MDA-5048-p.1-11 - minidisc.org · 3 Avertissement ARRETEZ-VOUS IMMEDIATE-MENT EN CAS DE PROBLEME....

64
R OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. MD Sound Field Processor MDA-5048 LISTENING POSITION SELECTOR DISP EQ BBE TITLE 1 BAND OPEN SUR L.P.S. SCROLL M.I.X. 2 REPEAT 3 SCAN 4 DN UP LEVEL DN UP MD SOUND FIELD PROCESSOR POPS ROCK NEWS 1 NORM. STAD. LIVE CHUR. DANC. HALL 2 3 4 63 160 400 1K 2.5K 6.3K 16K PRESET FLAT MALE FEMA. OFF 1 2 3 TRACK TITLE DISC TITLE RPT SCAN M.I.X. EQ SUR BBE CNTRST MD / DSP

Transcript of MDA-5048-p.1-11 - minidisc.org · 3 Avertissement ARRETEZ-VOUS IMMEDIATE-MENT EN CAS DE PROBLEME....

1

R

• OWNER'S MANUALPlease read this manual to maximize yourenjoyment of the outstanding performance andfeature capabilities of the equipment, then retainthe manual for future reference.

• MODE D'EMPLOIVeuillez lire ce mode d'emploi pour tirerpleinement profit des excellentes performances etfonctions de cet appareil, et conservez-le pourtoute référence future.

• MANUAL DE OPERACIONLea este manual, por favor, para disfrutar almáximo de las excepcionales prestaciones yposibilidades funcionales que ofrece el equipo,luego guarde el manual para usarlo comoreferencia en el futuro.

MD Sound Field Processor

MDA-5048

LISTENING POSITION SELECTOR

DISP

EQ

BBE

TITLE 1

BAND

OPEN

SUR

L.P.S.

SCROLL M.I.X. 2REPEAT 3SCAN 4

DN UP LEVELDN UP

MD SOUND FIELD PROCESSOR

POPS ROCK NEWS

1

NORM. STAD. LIVECHUR. DANC. HALL

2 3 4 63 160 400 1K 2.5K 6.3K 16KPRESET

FLAT MALE FEMA.

OFF 1 2 3

TRACK TITLEDISC TITLE

RPTSCAN M.I.X.

EQ

SUR

BBE

CNTRST

MD/DSP

2

AvertissementLe point d'exclamation dans untriangle équilatéral et la mention"WARNING" sont destinés à attirerl'attention de l'utilisateur sur laprésence d'instructions importantes.Le non respect de ces instructionspeut provoquer de graves blessures,voire la mort.

NE PAS DEMONTER NI MODI-FIER. Il y a risque d'accident ou dechoc électrique.

NE PAS LAISSER DE PETITESPIECES A PORTEE DES EN-FANTS. En cas d'ingestion, consul-tez immédiatement un médecin.

UTILISEZ DES FUSIBLES DEL'AMPERAGE APPROPRIE. Il y arisque d'incendie ou de choc électri-que.

AdvertenciaEl símbolo de exclamación dentrodel triángulo y "WARNING" tienencomo fin alertar al usuario de lapresencia de instrucciones deoperación importantes.El hacer caso omiso de lasinstrucciones podría ocasionarheridas graves o la muerte.

NO DESMONTE O ALTERE. Si lohace, podrá ocasionar un accidente,incendio o descarga eléctrica.

MANTENGA LOS OBJETOSPEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,consulte a un médicoinmediatamente.

UTILICE EL AMPERAJECORRECTO CUANDO CAMBIEFUSIBLES. De lo contrario, podráocasionar un incendio o descargaeléctrica.

WARNINGEnglish Français Español

The exclamation point within anequilateral triangle and "WARNING"are intended to alert the user to thepresence of important operatinginstructions.Failure to heed the instructions willresult in severe injury or death.

DO NOT DISASSEMBLE OR AL-TER. Doing so may lead to accident,fire or electric shock.

KEEP SMALL ARTICLES OUT OFTHE REACH OF CHILDREN. Ifswallowed, consult a physicianimmediately.

USE THE CORRECT AMPERERATING WHEN REPLACINGFUSES. Failure to do so may result infire or electric shock.

3

AvertissementARRETEZ-VOUS IMMEDIATE-MENT EN CAS DE PROBLEME. Siun problème se présente, absencedu son ou de l'image, objets tombésdans l'appareil, dégagement defumée ou d'odeurs nocives, arrêtezimmédiatement l'appareil et contac-tez le revendeur où vous avezacheté l'appareil. Il y a risque d'acci-dent et de blessure.

NE PAS FAIRE DE REGLAGESOU REGARDER L'ECRAN PEN-DANT LA CONDUITE. Votreattention sera détournée de la routeet vous risquez un accident. Avantde faire fonctionner l'appareil,arrêtez-vous et garez-vous dans unlieu sûr.

AdvertenciaDEJE DE USARLO INMEDIATA-MENTE SI APARECE ALGUNPROBLEMA. Cuando ocurran proble-mas tales como falta de sonido ovideo, caiga algún objeto dentro de launidad, el aparato despida humo uolores nocivos, deje de usarlo inme-diatamente y póngase en contactocon el distribuidor al que haya com-prado el equipo. En caso contrariopodrá ocasionar un accidente oheridas.

NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE ALA PANTALLA MIENTRAS ESTECONDUCIENDO EL VEHICULO. Laoperación del equipo podrá distraer alconductor de su atención en lacarretera y ocasionar un accidente.Pare siempre el vehículo en un lugarseguro antes de operar el equipo.

WARNINGEnglish Français Español

HALT USE IMMEDIATELY IF APROBLEM APPEARS. When prob-lems occur such as a lack of sound orvideo, foreign objects inside the unit,smoke coming out, or noxious odors,stop use immediately and contact thedealer where you bought the equip-ment. Failure to do so may result inan accident or injury.

DO NOT OPERATE THE EQUIP-MENT OR LOOK AT THE SCREENWHILE DRIVING THE VEHICLE.Operating the equipment may distractthe driver from looking ahead of thevehicle and cause accident. Alwaysstop the vehicle in a safe locationbefore operating this equipment.

4

English Français Español

AvertissementNE PAS UTILISER L'APPAREILDANS D'AUTRES BUTS QUECEUX ENONCES. Il y a risque dechoc électrique ou de blessure.

NE PAS INSERER D'OBJETSETRANGERS DANS LES FENTESD'INSERTION OU ORIFICES. Nepas mettre les mains, les doigts oudes objets étrangers dans les fentesd'insertion de disque. Vous pourriezvous blesser ou endommagerl'appareil.

AdvertenciaNO UTILICE ESTE EQUIPO CONOTROS FINES A LOS INDICADOSPARA EL VEHICULO . De lo contra-rio, podrá ocasionar una descargaeléctrica o heridas.

NO INTRODUZCA OBJETOSEXTRAÑOS EN LAS RANURAS DEINSERCION O EN LASABERTURAS. No introduzca lasmanos, los dedos ni objetos extrañosen las ranuras de inserción de discos.Si lo hiciera, podrá sufrir heridaspersonales u ocasionar daños alequipo.

WARNINGDO NOT USE THIS EQUIPMENTFOR PURPOSES OTHER THANSTATED FOR THE VEHICLE. Failureto do so may result in electric shock orinjury.

DO NOT PLACE FOREIGN OB-JECTS IN INSERTION SLOTS ORGAPS. Do not insert hands, fingers orforeign objects in the disc insertionslots. Doing so may result in personalinjury or damage to the equipment.

5

AttentionLe point d'exclamation dans untriangle équilatéral et la mention"CAUTION" sont destinés à attirerl'attention de l'utilisateur sur laprésence d'instructions importantes.Le non respect de ces instructionspeut provoquer de graves blessures,voire la mort.

NE PAS OBSTRUER LES SOR-TIES D’AIR NI LES PANNEAUXDU RADIATEUR. Une surchauffeinterne peut se produire etprovoquer un incendie.

ARRETEZ LE VEHICULE SI LEFONCTIONNEMENT DEL’APPAREIL GENE LACONDUITE.

¡Prudencia!El símbolo de exclamación dentrodel triángulo y "CAUTION" tienencomo fin alertar al usuario de lapresencia de instrucciones deoperación importantes.El hacer caso omiso de lasinstrucciones podría ocasionarheridas graves o la muerte.

NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DEVENTILACION O LOS PANELESDEL RADIADOR. Si los bloquea elcalor se acumulará en el interior ypodría producirse un incendio.

PARE EL VEHICULO SI LA OPERA-CION DE LA UNIDAD PUEDEINTERFERIR CON LA CONDUC-CION.

CAUTIONEnglish Français Español

The exclamation point within anequilateral triangle and "CAUTION"are intended to alert the user to thepresence of important operatinginstructions.Failure to heed the instructions willresult in severe injury or death.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-TOR PANELS. Blocking them maycause heat to build up inside and mayresult in fire.

STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-ERATION MIGHT INTERFERE WITHDRIVING.

