LAPRESSION DE GONFLAGE DESPNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.

SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LAMESURE EST INCORRECTE. EFFEC-TUER LA MESURE SURTOUT AVANTET APRÈS DE LONGS TRAJETS.

SI LA PRESSION DE GONFLAGE ESTTROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DUTERRAIN NE SONT PLUS AMORTIESET SONT DONC TRANSMISES AUGUIDON, COMPROMETTANT AINSILE CONFORT DE CONDUITE ET RÉ-DUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DEROUTE DANS LES VIRAGES.

SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DEGONFLAGE EST INSUFFISANTE, LESBORDS DES PNEUS «1» TRAVAIL-LENT DAVANTAGE, LE PNEU PEUTAINSI PATINER SUR LA JANTE, OUBIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANTLA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHI-CULE.

EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,LES PNEUS PEUVENT SORTIR DESJANTES. DANS LES VIRAGES, LE VÉ-HICULE POURRAIT FAIRE UNE EM-BARDÉE.

CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LAPRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-TE.

SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CALIEN-TES, LA MEDICIÓN NO SERÁ CO-RRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓNESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉSDE UN VIAJE LARGO.

SI LA PRESIÓN DE INFLADO ES DE-MASIADO ALTA, LAS ASPEREZASDEL TERRENO NO SE AMORTIGUA-RÁN Y POR LO TANTO SE TRANSMI-TIRÁN AL MANILLAR, COMPROME-TIENDO EL CONFORT DE LA MAR-CHA Y REDUCIENDO TAMBIÉN LAADHERENCIA A LA CARRETERA ENLAS CURVAS

EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN-FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN-COS DE LOS NEUMÁTICOS «1» TRA-BAJARÁN EN DEMASÍA Y PODRÍAPRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTODE LA GOMA SOBRE LA LLANTA, OBIEN LA SEPARACIÓN DE LAS MIS-MAS CON LA CONSIGUIENTE PÉRDI-DA DE CONTROL DEL VEHÍCULO.

67

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 68: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACESET L'USURE, DANS LA MESURE OÙDES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COM-PROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE ÀLA ROUTE ET LA MANOEUVRABILITÉDU VÉHICULE.

CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMO-LOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONTPOURVUS D'INDICATEURS D'USURE.

EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS,LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR-SE DE LAS LLANTAS. Y POR ÚLTIMO,EL VEHÍCULO PODRÍA DERRAPAREN CURVAS

CONTROLAR EL ESTADO DE LAS SU-PERFICIES Y EL DESGASTE, POR-QUE UNA PÉSIMA CONDICIÓN DELOS NEUMÁTICOS COMPROMETE-RÍA LA ADHERENCIA EN LA CARRE-TERA Y LA MANIOBRABILIDAD DELVEHÍCULO

ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁTICOS,HOMOLOGADOS PARA ESTE VEHÍ-CULO, POSEEN INDICADORES DEDESGASTE.

03_06

IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'IN-DICATEURS D'USURE.

S'INFORMER AUPRÈS DE SON RE-VENDEUR POUR LES MODALITÉS DECONTRÔLE DE L'USURE.

VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USUREDES PNEUS, LES FAIRE REMPLACERSI USÉS.

FAIRE REMPLACER LE PNEU S'ILEST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLECREVAISON DANS LA ZONE DE LABANDE DE ROULEMENT A DES DI-MENSIONS SUPÉRIEURES À 5 mm.

EXISTEN DISTINTOS DE INDICADO-RES DE DESGASTE.

INFORMARSE CON EL REVENDEDORACERCA DE LAS MODALIDADES PA-RA CONTROLAR EL DESGASTE.

CONTROLAR VISUALMENTE ELCONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SIESTÁN DESGASTADOS, PROCEDERA SU SUSTITUCIÓN.

SI EL NEUMÁTICO ESTÁ DESGASTA-DO O POSEE UNA PERFORACIÓNMAYOR A 5 MM EN LA BANDA DE RO-DADURA, SUSTITUIRLO.

68

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 69: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_07

APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UNPNEU, FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGEDES ROUES. LES PNEUS DOIVENTÊTRE REMPLACÉS PAR D'AUTRESDU TYPE ET MODÈLE INDIQUÉ PARLA FIRME; L'UTILISATION DE PNEUSDIFFÉRENTS DE CEUX INDIQUÉS IN-FLUENCE NÉGATIVEMENT LA MA-NOEUVRABILITÉ DU VÉHICULE.

NE PAS FAIRE INSTALLER DESPNEUS DU TYPE À CHAMBRE À AIRSUR DES JANTES POUR DES PNEUSTUBELESS.

CONTRÔLER QUE LES VALVES DEGONFLAGE «2» SOIENT TOUJOURSMUNIES DES BOUCHONS, AFIND'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ-GONFLENT ACCIDENTELLEMENT.

LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ETÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-TANTES; ELLES DOIVENT DONCÊTRE EXÉCUTÉES AVEC DES OU-TILS APPROPRIÉS ET AVEC L'EXPÉ-RIENCE NÉCESSAIRE.

POUR CETTE RAISON, IL EST CON-SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN CON-CESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIAOU À UN REVENDEUR/RÉPARATEURDE PNEUS SPÉCIALISÉ POUR L'EXÉ-CUTION DES OPÉRATIONS PRÉCÉ-DENTES.

DESPUÉS DE REPARAR UN NEUMÁ-TICO, SE DEBE PROCEDER AL EQUI-LIBRADO DE LAS RUEDAS. SUSTI-TUIR LOS NEUMÁTICOS POR OTROSDEL MISMO TIPO Y MODELO INDICA-DOS POR LA FÁBRICA; EL USO DENEUMÁTICOS DIFERENTES DE LOSINDICADOS TIENE CONSECUENCIASNEGATIVAS SOBRE LA CONDUC-CIÓN DEL VEHÍCULO.

NO INSTALAR NEUMÁTICOS CONCÁMARA DE AIRE EN LLANTAS PA-RA NEUMÁTICOS TUBELESS.

CONTROLAR QUE LAS VÁLVULASDE INFLADO «2» SIEMPRE POSEANLAS TAPAS PARA EVITAR QUE LOSNEUMÁTICOS SE DESINFLEN DE IM-PREVISTO.

LAS OPERACIONES DE SUSTITU-CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN-TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM-PORTANTES; POR LO TANTO, SEDEBEN REALIZAR CON HERRAMIEN-TAS APROPIADAS Y TENIENDO LAEXPERIENCIA NECESARIA.

POR ESTE MOTIVO, SE RECOMIENDADIRIGIRSE A UN CONCESIONARIOOFICIAL APRILIA O A UN TALLER DENEUMÁTICOS ESPECIALIZADO PA-RA REALIZAR LAS OPERACIONESMENCIONADAS ANTERIORMENTE.

69

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 70: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEU-VENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNEPELLICULE GLISSANTE: CONDUIREPRUDEMMENT LORS DES PREMIERSKILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LESPNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO-PRIÉ. SI LES PNEUS SONT VIEUX,MÊME SI NON COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE. DANS CE CAS, REMPLACERLES PNEUS.

SI LOS NEUMÁTICOS SON NUEVOS,PUEDEN ESTAR RECUBIERTOS PORUNA CAPA RESBALADIZA: CONDU-CIR CON CAUTELA DURANTE LOSPRIMEROS KILÓMETROS. NO APLI-CAR NINGÚN LÍQUIDO INADECUADOA LOS NEUMÁTICOS. SI LOS NEUMÁ-TICOS ESTÁN VIEJOS, AUNQUE NOCOMPLETAMENTE DESGASTADOS,PUEDEN ENDURECERSE Y NO GA-RANTIZAR EL AGARRE EN CARRE-TERA. EN ESTE CASO, SUSTITUIRLOS NEUMÁTICOS.

LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDEDE ROULEMENT «3»

Avant 1,5 mm

Arrière 1,5 mm

LÍMITE MÍNIMO DE PROFUNDIDAD DE LA BANDA DERODADURA «3»:

Delantera 1,5 mm

Trasera 1,5 mm

LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDEDE ROULEMENT «3» (VERSION USA.)

Avant (version É.-U.) 3 mm

Arrière (version É.-U.) 3 mm

LÍMITE MÍNIMO DE PROFUNDIDAD DE LA BANDA DERODADURA «3» (VERSIÓN USA)

Delantera (versión USA) 3 mm

Trasera (versión USA) 3 mm

70

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 71: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

il ne doit pas être inférieure à ce qui estprescrit par la réglementation en vigueurdans les pays où le véhicule est utilisé.

y de todos modos no inferior a lo prescritopor la legislación vigente en el país deuso del vehículo.

Depose de la bougie (03_08,03_09, 03_10)

Contrôler et remplacer selon les indica-tions reportées dans les tableaux d'en-tretien programmé.

Démonter périodiquement la bougie, ladécalaminer, et si nécessaire la rempla-cer.

Desmontaje bujía (03_08,03_09, 03_10)

Controlar y sustituir de acuerdo con lasindicaciones presentes en las tablas demantenimiento programado.

Desmontar periódicamente la bujía, lim-piar las incrustaciones de carbón y si esnecesario, sustituirla.

03_08

Pour accéder à la bougie :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

• Dévisser et enlever la vis « 6 ».• Retirer la trappe de visite « 7 ».

ATTENTION

MANIPULER AVEC SOIN LES PIÈCESPEINTES ; NE PAS LES ÉRAFLER NILES ABÎMER.

Para acceder a la bujía:

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete central en un terrenosólido y llano.

• Desenroscar y extraer el tornillo«6».

• Retirar la tapa de inspección«7».

ATENCIÓN

MANIPULAR CON CUIDADO LOSCOMPONENTES PINTADOS; NO RA-YARLOS NI ARRUINARLOS.

71

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 72: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_09

Pour la dépose et le nettoyage :• Retirer la pipette de la bougie «

1 ».• Enlever toute trace de saleté de

la base de la bougie, puis la dé-visser avec la clé fournie dans lekit d'outils et l'extraire de son lo-gement, en veillant à ne pas fai-re entrer de poussière ou d'au-tres substances à l'intérieur ducylindre.

• Contrôler que l'électrode et laporcelaine centrale de la bougiesoient exempts de calamines oude signes de corrosion, nettoyeréventuellement avec les nettoy-ants spécifiques pour bougies,avec un fil de fer et/ou une petitebrosse métallique.

• Souffler énergiquement avec unjet d'air pour éviter que les rési-dus retirés n'entrent dans le mo-teur. Si la bougie présente desfissures sur l'isolant, des élec-trodes rouillées ou des dépôtsexcessifs, elle doit être rempla-cée.

Para la extracción y de limpieza:• Retirar la pipeta de la bujía «1».• Quitar toda la suciedad de la ba-

se de la bujía, luego desenros-carla con la llave suministradacon el kit de herramientas y ex-traerla de su alojamiento, cui-dando de que no entre polvo uotras sustancias dentro del cilin-dro.

• Controlar que el electrodo y laporcelana central de la bujía es-tén libres de depósitos de car-bón o de indicios de corrosión,eventualmente limpiar con lim-piadores adecuados para bu-jías, una hoja de hierro y/ocepillo metálico.

• Soplar enérgicamente con unchorro de aire para evitar quelos residuos quitados entren almotor. Si la bujía presenta grie-tas en el aislante, electrodos co-rroídos o depósitos excesivos,se debe sustituir.

72

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 73: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_10

• Contrôler la distance entre lesélectrodes avec un calibred'épaisseur. Celle-ci doit être de0,7 − 0,8 mm, éventuellement larégler, en pliant avec précautionl'électrode de masse.

• S'assurer que la rondelle est enbon état. Une fois la rondellemontée, visser manuellement etcomplètement la bougie pouréviter d'endommager le filetage.

• Serrer la bougie avec la clé four-nie dans le kit d'outils, en la fai-sant accomplir un 1/2 tour, pourcomprimer la rondelle.

ATTENTION

LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE,AUTREMENT LE MOTEUR POURRAITSURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGERGRAVEMENT.

UTILISER SEULEMENT DES BOU-GIES DE TYPE CONSEILLÉ, AUTRE-MENT ON RISQUE DE COMPROMET-TRE LES PRESTATIONS ET LADURÉE DU MOTEUR.

Couples de blocage (N*m)Couple de serrage de la bougie :

20 Nm (2 kgm)

• Controlar la distancia entre loselectrodos con un calibre de es-pesores. La misma debe ser de0,7 − 0,8 mm; regularla si es ne-cesario, doblando cuidadosa-mente el electrodo de masa.

• Asegurarse de que la arandelase encuentre en buen estado.Con la arandela montada, en-roscar la bujía totalmente con lamano para evitar que se dañe elroscado.

• Con la llave suministrada con elkit de herramientas, ajustar labujía girándola 1/2 vuelta paraque apriete la arandela.

ATENCIÓN

LA BUJÍA DEBE ESTAR BIEN ENROS-CADA, DE OTRA MANERA EL MOTORPODRÍA SOBRECALENTARSE Y DA-ÑARSE GRAVEMENTE.

USAR SOLAMENTE BUJÍAS DEL TIPORECOMENDADO; EN CASO CONTRA-RIO SE PODRÍAN COMPROMETERLAS PRESTACIONES Y LA DURA-CIÓN DEL MOTOR.

Pares de apriete (N*m)Parte de apriete bujía:

20 Nm (2 kgm)

• Brancher la pipette de la bougie« 1 ».

• Conectar la pipeta de la bujía«1».

73

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 74: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

• Replacer la trappe de visite. • Volver a colocar la tapa de ins-pección.

03_11

Demontage du filtre a air(03_11, 03_12)

Le nettoyage et le contrôle de l'état du fil-tre à air devraient s'effectuer mensuelle-ment ou en fonction des indicationsreportées dans les tableaux d'entretienprogrammé ; cela dépendra des condi-tions d'utilisation.

Si le véhicule est utilisé sur routes pous-siéreuses ou mouillées, les opérations denettoyage ou remplacement devraientêtre plus fréquentes.

Pour effectuer le nettoyage du filtre à air,il est nécessaire de le retirer du véhicule.

Desmontaje filtro aire (03_11,03_12)

La limpieza y el control del estado del fil-tro de aire se deberían efectuar mensual-mente o según las indicaciones dadas enlas tablas de mantenimiento programa-do, es decir, dependiendo de las condi-ciones de uso.

Si el vehículo se usa en carreteras pol-vorientas o mojadas, las operaciones delimpieza o de sustitución deberán reali-zarse con mayor frecuencia.

Para limpiar el filtro de aire, es necesarioextraerlo del vehículo.

03_12

DÉPOSE

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

• Dévisser et enlever les six vis «1 ».

• Extraire le couvercle du filtre àair « 2 ».

• Extraire l'élément filtrant « 3 ».

EXTRACCIÓN

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete central en un terrenosólido y llano.

• Desenroscar y extraer los seistornillos «1».

• Quitar la tapa del filtro de aire«2».

• Extraer el elemento filtrante«3».

74

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 75: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Nettoyage du filtre à air

• Laver l'élément filtrant « 3 »avec des solvants propres, noninflammables ou à fort degré devolatilité et le faire sécher soi-gneusement.

• Appliquer sur toute la surfaceune huile pour filtres.

ATTENTION

NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DEDISSOLVANTS INFLAMMABLESPOUR LE LAVAGE DE L'ÉLÉMENTFILTRANT, POUR ÉVITER LES RIS-QUES D'INCENDIE OU D'EXPLOSION.

Limpieza filtro del aire

• Lavar el elemento filtrante «3»con solventes limpios, no infla-mables o con un punto de vola-tilidad alto, y secarlo cuidadosa-mente.

• Aplicar en toda la superficie unaceite para filtros.

ATENCIÓN

NO UTILIZAR GASOLINA O SOLVEN-TES INFLAMABLES PARA LAVAR ELELEMENTO FILTRANTE, Y EVITAR DEESTA MANERA EL RIESGO DE IN-CENDIOS POR EXPLOSIONES.

Batterie (03_13, 03_14, 03_15)

ATTENTION

NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHE-MENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE.

BRANCHER ET DÉBRANCHER LABATTERIE AVEC L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « OFF », AUTRE-MENT CERTAINS COMPOSANTSPOURRAIENT ÊTRE ENDOMMAGÉS.

Batería (03_13, 03_14, 03_15)

ATENCIÓN

NUNCA INVERTIR LA CONEXIÓN DELOS CABLES DE LA BATERÍA.

CONECTAR Y DESCONECTAR LA BA-TERÍA CON EL INTERRUPTOR DEARRANQUE EN POSICIÓN «OFF», DELO CONTRARIO ALGUNOS COMPO-NENTES PODRÍAN DAÑARSE.

75

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 76: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

BRANCHER D'ABORD LE CÂBLE PO-SITIF (+) PUIS LE CÂBLE NÉGATIF (-).DÉBRANCHER EN SUIVANT L'ORDREINVERSE.

ATTENTION

RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO-CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI-QUES LE CARBURANT ET LES AU-TRES SUBSTANCES INFLAMMA-BLES.

CONECTAR PRIMERO EL CABLE PO-SITIVO (+) Y LUEGO EL NEGATIVO (-).DESCONECTAR SIGUIENDO EL OR-DEN INVERSO.

ATENCIÓN

PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS-TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA-MABLES NO SE DEBEN ACERCAR ALOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.

Contrôler le niveau d'électrolyte et le ser-rage des bornes en fonction des indica-tions reportées dans les tableaux d'en-tretien programmé.

ATTENTION

L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIEEST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET ENCONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUTCAUSER DES BRÛLURES CAR ILCONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.PORTER DES VÊTEMENTS DE PRO-TECTION, UN MASQUE POUR LE VI-SAGE ET/OU DES LUNETTES DEPROTECTION LORS DE L'ENTRE-TIEN.

Controlar el nivel del electrolito y el ajustede los bornes de acuerdo con las indica-ciones dadas en las tablas de manteni-miento programado.

ATENCIÓN

EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ESTÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTOCON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSARQUEMADURAS, YA QUE CONTIENEÁCIDO SULFÚRICO. USAR INDUMEN-TARIA DE PROTECCIÓN, UNA MÁS-CARA PARA EL ROSTRO Y/O GAFASDE PROTECCIÓN EN CASO DE MAN-TENIMIENTO.

SI EL LÍQUIDO DEL ELECTROLITOENTRA EN CONTACTO CON LA PIEL,

76

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 77: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUEENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU,LAVER ABONDAMMENT À L'EAUFRAÎCHE.

SI L'ÉLECTROLYTE ENTRE EN CON-TACT AVEC LES YEUX, LAVERABONDAMMENT À L'EAU PENDANTCINQ MINUTES ET CONSULTER RA-PIDEMENT UN OCULISTE.

SI L'ÉLECTROLYTE EST INGÉRÉ AC-CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN-DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT,CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA-GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE,ET CONSULTER AU PLUS VITE UNMÉDECIN.

LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EX-PLOSIFS ; IL EST PRÉFÉRABLE DETENIR ÉLOIGNÉES FLAMMES, ÉTIN-CELLES, CIGARETTES ET TOUTE AU-TRE SOURCE DE CHALEUR.

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENTLE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LESGAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGEDE LA BATTERIE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

FAIRE ATTENTION À NE PAS TROPINCLINER LE VÉHICULE, AFIN DEPRÉVENIR LES DANGEREUSES FUI-TES DE LIQUIDE DE LA BATTERIE.

LAVAR CON ABUNDANTE AGUAFRESCA.

SI EL LÍQUIDO ENTRA EN CONTACTOCON LOS OJOS, LAVAR CON ABUN-DANTE AGUA DURANTE QUINCE MI-NUTOS, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIA-TAMENTE A UN OCULISTA.

SI FUESE INGERIDO ACCIDENTAL-MENTE, BEBER ABUNDANTE CANTI-DAD DE AGUA O LECHE, CONTINUARCON LECHE DE MAGNESIA O ACEITEVEGETAL Y LUEGO CONSULTAR IN-MEDIATAMENTE CON UN MÉDICO.

LA BATERÍA EMANA GASES EXPLO-SIVOS; SE ACONSEJA MANTENERLAALEJADA DE LLAMAS, CHISPAS, CI-GARROS Y CUALQUIER OTRA FUEN-TE DE CALOR.

DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-TILAR ADECUADAMENTE EL LOCALY EVITAR LA INHALACIÓN DE LOSGASES EMITIDOS DURANTE SU RE-CARGA.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

PONER ATENCIÓN EN NO INCLINARDEMASIADO EL VEHÍCULO A FIN DEEVITAR PELIGROSAS PÉRDIDASDEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA.

EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-RROSIVO.

77

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 78: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

LE LIQUIDE DE LA BATTERIE ESTCORROSIF.

NE PAS LE VERSER OU LE RÉPAN-DRE, NOTAMMENT SUR LES PAR-TIES EN PLASTIQUE.

N.B.

POUR LES CAS EXIGEANT UNE IN-TERVENTION D'ASSISTANCE OUUNE CONSULTATION TECHNIQUE,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel aprilia, QUI GARANTIRA UNSERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.

NO DERRAMARLO NI DESPARRA-MARLO, ESPECIALMENTE SOBRELAS PARTES DE PLÁSTICO.

NOTA

SI FUERA NECESARIO REALIZARUNA INTERVENCIÓN DE ASISTENCIAO UNA CONSULTA TÉCNICA, DIRI-GIRSE A UN Concesionario Oficialaprilia, QUE LE GARANTIZARÁ UNSERVICIO ESMERADO Y RÁPIDO.

03_13

CONTRÔLE ET NETTOYAGE DESCOSSES ET DES BORNES

• Accéder à la batterie.• Contrôler que les cosses « 1 »

des câbles et les bornes « 2 » dela batterie soient en bon état (etnon corrodés ou couverts de dé-pôts) et enduits de graisse spé-ciale ou de vaseline.

CONTROL Y LIMPIEZA DE TERMINA-LES Y BORNES

• Acceder a la batería.• Controlar que los terminales

«1» de los cables y los bornes«2» de la batería estén en buenestado (y no corroídos o cubier-tos de depósitos) y recubiertosde grasa especial o vaselina.

78

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 79: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_14

Si nécessaire :• S'assurer que l'interrupteur d'al-

lumage est sur « OFF »• . Débrancher d'abord le câble

négatif (-) puis le câble positif(rouge) (+).

• Frotter avec une brosse métalli-que pour éliminer toute trace decorrosion.

• Rebrancher d'abord le câble po-sitif (rouge) (+) puis le câble né-gatif (-).

• Recouvrir les cosses et les bor-nes avec de la graisse spécialeou de la vaseline.

• Replacer la batterie.

Si es necesario:• Asegurarse de que el interruptor

de encendido se encuentre enposición «OFF»

• Desconectar, en orden, el cablenegativo (-) y el positivo (rojo)(+).

• Cepillar con cepillo de alambremetálico para eliminar todo ras-tro de corrosión.

• Volver a conectar, en orden, elcable positivo (rojo) (+) y el ne-gativo (-).

• Cubrir los terminales y los bor-nes con grasa especial o vase-lina.

• Volver a posicionar la batería.

03_15

DÉPOSE DE LA BATTERIE

ACCÈS À LA BATTERIE

• S'assurer que l'interrupteur d'al-lumage soit sur « OFF ».

• Soulever la selle.• Déposer le couvre-batterie « 1

».

ATTENTION

LA BATTERIE EST RELIÉE AUX CÂ-BLES ÉLECTRIQUES. AU COURS DE

EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA

ACCESO A LA BATERÍA

• Asegurarse de que el interruptorde encendido esté en posición«OFF».

• Levantar el asiento.• Extraer la tapa de la batería

«1».

ATENCIÓN

LA BATERÍA ESTÁ CONECTADA ALOS CABLES ELÉCTRICOS. NO FOR-

79

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 80: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

L'ENLÈVEMENT, NE PAS FORCERLES CÂBLES.

ZAR LOS CABLES DURANTE LA EX-TRACCIÓN.

DÉPOSE COMPLÈTE• Débrancher d'abord le câble né-

gatif (-) puis le câble positif (rou-ge) (+).

• Débrancher l'évent.• Déposer la batterie de son loge-

ment et la ranger sur une surfa-ce horizontale dans un endroitfrais et sec.

ATTENTION

UNE FOIS RETIRÉE, LA BATTERIEDOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN EN-DROIT SÛR ET HORS DE PORTÉEDES ENFANTS.

EXTRACCIÓN COMPLETA• Desconectar, en orden, el cable

negativo (-) y el positivo (rojo)(+).

• Desconectar el respiradero.• Retirar la batería de su aloja-

miento y colocarla sobre una su-perficie plana, en un lugar fres-co y seco.

ATENCIÓN

LA BATERÍA EXTRAÍDA SE DEBEGUARDAR EN UN LUGAR SEGURO YFUERA DEL ALCANCE DE LOS NI-ÑOS.

RECHARGE DE LA BATTERIE.

• Déposer la batterie.• Se munir d'un chargeur de bat-

terie adapté.• Dévisser et enlever les bou-

chons des éléments.• Contrôler le niveau de l'électro-

lyte de la batterie.• Brancher la batterie à un char-

geur de batterie.

RECARGA DE LA BATERÍA.

• Retirar la batería.• Prever un cargador de baterías

adecuado.• Desenroscar y quitar los tapo-

nes de los elementos.• Controlar el nivel del electrolito

de la batería.• Conectar la batería a un carga-

dor de baterías.

80

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 81: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

N.B.

IL EST CONSEILLÉ DE RECHARGEREN UTILISANT UN AMPÉRAGE ÉGALÀ 1/10 DE LA CAPACITÉ DE LA BAT-TERIE.

NOTA

SE ACONSEJA UNA RECARGA UTILI-ZANDO UN AMPERAJE DE 1/10 DE LACAPACIDAD DE LA BATERÍA.

• Allumer le chargeur de batterie.• Une fois la recharge terminée,

contrôler à nouveau le niveaude l'électrolyte et éventuelle-ment remplir avec de l'eau dis-tillée.

• Serrer les bouchons des élé-ments.

ATTENTION

REMONTER LA BATTERIE UNIQUE-MENT 5-10 MINUTES APRÈS AVOIRDÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RE-CHARGE, CAR LA BATTERIE CONTI-NUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANTUNE BRÈVE PÉRIODE.

• Encender el cargador de bate-rías.

• Una vez recargada, volver acontrolar el nivel del electrolito yeventualmente llenar con aguadestinada.

• Ajustar los tapones de los ele-mentos.

ATENCIÓN

MONTAR LA BATERÍA SOLAMENTEDESPUÉS DE 5-10 MINUTOS DE LADESCONEXIÓN DEL APARATO DECARGA,PORQUE LA BATERÍA CON-TINÚA PRODUCIENDO GASES DU-RANTE UN BREVE PERÍODO DETIEMPO.

INSTALLATION BATTERIE• S'assurer que l'interrupteur d'al-

lumage est sur « OFF ».• Positionner la batterie dans son

logement.• Brancher l'évent de la batterie.

INSTALACIÓN DE LA BATERÍA• Asegurarse de que el interruptor

de encendido se encuentre enposición «OFF».

• Posicionar la batería en su alo-jamiento.

• Conectar el respiradero de labatería.

81

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 82: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

ATTENTION

RACCORDER TOUJOURS L'ÉVENTDE LA BATTERIE POUR ÉVITER QUELES VAPEURS D'ACIDE SULFURI-QUE, EN SORTANT PAR L'ÉVENT,PUISSENT CORRODER L'INSTALLA-TION ÉLECTRIQUE, LES PARTIESPEINTES, LES PIÈCES EN CAOUT-CHOUC OU LES JOINTS.

L'ÉVENT DOIT ÊTRE BRANCHÉ DEFAÇON À NE PAS RESTÉ PINCÉ, AU-TREMENT CELA PEUT CAUSER UNEÉLÉVATION DE LA PRESSION À L'IN-TÉRIEUR DE LA BATTERIE, AVECUNE POSSIBLE DÉTÉRIORATION.

ATENCIÓN

CONECTAR SIEMPRE EL RESPIRA-DERO DE LA BATERÍA PARA EVITARQUE LOS VAPORES DE ÁCIDO SUL-FÚRICO QUE SALEN DEL MISMOPUEDAN CORROER LA INSTALA-CIÓN ELÉCTRICA, LAS PARTES PIN-TADAS, LAS PIEZAS DE GOMA O LASJUNTAS.