6

PagePrecautions ............................................................... 9

Basic OperationPower ON/OFF.................................................... 12Adjusting the Contrast ......................................... 12

MD OperationOpening and Closing of the Movable Display ..... 13Inserting/Ejecting MD .......................................... 14Operation with CDA-7949

Normal Play ..................................................... 15Music Sensor (Skip)/Fast Forward andFast Backward/Repeat Play ............................. 16M.I.X. (Random Play)/Scanning Programs ...... 17To Display/Scroll MD Titles .............................. 18

Operation with CVA-1000Normal Play ..................................................... 19Music Sensor (Skip)/Fast Forward andFast Backward ................................................. 20Repeat Play/Scanning Programs ..................... 21M.I.X. (Random Play) ....................................... 22

BBE OperationSelecting the BBE Mode ..................................... 23

L.P.S. OperationChoosing the Listening Position Selector (L.P.S.) ..... 24Adjusting L.P.S. ................................................... 25

Surround OperationDSP Surround Presets ........................................ 26Adjusting the Surround Settings .......................... 28

ContentsEnglish

Page

Equalizer OperationEqualizer Presets .................................................29Adjusting the Equalizer Settings ...........................31Memorizing the Equalizer Settings .......................32Recalling the Memorized Equalizer/Surround Settings .................................................33Switching the Display Modes ...............................34

Remote Control OperationSelecting the Factory Preset Equalizer Settings ........37Selecting the Factory Preset Surround Modes .....38Selecting the BBE Mode ......................................39Recalling the Stored Equalizer Settings ...............40Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) ......41Customizing the Equalizer Settings ......................42Adjusting the Surround Settings ...........................43Storing Custom Equalizer Settings .......................44Adjusting L.P.S. ....................................................45Adjusting the Time Correction ..............................46Storing the Time Correction .................................48Recalling the Stored Time Correction ..................49Turning the Defeat Mode On or Off(RUE-4160/RUE-4162) ........................................50MD Player Operation ............................................52

Cautions (and limits)when connecting the head unit ......................... 53

Disc Care .................................................................. 54

In Case of Difficulty ................................................. 56

Specifications ........................................................... 60Index .......................................................................... 63

• U S and foreign patents licensed from DolbyLaboratories Licensing Corporation.

7

PagePrécautions .................................................................. 9

Fonctionnement de baseMise en/hors service (ON/OFF) ............................. 12Réglage du contraste ............................................. 12

Fonctionnement du lecteur de MDOuverture et fermeture de l'affichage mobile ......... 13Insertion/éjection de MD ........................................ 14Fonctionnement avec CDA-7949

Lecture normale ................................................. 15Détecteur de musique (saut)/Avance rapideet recul rapide/Lecture répétée .......................... 16M.I.X. (Lecture aléatoire)/Balayage des programmes ................................ 17Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll)les titres du MD .................................................. 18

Fonctionnement avec CVA-1000Lecture normale ................................................. 19Détecteur de musique (saut)/Avance rapideet recul rapide .................................................... 20Lecture répétée/Balayage des programmes ...... 21M.I.X. (Lecture aléatoire) .................................... 22

Fonctionnement du BBESélection du mode BBE ......................................... 23

Fonctionnement du L.P.S.Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) ......... 24Réglage du L.P.S. .................................................. 25

Fonctionnement d'ambiancePréréglages d'ambiance DSP ................................ 26Ajustement des réglages d'ambiance .................... 28

ContenuFrançais

Page

Fonctionnement d'égaliseurPréréglages d'égaliseur .......................................... 29Ajustement des réglages d'égaliseur ...................... 31Mémorisation des réglages d'égaliseur .................. 32Rappel des réglages mémorisésd'égaliseur/ambiance .............................................. 33Commutation des modes d'affichage ..................... 34

Fonctionnement de la télécommandeSélection des réglages d'égaliseurpréréglés en usine .................................................. 37Sélection des modes d'ambiancepréréglés en usine .................................................. 38Sélection du mode BBE .......................................... 39Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés .......... 40Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) .......... 41Personnalisation des réglages d'égaliseur ............. 42Ajustement des réglages d'ambiance ......................... 43Stockage des réglages d'égaliseur personnalisés........ 44Réglage du L.P.S. ................................................... 45Réglage de la correction du temps ......................... 46Mémorisation de la correction du temps ................. 48Rappel de la correction du temps mémorisée ........ 49Activation ou désactivation du modede désactivation (RUE-4160/RUE-4162) ................ 50Fonctionnement du lecteur de MD.......................... 52

Précautions (et limitations) lors de laconnexion de l'unité principale ................................. 53

Soin des disques ........................................................ 54

En cas de problème .................................................... 56

Spécifications .............................................................. 61Index ............................................................................. 63• Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise

une license d'exploitation de ses brevets d'inventionaméricains et étrangers.

8

PáginaPrecauciones ............................................................. 9

Operación básicaConexión/desconexión de la alimentación ............... 12Ajuste del contraste .................................................. 12

Operación del reproductor de MDApertura y cierre de la consola abatible ................... 13Inserción/expulsión de MD ....................................... 14Operación con el CDA-7949

Reproducción normal ............................................ 15Sensor musical (salto)/Avance rápido y retrocesorápido/Reproducción repetida ............................... 16M.I.X. (reproducción arbitraria)/Exploración de programas .................................... 17Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD ........ 18

Operación con el CVA-1000Reproducción normal ............................................ 19Sensor musical (salto)/Avance rápido y retrocesorápido .................................................................... 20Reproducción repetida/Exploración de programas ..... 21M.I.X. (reproducción arbitraria) ............................. 22

Operación del BBESelección del modo BBE .......................................... 23

Operación del L.P.S.Ajuste del selector de posiciónde audición (L.P.S.) .................................................. 24Ajuste de L.P.S. ........................................................ 25

Operación del sonido envolventeSonido envolvente DSP preprogramado .................. 26Ajustes de sonido envolvente ................................... 28

Operación del ecualizadorAjustes de ecualizador preprogramados .................. 29Ajuste de los ajustes de ecualizador ........................ 31Memorización de los ajustes de ecualizador ............ 32Rellamada de los ajustes memorizados deecualizador/sonido envolvente ................................. 33Conmutación de los modos de visualización ............ 34

IndiceEspañol

Página

Funcionamiento del control remotoSelección de los ajustes de ecualizadorpreprogramados de fábrica ................................. 37Selección de modos de sonido envolventepreajustados de fábrica ....................................... 38Selección del modo BBE ..................................... 39Recuperación de los ajustesde ecualizador almacenados ............................... 40Ajuste del selector de posiciónde audición (L.P.S.) ............................................. 41Creación de ajustes de ecualizador personales ........ 42Ajustes de sonido envolvente .............................. 43Almacenamiento de los ajustes de ecualizaciónque usted ha creado ............................................ 44Ajuste de L.P.S. ................................................... 45Ajuste de la corrección de tiempo ....................... 46Almacenamiento de la corrección de tiempo ...... 48Recuperación de la corrección detiempo almacenada ............................................. 49Activación/desactivación del modo de cancelación(RUE-4160/RUE-4162) ....................................... 50Operación del reproductor de MD ....................... 52

Precauciones (y límites) cuandoconecte la unidad principal .............................. 53

Cuidado de los discos ............................................ 54En caso de dificultad .............................................. 56

Especificaciones ..................................................... 62Indice ........................................................................ 63

• Las patentes E.E.U.U. y extranjeras han sidootorgadas por Dolby Laboratories LicensingCorporation.

9

Precautions Précautions PrecaucionesEnglish Français Español

CombinaisonLes unités principales qui peuvent êtreutilisées en combinaison avec le MDA-5048sont le CDA-7949 et le CVA-1000. Lesopérations de lecture de MD seront contrô-lées avec l'unité principale.

Circuit de protection ther-miqueVérifier que la température à l'intérieur duvéhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de reproduire un disque. Si latempérature dépasse +60°C (+140°F), le circuitde protection se déclenche pour arrêter le lecteurMD et l'indication "High Temp" est affichée.

EntretienEn cas de problème, n'essayez pas deréparer la panne vous-même. Rapportezl'appareil à votre revendeur Alpine, ou àdéfaut, apportez-le dans un centre deréparation Alpine.

Remplacement du fusibleVous devez remplacer le(s) fusible(s) par unfusible de même ampérage (inscrit sur ladouille du fusible). Si le fusible saute plu-sieurs fois de suite, vérifiez les branchementsélectriques et regardez s’il n’y a pas un court-circuit. Faites contrôler également le régula-teur de tension de votre véhicule.

CombinaciónLas unidades principales que pueden serutilizadas en combinación con el MDA-5048son el CDA-7949 y el CVA-1000. Las operacio-nes para la lectura de MD serán realizadas apartir de la unidad principal.

Circuito termoprotectorCerciórese de que la temperatura del interiordel vehículo esté comprendida entre +60°C y–10°C antes de intentar reproducir un disco.Si la temperatura fuese superior a +60°C, seactivaría el circuito termoprotector a fin dedetener el reproductor de MD, y se visualizaría"High Temp".

MantenimientoSi tiene algún problema, no intente reparar launidad usted mismo. Devuélvala a su provee-dor o al centro de servicio técnico Alpine máscercano para que se la reparen.

Reemplazo de fusiblesCuando reemplace fusibles, los nuevosdeberán ser del mismo amperaje que elindicado en el portafusibles. Si un fusible sequema más de una vez, compruebe todas lasconexiones eléctricas para ver si hay algúncortocircuito. Además, haga que sea compro-bado el regulador de tensión de su vehículo.

CombinationThe head units which can be used in combina-tion with MDA-5048 are CDA-7949 and CVA-1000. Operations for a MD play will be madewith the head unit.

Thermal Protection CircuitBe sure the temperature inside the vehicle isbetween +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)before attempting to play a disc. If the tempera-ture is over +60°C (+140°F), the protectioncircuit functions to stop the MD player, and"High Temp" is displayed.

MaintenanceIf you have problems, do not attempt to repairthe unit yourself. Return it to your Alpine dealeror the nearest Alpine Service Station forservicing.

Fuse ReplacementWhen replacing the fuse(s), the replacementmust be of the same amperage as shown onthe fuse holder. If the fuse blows more thanonce, carefully check all electrical connectionsfor shorted circuitry. Also have your vehicle’svoltage regulator checked.