EL RESPIRADERO SE DEBE CONEC-TAR DE MODO QUE NO QUEDEAPLASTADO; EN CASO CONTRARIO,LA PRESIÓN INTERNA DE LA BATE-RÍA PODRÍA AUMENTAR, DAÑÁNDO-LA.

• Brancher d'abord le câble positif(rouge) (+) puis le câble négatif(-)

• Recouvrir les cosses et les bor-nes avec de la graisse spécialeou de la vaseline.

AVERTISSEMENT

AU REMONTAGE, LES CÂBLESÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE MISEN POSITION DE FAÇON À NE PASSUBIR D'ÉCRASEMENTS.

• Conectar, en orden, el cable po-sitivo (rojo) (+) y el negativo (-)

• Recubrir los terminales y losbornes con grasa especial o va-selina.

ADVERTENCIA

DURANTE EL MONTAJE, LOS CA-BLES ELÉCTRICOS SE DEBEN SI-TUAR DE MODO QUE NO SEANAPLASTADOS.

EL CABLE NEGATIVO (-) NO DEBESUPERPONERSE CON LA FIJACIÓN

82

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 83: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

LE CÂBLE NÉGATIF (-) NE DOIT PASSE SUPERPOSER À LA FIXATION DUPOSITIF (+), MAIS IL DOIT PLUTÔTÊTRE POSITIONNÉ À CÔTÉ ENTRELA BATTERIE ET LE BOÎTIER.

DEL POSITIVO (+), POR LO QUE SEDEBE POSICIONAR AL LADO, ENTRELA BATERÍA Y LA CAJA.

• Pousser la batterie à l'intérieurdu boîtier porte-batterie.

• Fermer le couvre-batterie « 1 ».• Baisser la selle.

• Empujar la batería dentro de lacaja portabatería.

• Cerrar la tapa de la batería «1».• Bajar el asiento.

Verification du niveau del’electrolyte (03_16, 03_17)

• Déposer la batterie.• Contrôler que le niveau du liqui-

de soit compris entre les deuxencoches « MIN »et « MAX »,estampillées sur le côté de labatterie.

Autrement :

• Dévisser et enlever les bou-chons des éléments.

N.B.

POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDEÉLECTROLYTE, UTILISER EXCLUSI-VEMENT DE L'EAU DISTILLÉE. NEPAS DÉPASSER LE REPÈRE "MAX"CAR LE NIVEAU AUGMENTE DURANTLA RECHARGE.

Comprobacion del nivel delelectrolito (03_16, 03_17)

• Extraer la batería.• Controlar que el nivel de líquido

se encuentre comprendido en-tre las dos marcas "MÍN" y"MÁX", marcados en un lado dela batería.

En caso contrario:

• Desenroscar y quitar los tapo-nes de los elementos.

NOTA

PARA EL LLENADO DE LÍQUIDOELECTROLITO, UTILIZAR EXCLUSI-VAMENTE AGUA DESTILADA. NO SU-PERAR LA MARCA "MÁX", YA QUEEL NIVEL AUMENTA DURANTE LARECARGA.

83

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 84: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_16

03_17

• Rétablir le niveau en ajoutantseulement de l'eau distillée.

• Replacer les bouchons des élé-ments.

ATTENTION

UNE FOIS LE REMPLISSAGE TERMI-NÉ, REPLACER CORRECTEMENTLES BOUCHONS DES ÉLÉMENTS.

• Restablecer el nivel agregandosólo agua destilada.

• Volver a colocar los tapones delos elementos.

ATENCIÓN

UNA VEZ FINALIZADO EL LLENADO,VOLVER A COLOCAR CORRECTA-MENTE LOS TAPONES DE LOS ELE-MENTOS.

Longue inactivite

Au cas où le véhicule resterait inactif plusde quinze jours, il est nécessaire de re-charger la batterie pour en éviter la sul-fatation.

Durant la période hivernale ou lorsque levéhicule reste arrêté, pour éviter qu'ellene se détériore, contrôler périodiquementla charge (environ une fois par mois).

Larga inactividad

En caso de que el vehículo permanezcainactivo durante más de quince días esnecesario recargar la batería para evitarla sulfatación.

En los períodos invernales o cuando elvehículo permanece detenido, controlarperiódicamente la carga (una vez almes), para evitar su degradación.

84

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 85: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

• La recharger complètement enutilisant une recharge normale.

Si la batterie reste sur le véhicule, dé-brancher les câbles des bornes.

• Recargarla completamente utili-zando una recarga normal.

Si la batería permanece en el vehículo,desconectar los cables de los bornes.

Les fusibles (03_18, 03_19)

ATTENTION

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-FECTUEUX.

NE JAMAIS UTILISER DE FUSIBLESDIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS.

CELA POURRAIT ENDOMMAGER LESYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊMEPROVOQUER UN INCENDIE, EN CASDE COURT-CIRCUIT.

N.B.

QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'ILEXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNESURCHARGE. DANS CE CAS,S'ADRESSER À UN ConcessionnaireOfficiel aprilia.

Fusibles (03_18, 03_19)

ATENCIÓN

NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-SOS.

NUNCA UTILIZAR FUSIBLES DIFE-RENTES A LOS ESPECIFICADOS.

PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL SISTE-MA ELÉCTRICO E INCLUSO UN IN-CENDIO EN CASO DE CORTOCIRCUI-TO.

NOTA

CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUEEXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNASOBRECARGA. EN ESTE CASO CON-SULTAR A UN Concesionario Oficialaprilia.

85

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 86: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_18

En cas de manque de fonctionnement oude fonctionnement irrégulier d'un compo-sant électrique ou si le moteur ne démar-re pas, contrôler le fusible « 1 ».

Pour réaliser le contrôle :

• Positionner sur « OFF » l'inter-rupteur d'allumage, afin d'éviterun court-circuit accidentel.

• Déposer la trappe de visite.• Extraire le fusible « 1 » et con-

trôler si le filament « 2 » est in-terrompu.

• Avant de remplacer le fusible,rechercher, si possible, la causede la panne.

• Remplacer ensuite le fusible en-dommagé par le fusible de ré-serve « 3 » fourni ou par un demême ampérage.

• Replacer la trappe de visite.

N.B.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-LISÉ « 3 » VEILLER À EN INSTALLERUN IDENTIQUE À L'ENDROIT APPRO-PRIÉ.

Si se detecta que un componente eléc-trico no funciona o lo hace en forma irre-gular, o si el motor no arranca, se debecontrolar el fusible «1».

Para el control:

• Posicionar en «OFF» el inte-rruptor de encendido, para evi-tar un cortocircuito accidental.

• Retirar la tapa de inspección.• Extraer el fusible «1» y controlar

si el filamento «2» está inte-rrumpido.

• Antes de sustituir el fusible bus-car, en lo posible, la causa queprodujo el inconveniente.

• Sustituir el fusible dañado poraquel de reserva «3» o por unodel mismo amperaje.

• volver a colocar la tapa de ins-pección.

NOTA

SI SE UTILIZA EL FUSIBLE DE RE-SERVA «3», COLOCAR UNO SIMILAREN EL ALOJAMIENTO CORRESPON-DIENTE.

86

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 87: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_19

DISPOSITION DES FUSIBLESFusible 15 A (1) de la batterie au: démar-reur.

Fusible 7,5 A de la batterie à: toutes lescharges électriques, excepté le circuitdes feux qui est alimenté en courant al-ternatif.

DISPOSICIÓN FUSIBLESFusible 15 A (1) por batería a: arranca-dor.

Fusible 7,5 A () por batería a: todas lascargas eléctricas, excepto el circuito deluces que es alimentado con corriente al-terna.

Ampoules

ATTENTION

RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO-CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI-QUES LE CARBURANT ET LES AU-TRES SUBSTANCES INFLAMMA-BLES.

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, PORTER L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ETATTENDRE QUELQUES MINUTESQUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU EN

Bombillas

ATENCIÓN

PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS-TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA-MABLES NO SE DEBEN ACERCAR ALOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.

ATENCIÓN

ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DEARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DELA MISMA.

87

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 88: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ETSEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDOGUANTES LIMPIOS O USANDO UNPAÑO LIMPIO Y SECO.

NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SUSOBRECALENTAMIENTO Y LUEGOSU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-TUALES HUELLAS PARA EVITARQUE SE DAÑE.

NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-COS.

03_20

88

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 89: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_21

03_22

Bloc optique avant (03_21)

Dans le feu avant se trouvent:

• une ampoule feu de croise-ment / feu de route «1».

• Une ampoule feu de position«2».

Pour le remplacement:

Retirer le couvre-guidon avant en opé-rant comme suit:

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

• Dévisser et enlever les quatrevis«4».

• Dévisser et enlever les quatrevis«5».

• Retirer le couvre-guidon avanten faisant particulièrement at-tention à ne pas rompre les lan-guettes d'encastrement.

• Décrocher le feu avant

Grupo óptico delantero(03_21)

En el faro delantero están alojadas:

• un bombilla de luz de cruce / ca-rretera «1».

• Una bombilla de luz de posición«2».

Para la sustitución:

Retirar el cubremanillar delantero proce-diendo del siguiente modo:

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete central en un terrenosólido y llano.

• Desenroscar y extraer los cua-tro tornillos «4».

• Desenroscar y extraer los cua-tro tornillos «5».

• Retirar el cubremanillar delante-ro prestando especial atenciónen no quebrar las lengüetas deencastre.

• Desenganchar el faro delantero

89

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 90: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

N.B.

MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LESCOMPOSANTS EN PLASTIQUE ETLES COMPOSANTS PEINTS ; NE PASLES ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

N.B.

AU REMONTAGE, VÉRIFIER QUE LESLANGUETTES D'ENCASTREMENTSOIENT INSÉRÉES CORRECTEMENT.

NOTA

MANIPULAR CON CUIDADO LOSCOMPONENTES DE PLÁSTICO Y LOSPINTADOS; NO RAYARLOS NI ARRUI-NARLOS.

NOTA

DURANTE EL MONTAJE, CONTRO-LAR QUE LAS LENGÜETAS DE EN-CASTRE ESTÉN COLOCADAS CO-RRECTAMENTE.

AMPOULE FEU DE CROISEMENT/FEUDE ROUTE

• Tourner dans le sens inversedes aiguilles d'une montre ladouille « 3 » et l'extraire de sonlogement.

• Appuyer modérément et tournerdans le sens inverse des aiguil-les d'une montre l'ampoule dufeu de croisement / feu de route« 1 », l'extraire et la remplacerpar une de même type.

ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL-LE.

BOMBILLA LUZ DE CRUCE/LUZ DECARRETERA

• Girar en sentido antihorario elportalámparas «3» y extraerlode su alojamiento.

• Presionar moderadamente y gi-rar en sentido antihorario labombilla luz de cruce/luz de ca-rretera «1», extraerla y sustituir-la por otra del mismo tipo.

ATENCIÓN

PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-RAS NO JALAR LOS CABLES ELÉC-TRICOS.

90

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 91: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_23

AMPOULE FEU DE POSITION

Pour le remplacement:

• Saisir la douille feu de position«4»et tirer d'elle pour la débran-cher de son logement.

• Extraire l'ampoule «2» et la rem-placer par une du même type.

ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL-LE.

BOMBILLA LUZ DE POSICIÓN

Para la sustitución:

• Tomar el portalámparas de laluz de posición «4», tirar y ex-traerla de su alojamiento.

• Extraer la bombilla «2» y susti-tuirla por otra del mismo tipo.

ATENCIÓN

PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-RAS NO JALAR LOS CABLES ELÉC-TRICOS.

03_24

Reglage du projecteur (03_24,03_25)

• Pour vérifier correctementl'orientation du faisceau lumi-neux avant, placer le véhicule àdix mètres de distance d'un murvertical, en s'assurant que le ter-rain soit plat.

• Allumer le feu de croisement,s'asseoir sur le véhicule et véri-fier que le faisceau lumineuxprojeté sur le mur soit légère-ment au-dessous de l'axe hori-zontal du projecteur (environ9/10 de la hauteur totale).

Pour effectuer le réglage du faisceau lu-mineux:

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

Regulación proyector (03_24,03_25)

• Para un control rápido de laorientación correcta del haz lu-minoso delantero, colocar el ve-hículo a diez metros de distan-cia de una pared vertical y sobreun terreno horizontal.

• Encender la luz de cruce, sen-tarse en el vehículo y controlarque el haz luminoso proyectadoen la pared quede inmediata-mente debajo de la recta hori-zontal del proyector (aproxima-damente 9/10 de la altura total).

Para realizar la regulación del haz lumi-noso:

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete central en un terrenosólido y llano.

91

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 92: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_25

• Agir avec un tournevis sur la visprévue à cet effet «1».

EN VISSANT (sens des aiguilles d'unemontre) le faisceau lumineux s'élève.

EN DÉVISSANT (sens inverse des ai-guilles d'une montre) le faisceau lumi-neux descend.

N.B.

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATIONEN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LEVÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTREADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATIONDE L'ORIENTATION DU FAISCEAULUMINEUX.

• Con un destornillador, aflojar eltornillo respectivo «1».

AL ENROSCAR (sentido horario), el hazluminoso se levanta.

AL DESENROSCAR (sentido antihora-rio), el haz luminoso desciende.

NOTA

EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO PORLA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA ENEL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-CULO, PARA EL CONTROL DE LAORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSOSE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-TOS ESPECÍFICOS.

03_26

Clignotants avant (03_26)

Pour remplacer les ampoules :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Dévisser et enlever la vis « 1 ».• Enlever le transparent.• Appuyer modérément sur l'am-

poule et la tourner dans le sensinverse des aiguilles d'une mon-tre.

• Extraire l'ampoule de son loge-ment.

• Installer correctement une am-poule du même type.

Indicadores de direccióndelanteros (03_26)

Para sustituir las bombillas:

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete.

• Desenroscar y quitar el tornillo«1

• ».• Retirar el plástico transparente.• Presionar moderadamente la

bombilla y girarla en sentido an-tihorario.

• Extraer la bombilla de su aloja-miento.

92

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 93: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

ATTENTION

LORS DU RASSEMBLAGE, POSI-TIONNER CORRECTEMENT LES ÉLÉ-MENTS AFIN D'ÉVITER LES DÉGÂTS.