10

English Français Español

Discos nuevos– MD –

Antes de insertar un MDPase su dedo por el borde externo del MD. Sisiente cualquier irregularidad, elimínela antesde insertar el disco.La inserción de un MD con irregularidadespuede causar serios daños al mecanismo.

Uso de un MDCompruebe y asegúrese de lo siguiente:Bajo ninguna circunstancia abra el obturadordel MD ni toque el interior del disco. Noexponga el MD a la luz directa del sol. Peguesólo una etiqueta en la posición apropiada.Asegúrese de que el MD esté limpio antes deinsertarlo en el reproductor.

New Discs– MD –

Before inserting an MDUse your finger to feel around the outer edge ofthe MD. If you feel any small bumps, removethe bumps before inserting.Inserting an MD with bumps could severelydamage the mechanism.

Using an MDCheck and ensure the following:Under no circumstances should you open theMD’s shutter and touch the inside of the disc.Do not expose the MD to direct sunlight. Placeonly 1 label in its proper position. Make sure theMD is clean before inserting into the player.

Disques neufs– MD –

Avant d’introduire un MDPasser le doigt autour du bord extérieur duMD. Si des aspérités se présentent, lesenlever avant d’introduire le disque.Introduire un MD avec des aspérités pourraitsérieusement endommager le mécanisme.

Utilisation d’un MDVérifier et s’assurer de ce qui suit :En aucune circonstance le volet de fermeturede la disquette du MD ne peut être ouvert nil’intérieur du disque touché. Ne pas exposerle MD aux rayons directs du soleil. Placerseulement une étiquette dans la positionadéquate. S’assurer que le MD soit propreavant de l’introduire dans le lecteur.

Precautions Précautions PrecaucionesBumpsRésidusAbultamientos

11

English Français Español

Précautions PrecaucionesMoisture CondensationYou may notice the MD playback soundwavering due to condensation. If this happens,remove the disc from the player and wait aboutan hour for the moisture to evaporate.

Sound SkipsPlaying an MD while driving on a very bumpyroad may result in skips, but this will notdamage the player.

Installation LocationMake sure the MDA-5048 will not be exposedto:

• Direct sun and heat• High humidity• Excessive dust• Excessive vibrations

Condensation d'humiditéSi le son vacille pendant la lecture d'un MD,l'humidité s'est probablement condensée.Dans ce cas, enlever le disque du lecteur etattendre environ une heure pour que l'humi-dité s'évapore.

Sauts de sonL'écoute d'un MD sur une route très caho-teuse peut provoquer des sauts de son, maisne risque pas d'endommager le lecteur.

Emplacement de montageNe pas installer le MDA-5048 dans un endroit:

• exposé au soleil et à la chaleur• très humide• très poussiéreux• exposé à des vibrations excessives

Condensación de humedadUsted puede notar fluctuaciones en el sonidode reproducción de un MD debido a la conden-sación de humedad. Cuando suceda esto,extraiga el disco del reproductor y espereaproximadamente una hora hasta que seevapore la humedad.

Saltos de sonidoLa reproducción de un MD al conducir por unacarretera muy accidentada puede hacer que elsonido experimente saltos, pero el reproductorno se dañará.

Ubicación de instalaciónCerciórese de que el MDA-5048 no quedeexpuesto a:

• La luz solar directa ni el calor• Gran humedad• Polvo excesivo• Vibraciones excesivas

Precautions

English EspañolFrançais

12

Power ON/OFF

The unit is turned OFF/ON from thehead unit's Power switch.

Adjusting the ContrastUnder certain conditions the dot-matrix display may be difficult to read.The contrast can be adjusted (brightor dark) to improve visibility.

Press and hold the CNTRST button for atleast 2 seconds.

Press the c or f buttons until youclearly see the display. The contrast canbe adjusted in 12 steps from –6 to +6.

After the adjusting, press the CNTRSTbutton to return to the normal mode.

Mise en/hors service(ON/OFF)

L'appareil est mis en/hors service (ON/OFF) avec le commutateur d'alimentationde l'unité principale.

Réglage du contrasteDans certaines conditions, l'affichage dematrice à points peut être difficile à lire. Lecontraste peut être réglé (clair ou obscur)afin d'améliorer la visibilité.

Appuyez sur la touche CNTRST et mainte-nez-la enfoncée pendant au moins 2 secon-des.

Appuyez sur les touches c ou f jusqu’à ceque l’affichage soit clairement visible. Lecontraste peut être réglé à 12 niveaux entre–6 et +6.

Après le réglage, appuyez sur la toucheCNTRST pour activer le mode normal.

Conexión/desconexión dela alimentación

La alimentación de la unidad se conecta/desconecta (ON/OFF) con el interruptor dealimentación de la unidad principal.

Ajuste del contrasteBajo ciertas condiciones, el visualizador dematriz a puntos puede ser dificil de leer. Elcontraste puede ser ajustado (claro uobscuro) para mejorar la visibilidad.

Presione el botón CNTRST y manténgalopresionado durante al menos 2 segundos.

Presione el botón c o f hasta ver el visuali-zador claramente. El contraste puede ajustarseen 12 pasos de –6 a +6.

Después de efectuar el ajuste, pulse el botónCNTRST para volver al modo normal.

1

2

3

English EspañolFrançais

13

Opening and Closingof the Movable DisplayPress the OPEN button.The movable display opens.To close the opened movable display,close it using your hand until it clicks andlocks.

Notes:• When the movable display is opened,

do not place any object on the displayand be careful not to bump or applyany pressure to the door while it isopen. This can cause damage to themechanism.

• Under low ambient temperatureconditions, the display may be darkfor a short period immediately afterthe power is turned on. Once the LCDhas warmed up, the display will returnto normal.

• When connecting the unit withanother ALPINE product, make sureto understand each enclosed manualbefore operation.

Ouverture et fermeturede l’affichage mobileAppuyez sur la touche OPEN.L’affichage mobile s’ouvre.Pour fermer l’affichage mobile ouvert, lefermer à la main, jusqu'à ce que vousécoutez un déclic et qu'il se verrouille.

Remarques:• Lorsque l’affichage mobile est ouvert, ne

pas placer un objet sur l’affichage, et nepas le faire subir un choc, ne pas appuyersur la porte ouverte. Cela peut endomma-ger le mécanisme.

• Lorsque la température est basse,l’affichage risque d’être sombre pendantun moment aussitôt après la mise soustension. Une fois le LCD réchauffé, ilredevient normal.

• Lors de la connexion de l'unité à un autreproduit Alpine, assurez-vous de biencomprendre le manuel fourni avantl'opération.

Apertura y cierre de laconsola abatiblePresione el botón OPEN.La consola abatible se abrirá.Para cerrar la consola abatible abierta, ciérrelacon la mano hasta que se oiga un chasquido yquede trabada.

Notas:• Cuando el visualizador móvil esté abierto,

no coloque ningún objeto sobre él y tengacuidado de no golpearlo, tampoco presionela puerta mientras esté abierta. Esto podríadañar el mecanismo.

• Cuando la temperatura sea baja, elvisualizador podrá permanecer oscurodurante algunos instantes inmediatamentedespués de haber encendido la unidad. Unavez que el LCD se haya calentado adquirirásu luminosidad normal.

• Cuando conecte la unidad a otro productoAlpine, asegúrese de que ha entendidocada manual proporcionado antes de laoperación.

1

English EspañolFrançais

14

Insertion/éjection de MD

Ouvrir l’affichage mobile et introduire un MD.L’affichage mobile se referme automatique-ment et la lecture commence.

Remarque: Insérer le MD dans la directionindiquée par la flèche avecl'étiquette vers le haut.

Ouvrir l'affichage mobile.Appuyer sur la touche d'éjection (h) sur lapartie supérieure de l'affichage mobile.Fermer l'affichage mobile.

Remarques:• Enlever toutes poussières ou impuretés

avant d’introduire.• Ne pas utiliser des MD avec l’étiquette en

partie arrachée ou couvrant le voletd’ouverture.

• Ne pas insérer de MD lorsque l’appareilest hors tension. Insérer de force peutsérieusement endommager le mécanisme.

• Lorsque l'appareil est sous tension, le MDest inséré automatiquement. Une insertionforcée peut endommager sévèrement lemécanisme.

• Uniquement on peut insérer un MD.

Inserción/expulsión de MD

Abra la consola abatible e inserte un MD. Laconsola abatible se cerrará automáticamente yla reproducción comenzará.

Nota: Inserte el MD en la dirección indicada porla flecha, con la etiqueta hacia arriba.

Abra la consola abatible.Presione el botón de expulsión (h) en la partesuperior de la consola abatible.Cierre la consola abatible.

Notas:• Quite el polvo y la suciedad del disco antes

de insertarlo.• No use MDs que tengan la etiqueta

semidespegada o cuya etiqueta estécubriendo el obturador.

• No inserte el MD mientras la alimentación ala unidad está desconectada (OFF). Unainserción a la fuerza puede dañar seriamen-te el mecanismo.

• Cuando el aparato esté encendido, el MD seinserta automáticamente. Una inserción a lafuerza puede dañar gravemente el mecanismo.

• Unicamente se puede insertar un MD cada vez.

Inserting/Ejecting MD

Open the movable display and insert anMD. The movable display automaticallycloses and the playback starts.

Note: Insert the MD in the direction thearrow indicates with the labelfacing up.

Open the movable display.Press the Eject (h) button on the top sideof the movable display.Close the movable display.

Notes:• Remove any dust or debris before

inserting.• Do not use MDs with labels peeling off

or covering the shutter.• Do not insert the MD while the power

is OFF. Inserting forcibly couldseverely damage the mechanism.

• With power ON, the MD is automati-cally pulled in. Forcibly pushing theMD could severely damage themechanism.

• Insert only one MD at a time.

1

12

2

O/C

English EspañolFrançais

15

Normal Play

Press the SOURCE button. Operationmode is changed each time the button ispressed. Select the MD player modewhile seeing the indication on the display.

Press the k button during MD play totemporarily pause the MD play.

To resume the MD play, press the kbutton again.

Lecture normale

Appuyez sur la touche SOURCE. Le mode defonctionnement change à chaque pression surla touche. Sélectionnez le mode lecteur deMD pendant l'affichage de l'indication.

Pour arrêter la lecture de MD temporairement,appuyez sur la touche k pendant la lectured'un MD.

Appuyez à nouveau sur la touche k pourredémarrer la lecture.

Reproducción normal

Presione el botón SOURCE. El modo deoperación cambia cada vez que presione elbotón. Seleccione el modo de lector de MDmientras esté viendo la indicación en elvisualizador.

Para detener la lectura de MD temporalmente,presione el botón k durante la reproducciónde un MD.

Presione de nuevo el botón k pararecomenzar la lectura.

1

2

12

CDA-7949

English EspañolFrançais

16

Music Sensor (Skip)/Fast Forward and FastBackward/Repeat Play

• Momentarily press the c button onceto return to the beginning of thecurrent track. If you wish to access atrack further back, repeatedly pressuntil you reach the desired track.

• Press the f button once to advanceto the beginning of the next track. Ifyou wish to access a track ahead,press repeatedly until the desiredtrack is reached.

Press and hold the c or f button toquickly move backward or forward untilyou reach the desired section of thetrack.

Press the F4 button to play backrepeatedly the track being played.

Press the F4 button again to deactivatethe repeat play.

Détecteur de musique(saut)/Avance rapide etrecul rapide/Lecture répétée

• Momentanément appuyez une fois sur latouche c pour retourner au début de laplage en cours. Pour accéder à une desplages précédentes, appuyez de manièrerépétitive jusqu’à ce que la plage désiréesoit atteinte.

• Appuyez une fois sur la touche f pouravancer au début de la plage suivante.Pour accéder à une des plages suivantes,appuyez de manière répétitive jusqu’à ceque la plage désirée soit atteinte.

Appuyer et maintenir la touche c ou f pouraller rapidement en arrière ou en avant jusqu’àce que la section désirée de la plage soitatteinte.

Appuyez sur la touche F4 pour une lecturerépétitive de la plage en cours de lecture.

Appuyez à nouveau sur la touche F4 pourdésactiver la lecture répétée.

Sensor musical (salto)/Avan-ce rápido y retroceso rápido/Reproducción repetida

• Presione el botón c una vez, momentánea-mente, para volver al principio de la pistaque está siendo reproducida. Si desearetroceder a pistas anteriores, presione elbotón repetidamente hasta llegar a la pistadeseada.

• Presione el botón f una vez para avanzaral principio de la siguiente pista. Si deseaavanzar a pistas subsiguientes, presione elbotón repetidamente hasta llegar a la pistadeseada.

Presione y mantenga presionado el botón c of para retroceder o avanzar rápidamente a lasección deseada de la pista.

Presione el botón F4 para reproducir repetida-mente la pista que está siendo reproducida.

Presione el botón F4 de nuevo para cancelar elmodo de repetición.

1

2

3

1.@ 3

CDA-7949

English EspañolFrançais

17

M.I.X. (Lecture aléatoire)/Balayage des program-mes

Appuyez sur la touche F3. L’appareil entre enmode M.I.X. et les plages du MD sont luesdans un ordre aléatoire.

Pour désactiver, appuyez à nouveau sur latouche F3.

Remarque: Lorsque toutes les plages du MDont été lues une fois, le lecteurcommence un nouvel ordrealéatoire.

Appuyez sur la touche F5 pour activer lemode de balayage. Les 10 premièressecondes de chaque plage sont lues succes-sivement.

Appuyez sur la touche F5 pour désactiver lemode SCAN. La plage est lue normalement.

M.I.X. (reproducción arbi-traria)/Exploración deprogramas

Presione el botón F3. La unidad asumirá elmodo M.I.X. y las pistas del MD serán reprodu-cidas en orden arbitrario.

Para cancelar este modo, vuelva a pulsar elbotón F3.

Nota: Después de que todas las pistas del MDhayan sido reproducidas una vez, elreproductor iniciará una nueva secuenciade reproducción arbitraria.

Presione el botón F5 para activar el modo deexploración. Los primeros 10 segundos decada pista serán reproducidos en orden.

Presione el botón F5 para desactivar el modoSCAN. La pista será reproducida normalmente.

M.I.X. (Random Play)/Scanning Programs

Press the F3 button. The unit enters theM.I.X. mode and the tracks on the MD willbe played back in a random sequence.

To deactivate, press the F3 button again.

Note: After all the tracks on the MD havebeen played back once, the playerbegin a new random sequence.

Press the F5 button to activate the scanmode. The first 10 seconds of each trackwill be played back in succession.

Press the F5 button to deactivate theSCAN mode. The track will be playednormally.

2

1

1 2

CDA-7949

English EspañolFrançais

18

Pour afficher/faire défiler(Display/Scroll) les titresdu MD

Appuyez sur la touche TITLE pendant lalecture du MD.Sélectionnez le mode titre MD ou titreTRACK (plage).

CDA-7949Appuyez sur la touche F6.L'affichage défile uniquement parséquence de plus de 11 caractères.

MDA-5048Appuyez sur la touche SCROLL.L'affichage défile uniquement parséquence de plus de 17 caractères.

Remarques:• L'unité peut ne pas afficher tous les titres

correctement, selon l’appareil utilisé pourenregistrer/entrer le titre.

• Si aucun titre de MD ni nom de plage n’aété entré, l'heure de l'horloge est affichée.

Cómo visualizar/hacerdesfilar títulos de MD

Presione el botón TITLE durante lareproducción del MD.Seleccione el modo de título de MD o de títulode TRACK (canción).

CDA-7949Presione el botón F6.El visualizador desfila solamente en unasecuencia de más de 11 caracteres.

MDA-5048Presione el botón SCROLL.El visualizador desfila solamente en unasecuencia de más de 17 caracteres.

Notas:• La unidad puede no exhibir correctamente el

título dependiendo de la unidad usada parala grabación/registro del título.

• Si no se ha ingresado ningún título de MD onombre de pista, la hora del reloj seráexhibida.

1

To Display/Scroll MDtitles

Press the TITLE button during play backof MD.Select the MD title or TRACK title mode.

CDA-7949Press the F6 button.The display scrolls for a string withcharacters more than 11.

MDA-5048Press the SCROLL button.The display scrolls for a string withcharacters more than 17.

Notes:• The unit may not display every title

properly, depending on the unit usedto record/enter the title.

• If no MD title nor track name has beenentered, the clock time will bedisplayed.

12

CDA-7949

1 2

MDA-5048

2

English EspañolFrançais

19

Lecture normaleAppuyez sur la touche SOURCE.L'écran menu apparaîtra.Remarque: En appuyant sur la touche

SOURCE pendant la conduite (freinde stationnement sur OFF) lasource audio sera changéeimmédiatement. Le menu desélection de SOURCE n'apparaîtrapas. Appuyez de manière répétéesur la touche SOURCE pour reveniren mode de lecture de CD.

Sélectionnez le mode lecteur de CD (DISC)en tournant la molette de commande.

Fixer la sélection en appuyant sur la molettede commande.

Pour arrêter la lecture de MD temporairement,appuyez sur la molette de commandependant la lecture de MD.Appuyez à nouveau sur la molette decommande pour redémarrer la lecture de MD.

1Normal PlayPress the SOURCE button.The menu screen appears.Note: Pressing the SOURCE button

while driving (Parking Brake OFF)will cause the audio source tochange immediately. TheSOURCE Selection menu will notappear. Press the SOURCE buttonrepeatedly until you are in the CDplayer mode.

Select the CD (DISC) menu by rotatingthe rotary switch.

Fix the selection by pressing the rotaryswitch.

Press the rotary switch during MD play totemporarily pause the MD play.To resume the MD play, press the rotaryswitch again.

Reproducción normalPresione el botón SOURCE.El menú aparecerá en la pantalla.Nota: Presionando el botón SOURCE mientras

conduce (freno de estacionamiento enOFF) hará cambiar la fuente audioinmediatamente. El menú de selecciónde fuente (SOURCE) no aparecerá.Presione el botón SOURCE repetida-mente hasta que esté en modo delectura de CD.

Seleccione el menú CD (DISC) haciendo girarel conmutador rotatorio.

Fije la selección presionando el conmutadorrotatorio.

Para detener la lectura de MD temporalmente,presione el conmutador rotatorio durante lalectura de MD.Presione de nuevo el conmutador rotatorio pararecomenzar la lectura de MD.

234

CVA-1000

2.#.$1

English EspañolFrançais

20

Music Sensor (Skip)/Fast Forward and FastBackward

• Turn the rotary switchcounterclockwise once during the MDplay to return to the beginning of thecurrent track.If you wish to return to the beginningof a track further back, repeatedly turnthe rotary switch until the desiredtrack is reached.

• Turn the rotary switch clockwise onceduring the MD play to advance to thebeginning of the next track.If you wish to advance to a trackfurther ahead, turn repeatedly until thedesired track is reached.

1 Press the FUNC button in the CD mode.The contents of the Function Guidescreen changes.

2 Press and hold the F1 (FWD) or F2(BWD) button to quickly move forward orbackward respectively to reach thedesired music section on the disc.

Détecteur de musique(saut)/Avance rapide etrecul rapide

• Tournez une fois la molette de commandevers la gauche pendant la lecture d'un MDpour revenir au début de la plage actuelle.Si vous voulez localiser le début d'uneautre plage précédente, tournez de façonrépétée la molette de commande jusqu'àce que vous localisiez la plage souhaitée.