N.B.

INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT ATTENTION ÀFAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO-CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDESCORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.

N.B.

SI LA DOUILLE SORT DU LOGEMENT,LA RÉINSÉRER CORRECTEMENT, ENFAISANT COINCIDER L'OUVERTUREDE LA DOUILLE AVEC LE LOGEMENTDE LA VIS.

• Instalar correctamente unabombilla del mismo tipo.

ATENCIÓN

DURANTE EL ENSAMBLAJE, POSI-CIONAR CORRECTAMENTE LOSELEMENTOS PARA EVITAR DAÑOS.

NOTA

INTRODUCIR LA BOMBILLA EN ELPORTALÁMPARAS DE MODO QUECOINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DEGUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.

NOTA

SI EL PORTALÁMPARAS SOBRESA-LE DE SU ALOJAMIENTO, VOLVER ACOLOCARLO CORRECTAMENTE,HACIENDO COINCIDIR LA APERTU-RA DEL PORTALÁMPARAS CON ELALOJAMIENTO DEL TORNILLO.

Groupe optique arrière (03_27)

Il n'est pas possible de remplacer l'am-poule du feu arrière dans la mesure où ils'agit d'une DEL. Dans ce cas, il est né-cessaire de remplacer la totalité du grou-pe feu arrière.

Grupo óptico trasero (03_27)

La bombilla del faro trasero no se puedesustituir ya que es LED. En este caso, sedebe sustituir el grupo de faro trasero ín-tegro.

93

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 94: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_27

Remplacement de l'ampoule d'éclaira-ge de la plaque (pays où cela est pré-vu)

Pour la remplacer :

• Dévisser et enlever la vis « 2 ».• Extraire la douille en gomme «

1 ».• Extraire l'ampoule de son loge-

ment.• Installer correctement une nou-

velle ampoule, suivant la procé-dure inverse.

ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL-LE.

N.B.

LORS DU REMONTAGE, S'ASSURERDE L'INSERTION CORRECTE DE LADOUILLE « 1 » DANS SON LOGE-MENT.

Sustitución de la bombilla de la luz dematrícula (en los países donde previs-to)

Para sustituirla:

• Desenroscar y quitar el tornillo«2».

• Extraer el portalámparas de go-ma «1».

• Extraer la bombilla de su aloja-miento.

• Instalar correctamente unabombilla nueva, siguiendo elprocedimiento inverso.

ATENCIÓN

PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-RAS NO JALAR LOS CABLES ELÉC-TRICOS.

NOTA

AL VOLVER A MONTAR, ASEGURAR-SE DE COLOCAR CORRECTAMENTEEL PORTALÁMPARAS «1» EN SUALOJAMIENTO.

94

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 95: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_28

03_29

03_30

Clignotants arrière (03_28,03_29, 03_30)

Les clignotants arrière sont intégrés aufeu arrière.

Pour remplacer les ampoules :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Dévisser et enlever les trois visde fixation du feu arrière au gar-de-boue arrière.

• Saisir le feu et le tourner de fa-çon à agir sur la vis « 1 ».

• Dévisser la vis « 1 » et retirer letransparent « 2 ».

• Appuyer modérément sur l'am-poule « 5 » et la tourner dans lesens inverse des aiguilles d'unemontre.

• Extraire l'ampoule du logement.• Installer correctement une am-

poule de même type.

ATTENTION

LORS DU RASSEMBLAGE, POSI-TIONNER CORRECTEMENT LES ÉLÉ-MENTS AFIN D'ÉVITER LES DÉGÂTS.

N.B.

INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT ATTENTION ÀFAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO-

Indicadores de direccióntraseros (03_28, 03_29, 03_30)

Los intermitentes traseros están integra-dos al faro trasero.

Para sustituir las bombillas:

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Desenroscar y quitar los trestornillos que fijan el faro traseroal guardabarros trasero.

• Tomar el faro y girarlo de modoque opere sobre el tornillo «1».

• Desenroscar el tornillo «1» yquitar el plástico transparente«2».

• Presionar moderadamente labombilla «5» y girarla en sentidoantihorario.

• Extraer la bombilla de su aloja-miento.

• Instalar correctamente unabombilla del mismo modelo.

ATENCIÓN

DURANTE EL ENSAMBLAJE, POSI-CIONAR CORRECTAMENTE LOSELEMENTOS PARA EVITAR DAÑOS.

NOTA

INTRODUCIR LA BOMBILLA EN ELPORTALÁMPARAS DE MODO QUECOINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DE

95

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 96: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDESCORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.

N.B.

SI LA DOUILLE SORT DU LOGEMENT,LA RÉINSÉRER CORRECTEMENT, ENFAISANT COINCIDER L'OUVERTUREDE LA DOUILLE AVEC LE LOGEMENTDE LA VIS.

GUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.

NOTA

SI EL PORTALÁMPARAS SOBRESA-LE DE SU ALOJAMIENTO, VOLVER ACOLOCARLO CORRECTAMENTE,HACIENDO COINCIDIR LA APERTU-RA DEL PORTALÁMPARAS CON ELALOJAMIENTO DEL TORNILLO.

03_31

Retroviseurs (03_31)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

• Soulever la coiffe de protection« 1 ».

• En maintenant la vis bloquée «3 », desserrer complètementl'écrou « 4 ».

• Retirer le rétroviseur « 2 ».

SOUTENIR LE RÉTROVISEUR « 2 »POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE AC-CIDENTELLEMENT.

Espejos retrovisores (03_31)

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete central en un terrenosólido y llano.

• Levantar la cubierta de protec-ción «1».

• Manteniendo bloqueado el tor-nillo «3», aflojar completamentela tuerca «4».

• Retirar el espejo retrovisor «2».

SOSTENER EL ESPEJO RETROVI-SOR «2» PARA EVITAR SU CAÍDA AC-CIDENTAL.

96

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 97: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Réglage du ralenti (03_32)

Effectuer le réglage du ralenti suivant lesindications reportées dans le tableaud'entretien programmé.

Pour effectuer cette opération :

• Parcourir quelques kilomètres,jusqu'à atteindre la températurenormale de fonctionnement,puis arrêter le moteur.

• Retirer la trappe de visite.• Brancher un compte-tours élec-

tronique au câble de la bougie.

ATTENTION

AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURERQUE LE LOCAL DANS LEQUEL ONOPÈRE EST BIEN VENTILÉ.

Ajuste del ralentí (03_32)

Efectuar la regulación del ralentí deacuerdo con las indicaciones dadas en latabla de mantenimiento programado.

Para realizar esta operación:

• Recorrer algunos kilómetroshasta alcanzar la temperaturanormal de funcionamiento, lue-go detener el motor.

• Retirar la tapa de inspección.• Conectar un cuentarrevolucio-

nes electrónico al cable de labujía.

ATENCIÓN

ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SETRABAJA TENGA UN ADECUADORECAMBIO DE AIRE.

• Démarrer le moteur.Le ralenti du moteur doit être d'environ 1900 ± 100 tr/min ; dans ce cas, la rouearrière n'est pas entraînée par le moteur.

• Arrancar el motor.El régimen del ralentí del motor deberáser de 1900 ± 100 rpm aproximadamen-te; en este caso, el motor no hará girar larueda trasera.

97

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 98: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_32

Si nécessaire :Intervenir sur le panneau de réglage in-diqué sur la figure située sur le carbura-teur.

EN VISSANT (sens des aiguilles d'unemontre), le nombre de tours augmente.

EN DÉVISSANT (sens inverse des ai-guilles d'une montre), le nombre de toursdiminue.

• En agissant sur la poignée del'accélérateur, accélérer et dé-célérer quelques fois pour con-trôler le correct fonctionnementet si le ralenti reste stable.

N.B.

NE PAS INTERVENIR SUR LA VIS DERÉGLAGE DE L'AIR, AFIN D'ÉVITERDES VARIATIONS SUR LE RÉGLAGEDE LA CARBURATION.

N.B.

EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES-SER À UN CONCESSIONNAIRE OFFI-CIEL APRILIA.

Si es necesario:Intervenir en el panel de regulación indi-cado en la figura, situado en el carbura-dor.

AL ENROSCAR (sentido horario), el nú-mero de revoluciones aumenta.

AL DESENROSCAR (sentido antihora-rio), el número de revoluciones disminu-ye.

• Accionando el puño del acele-rador, acelerar y desacelerar al-gunas veces para controlar elcorrecto funcionamiento y si elralentí permanece estable.

NOTA

NO INTERVENIR EN EL TORNILLO DEREGULACIÓN DEL AIRE PARA EVI-TAR VARIACIONES EN LA CALIBRA-CIÓN DE LA CARBURACIÓN.

NOTA

EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSEA UN CONCESIONARIO OFICIALAPRILIA.

Frein a disque avant (03_33,03_34, 03_35)

LIQUIDE DE FREIN - RECOMMANDA-TIONS

Freno de disco delantero(03_33, 03_34, 03_35)

LÍQUIDO DE FRENOS - RECOMENDA-CIONES

98

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 99: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

ATTENTION

DES VARIATIONS IMPRÉVUES DUJEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTI-QUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONTDUES À DES DÉFAUTS DANS LE SYS-TÈME HYDRAULIQUE.

S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel aprilia EN CAS DE DOUTESSUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENTDU SYSTÈME DE FREINAGE ET SIL'ON N'EST PAS EN MESURE D'EF-FECTUER LES OPÉRATIONS DECONTRÔLE NORMALES.

ATTENTION

FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN-TION AU DISQUE DE FREIN ET AUXGARNITURES DE FRICTION, EN VÉRI-FIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILEUXOU GRAISSEUX, SPÉCIALEMENTAPRÈS L'EXÉCUTION D'OPÉRA-TIONS D'ENTRETIEN OU DE CON-TRÔLE.

CONTRÔLER QUE LE TUYAU DEFREIN N'EST PAS ENTORTILLÉ OUUSÉ.

NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDEDANS L'ENVIRONNEMENT.

ATENCIÓN

VARIACIONES IMPREVISTAS DELJUEGO O UNA RESISTENCIA ELÁS-TICA EN LA PALANCA DEL FRENO SEDEBEN A INCONVENIENTES EN LAINSTALACIÓN HIDRÁULICA.

EN CASO DE DUDAS SOBRE EL PER-FECTO FUNCIONAMIENTO DE LAINSTALACIÓN DE FRENOS Y EN CA-SO DE NO PODER REALIZAR LASOPERACIONES NORMALES DE CON-TROL, DIRIGIRSE A UN Concesiona-rio Oficial aprilia.

ATENCIÓN

PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN ALDISCO DE FRENO Y A LAS GUARNI-CIONES DE FRICCIÓN, CONTROLAN-DO QUE NO ESTÉN LUBRICADAS OENGRASADAS, ESPECIALMENTEDESPUÉS DE REALIZAR OPERACIO-NES DE MANTENIMIENTO O CON-TROL.

CONTROLAR QUE EL TUBO DEL FRE-NO NO RESULTE RETORCIDO O CON-SUMIDO.

NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIOAMBIENTE.

99

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 100: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

03_33

FREINS À DISQUE

ATTENTION

LES FREINS SONT LES ORGANESQUI GARANTISSENT PRINCIPALE-MENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENTDONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUSEN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ;LES CONTRÔLER AVANT CHAQUEVOYAGE.

UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA-QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI-CACITÉ DE FREINAGE. LES PLA-QUETTES SALES DOIVENT ÊTREREMPLACÉES, TANDIS QUE LE DIS-QUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉAVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANTDE HAUTE QUALITÉ.

LE LIQUIDE DE FREIN DOIT ÊTREREMPLACÉ TOUS LES DEUX ANSPAR UN concessionnaire officiel apri-lia.

NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER ÀUN concessionnaire officiel aprilia ENCAS DE DOUTES SUR LE PARFAITFONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DEFREINAGE ET SI L'ON N'EST PAS EN

FRENOS DE DISCO

ATENCIÓN

LOS FRENOS SON LOS PRINCIPALESÓRGANOS QUE GARANTIZAN LA SE-GURIDAD, POR LO TANTO SE LOSDEBE MANTENER SIEMPRE EN PER-FECTA EFICIENCIA; CONTROLAR-LOS ANTES DE CADA VIAJE.

UN DISCO SUCIO MANCHA LAS PAS-TILLAS, CON LA CONSIGUIENTE RE-DUCCIÓN DE LA EFICACIA DEL FRE-NADO. LAS PASTILLAS SUCIAS SEDEBEN SUSTITUIR, MIENTRAS QUEEL DISCO SUCIO SE DEBE LIMPIARCON UN PRODUCTO DESENGRA-SANTE DE ALTA CALIDAD.

EL LÍQUIDO DE FRENOS SE DEBESUSTITUIR CADA DOS AÑOS EN UNConcesionario Oficial aprilia.

EN CASO DE DUDAS SOBRE EL PER-FECTO FUNCIONAMIENTO DE LAINSTALACIÓN DE FRENOS Y EN CA-SO DE NO PODER REALIZAR LASOPERACIONES NORMALES DE CON-TROL, DIRIGIRSE A UN Concesiona-rio Oficial aprilia.

100

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 101: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

MESURE D'EFFECTUER LES OPÉRA-TIONS DE CONTRÔLE NORMALES.

N.B.

LES INFORMATIONS SUIVANTESFONT RÉFÉRENCE SEULEMENT AUSYSTÈME DE FREINAGE À DISQUEAVANT

NOTA

LA SIGUIENTE INFORMACIÓN SE RE-FIERE SOLAMENTE A LA INSTALA-CIÓN DE FRENOS DE DISCO DELAN-TERO.

03_34

Avec l'usure des plaquettes de friction, leniveau du liquide diminue pour en com-penser automatiquement l'usure. Le ré-servoir du liquide de frein est situé àproximité de la fixation du levier du freinavant. Contrôler périodiquement le ni-veau du liquide de frein dans le réservoiret l'usure des plaquettes.

ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE ENCAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTA-TÉE DANS LE SYSTÈME DE FREINA-GE.

Con el consumo de las pastillas de fric-ción, el nivel del líquido disminuye paracompensar automáticamente el desgas-te. El depósito de líquido de frenos seencuentra cerca de la fijación de la pa-lanca de freno delantero. Controlar pe-riódicamente el nivel del líquido de frenosen el depósito y el desgaste de las pas-tillas.

ATENCIÓN

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI SE DE-TECTA UNA PÉRDIDA DEL LÍQUIDODE LA INSTALACIÓN DE FRENOS.

Le réservoir du liquide de frein est situé àproximité de la fixation du levier du freinavant. Contrôler périodiquement le ni-veau du liquide de frein dans le réservoiret l'usure des plaquettes.

El depósito de líquido de frenos se en-cuentra cerca de la fijación de la palancade freno delantero. Controlar periódica-mente el nivel del líquido de frenos en eldepósito y el desgaste de las pastillas.

CONTROL

101

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 102: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

CONTRÔLE

Pour le contrôle du niveau :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

• Tourner le guidon, de façon à ceque le liquide contenu dans leréservoir de liquide de frein soitparallèle au repère « MIN » re-porté sur la vitre.

MIN = niveau minimum.

• Vérifier que le liquide de freincontenu dans le réservoir dé-passe le repère « MIN » reportésur la vitre. Si le liquide n'atteintpas au moins le repère « MIN ».

N.B.

LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUEPROGRESSIVEMENT AVEC L'USUREDES PLAQUETTES.

Para el control del nivel:

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete central en un terrenosólido y llano.

• Girar el manillar, de modo que ellíquido presente en el depósitode líquido de frenos llegue a lamarca «MÍN.» indicado en el vi-sor.

MÍN = nivel mínimo.

• Controlar que el líquido de fre-nos contenido en el depósito su-pere la marca «MÍN» indicadaen el visor. Si el líquido no llegaa la marca «MÍN».

NOTA

EL NIVEL DEL LÍQUIDO DISMINUYEPROGRESIVAMENTE CON EL DES-GASTE DE LAS PASTILLAS.

• Vérifier l'usure des plaquettesde frein.

Si les plaquettes et/ou le disque ne doi-vent pas être remplacés :

• S'adresser à un Concession-naire officiel aprilia qui fera leremplissage.

• Controlar el desgaste de laspastillas de frenos.

Si las pastillas y/o el disco no se debensustituir:

• Dirigirse a un ConcesionarioOficial aprilia en donde se pro-cederá al llenado.

102

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 103: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

ATTENTION

CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI-NAGE.

EN CAS D'UNE COURSE EXCESSIVEDU LEVIER DE FREIN OU D'UNE PER-TE D'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DEFREINAGE, S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel aprilia, CAR ILPOURRAIT ÊTRE NÉCESSAIRE DEPURGER L'AIR DU SYSTÈME.

ATENCIÓN

CONTROLAR LA EFICIENCIA DELFRENADO.

EN CASO DE UNA CARRERA EXCE-SIVA DE LA PALANCA DEL FRENO ODE UNA PÉRDIDA DE EFICIENCIA DELA INSTALACIÓN DE FRENOS, DIRI-GIRSE A UN Concesionario Oficialaprilia, PORQUE PODRÍA SER NECE-SARIA UNA PURGA DE AIRE DEL SIS-TEMA.

03_35

Vérification de l'usure des plaquettes

Contrôler l'usure des plaquettes de freinen fonction des indications reportéesdans les tableaux d'entretien program-mé.

L'usure des plaquettes de frein à disquedépend de leur utilisation, du type de con-duite et de la route. L'usure est plus gran-de durant l'utilisation sur des routes salesou mouillées.

Pour réaliser un contrôle rapide de l'usu-re des plaquettes:

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

• Retirer le couvercle étrier defrein «1».

Control del desgaste del pastillas

Controlar el desgaste de las pastillas defreno de acuerdo con las indicacionesdadas en las tablas de mantenimientoprogramado.

El desgaste de las pastillas del freno dedisco depende del uso, del tipo de con-ducción y de carretera. El desgaste esmayor durante el uso en carreteras su-cias o mojadas.

Para realizar el control rápido del des-gaste de las pastillas:

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete central, en un terrenosólido y llano.

• Retirar la tapa de la pinza de fre-no «1».

• Realizar un control visual entreel disco de freno y las pastillas.

103

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 104: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

• Effectuer un contrôle visuel en-tre le disque de frein et les pla-quettes.

• Si l'épaisseur du matériel defrottement (même d'une seuleplaquette) est réduit à une va-leur de 1,5 mm, remplacer lesdeux plaquettes.

ATTENTION

CONTRÔLER L'USURE DES PLA-QUETTES DE FREIN SURTOUTAVANT CHAQUE VOYAGE.

N.B.

L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DUMATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO-QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORTMÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTEAVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI-RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DESÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA-CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ETL'ÉTAT DU DISQUE SERAIENT DONCAFFECTÉS.

ATTENTION

POUR LES REMPLACER, S'ADRES-SER À UN concessionnaire officielaprilia.

• Si el espesor del material de fric-ción (incluso de una sola pasti-lla) disminuyó hasta alcanzar unvalor de aproximadamente 1,5mm, sustituir ambas pastillas.

ATENCIÓN

CONTROLAR EL DESGASTE DE LASPASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO-DO ANTES DE CADA VIAJE.

NOTA

EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITEDEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTEMETÁLICO DE LA PASTILLA CON ELDISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DEFRENADO, LA SEGURIDAD Y ELBUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-DOS.

ATENCIÓN

PARA SUSTITUIRLO DIRIGIRSE A UNConcesionario Oficial aprilia.

104

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 105: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_36

Frein arrière à tambour (03_36,03_37)

ATTENTION

LES FREINS SONT LES ORGANESQUI GARANTISSENT PRINCIPALE-MENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENTDONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUSEN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ;LES CONTRÔLER AVANT CHAQUEVOYAGE.

NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER ÀUN CONCESSIONNAIRE OFFICIELAPRILIA EN CAS DE DOUTES SUR LEPARFAIT FONCTIONNEMENT DUSYSTÈME DE FREINAGE ET SI L'ONN'EST PAS EN MESURE D'EFFEC-TUER LES OPÉRATIONS DE CON-TRÔLE NORMALES.

Freno trasero y tambor (03_36,03_37)

ATENCIÓN

LOS FRENOS SON ÓRGANOS QUEGARANTIZAN EN MAYOR MEDIDA LASEGURIDAD, POR LO TANTO SE DE-BE MANTENER SIEMPRE SU PER-FECTA EFICIENCIA; CONTROLAR-LOS ANTES DE CADA VIAJE.

EN CASO DE DUDAS SOBRE EL PER-FECTO FUNCIONAMIENTO DEL SIS-TEMA DE FRENOS Y EN CASO DEINCAPACIDAD PARA REALIZAR LASOPERACIONES NORMALES DE CON-TROL, DIRIGIRSE A UN CONCESIO-NARIO OFICIAL APRILIA.

03_37

RÉGLAGE DU FREIN

• Mesurer la distance parcouruepar le levier avant que le freincommence l'action de freinage.La course à vide à l'extrémité dulevier de frein doit être d'environ10 mm.

Pour le réglage du jeu:

• Agir sur le régulateur «1».• Actionner le frein à plusieurs re-

prises et contrôler que la roue

REGULACIÓN DEL FRENO

• Medir la distancia que recorre lapalanca antes de que el frenocomience la frenada. La carreraen vacío en el extremo de la pa-lanca del freno debe ser deaproximadamente 10 mm.

Para regular el juego:

• Operar sobre el regulador «1».• Accionar el freno varias veces y

controlar que la rueda gire libre-

105

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 106: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

tourne librement après l'avoir re-lâché.

• Contrôler l'efficacité de freina-ge.

N.B.

LE VISSAGE COMPLET DU RÉGULA-TEUR « 1 » EST UN INDICE D'USUREDES MÂCHOIRES.

mente después de haber libera-do el freno.

• Controlar la eficiencia del frena-do.

NOTA

EL AJUSTE TOTAL DEL REGULADOR«1» INDICA EL DESGASTE DE LASZAPATAS.

ATTENTION

LE RÉCHAUFFEMENT DES MÂCHOI-RES DE FREIN, PROVOQUÉ PARL'ACTION DE FREINAGE, PEUT MO-DIFIER LE JEU ENTRE LE MATÉRIELDE FROTTEMENT ET LE TAMBOUR.POUR CETTE RAISON, IL CONVIENTDE VÉRIFIER ÉGALEMENT LE JEUAVEC LES MÂCHOIRES À TEMPÉRA-TURE D'EXERCICE.

ATENCIÓN

EL SOBRECALENTAMIENTO DE LASZAPATAS DE FRENO, PROVOCADOPOR LA ACCIÓN DE FRENADO, PUE-DE MODIFICAR EL JUEGO ENTRE ELMATERIAL DE FRICCIÓN Y EL TAM-BOR. POR ESTE MOTIVO, TAMBIÉNSE DEBE CONTROLAR EL JUEGOCON LAS ZAPATAS A TEMPERATU-RA DE FUNCIONAMIENTO.

• Effectuer un tour d'essai en ac-tionnant deux ou trois fois lefrein arrière.

N.B.

EFFECTUER LA VÉRIFICATIONLORSQUE LE MOTEUR EST ARRÊTÉ.

• Efectuar un giro de prueba, ac-cionando dos o tres veces el fre-no trasero.

NOTA

REALIZAR EL CONTROL CON EL MO-TOR APAGADO.

• Arrêter le véhicule. • Aparcar el vehículo.

106

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 107: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

• Vérifier que la roue tourne libre-ment.

Si nécessaire :

ATTENTION

MOTEUR CHAUD, FAIRE PARTICU-LIÈREMENT ATTENTION À NE PAS SEBRÛLER DURANT LE DÉROULE-MENT DES OPÉRATIONS SUCCESSI-VES.

• Controlar que la rueda gire libre-mente.

Si es necesario:

ATENCIÓN

CON EL MOTOR SOBRECALENTADO,PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN ANO QUEMARSE DURANTE EL DESA-RROLLO DE LAS SIGUIENTES OPE-RACIONES.

Desserrer le régulateur « 1 », en vérifiantque la roue tourne librement.

Aflojar el regulador «1», controlando quela rueda gire libremente.

03_38

Inactivite du vehicule (03_38,03_39)Il faut adopter certaines précautions pouréviter les effets découlants de l'inactivitédu véhicule.

En outre il est nécessaire de réaliser lesréparations et un contrôle général avantle garage, autrement on pourrait oublierde le faire après.

Procéder de la manière suivante:

• Vidanger complètement le ré-servoir et le carburateur.

• Retirer la bougie et verser dansle cylindre une petite cuillère (5

Inactividad del vehiculo(03_38, 03_39)Es necesario adoptar algunas precaucio-nes para evitar los efectos originados porla falta de uso del vehículo.

Además es necesario realizar las repa-raciones y un control general antes delaparcamiento, pues de lo contrario pos-teriormente podría olvidarse.

Proceder de la siguiente manera:

• Vaciar completamente el depó-sito y el carburador.

• Retirar la bujía y verter en el ci-lindro una cucharadita (5 - 10

107

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 108: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

- 10 cm³) d'huile pour moteursdeux temps.

• Positionner sur «ON» l'interrup-teur d'allumage et appuyer quel-ques secondes sur le bouton dedémarrage du moteur pour dis-tribuer l'huile uniformément surla surface du cylindre.

• Retirer le chiffon de protection.• Remonter la bougie.• Retirer la batterie.• Laver et sécher le véhicule.• Passer de la cire sur la surface

peinte.• Gonfler les pneus.• Positionner le véhicule de façon

à ce que les deux pneus soientsoulevés de terre, en utilisant unsupport approprié.

• Ranger le véhicule dans un localfrais, sec, à l'abri du soleil, etnon sujet aux fortes variationsde températures.

• Enfiler et nouer un sac en plas-tique sur le bout du pot d'échap-pement pour éviter que l'humi-dité ne rentre.

• Couvrir le véhicule en évitantl'utilisation de matières plasti-ques ou imperméables.

N.B.

PLACER UN CHIFFON PROPRE SURLE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LO-

cm³) de aceite para motores dedos tiempos.

• Posicionar en«ON» el interrup-tor de encendido y presionar du-rante algunos segundos el bo-tón de arranque del motor, paradistribuir el aceite uniformemen-te en las superficies del cilindro.

• Quitar el año de protección.• Montar la bujía.• Extraer la batería.• Lavar y secar el vehículo.• Pasar cera sobre las superficies

pintadas.• Inflar los neumáticos.• Disponer el vehículo de modo

que ambos neumáticos quedenlevantados del piso, utilizandoun soporte adecuado.

• Situar el vehículo en un local nocalefaccionado, libre de hume-dad, protegido de los rayos so-lares en donde las variacionesde temperaturas sean mínimas.

• Colocar y atar una bolsa deplástico en el extremo del esca-pe del silenciador para evitarque ingrese humedad.

• Cubrir el vehículo evitando usarmateriales plásticos o imper-meables.

108

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 109: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

GEMENT DE LA BOUGIE, COMMEPROTECTION CONTRE LES ÉVEN-TUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUI-LE.

NOTA

COLOCAR UN PAÑO LIMPIO EN ELCILINDRO, CERCA DEL ALOJAMIEN-TO DE LA BUJÍA, COMO PROTEC-CIÓN CONTRA EVENTUALES SALPI-CADURAS DE ACEITE.

03_39

APRÈS LE REMISAGE

• Découvrir et nettoyer le véhicu-le.

• Contrôler l'état de charge de labatterie et l'installer.

• Contrôler le vissage complet dela vis de drainage du carbura-teur (indice de fermeture dudrainage)

• Ravitailler le réservoir de carbu-rant.

• Effectuer les contrôles prélimi-naires.

AVERTISSEMENT

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-TRES D'ESSAI À VITESSE MODÉRÉEET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-CULATION.

DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-CAMIENTO

• Descubrir y limpiar el vehículo.• Controlar el estado de carga de

la batería e instalarla.• Controlar que los tornillos de

drenaje del carburador esténcompletamente ajustados (índi-ce de cierre del drenaje)

• Llenar el depósito con combus-tible.

• Efectuar los controles prelimina-res.

ADVERTENCIA

RECORRER ALGUNOS KILÓMETROSDE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DELTRÁFICO.

109

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 110: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Nettoyage du véhicule

Nettoyer fréquemment le véhicule s'il estutilisé sous certaines conditions :

• Pollution atmosphérique (ville etzones industrielles).