• Tournez une fois la molette de commandevers la droite pendant la lecture d'un MDpour localiser le début de la plage suivante.Si vous voulez localiser le début d'uneplage ultérieure, tournez de façon répétéela molette de commande jusqu'à ce quevous atteigniez la plage souhaitée.

1 Appuyez sur la touche FUNC dans le modeCD.Le guide de fonctions change de contenu.

2 Maintenez enfoncée la touche F1 (FWD) ouF2 (BWD) pour localiser rapidement versl'avant ou l'arrière, respectivement, la plagesouhaitée sur le disque.

Sensor musical (salto)/Avance rápido y retrocesorápido

• Gire el conmutador rotatorio hacia la izquierdauna vez durante la reproducción de un MD pararetroceder hasta el principio de la canciónactual. Si desea retroceder hasta el principio deuna canción situada más atrás, gire repetida-mente el conmutador rotatorio hasta dar con lacanción deseada.

• Gire el conmutador rotatorio hacia laderecha una vez durante la reproducción deun MD para avanzar hasta el principio de lacanción siguiente. Si desea avanzar hasta elprincipio de una canción situada másadelante, gire repetidamente el conmutadorrotatorio hasta dar con la canción deseada.

1 Presione el botón FUNC en el modo de CD.El contenido de la pantalla de la guía defunciones cambiará.

2 Presione el botón F1 (FWD) o F2 (BWD) y man-téngalo presionado para avanzar o retrocederrespectivamente de forma rápida hasta dar conla sección de música deseada en el disco.

1

2

CVA-1000

1 2

2

A TITLE indicator will appear but thisfunction can not be used./Un indicateurTITLE apparaîtra, mais cette fonction nepeut pas être utilisée./Un indicadorTITLE aparecerá, pero esta función nopuede ser utilizada.

English EspañolFrançais

21

Repeat Play/ScanningProgramsPress the FUNC button while the trackthat you want to play repeatedly isplaying.

Press the F3 (REPEAT) button. Eachpress changes the mode menu.When the REPEAT menu is selected, thetrack will be repeatedly played until therepeat mode is cancelled.To cancel the repeat play, press the F3(REPEAT) button.

Press the FUNC button in the CD mode.The contents of the Function Guidescreen changes.

Press the F5 (SCAN) button. The MDplays the first 10 seconds of each trackon the disc.To cancel the Track scan mode, pressthe F5 (SCAN) button again.

Lecture répétée/Balayage desprogrammesAppuyez sur la touche FUNC pendant lalecture de la plage qui doit être répétée.

Appuyez sur la touche F3 (REPEAT). Achaque pression le menu de modes change.Quand le menu REPEAT est sélectionné, laplage est répétée tant que vous n'annulez pasce mode.Pour annuler la lecture répétée, appuyez surla touche F3 (REPEAT).

Appuyez sur la touche FUNC dans le modeCD.Le guide de fonctions change de contenu.

Appuyez sur la touche F5 (SCAN). Les 10premières secondes de chaque plage du MDsont reproduites.Pour annuler le balayage des plages,appuyez une seconde fois sur la touche F5(SCAN).

Reproducción repetida/Exploración de programasPresione el botón FUNC mientras estéreproduciéndose la canción que quierareproducir repetidamente.

Presione el botón F3 (REPEAT). Cada vez quelo presione cambiará el menú de modo.Si selecciona el menú REPEAT, la canción sereproducirá repetidamente hasta que cancele elmodo de repetición.Para cancelar la reproducción repetida,presione el botón F3 (REPEAT).

Presione el botón FUNC en el modo CD.El contenido de la pantalla de la guía defunciones cambiará.

Presione el botón F5 (SCAN). Los 10 primerossegundos de cada canción del disco seránreproducidos.Para cancelar el modo de exploración decanciones, vuelva a presionar el botón F5(SCAN).

A

B

CVA-1000

AB

AB

.

A TITLE indicator will appear but thisfunction can not be used./Un indicateurTITLE apparaîtra, mais cette fonction nepeut pas être utilisée./Un indicadorTITLE aparecerá, pero esta función nopuede ser utilizada.

English EspañolFrançais

22

M.I.X. (Random Play)

Press the FUNC button in the CD mode.The contents of the Function Guidescreen changes.

Press the F4 (M.I.X.) button. The unitenters the M.I.X. mode and the tracks onthe MD will be played back in a randomsequence.To cancel the M.I.X. mode, press the F4(M.I.X.) button again.

Note: After all tracks on the MD havebeen played back once, the playerbegin a new random sequence.

M.I.X. (Lecture aléatoire)

Appuyez sur la touche FUNC dans le modeCD.Le guide de fonctions change de contenu.

Appuyez sur la touche F4 (M.I.X.). L'appareilentre en mode M.I.X. et les plages du MDsont lues dans un ordre aléatoire.Pour annuler le mode M.I.X., appuyez uneseconde fois sur la touche F4 (M.I.X.).

Remarque: Lorsque toutes les plages du MDont été lues une fois, le lecteurcommence un nouvel ordrealéatoire.

M.I.X. (Reproducción arbi-traria)Presione el botón FUNC en el modo CD.El contenido de la pantalla de la guía defunciones cambiará.

Presione el botón F4 (M.I.X.). La unidadasumirá el modo M.I.X. y las pistas del MDserán reproducidas en orden arbitrario.Para cancelar el modo M.I.X., vuelva apresionar el botón F4 (M.I.X.).

Nota: Después de que todas las pistas del MDhayan sido reproducidas una vez, elreproductor iniciará una nueva secuenciade reproducción arbitraria.

1

.1

.1

CVA-1000

A TITLE indicator will appear but thisfunction can not be used./Un indicateurTITLE apparaîtra, mais cette fonction nepeut pas être utilisée./Un indicadorTITLE aparecerá, pero esta función nopuede ser utilizada.

English EspañolFrançais

23

Selecting the BBE Mode

The BBE (Barcus Berry Electronics)processor installed in this unit isdesigned to correct the phase distortioninherent in most loudspeaker designs.Ensuring the phase integrity of thesignal driving the speakers improvesthe accurate reproduction of the sound.When used in conjunction with theequalizer and sound field effects,optimum sound space enhancementcan take place.

Press the BBE button.With each press of the button the modewill change in the following sequence:BBE 1, BBE 2, BBE 3, and BBE OFF.The BBE effect is the highest in BBE 1mode, will be reduced in BBE 2 modeand will have the least effect in BBE 3mode.

Sélection du mode BBE

Le processeur BBE (Barcus BerryElectronics) installé dans cette unité a étéconçu pour corriger la distorsion de phaseinhérente à la plupart des haut-parleurs. Enassurant l'intégrité de phase du signalcommandant les haut-parleurs, améliore lareproduction exacte du son. Utiliséconjointement avec l'égaliseur et des effetsde champ sonore, peut se produire unenrichissement de l'espace sonoreoptimum.

Appuyer sur la touche BBE.A chaque pression sur la touche, le modechange dans l'ordre suivante: BBE 1, BBE 2,BBE 3, et BBE OFF. L'effet BBE est maximaldans le mode BBE 1, diminue en modeBBE 2 et est minimal en mode BBE 3.

Selección del modo BBE

El procesador BBE (Barcus Berry Electronics)instalado en esta unidad ha sido concebidopara corregir la distorsión de fase natural enla mayoría de los modelos de altavoz.Asegurando la integridad de fase de la señalque comanda los altavoces, mejora lareproducción precisa del sonido. Utilizadoconjuntamente con el ecualizador y efectosde campo sonoro, puede tener lugar unenriquecimiento del espacio acústico óptimo.

Presione el botón BBE.Cada vez que presione el botón, el modocambiará en el orden siguiente: BBE 1, BBE 2,BBE 3 y BBE OFF. El efecto BBE es máximoen BBE 1, disminuye en BBE 2 y es mínimo enBBE 3.

1

English EspañolFrançais

24

Choix du sélecteur deposition d'écoute (L.P.S.)

Cette fonction donne à l'utilisateur la possibi-lité d'ajuster le temps de retard des 4enceintes principales afin de fournir l'étagesonore idéal pour chaque auditeur dans lavoiture. La séparation d'étage peut êtreoptimisée pour le passager avant, le conduc-teur, le passager avant et le conducteur, oules passagers avant et arrière et le conduc-teur.

Appuyez répétitivement sur la touche L.P.S.pour sélectionner la position d'écoute désirée.

L'indicateur L.P.S. indique la position assise.

Ajuste del selector deposición de audición(L.P.S.)

Esta función da al usuario la posibilidad deajustar el tiempo de retardo de los 4 altavocesprincipales a fin de ofrecer una etapa desonido ideal para cada pasajero del automó-vil. La etapa de sonido puede ser optimizadapara las siguientes posiciones de audición:pasajero delantero, conductor, pasajerodelantero y conductor, o pasajeros delanteroy traseros y conductor.

Presione repetidamente el botón L.P.S. paraseleccionar la posición de audición deseada.

El indicador L.P.S. indica la posición de losasientos.

Choosing the ListeningPosition Selector (L.P.S.)

This feature gives the user the ability toadjust the time delay of the 4 mainspeakers to provide the ideal soundstage for each listener in the car. Thestaging can be optimized for the frontpassenger, driver, front passenger anddriver, or front and rear passengers anddriver.

Press the L.P.S. button repeatedly toselect the desired listening position.

The L.P.S. indicator shows the seatposition.