• Salinité et humidité de l'atmos-phère (zones maritimes, climatchaud et humide).

• Conditions environnementales /saisonnières particulières (em-ploi de sel, produits chimiquesantigel sur les routes en périodehivernale).

• Une attention particulière doitêtre observée afin d'éviter l'ac-cumulation sur la carrosserie dedépôts de résidus de poussièresindustrielles et polluantes, ta-ches de goudron, insectesmorts, fientes d'oiseaux, etc.

• Éviter de stationner le véhiculesous les arbres ; En effet, à cer-taines saisons des résidus, desrésines, des fruits ou des feuil-les contenant des substanceschimiques nuisibles à la peintu-re tombent des arbres.

ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUTÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCED'EAU SUR LES SURFACES DE

Limpieza del vehiculo

Limpiar frecuentemente el vehículo si seutiliza en zonas o en condiciones de:

• Contaminación atmosférica(ciudad y zonas industriales).

• Salinidad y humedad de la at-mósfera (zonas marinas, climacálido y húmedo).

• Particulares condiciones am-bientales/estacionales (uso desal, productos químicos anti-congelantes en carreteras du-rante el período invernal).

• Se debe prestar especial aten-ción para evitar que en la carro-cería permanezcan depósitosresiduales de polvos industria-les y contaminantes, manchasde alquitrán, insectos muertos,excremento de pájaros, etc.

• Evitar aparcar el vehículo deba-jo de los árboles; En algunasestaciones caen residuos de losárboles como resinas, frutos yhojas que contienen sustanciasquímicas dañinas para la pintu-ra.

ATENCIÓN

DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTECOMPROMETIDA A CAUSA DE LAPRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-

110

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 111: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-GUES DISTANCES DE FREINAGEPOUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-TIONNER À PLUSIEURS REPRISESLES FREINS, POUR RÉTABLIR LESCONDITIONS NORMALES.

EFFECTUER LES CONTRÔLES PRÉ-LIMINAIRES.

PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-RIO PREVER DISTANCIAS MAYORESDE FRENADO PARA EVITAR ACCI-DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-CER LAS CONDICIONES NORMALES.

EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-MINARES.

Pour éliminer la saleté et la boue dépo-sée sur les surfaces peintes, utiliser unjet d'eau à basse pression, mouiller soi-gneusement les parties sales, éliminer laboue et les saletés avec une éponge dou-ce pour carrosserie, imbibée d'eau et deshampooing (2 - 4% de shampooingdans l'eau). Rincer ensuite abondam-ment à l'eau, et sécher avec une chamoi-sine. Pour nettoyer les parties extérieu-res du moteur, utiliser du détergentdégraissant, des pinceaux et des chif-fons.

AVERTISSEMENT

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DEDÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, ENFROTTANT DÉLICATEMENT LESSURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-QUEMMENT ET ABONDAMMENT ÀL'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE

Para eliminar la suciedad y el fango de-positados en las superficies pintadas, sedebe utilizar un chorro de agua a bajapresión, mojar cuidadosamente las par-tes sucias, eliminar el fango y suciedadescon una esponja suave para carrocería,embebida en mucha agua y champú (2 -4 % partes de champú en agua). Poste-riormente enjuagar con abundante aguay secar con una gamuza. Para limpiar laspartes exteriores del motor, utilizar deter-gentes desengrasantes, pinceles y tra-pos.

ADVERTENCIA

PARA LIMPIAR LOS FAROS, UTILI-ZAR UNA ESPONJA EMBEBIDA ENDETERGENTE NEUTRO Y AGUA,FROTANDO DELICADAMENTE LASSUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-CUENTEMENTE CON ABUNDANTEAGUA. SE RECUERDA QUE EL LUS-

111

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 112: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

AVEC DES CIRES AUX SILICONESDOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.NE PAS CIRER AVEC DES PÂTESABRASIVES LES PEINTURES MATES.

LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTREEFFECTUÉ AU SOLEIL SPÉCIALE-MENT EN ÉTÉ QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUDE CAR LESHAMPOOING, EN SÉCHANT AVANTLE RINÇAGE, PEUT ENDOMMAGERLA PEINTURE.

NE PAS UTILISER DE LIQUIDE DONTLA TEMPÉRATURE EXCÈDE 40 °CPOUR LE NETTOYAGE DES PIÈCESEN PLASTIQUE DU VÉHICULE.

AVERTISSEMENT

NE PAS DIRIGER DE JETS D'EAU OUD'AIR À HAUTE PRESSION OU DEJETS DE VAPEUR SUR LES PARTIESSUIVANTES : MOYEUX DES ROUES,COMMANDES SITUÉES À DROITE ETÀ GAUCHE DU GUIDON, COUSSI-NETS, POMPES DE FREIN, INSTRU-MENTS ET INDICATEURS, ÉCHAPPE-MENT DU SILENCIEUX, COFFREPORTE-DOCUMENTS / KIT D'OUTILS,INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / AN-TIVOL DE DIRECTION, BOUCHON DECARBURANT, FEUX ET BRANCHE-MENTS ÉLECTRIQUES.

TRADO CON CERA SILICONADA SEDEBE REALIZAR DESPUÉS DE UNCUIDADOSO LAVADO DEL VEHÍCU-LO. NO LUSTRAR CON PASTASABRASIVAS LA PINTURA OPACA.

NO LAVAR AL SOL, ESPECIALMENTEEN VERANO CON LA CARROCERÍATODAVÍA CALIENTE, PORQUE SI ELCHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS ALA PINTURA.

NO UTILIZAR LÍQUIDOS CON TEMPE-RATURA SUPERIOR A 40 °C PARA LALIMPIEZA DE LOS COMPONENTESDE PLÁSTICO DEL VEHÍCULO.

ADVERTENCIA

NO DIRIGIR CHORROS DE AGUA ODE AIRE A ALTA PRESIÓN O CHO-RROS DE VAPOR SOBRE LAS SI-GUIENTES PIEZAS: CUBOS DE LASRUEDAS, MANDOS SITUADOS A LADERECHA Y A LA IZQUIERDA DELMANILLAR, COJINETES, BOMBAS DEFRENOS, INSTRUMENTOS E INTER-MITENTES, TUBO DE ESCAPE, COM-PARTIMIENTO PORTADOCUMEN-TOS/KIT DE HERRAMIENTAS, INTE-RRUPTORES DE ARRANQUE/BLO-QUEO DEL MANILLAR, TAPÓN DELCOMBUSTIBLE, FAROS Y CONEXIO-NES ELÉCTRICAS.

112

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 113: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

POUR LE NETTOYAGE DES PARTIESEN CAOUTCHOUC ET EN PLASTIQUEET DE LA SELLE, NE PAS UTILISERD'ALCOOL OU D'ESSENCE, NI DEDISSOLVANTS, UTILISER AU CON-TRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON NEU-TRE UNIQUEMENT.

AVERTISSEMENT

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-TECTRICES SUR LA SELLE POURÉVITER SON GLISSEMENT.

NO UTILIZAR ALCOHOL, GASOLINAO SOLVENTES PARA LIMPIAR LASPARTES DE GOMA Y DE PLÁSTICO.SÓLO UTILIZAR AGUA Y JABÓN NEU-TRO.

ADVERTENCIA

NO APLICAR EN EL ASIENTO CERADE PROTECCIÓN PARA EVITAR RES-BALAMIENTOS.

Transport (03_40)

ATTENTION

AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICU-LE, IL EST NÉCESSAIRE DE VIDAN-GER SOIGNEUSEMENT LE RÉSER-VOIR DE CARBURANT ET LE CARBU-RATEUR, EN CONTRÔLANT QUECEUX-CI RESTENT BIEN SECS.

DURANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉ-HICULE DOIT RESTER EN POSITIONVERTICALE ET ÊTRE SOLIDEMENTFIXÉ, POUR ÉVITER LES FUITES DECARBURANT, D'HUILE, DE LIQUIDEDE REFROIDISSEMENT.

EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-

Transporte (03_40)

ATENCIÓN

ANTES DE TRANSPORTAR EL VEHÍ-CULO, ES NECESARIO VACIAR CUI-DADOSAMENTE EL DEPÓSITO DECOMBUSTIBLE Y EL CARBURADOR,CONTROLANDO QUE LOS MISMOSESTÉN BIEN SECOS.

DURANTE EL MOVIMIENTO, EL VEHÍ-CULO DEBE CONSERVAR LA POSI-CIÓN VERTICAL Y QUEDAR FIRME-MENTE FIJADO PARA EVITAR PÉRDI-DAS DE COMBUSTIBLE, ACEITE,LÍQUIDO REFRIGERANTE.

EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAREL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LA

113

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 114: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU-LE DE SECOURS.

ATTENTION

DANGER D'INCENDIE.

ATTENDRE LE COMPLET REFROI-DISSEMENT DU MOTEUR ET DU POTD'ÉCHAPPEMENT.

LES VAPEURS DE CARBURANTSONT MAUVAISES POUR LA SANTÉ.

AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURERQUE LE LOCAL DANS LEQUEL ONTRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ.

NE PAS INHALER LES VAPEURS DECARBURANT.

NE PAS FUMER NI UTILISER DEFLAMMES NUES.

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANTDANS L'ENVIRONNEMENT.

ATTENTION

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANTDANS L'ENVIRONNEMENT.

INTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-XILIO.

ATENCIÓN

PELIGRO DE INCENDIO.

ESPERAR A QUE EL MOTOR Y EL SI-LENCIADOR SE ENFRÍEN COMPLE-TAMENTE.

LOS VAPORES DEL COMBUSTIBLESON NOCIVOS PARA LA SALUD.

ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SETRABAJA TENGA UN ADECUADORECAMBIO DE AIRE.

NO INHALAR LOS VAPORES DELCOMBUSTIBLE.

NO FUMAR Y NO UTILIZAR LLAMASDESNUDAS.

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.

ATENCIÓN

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.

114

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 115: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

03_40

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

• Arrêter le moteur et attendrequ'il refroidisse.

• Se munir d'un récipient, de ca-pacité supérieure à la quantitéde carburant présente dans leréservoir, et le poser au sol surle côté gauche du véhicule.

• Retirer le bouchon du réservoirde carburant.

• Pour vidanger le réservoir ducarburant, utiliser une pompemanuelle ou un système simi-laire.

ATTENTION

UNE FOIS LA VIDANGE TERMINÉE,REPLACER CORRECTEMENT LEBOUCHON DU RÉSERVOIR.

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete central en un terrenosólido y llano.

• Detener el motor y esperar quese enfríe.

• Prever un recipiente, con capa-cidad superior a la cantidad decombustible presente en el de-pósito, y colocarlo en el suelo, ala izquierda del vehículo.

• Retirar el tapón del depósito decombustible.

• Para vaciar el combustible deldepósito, usar una bomba ma-nual o un sistema similar.

ATENCIÓN

FINALIZADO EL VACIADO COLOCARCORRECTAMENTE EL TAPÓN DELDEPÓSITO.

• Replacer le bouchon du réser-voir de carburant.

Pour la vidange complète du carbura-teur :• Ouvrir le repose-pieds gauche

côté passager « 2 »• En opérant du côté gauche du

véhicule, enfiler un tournevis en-tre le repose-pieds et le moteur

• Volver a posicionar el tapón deldepósito de combustible.

Para vaciar totalmente el carburador:

• Abrir el estribo izquierdo del pa-sajero «2»

• Desde el lado izquierdo del ve-hículo, introducir un destornilla-dor entre el estribo y el motor

115

3 L’entretien / 3 El mantenim

iento

Page 116: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

N.B.

AU REMONTAGE, REMPLACER PARUN COLLIER NEUF.

NOTA

DURANTE EL MONTAJE, COLOCARSIEMPRE POR ABRAZADERA NUE-VA.

• Vidanger le carburateur en des-serrant la vis de drainage « 3 »postée sous la cuve.

Quand tout le carburant contenu dans lecarburateur s'est écoulé :Visser complètement la vis de drainage «3 ».

ATTENTION

VISSER SOIGNEUSEMENT LA VIS DEDRAINAGE « 3 » POUR ÉVITER DESFUITES DE CARBURANT DU CARBU-RATEUR AU MOMENT DU RAVITAIL-LEMENT.

EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES-SER À UN CONCESSIONNAIRE OFFI-CIEL APRILIA.

• Abrir la descarga del carburadoraflojando el tornillo de drenaje«3», situado debajo de la cuba.

Cuando todo el combustible presente enel carburador se haya drenado:Ajustar completamente el tornillo de dre-naje «3».

ATENCIÓN

AJUSTAR CUIDADOSAMENTE ELTORNILLO DE DRENAJE «3» PARAEVITAR PÉRDIDAS DE COMBUSTI-BLE POR EL CARBURADOR EN ELMOMENTO DEL LLENADO.

EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSEA UN CONCESIONARIO OFICIALAPRILIA.

116

3 L’

entre

tien

/ 3 E

l man

teni

mie

nto

Page 117: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

SCARABEO 100 4T Chap. 04Donnees

techniquesCap. 04

Datos técnicos

117

Page 118: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

DONNÉES TECHNIQUES DU VÉHICULELongueur max. 1905 mm

Largeur max. (aux leviers defreins)

705 mm

Hauteur max. (aux rétroviseurs) 1190 mm

Hauteur à la selle 700 mm

Distance entre axes 1245 mm

Hauteur libre minimale au sol 140 mm

Poids à vide (en ordre de marche) 100 Kg

Places 2

Charge maximale (pilote +passager + bagage)

180 Kg (dans les pays où letransport de passager est prévu)

Type de cadre monopoutre dédoublée à doubleberceau

Suspension avant fourche télescopique àfonctionnement hydraulique

Course suspension avant 89 mm

Suspension arrière Monoamortisseur hydraulique.

Course suspension arrière 74 mm

DATOS TÉCNICOS VEHÍCULOLongitud máx. 1905 mm

Anchura máx. (hasta las palancasde freno)

705 mm

Altura máx. (hasta los espejosretrovisores)

1190 mm

Altura del asiento 700 mm

Distancia entre ejes 1245 mm

Altura libre mínima desde el piso 140 mm

Peso en vacío (en orden demarcha)

100 Kg

Plazas n° 2

Máx. carga del vehículo (conductor+pasajero +equipaje)

180 Kg (en los países donde sepermite en transporte del pasajero)

Chasis modelo travesaño simple bifurcado dedoble cuña

Suspensión delantera horquilla telescópica defuncionamiento hidráulico

Carrera suspensión delantera 89 mm

SUSPENSIÓN TRASERA monoamortiguador hidráulico

Carrera suspensión trasera 74 mm

118

4 D

onne

es te

chni

ques

/ 4

Dat

os té

cnic

os

Page 119: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Frein avant À disque - Ø 220 mm - avectransmission hydraulique.

Frein arrière Ø 140 mm

Jantes en alliage

Roue avant 1,60 x 16"

Roue arrière 1,85 x 16"

Pneu avant 80 / 80 x 16" SAVA MC 26 CAPRI46M REINF

Pneu arrière 90 / 80 x 16" SAVA MC 26 CAPRI52M REINF

Pression de gonflage standardpneu avant

190 KPa (1,9 bar)

Pression de gonflage standardpneu arrière

220 KPa (2,2 bar)

Pression de gonflage du pneuavant avec passager

190 kPa (1,9 bar)

Pression de gonflage standardpneu arrière avec passager

230 KPa (2,3 bar)

Batterie 12 V - 9 Ah

Fusible 70 W

Générateur (à aimant permanent) 13 V - 120 W

Freno delantero De disco - Ø 220 mm - contransmisión hidráulica

Freno trasero Ø 140 mm

Llantas de aleación

Rueda delantera 1,60 x 16"

Rueda trasera 1,85 x 16"

Neumático delantero 80 / 80 x 16" SAVA MC 26 CAPRI46M REINF

Neumático trasero 90 / 80 x 16" SAVA MC 26 CAPRI52M REINF

Presión de inflado estándarneumático delantero

190 KPa (1,9 bar)

Presión de inflado estándarneumático trasero

220 KPa (2,2 bar)

Presión de inflado neumáticodelantero con pasajero

190 KPa (1,9 bar)

Presión de inflado neumáticotrasero con pasajero

230 KPa (2,3 bar)

Batería 12V - 9 Ah

Fusible 70 W

Generador (de magnetopermanente)

13V - 120W

119

4 Donnees techniques / 4 D

atos técnicos

Page 120: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

DONNÉES TECHNIQUES MOTEURModèle du moteur PA M227M

Nombre de cylindres Monocylindre horizontal.

Cylindrée totale 96,21 cm³

Alésage/course 50 mm / 49 mm

Taux de compression 10,5 :1

Démarrage électrique + kick starter

Embrayage Centrifuge.

Refroidissement Par air forcé.

Variateur continu automatique

Primaire à courroie trapézoïdale

Rapport minimum pour boîte devitesses continue

2,63

Rapport maximum pour boîte devitesses continue

0,76

Transmission secondaire À engrenages

Carburant (réserve comprise) 7 l

Réserve carburant 1 l

Huile de la transmission 100 cm³

Huile moteur 850 cm³

DATOS TÉCNICOS DEL MOTORModelo motor PA M227M

Número de cilindros Monocilíndrico horizontal

Cilindrada total 96,21 cm³

Diámetro interior/carrera 50 mm / 49 mm

Relación de compresión 10,5 :1

Arranque eléctrico + kick starter

Embrague centrífuga

Refrigeración De aire forzado

Variador continuo automático

Principal de correa trapezoidal

Relación mínima para cambiocontinuo

2,63

Relación máxima para cambiocontinuo

0,76

Transmisión secundaria De engranajes

Combustible (incluido reserva) 7 l

Reserva de combustible 1 l

Aceite transmisión 100 cm³

Aceite motor 850 cm³

120

4 D

onne

es te

chni

ques

/ 4

Dat

os té

cnic

os

Page 121: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Carburateur standard KEIHIN CVK 20

Carburant Essence super sans plomb DIN51607 (4 étoiles), indice d'octaneminimum de 95 (RON) et 85 (MON)

Type d'allumage C.D.I.

Avance à l'allumage variable 0° - 27°

Bougie CHAMPION RG4HC - NGKCR9EB

Distance entre les électrodes de labougie

0,7 - 0,8 mm

Nombre de tours moteur au ralenti 1900 ± 100 tr/min

Carburador estándar KEIHIN CVK 20

Combustible Gasolina súper sin plomo DIN51607 (4 Stars), con número deoctanos mínimo 95 (N.O.R.M.) y85 (N.O.M.M.).

Tipo de arranque C.D.I.

Avance del encendido variable 0° - 27°

Bujía CHAMPION RG4HC - NGKCR9EB

Distancia entre los electrodos delas bujía

0,7 - 0,8 mm

Número de revoluciones del motoren ralentí

1900 ± 100 rpm

AMPOULES ET VOYANTSAmpoule des feux de croisement /de route

12 V - 35/35 W

Ampoule feu de position 12 V - 5 W

Ampoules des clignotants 12 V - 10 W

Ampoule du feu de position / feustop arrière

12 V - 5/21 W

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W

Ampoules d'éclairage du tableaude bord

12 V - 1,2 W

BOMBILLAS Y TESTIGOSBombilla luz de carretera/luz decruce

12V - 35/35W

Bombilla luz de posición 12V - 5W

Bombillas intermitentes 12V - 10W

Bombilla luz de posición/detencióntrasera

12V - 5/21W

Bombilla luz de matrícula 12V - 5W

Bombilla iluminación tablero 12V - 1,2W

121

4 Donnees techniques / 4 D

atos técnicos

Page 122: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Voyant du feu de route 12 V - 1,2 W

Voyant des clignotants 12 V - 3 W

Testigo luz de carretera 12V - 1,2W

Testigo intermitentes 12V - 3W

04_01

Trousse a outils (04_01)

Pour accéder au kit d'outils débloquer etlever la selle.

Les clés sont positionnées dans le loge-ment prévu « 1 » situé dans le plastiquesous la selle. Le kit d'outils est composéde :

• 1 clé à tube de 16 mm ;• 1 tournevis double ;• 1 clé hexagonale de 4 mm.

Herramientas en dotación(04_01)

Para acceder al kit de herramientas, des-bloquear y levantar el asiento.

Las llaves se encuentran en su aloja-miento «1», situado en el compartimientode plástico, debajo del asiento. El kit deherramientas se compone de:

• 1 llave de tubo de 16 mm;• 1 destornillador doble;• 1 llave hexagonal de 4 mm.

122

4 D

onne

es te

chni

ques

/ 4

Dat

os té

cnic

os

Page 123: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

SCARABEO 100 4T Chap. 05L'entretien

programmeCap. 05

Elmantenimiento

programado

123

Page 124: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Tableau d’entretienprogammé

ATTENTION

DANGER D'INCENDIE.

NE PAS APPROCHER DES COMPO-SANTS ÉLECTRIQUES LE CARBU-RANT ET LES AUTRES SUBSTANCESINFLAMMABLES.

AVANT DE COMMENCER TOUTEOPÉRATION D'ENTRETIEN OU INS-PECTION DU VÉHICULE, COUPER LEMOTEUR ET RETIRER LA CLÉ, AT-TENDRE QUE LE MOTEUR ETL'ÉCHAPPEMENT REFROIDISSENT,SOULEVER SI POSSIBLE LE VÉHICU-LE AVEC L'OUTILLAGE SPÉCIFIQUE,SUR UN TERRAIN STABLE ET PLAT.

AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURERQUE LE LOCAL DANS LEQUEL ONTRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ.

FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN-TION AUX PARTIES ENCORE CHAU-DES DU MOTEUR ET DE L'ÉCHAPPE-MENT, AFIN DE PRÉVENIR LESBRÛLURES.

NE PAS UTILISER LA BOUCHE POURSOUTENIR LES PIÈCES MÉCANI-QUES OU D'AUTRES PARTIES DU VÉ-HICULE : AUCUN DES COMPOSANTSN'EST COMESTIBLE, AU CONTRAI-

Tabla manutenciónprogramada

ATENCIÓN

PELIGRO DE INCENDIO.

EL COMBUSTIBLE Y OTRAS SUS-TANCIAS INFLAMABLES NO SE DE-BEN ACERCAR A LOS COMPONEN-TES ELÉCTRICOS.

ANTES DE COMENZAR CUALQUIERINTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTOO DE INSPECCIÓN EN EL VEHÍCULO,DETENER EL MOTOR Y SACAR LALLAVE, ESPERAR QUE EL MOTOR YEL SISTEMA DE ESCAPE SE EN-FRÍEN, LEVANTAR EN LO POSIBLEEL VEHÍCULO CON EQUIPAMIENTOADECUADO, EN UN TERRENO SÓLI-DO Y HORIZONTAL.

ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SETRABAJA TENGA UN ADECUADORECAMBIO DE AIRE.

PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN CONLAS PIEZAS AÚN CALIENTES DELMOTOR Y DEL SISTEMA DE ESCAPE,PARA EVITAR QUEMADURAS.

NO SOSTENER CON LA BOCA PIE-ZAS MECÁNICAS U OTRA PARTE DELVEHÍCULO: NINGÚN COMPONENTEES COMESTIBLE, POR EL CONTRA-

124

5 L'

entre

tien

prog

ram

me

/ 5 E

l man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 125: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

RE, CERTAINS D'ENTRE EUX SONTNOCIFS OU MÊME TOXIQUES.

N.B.

SI CELA N'EST PAS EXPRESSÉMENTPRÉCISÉ, LE REMONTAGE DESGROUPES SUIT LE SENS INVERSEDES OPÉRATIONS DE DÉMONTAGE.

AU COURS DES INTERVENTIONSD'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉDE METTRE DES GANTS EN LATEX.

RIO ALGUNOS DE ELLOS SON NOCI-VOS E INCLUSO TÓXICOS.

NOTA

SI NO SE DESCRIBE EXPRESAMEN-TE, EL MONTAJE DE LOS GRUPOSSE DEBE REALIZAR EN EL SENTIDOINVERSO A LAS OPERACIONES DEDESMONTAJE.

EN CASO DE INTERVENCIONES DEMANTENIMIENTO, SE RECOMIENDAEL USO DE GUANTES DE LÁTEX.

Normalement les opérations d'entretienordinaire peuvent être réalisées par l'uti-lisateur ; dans certains cas, elles peuventdemander l'utilisation d'outillages spéci-fiques et une préparation technique.

Pour les cas requérant une assistance ouune consultation technique, s'adresser àun concessionnaire officiel aprilia, quigarantira un service soigné et rapide.

Il est recommandé de demander au Con-cessionnaire Officiel aprilia d'essayerle véhicule sur route après une interven-tion de réparation ou bien effectuer per-sonnellement les contrôles préliminairesaprès une intervention d'entretien.

Por lo general el usuario puede realizarlas operaciones de mantenimiento ordi-nario; en algunos casos pueden requerirel uso de herramientas específicas y deuna preparación técnica.

En caso de que sea necesario una inter-vención de asistencia o de consulta téc-nica, dirigirse a un Concesionario Ofi-cial aprilia, que le garantizará unservicio esmerado y rápido.

Se recomienda requerir al Concesiona-rio Oficial aprilia probar el vehículo encarretera después de una intervenciónde reparación o incluso realizar perso-nalmente los Controles Preliminares des-pués de una intervención de manteni-miento.

125

5 L'entretien programm

e / 5 El mantenim

iento programado

Page 126: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE

Un entretien adéquat constitue un facteurdéterminant pour une durée de vie pro-longée du véhicule dans des conditionsde fonctionnement et de rendement opti-males.

À cette fin, aprilia a prévu une série decontrôles et d'interventions d'entretienpayants, réunis dans le tableau récapitu-latif reporté sur la page suivante. Il con-vient de signaler immédiatement leséventuelles petites anomalies de fonc-tionnement à un concessionnaire offi-ciel aprilia sans attendre pour y remé-dier l'exécution de la prochaine révision.

L'exécution ponctuelle des révisions pé-riodiques est nécessaire pour la correcteapplication de la garantie. Pour toutes lesautres informations concernant les mo-dalités d'application de la garantie etl'exécution de l'entretien programmé, sereporter au livret de garantie.

FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDI-CO

Un mantenimiento adecuado constituyeun factor determinante para una mayorduración del vehículo en condiciones óp-timas de funcionamiento y rendimiento.

Para tal fin, aprilia ha preparado una se-rie de controles e intervenciones de man-tenimiento pagas, recopilados en el cua-dro de resumen indicado en la páginasiguiente. Se aconseja que las eventua-les pequeñas anomalías de funciona-miento sean inmediatamente indicadas aun Concesionario Oficial aprilia, sin es-perar a solucionarlas en el próximo con-trol periódico.

Los controles periódicos de manteni-miento se deben efectuar puntualmentepara la correcta utilización de la garantía.Por cualquier otra información relaciona-da con la modalidad de aplicación de laGarantía y la ejecución del Mantenimien-to Programado, remitirse al Manual deGarantía.