1

(OFF)(Eteint)(Apagado)

All seatsTous les siègesTodos los asientos

Front seatsSièges avantAsientos delanteros

Front left seatSiège avantgaucheAsiento delanteroizquierdo

Front right seatSiège avant droitAsiento delanteroderecho

English EspañolFrançais

25

Adjusting L.P.S

Press the L.P.S. button repeatedly toselect the L.P.S. mode you want toadjust.The L.P.S. indicator will blink for 5seconds.

While the L.P.S. indicator is blinking,press the TITLE/SCROLL and left/right(c , f ) buttons, to fine tune the timecorrection for the selected position.

Réglage du L.P.S.

Appuyez répétitivement sur la touche L.P.S.pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veutajuster.L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5secondes.

Pendant que l'indicateur L.P.S. clignote,appuyez sur les touches TITLE/SCROLL etgauche/droite (c , f ) pour ajuster avecprécision la correction de temps pour laposition désirée.

Ajuste de L.P.S.

Presione repetidamente el botón L.P.S. paraseleccionar el modo L.P.S. que desea ajustar.El indicador L.P.S. destella durante 5 segun-dos.

Mientras el indicador destella, presione losbotones TITLE/SCROLL e izquierda/derecha(c , f ) para ajustar con precisión la correcciónde tiempo para la posición deseada.

1

2

English EspañolFrançais

26

DSP Surround Presets

The MDA-5048 employs DSP (DigitalSignal Processing) to duplicatemathematically various listeningenvironments. Six typical surroundsettings are provided for a variety ofmusical source material as follows.

NORMAL (Flat)Press the SUR (SURROUND) button toselect the Surround OFF (Flat) mode.

STADIUMPress the SUR button to select the modewhich duplicates the acoustics of a largeoutdoor stadium.

LIVEPress the SUR button to select the modewhich duplicates the acoustics of a small,intimate concert hall with few reflections.

Préréglages d'ambianceDSP

Le MDA-5048 utilise DSP (Traitement dusignal numérique) pour dupliquermathématiquement les divers environne-ments d'écoute. Six réglages d'ambiancetypiques sont fournis pour les diversessources musicales suivantes.

NORMAL (plat)Appuyez sur la touche SUR (SURROUND)pour sélectionner le mode d'ambiancedésactivé (OFF) (réponse plate).

STADIUM (stade)Appuyez sur la touche SUR pour sélectionnerle mode qui recrée l'acoustique d'un grandstade en plein air.

LIVE (en direct)Appuyez sur la touche SUR pour sélectionnerle mode qui recrée l'acoustique d'une petitesalle de concert avec peu de réflexions.

Sonido envolvente DSPpreprogramado

El MDA-5048 utiliza DSP (procesamiento deseñales digitales) para duplicar matemática-mente diversos ambientes de audición. Launidad incluye seis ajustes típicos de sonidoenvolvente para la siguiente variedad defuentes musicales:

NORMAL (respuesta plana)Presione el botón de sonido envolvente (SUR)para seleccionar el modo de sonido envolventedesactivado (OFF) (respuesta plana).

STADIUMPresione el botón de sonido envolvente (SUR)para seleccionar el modo que duplica lascaracterísticas acústicas de un gran estadioabierto.

LIVEPresione el botón SUR para seleccionar elmodo que duplica la acústica de una sala deconciertos pequeña e íntima con pocasreflexiones.

1

2

3

NORMALNORMAL

1 SS TT DDAA II UU MM LIVE2 3

➡ next page ➡ page suivante ➡ página siguiente

English EspañolFrançais

27

HALLHALL6

CHURCHCHURCH

5

DANCEDANCE

4

4DANCE (danse)Appuyez sur la touche SUR pour sélectionnerle mode qui recrée l'acoustique d'une salle dedanse avec des réflexions modérées.

CHURCH (église)Appuyez sur la touche SUR pour sélectionnerle mode qui recrée l'acoustique d'une grandecathédrale avec de hauts plafonds etbeaucoup de réflexions.

HALL (salle)Appuyez sur la touche SUR pour sélectionnerle mode qui recrée l'acoustique d'une grandesalle de concert avec des réflexions limitées.

Remarque: L'affichage dans la partiesupérieure des pages 26 et 27peut être différent de l'affichageactuel.

DANCEPresione el botón de sonido envolvente (SUR)para seleccionar el modo que duplica laacústica de una sala de baile con reflexionesmoderadas.

CHURCHPresione el botón de sonido envolvente (SUR)para seleccionar el modo que duplica lascaracterísticas acústicas de una gran catedralcon altos techos y muchas reflexiones.

HALLPresione el botón SUR para seleccionar elmodo que duplica la acústica de una gran salade conciertos con limitadas reflexiones.

Nota: El visualizador de la parte superior de laspáginas 26 y 27 puede ser diferente delvisualizador actual.

DANCEPress the SUR button to select the modewhich duplicates the acoustics of a dancehall with moderate reflections.

CHURCHPress the SUR button to select the modewhich duplicates the acoustics of a largecathedral with high ceilings and manyreflections.

HALLPress the SUR button to select the modewhich duplicates the acoustics of a largeconcert hall with limited reflections.

Note: The display shown on the top ofpages 26 and 27 will be differentfrom the actual display.

5

6

English EspañolFrançais

28

Ajustement des réglagesd'ambiance

Les réglages d'ambiance peuvent êtreajustés selon vos préférences.

Appuyez répétitivement sur la touche SURpour sélectionner le mode d'ambiance désiré(excepté NORMAL).

Dans les 5 secondes après le pas 1 , appuyezsur la touche DN (TITLE) ou UP (SCROLL)pour diminuer ou augmenter le niveau deréverbération. Les réglages peuvent êtreeffectués par étapes entre +4 et –4.

Appuyez sur la touche c DN ou UP f pourajuster le délai de réverbération initial. Lesréglages peuvent être effectués par étapesentre +4 et –4.

Ajustes de sonidoenvolvente

Usted podrá efectuar ajustes de sonidoenvolvente según su preferencia.

Presione repetidamente el botón de sonidoenvolvente (SUR) para seleccionar el modo desonido envolvente deseado (excepto NOR-MAL).

En los 5 segundos que siguen al paso 1 ,presione el botón DN (TITLE) o UP (SCROLL)para reducir o aumentar el nivel de reverbera-ción. Los ajustes pueden efectuarse dentro dela gama de +4 a –4.

Presione el botón c DN o UP f para ajustarel tiempo de reverberación inicial. Los ajustespueden efectuarse dentro de la gama de +4 a–4.

Adjusting the SurroundSettings

You can adjust the Surround settings foryour preference.

Press the SUR button repeatedly toselect the desired surround mode (exceptNORMAL).

Within 5 second after the step 1 , pressthe DN (TITLE) or UP (SCROLL) buttonto decrease or increase the reverberationlevel. Adjustments can be made within arange of +4 to –4 steps.

Press the c DN or UP f button toadjust the initial reverberation time.Adjustments can be made within a rangeof +4 to –4 steps.

1

2

English EspañolFrançais

29

Equalizer Presets

Six typical equalizer settings are presetat the factory for a variety of musicalsource material.

Setting 1: FLATPress the EQ (EQUALIZER) button toselect the flat frequency response.

Setting 2: MALE (VOCAL)Press the EQ button to select the MALEsetting.

Setting 3: FEMALE (VOCAL)Press the EQ button to select theFEMALE setting.

Préréglages d'égaliseur

Six réglages d'égaliseur typiques sontpréréglés en usine pour diverses sourcesmusicales.

Réglage 1: FLAT (réponse plate)Appuyez sur la touche EQ (EQUALIZER)pour sélectionner une réponse en fréquenceplate.

Réglage 2: MALE (VOCAL)Appuyez sur la touche EQ pour sélectionnerle réglage MALE.

Réglage 3: FEMALE (VOCAL)Appuyez sur la touche EQ pour sélectionnerle réglage FEMALE.

Ajustes de ecualizadorpreprogramados

Seis ajustes típicos de ecualización vienenpreprogramados de fábrica para una variedadde fuentes musicales.

Ajuste 1: FLATPresione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar una respuesta de frecuencia plana.

Ajuste 2: MALE (VOCAL)Presione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar el ajuste MALE (voz masculina).

Ajuste 3: FEMALE (VOCAL)Presione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar el ajuste FEMALE (voz femenina).

1

2

3

➡ next page ➡ page suivante ➡ página siguiente

321

English EspañolFrançais

30

4Setting 4: POPSPress the EQ button to select the POPSsetting.

Setting 5: ROCKPress the EQ button to select the ROCKsetting.

Setting 6: NEWSPress the EQ button to select the NEWSsetting.

Note: The display shown on the top ofpages 29 and 30 will be differentfrom the actual display.

Réglage 4: POPSAppuyez sur la touche EQ pour sélectionnerle réglage POPS.

Réglage 5: ROCKAppuyez sur la touche EQ pour sélectionnerle réglage ROCK.

Réglage 6: NEWSAppuyez sur la touche EQ pour sélectionnerle réglage NEWS.

Remarque: L'affichage dans la partiesupérieure des pages 29 et 30peut être différent de l'affichageactuel.

Ajuste 4: POPSPresione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar el ajuste POPS.

Ajuste 5: ROCKPresione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar el ajuste ROCK.

Ajuste 6: NEWSPresione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar el ajuste NEWS (noticias).

Nota: El visualizador de la parte superior de laspáginas 29 y 30 puede ser diferente delvisualizador actual.

5

6

654

English EspañolFrançais

31

Adjusting the EqualizerSettings

You can modify the Equalizer settingsto create a response curve moreappealing to your personal taste.

Press the EQ (EQUALIZER) buttonrepeatedly to select the Equalizer settingpreset which you wish to adjust.

Within 5 seconds after performing Step1 , press the c DN or UP f button toselect the frequency band to adjust. TheBAND indicator of the selected frequencywill blink.

Press the DN (TITLE) or UP (SCROLL)button while the frequency range isblinking to decrease or increase the levelrespectively. Repeat Steps 2 and 3 toadjust other frequency ranges.To adjust other Equalizer settings, repeatSteps 1 to 3 .

Ajustement des réglagesd'égaliseurLes réglages d'égaliseur peuvent êtremodifiés afin de créer une courbe de réponseplus agréable pour votre goût personnel.

Appuyez répétitivement sur la touche EQ(EQUALIZER) pour sélectionner le préréglagedu réglage d'égaliseur qu'on veut ajuster.

Dans les 5 secondes après l’opération 1 ,appuyez sur la touche c DN ou UP f poursélectionner la gamme de fréquence àajuster. L'indicateur de gamme (BAND) de lafréquence sélectionnée clignote.

Appuyez sur la touche DN (TITLE) ou UP(SCROLL) pendant que la gamme defréquence clignote pour diminuer ou augmen-ter respectivement le niveau. Répétez lesétapes 2 et 3 pour ajuster les autresgammes de fréquence.Pour ajuster les autres réglages d'égaliseur,répétez les étapes 1 à 3 .

Ajuste de los ajustes deecualizador

Usted podrá modificar los ajustes del ecualiza-dor para crear una curva de frecuencia másacorde con su gusto personal.

Presione repetidamente el botón de ecualizador(EQ) para seleccionar el ajuste de ecualizadorpreprogramado que desea ajustar.

Dentro de los 5 segundos posteriores a laoperación 1 , presione el botón c DN o UP fpara seleccionar la banda de frecuencia quedesea ajustar. El indicador de banda (BAND)correspondiente a la frecuencia seleccionadadestellará.

Mientras la gama de frecuencias destella,presione el botón DN (TITLE) o UP (SCROLL)para disminuir o aumentar el nivel, respectiva-mente. Repita los pasos 2 y 3 para ajustarotras gamas de frecuencias.Para ajustar otros ajustes de ecualizador, repitalos pasos 1 a 3 .

1

2

3

English EspañolFrançais

32

Memorizing theEqualizer SettingsPress the EQ button to select the desiredequalizer setting (factory preset or yourown) you wish to store in memory.

Press and hold any one of the Memorybuttons for at least 2 seconds. ThePreset indicators blink for 5 secondsshowing the unit is ready for storing.

Press the Memory button into which youwish to store the selected equalizationsetting while the Preset indicators areblinking. Repeat Steps 1 to 3 to storeother settings.

Notes:• You can store the BBE and Surround

settings as well as the Equalizersettings in the Presets.

• To recall the curve memorized, pressone of the memory buttons youmemorized.

Mémorisation des régla-ges d'égaliseurAppuyer sur la touche EQ pour sélectionner leréglage d'égaliseur désiré (préréglage usine oupréréglage personnalisé) qu'on veut mettre enmémoire.

Appuyer sur une touche de mémoire et lamaintenir enfoncée pendant au moins 2secondes. Les indicateurs de préréglageclignotent pendant 5 secondes indiquant quel'appareil est prêt pour la mémorisation.

Appuyer sur la touche de mémorisation danslaquelle on veut mémoriser le réglage d'égalisationsélectionné pendant que les indicateurs depréréglage clignotent. Répéter les étapes 1 à 3pour mémoriser les autres réglages.

Remarques:• Les réglages BBE et d'ambiance, ainsi que

les réglages d'égaliseur peuvent êtremémorisés dans les préréglages.

• Pour rappeler la courbe mémorisée, appuyersur une des touches de mémorisation.

Memorización de los ajus-tes de ecualizadorPresione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar el ajuste de ecualizador(preprogramado de fábrica o creado por usted)que desea almacenar en la memoria.

Presione y mantenga presionado cualquiera delos botones de memoria durante por lo menos 2segundos. Los indicadores de preajustedestellarán durante 5 segundos indicando quela unidad está lista para almacenamiento.

Presione el botón de memoria en que deseaalmacenar el ajuste de ecualizador selecciona-do mientras los indicadores de preajuste esténdestellando. Repita los pasos 1 a 3 paraalmacenar otros ajustes.

Notas:• Usted podrá almacenar los ajustes de BBE,

sonido envolvente y ecualizador en losbotones de preajuste.

• Para rellamar la curva memorizada,presione uno de los botones de memoriaque contenga el ajuste deseado.

1

2

3

English EspañolFrançais

33

Recalling the Memo-rized Equalizer/Sur-round SettingsPress the desired mode button, EQ, SURor BBE.

To recall your preset, pressing one of thepreset switches (1 – 4) within 5 secondsafter the operation in Section 1 . Thisprovides sound characteristics of yourown design.

Rappel des réglagesmémorisés d'égaliseur/ambianceAppuyez sur la touche du mode désiré, EQ,SUR ou BBE.

Pour rappeler votre préréglage, appuyez surun des commutateurs préréglés (1 – 4) dansles 5 secondes après l'opération de la section1 . Des caractéristiques sonores personnali-sées seront obtenues.

Rellamada de los ajustesmemorizados de ecualiza-dor/sonido envolvente

Presione el botón del modo deseado, EQ, SURo BBE.

Para volver a llamar su preajuste, presione unode los interruptores de preselección (1 – 4)dentro de los 5 segundos posteriores a laoperación de la sección 1 . Con ésto ustedobtendrá las características sonoras de supropio diseño.

1

2

English EspañolFrançais

34

Commutation des modesd'affichage

Appuyez sur la touche DISP (affichage) poursélectionner le mode de courbe d'affichagedésiré.

A chaque pression sur la touche la courbed'affichage change comme montré à la page35.

Conmutación de los mo-dos de visualización

Presione el botón DISP (visualizador) paraseleccionar el modo de patrón deseado.

El patrón del visualizador cambiará cada vezque presione el botón como se muestra en lapágina 35.

Switching the DisplayModes

Press the DISP (DISPLAY) button toselect the desired Display pattern mode.

Each press changes the display patternsas shown in page 35.

1

English EspañolFrançais

35

Pattern/Courbe/Patrón

Display/Affichage/Visualizador

1

2

3

4

5

6

7

8

9

EQ Pattern

Spectrum Analizer Pattern

Peak Hold Pattern

Peak Value Increasing Pattern

"i" Character Pattern

Block Pattern

Mirror Pattern

Spectrum Dual Stack Pattern

Scan Display(Repeats from Pattern 2 to Pattern8 for every 5 seconds endlessly.)

Description Descripción

Patrón EQ

Patrón de analizador deespectro

Patrón de retención de crestas

Patrón de aumento de valor dela cresta

Patrón de carácter "i"

Patrón de bloque

Patrón de espejo

Patrón de espectro de doblegrupo

Indicación de exploración(Repite indefinidamente durante 5 se-gundos desde el patrón 2 al patrón 8.)

Courbe EQ

Courbe de spectre d'analyseur

Courbe de maintien des crêtes

Courbe d'augmentation de lavaleur crête

Courbe de caractère "i"

Courbe de bloc

Courbe miroir

Courbe de spectre doublesuperposé

Affichage de balayage(Répète sans fin pendant 5 secondesde la courbe 2 à la courbe 8.)

Description

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

English EspañolFrançais

36

Si un module principal compatible Ai-NetAlpine est connecté au MDA-5048, certainesou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ)peuvent être contrôlées à partir de latélécommande du module principal.

Remarques:• Les exemples d'affichage suivants

apparaissent sur les affichages dumodule principal compatible Ai Alpine.

• Ces affichages varient selon le moduleprincipal Alpine connecté.

Si se conecta una unidad principal Alpinecompatible Ai-Net al MDA-5048, algunas otodas las funciones del ecualizador podránser controladas mediante el control remoto dela unidad principal.

Notas:• Las siguientes indicaciones aparecen en los

visualizadores de las unidades principalesAlpine Ai compatibles.

• Estas indicaciones pueden variar según eltipo de unidad principal Alpine conectado.

➡ next page ➡ page suivante ➡ página siguiente

VISUALSEL

AUDIOSEL

BANDPROG

DEFEATA.PROC

MUTE

SELECTA V

CD/3D/6D

PWR

UP

VOLDN

REMOTE CONTROL UNITRUE-4160

ENT

If an Alpine, Ai-Net compatible head unit isconnected to the MDA-5048, some or all ofthe EQs functions can be controlled from thehead unit's remote control.

Notes:• The following display examples appear in

the Alpine Ai-compatible head unit displays.• These displays will differ depending upon

the Alpine head unit connected.

REMOTE CONTROL UNIT

BANDPROG SOURCE A.PROC

CD-CHG

ENT

PWR

MUTE

VOLUME

RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

37

Selecting the FactoryPreset Equalizer Set-tings

Press the A.PROC button and select theEQ mode. Each press changes themodes as follows:

★: Some functions or displays are limiteddepending on the Head Unit used.

Press the Up (8 ) or Down (9 ) button toselect the desired Equalizer mode.

Sélection des réglagesd'égaliseur préréglés enusine

Appuyez sur la touche A.PROC et sélection-ner le mode EQ. Chaque pression sur latouche change les modes comme suit:

★: Quelques fonctions ou affichages sontlimités selon le module principal utilisé.

Appuyez sur la touche Haut (8 ) ou Bas (9 )pour sélectionner le mode d'égaliseur désiré.

Selección de los ajustesde ecualizadorpreprogramados de fábri-ca

Presione el botón de procesador de audio(A.PROC) y seleccione el modo EQ. Cadapulsación cambia el modo como se indica acontinuación:

★: Algunas funciones o visualizaciones sonlimitadas según la unidad principal utilizada.