TOUS LES 3000 KM

Huile moteur - Vérification du niveau / remplissage

CADA 3000 KMAceite motor - Control nivel/llenado

126

5 L'

entre

tien

prog

ram

me

/ 5 E

l man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 127: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

TOUS LES 2 ANSLiquide de frein - Remplacement

CADA 2 AÑOSAceite de frenos - Sustitución

TOUS LES 4 ANSTuyaux de carburant - Remplacer

CADA 4 AÑOSTubos combustible - Sustituir

À 1000 KM OU 4 MOISHuile moyeu - Remplacement

Ralenti (*) - Réglage

Commande de l'accélérateur - Réglage

Direction - Réglage

Leviers de commande freins - Graissage

Plaquettes de frein - Contrôle de l'état d'usure

Niveau du liquide de frein - Vérification

Blocages de sécurité - Vérification

Installation électrique et batterie - Vérification

Pression des pneus - Vérification

Essai du véhicule et du système de freinage - Essai sur route

Purge du liquide de frein - Contrôle

A LOS 1000 KM O CADA 4 MESESAceite cubo - Sustitución

Ralentí (*) - regulación

Mando del acelerador - regulación

Dirección - regulación

Palancas de mando de frenos - engrase

Pastillas de freno - control de estado y desgaste

Nivel del líquido de frenos - control

Bloqueos de seguridad - control

Instalación eléctrica y batería - Control

Presión de las gomas - control

Prueba del vehículo e instalación de frenos - prueba en carretera

Purga líquido de frenos - control

127

5 L'entretien programm

e / 5 El mantenim

iento programado

Page 128: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

(*) Voir les normes de la section «Réglage du ralenti» (*) Ver normas en la sección «Regulación del ralentí»

À 6000 KM OU 12 MOIS, 18000, 30000, 42000, 54000 ET66000 KM

Huile moteur - Vidange

Niveau d'huile du moyeu - Contrôle

Bougie / distance électrodes - Vérification

Filtre à huile (crépine) - Nettoyage

Rouleaux du variateur - Contrôle ou remplacement

Plaquettes de frein - Contrôle de l'état d'usure

Niveau du liquide de frein - Vérification

Installation électrique et batterie - Vérification

Pression et usure des pneus - Vérifier

Essai du véhicule et du système de freinage - Essai sur route

Interrupteurs feux stop - Contrôle

Coussinets des roues - Contrôle

Graissage de la came du frein arrière - Contrôle et lubrification sinécessaire

Courroie de transmission - Remplacement

Engrenages du levier de démarrage - Graissage

A LOS 6000 KM O CADA 12 MESES, 18000, 30000,42000, 54000 Y 66000 KM

Aceite motor - sustitución

Nivel de aceite del cubo - control

Bujía / distancia electrodos - control

Filtro aceite (de red) - limpieza

Rodillos variador - control o sustitución

Pastillas de freno - control de estado y desgaste

Nivel del líquido de frenos - control

Instalación eléctrica y batería - Control

Presión y desgaste neumáticos - control

Prueba del vehículo e instalación de frenos - prueba en carretera

Interruptores luces de stop - control

Cojinetes de ruedas - Control

Engrase leva freno trasero - control y lubricación, si fuere necesario

Correa de transmisión - sustitución

Engranajes palanca arranque - engrase

128

5 L'

entre

tien

prog

ram

me

/ 5 E

l man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 129: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

À 12 000 KM OU 24 MOIS ET 60 000 KM

Huile moteur - Vidange

Niveau d'huile du moyeu - Contrôle

Bougie / distance entre électrodes - Remplacement

Filtre à air - Nettoyage

Filtre à huile (crépine) - Nettoyage

Ralenti (*) - Réglage

Commande de l'accélérateur - Réglage

Rouleaux du variateur - Contrôle ou remplacement

Courroie de transmission - Remplacement

Engrenages du levier de démarrage - Graissage

Renvoi du compteur kilométrique - Graissage

Direction - Réglage

Leviers de commande freins - Graissage

Plaquettes de frein - Contrôle de l'état d'usure

Niveau du liquide de frein - Vérification

Transmissions - Lubrification

Blocages de sécurité - Vérification

Suspensions - Vérification

Installation électrique et batterie - Vérification

Projecteur - Réglage

Pression et usure des pneus - Vérifier

CADA 12000 KM O 24 MESES Y 60000 KM

Aceite motor - sustitución

Nivel de aceite del cubo - control

Bujía / distancia electrodos - sustitución

Filtro de aire - limpieza

Filtro aceite (de red) - limpieza

Ralentí (*) - regulación

Mando del acelerador - regulación

Rodillos variador - control o sustitución

Correa de transmisión - sustitución

Engranajes palanca arranque - engrase

Reenvío cuentakilómetros - engrase

Dirección - regulación

Palancas de mando de frenos - engrase

Pastillas de freno - control de estado y desgaste

Nivel del líquido de frenos - control

Transmisiones - lubricación

Bloqueos de seguridad - control

Suspensiones - Control

Instalación eléctrica y batería - Control

Proyector - regulación

Presión y desgaste neumáticos - control

129

5 L'entretien programm

e / 5 El mantenim

iento programado

Page 130: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Boîtier SAS (éponge) - Nettoyage

Essai du véhicule et du système de freinage - Essai sur route

(*) Voir les normes de la section «Réglage du ralenti»

Caja SAS (esponja) - limpieza

Prueba del vehículo e instalación de frenos - prueba en carretera

(*) Ver normas en la sección «Regulación del ralentí»

À 24 000 KM ET 48 000 KM

Huile moteur - Vidange

Niveau d'huile moyeu - Remplacement

Bougie / distance entre électrodes - Remplacement

Filtre à air - Nettoyage

Filtre à huile (crépine) - Nettoyage

Jeu aux soupapes - Contrôle

Ralenti / carburation - Réglage (*)

Commande de l'accélérateur - Réglage

Rouleaux du variateur - Contrôle ou remplacement

Courroie de transmission - Remplacement

Engrenages du levier de démarrage - Graissage

Système de ventilation du cylindre - Vérification

Renvoi du compteur kilométrique - Graissage

Direction - Réglage

Leviers de commande freins - Graissage

Plaquettes de frein - Contrôle de l'état d'usure

CADA 24000 KM Y 48000 KM

Aceite motor - sustitución

Nivel de aceite del cubo - sustitución

Bujía / distancia electrodos - sustitución

Filtro de aire - limpieza

Filtro aceite (de red) - limpieza

Juego de válvulas - control

Régimen ralentí/carburación - Regulación (*)

Mando del acelerador - regulación

Rodillos variador - control o sustitución

Correa de transmisión - sustitución

Engranajes palanca arranque - engrase

Instalación ventilación cilindro - control

Reenvío cuentakilómetros - engrase

Dirección - regulación

Palancas de mando de frenos - engrase

Pastillas de freno - control de estado y desgaste

130

5 L'

entre

tien

prog

ram

me

/ 5 E

l man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 131: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Niveau du liquide de frein - Vérification

Transmissions - Lubrification

Blocages de sécurité - Vérification

Suspensions - Vérification

Installation électrique et batterie - Vérification

Projecteur - Réglage

Pression et usure des pneus - Vérifier

Essai du véhicule et du système de freinage - Essai sur route

Nivel del líquido de frenos - control

Transmisiones - lubricación

Bloqueos de seguridad - control

Suspensiones - Control

Instalación eléctrica y batería - Control

Proyector - regulación

Presión y desgaste neumáticos - control

Prueba del vehículo e instalación de frenos - prueba en carretera

À 36 000 KM

Huile moteur - Vidange

Niveau d'huile du moyeu - Contrôle

Bougie / distance entre électrodes - Remplacement

Filtre à air - Nettoyage

Filtre à huile (crépine) - Nettoyage

Ralenti (*) - Réglage

Commande de l'accélérateur - Réglage

Rouleaux du variateur - Contrôle ou remplacement

Courroie de transmission - Remplacement

Engrenages du levier de démarrage - Graissage

Renvoi du compteur kilométrique - Graissage

CADA 36000 KM

Aceite motor - sustitución

Nivel de aceite del cubo - control

Bujía / distancia electrodos - sustitución

Filtro de aire - limpieza

Filtro aceite (de red) - limpieza

Ralentí (*) - regulación

Mando del acelerador - regulación

Rodillos variador - control o sustitución

Correa de transmisión - sustitución

Engranajes palanca arranque - engrase

Reenvío cuentakilómetros - engrase

131

5 L'entretien programm

e / 5 El mantenim

iento programado

Page 132: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Direction - Réglage

Leviers de commande freins - Graissage

Plaquettes de frein - Contrôle de l'état d'usure

Tuyaux flexibles des freins - Remplacement

Niveau du liquide de frein - Vérification

Transmissions - Lubrification

Blocages de sécurité - Vérification

Suspensions - Vérification

Installation électrique et batterie - Vérification

Projecteur - Réglage

Pression et usure des pneus - Vérifier

Boîtier SAS (éponge) - Nettoyage

Essai du véhicule et du système de freinage - Essai sur route

(*) Voir les normes de la section «Réglage du ralenti»

Dirección - regulación

Palancas de mando de frenos - engrase

Pastillas de freno - control de estado y desgaste

Tubos flexibles de los frenos - sustitución

Nivel del líquido de frenos - control

Transmisiones - lubricación

Bloqueos de seguridad - control

Suspensiones - Control

Instalación eléctrica y batería - Control

Proyector - regulación

Presión y desgaste neumáticos - control

Caja SAS (esponja) - limpieza

Prueba del vehículo e instalación de frenos - prueba en carretera

(*) Ver normas en la sección «Regulación del ralentí»

À 72 000 KM

Huile moteur - Vidange

Huile moyeu - Remplacement

Bougie / distance entre électrodes - Remplacement

Filtre à air - Nettoyage

Filtre à huile (crépine) - Nettoyage

CADA 72000 KM

Aceite motor - sustitución

Aceite cubo - Sustitución

Bujía / distancia electrodos - sustitución

Filtro de aire - limpieza

Filtro aceite (de red) - limpieza

132

5 L'

entre

tien

prog

ram

me

/ 5 E

l man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 133: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Jeu aux soupapes - Contrôle

Ralenti (*) - Réglage

Commande de l'accélérateur - Réglage

Rouleaux du variateur - Contrôle ou remplacement

Courroie de transmission - Remplacement

Système de ventilation du cylindre - Vérification

Engrenages du levier de démarrage - Graissage

Renvoi du compteur kilométrique - Graissage

Direction - Réglage

Leviers de commande freins - Graissage

Plaquettes de frein - Contrôle de l'état d'usure

Tuyaux flexibles des freins - Remplacement

Niveau du liquide de frein - Vérification

Transmissions - Lubrification

Blocages de sécurité - Vérification

Suspensions - Vérification

Installation électrique et batterie - Vérification

Projecteur - Réglage

Pression et usure des pneus - Vérifier

Boîtier SAS (éponge) - Nettoyage

Essai du véhicule et du système de freinage - Essai sur route

(*) Voir les normes de la section «Réglage du ralenti»

Juego de válvulas - control

Ralentí (*) - regulación

Mando del acelerador - regulación

Rodillos variador - control o sustitución

Correa de transmisión - sustitución

Instalación ventilación cilindro - control

Engranajes palanca arranque - engrase

Reenvío cuentakilómetros - engrase

Dirección - regulación

Palancas de mando de frenos - engrase

Pastillas de freno - control de estado y desgaste

Tubos flexibles de los frenos - sustitución

Nivel del líquido de frenos - control

Transmisiones - lubricación

Bloqueos de seguridad - control

Suspensiones - Control

Instalación eléctrica y batería - Control

Proyector - regulación

Presión y desgaste neumáticos - control

Caja SAS (esponja) - limpieza

Prueba del vehículo e instalación de frenos - prueba en carretera

(*) Ver normas en la sección «Regulación del ralentí»

133

5 L'entretien programm

e / 5 El mantenim

iento programado

Page 134: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS

Produit Description Caractéristiques

AGIP CITY HI TEC 4T Huile moteur SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA

AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Huile pour boîte de vitesses API GL4, GL5

AGIP FORK 7.5 W Huile de fourche -

AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et molybdène pour lescoussinets et autres points de graissage

NLGI 2

AGIP BRAKE 4 Liquide de frein FMVSS DOT4+

AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquide de refroidissement Liquide de refroidissement biodégradable, prêtà l'emploi, ayant une technologie et descaractéristiques « long life » (couleur rouge). Ilassure la protection antigel jusqu'à -40°. Ilrépond à la norme CUNA 956-16.

TABLA DE PRODUCTOS RECOMENDADOS

Producto Denominación Características

AGIP CITY HI TEC 4T Aceite motor SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA

AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Aceite para cambio API GL4, GL5

AGIP FORK 7.5W Aceite horquilla -

AGIP GREASE SM2 Grasa de litio con molibdeno para cojinetes yotros puntos por lubricar

NLGI 2

AGIP BRAKE 4 Líquido de frenos FMVSS DOT4+

134

5 L'

entre

tien

prog

ram

me

/ 5 E

l man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 135: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Producto Denominación Características

AGIP PERMANENT SPEZIAL líquido refrigerante Líquido refrigerante biodegradable, listo parausar, con tecnología y características "longlife" (color rojo). Protege del congelamientohasta los -40°. Responde a la norma CUNA956-16.

135

5 L'entretien programm

e / 5 El mantenim

iento programado

Page 136: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

136

5 L'

entre

tien

prog

ram

me

/ 5 E

l man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 137: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

TABLE DES MATIERÈS

AAmpoules: 87

BBatterie: 75Bougie: 71

CClignotants: 15, 92, 95Commutateur à clé: 13

EEntretien: 123

FFiltre à air: 75Frein: 98, 105Fusibles: 85

GGroupe optique: 93

HHuile moteur: 61–63

KKlaxon: 16

PPneus: 66Porte-bagages: 57Projecteur: 91

SSelle: 18

137

Page 138: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

138

Page 139: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

TABLA DE MATERIAS

AAceite motor: 60–63Arranque: 18, 40

BBatería: 75Bombillas: 87Bujía: 71

CClaxon: 16Conmutador intermitentes:15

DDatos técnicos: 117

EEspejos: 96

FFreno: 98, 105Freno de disco: 98Fusibles: 85

GGrupo óptico: 89, 93

IIdentificación: 19Intermitentes: 15

MMantenimiento: 59, 123Mantenimiento programado:123

NNeumáticos: 66

PPortaequipajes: 57Proyector: 91

TTablero: 10Tablero de instrumentos: 10

139

Page 140: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule etdisposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont desfacteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le Concessionnaire officiel et/ou le Centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponiblesur notre site internet officiel :

www.aprilia.com

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sontsystématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-aprèsrestant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,

qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.

© Copyright 2006 - aprilia. Tous droits réservés. La reproduction même partielle est interdite. aprilia - Service après-vente.

aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

EL VALOR DE LA ASISTENCIA

Gracias a las permanentes actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial aprilia conocen en profundidad estevehículo y disponen del utillaje especial necesario para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.

La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Piezas de Repuesto Originales apriliason factores esenciales!

Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa geográfico de nuestro Sitio WebOficial:

www.aprilia.com

Sólo si se utilizan Piezas de Repuesto Originales aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las Piezas de Repuesto Originales aprilia se sometensistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.

Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales; Por lo tanto, aprilia se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales delmodelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de órganos, piezas o suministros de

accesorios que considere conveniente, con el fin de introducir mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial.

Page 141: MOTO Scarabeo 100 4T 2007 FRANÇAISE-ESPAÑOL

Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia.

© Copyright 2006- Aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Aprilia - After sales service.

La marca Aprilia es propiedad de Piaggio & C. S.p.A.