Presione el botón de ascenso (8 ) o descenso(9 ) para seleccionar el modo de ecualizadordeseado.

1

2

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

38

Selecting the FactoryPreset Surround Modes

Press the A.PROC button and select thesurround mode.

★: Some functions or displays are limiteddepending on the Head Unit used.

Press the Up (8 ) or Down (9 ) button toselect the desired surround mode.

Sélection des modesd'ambiance préréglés enusine

Appuyez sur la touche A.PROC et sélection-ner le mode d'ambiance.

★: Quelques fonctions ou affichages sontlimités selon le module principal utilisé.

Appuyez sur la touche Haut (8 ) ou Bas (9 )pour sélectionner le mode d'ambiance désiré.

Selección de modos desonido envolventepreajustados de fábrica

Presione el botón de procesador de audio(A.PROC) para seleccionar el modo de sonidoenvolvente.

★: Algunas funciones o visualizaciones sonlimitadas según la unidad principal utilizada.

Presione el botón de ascenso (8 ) o descenso(9 ) para seleccionar el modo de sonidoenvolvente deseado.

RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162

1

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

2

English EspañolFrançais

39

Selecting the BBEModePress the A.PROC (Audio Processor)button to select the BBE mode.

★: Some functions or displays are limiteddepending on the Head Unit used.

Press the Up (8 ) or Down (9 ) button toselect the desired BBE mode.

Sélection du mode BBE

Appuyez sur la touche A.PROC (processeuraudio) pour sélectionner le mode BBE.

★: Quelques fonctions ou affichages sontlimités selon le module principal utilisé.

Appuyez sur la touche Haut (8 ) ou Bas (9 )pour sélectionner le mode BBE désiré.

Selección del modo BBE

Presione el botón de procesador de audio(A.PROC) para seleccionar el modo BBE.

★: Algunas funciones o visualizaciones sonlimitadas según la unidad principal utilizada.

Presione el botón de ascenso (8 ) o descenso(9 ) para seleccionar el modo BBE deseado.

1

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

2

RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

40

Rappel des réglagesd'égaliseur mémorisés

Appuyez sur la touche A. PROC et sélection-nez le mode personnalisé.

★: Quelques fonctions ou affichages sontlimités selon le module principal utilisé.

Appuyez sur la touche Haut (8 ) ou Bas (9 )pour sélectionner le réglage mémorisé dePRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 4(préréglage 4).

Recuperación de los ajus-tes de ecualizador almace-nadosPresione el botón de procesador de audio(A.PROC) y seleccione el modo "privado".

★: Algunas funciones o visualizaciones sonlimitadas según la unidad principal utilizada.

Presione el botón de ascenso (8 ) o descenso(9 ) para seleccionar el ajuste almacenado dePRESET 1 a PRESET 4.

Recalling the StoredEqualizer Settings

Press the A. PROC button and select thePrivate mode.

★: Some functions or displays are limiteddepending on the Head Unit used.

Press the Up (8 ) or Down (9 ) button toselect the stored setting from PRESET 1to PRESET 4.

★→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private →LPS→T-CORR

★→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private →LPS→T-CORR

★→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private →LPS→T-CORR

1

2

RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

41

Choix du sélecteur deposition d'écoute (L.P.S.)

Appuyez sur la touche A.PROC pour sélec-tionner le mode L.P.S.

★: Quelques fonctions ou affichages sontlimités selon le module principal utilisé.

Appuyez sur la touche Haut (8 ) ou Bas (9 )pour sélectionner la position d'écoute désirée.

Ajuste del selector deposición de audición(L.P.S.)Presione el botón de procesador de audio(A.PROC) para seleccionar el modo L.P.S.

★: Algunas funciones o visualizaciones sonlimitadas según la unidad principal utilizada.

Presione el botón de ascenso (8 ) o descenso(9 ) para seleccionar la posición de audicióndeseada.

Choosing the ListeningPosition Selector (L.P.S.)

Press the A.PROC button to select theL.P.S. mode.

★: Some functions or displays are limiteddepending on the Head Unit used.

Press the Up (8 ) or Down (9 ) button toselect the desired listening position.

1

★→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR

★→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR

★→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR

2

RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

42

Customizing the Equal-izer Settings

Select the equalizer characteristic to beadjusted. Refer to page 37 "Selecting theFactory Preset Equalizer Settings".

Press the ENT button to enter thefrequency adjustment mode. The firstfrequency band will be displayed for 5seconds.

While in the frequency adjustment mode,press the c or f button to display thefrequency to be adjusted.Changes to the frequency band selectedmust be made within 5 seconds, other-wise the unit will return to normal mode.

While the frequency is still displayed,press the 8 or 9 button to adjust for thedesired level. If you want to adjust more,repeat the steps above.

Personnalisation des ré-glages d'égaliseur

Sélectionnez les caractéristiques d'égaliseur àajuster. Se référer à la page 37 "Sélection desréglages d'égaliseur préréglés en usine".

Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pourentrer le mode de réglage de fréquence. Lapremière gamme de fréquence sera affichéependant 5 secondes.

Pendant le mode de réglage de la fréquence,appuyez sur la touche c ou f pour afficherla fréquence à ajuster.Les modifications de la gamme de fréquencesélectionnée doivent être faites dans les 5secondes, sinon, l'appareil retournera enmode normal.

Pendant que la fréquence est encore affichée,appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster leniveau désiré. Si on veut faire d'autresréglages, répéter les étapes ci-dessus.

Creación de ajustes deecualizador personales

Seleccione la característica de ecualización aser ajustada. Consulte la sección "Selecciónde los ajustes de ecualizador preprogramadosde fábrica" en la página 37.

Presione el botón de ingreso (ENT) paraseleccionar el modo de ajuste de frecuencia. Laprimera banda de frecuencias será exhibidadurante 5 segundos.

Mientras está en modo de ajuste de la frecuen-cia, presione el botón c o f para visualizar lafrecuencia a ser ajustada.Los cambios en la banda de frecuenciasseleccionada deben efectuarse en el transcursode 5 segundos, de lo contrario la unidadretornará a su modo normal de operación.

Mientras la frecuencia esté siendo indicada,presione el botón 8 o 9 para ajustarla al niveldeseado. Si desea hacer otros ajustes, repitalos pasos antes descritos.

1

2

3

4

RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

43

Adjusting the SurroundSettingsSelect the surround mode to be adjusted.Refer to page 38 "Selecting the FactoryPreset Surround Modes".

Press the ENT button to activate (for 5seconds) the adjustment mode.

During the adjustment mode, press the 8or 9 button to adjust for the desired level.

Press the c or f button to adjust thereverberation time.

Ajustement des réglagesd'ambianceSélectionnez le mode d'ambiance à ajuster.Se référer à la page 38 "Sélection des modesd'ambiance préréglés en usine".

Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pouractiver (pendant 5 secondes) le mode deréglage.

Pendant le mode de réglage, appuyer sur latouche 8 ou 9 pour ajuster le niveau désiré.

Appuyez sur la touche c ou f pour ajusterle temps de réverbération.

Ajustes de sonidoenvolventeSeleccione el modo de sonido envolvente a serajustado. Consulte la página 38 "Selección demodos de sonido envolvente preajustados defábrica".

Presione el botón de ingreso (ENT) para activar(durante 5 segundos) el modo de ajuste.

Durante el modo de ajuste, presione el botón 8o 9 para ajustar al nivel deseado.

Presione el botón c o f para ajustar eltiempo de reverberación.

1

2

3

RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

44

Storing Custom Equal-izer Settings

Customize the equalizer settings asdescribed on page 42 "Customizing theEqualizer Settings".

Press and hold the ENT button at least 2seconds.

Press the 8 or 9 button to select thecurve to be stored from PRESET 1 toPRESET 4.

Press the ENT button to store the curve.If you want to store more, repeat thesteps above.

Note: Each operation should be madewithin 5 seconds.

Stockage des réglagesd'égaliseur personnalisés

Personnalisez les réglages d'égaliseurcomme décrit à la page 42 "Personnalisationdes réglages d'égaliseur".

Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et lamaintenir enfoncée pendant au moins 2secondes.

Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélection-ner la courbe à mémoriser dans PRESET 1(préréglage 1) à PRESET 4 (préréglage 4).

Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pourmémoriser la courbe. Si on veut mémoriserd'autres courbes, répéter les étapes ci-dessus.

Remarque: Chaque opération doit êtreeffectuée dans les 5 secondes.

Almacenamiento de losajustes de ecualizaciónque usted ha creadoCree sus propios ajustes de ecualizaciónconsultando la página 42 "Creación de ajustesde ecualizador personales".

Presione el botón de ingreso (ENT) y mantén-galo presionado durante por lo menos 2segundos.

Presione el botón 8 o 9 para seleccionar lacurva a ser almacenada desde PRESET 1 aPRESET 4.

Presione el botón de ingreso (ENT) paraalmacenar la curva. Si desea almacenar otrascurvas, repita los pasos antes descritos.

Nota: Cada operación debe realizarse en eltranscurso de 5 segundos.

1

2

3

4

RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

45

Adjusting L.P.S.

Select the L.P.S. mode to be adjusted.Refer to page 41 "Choosing the ListeningPosition Selector (L.P.S.)".

Press the ENT button to activate (for 5seconds) the L.P.S. adjustment mode.

Press the 8 , 9 , c or f button to adjustfor the desired position.

Réglage du L.P.S.

Sélectionnez le mode L.P.S. à ajuster. Seréférer à la page 41 "Choix du sélecteur deposition d'écoute (L.P.S.)".

Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pouractiver (pendant 5 secondes) le mode deréglage L.P.S.

Appuyez sur la touche 8 , 9 , c ou f pourajuster la position désirée.

Ajuste de L.P.S.

Seleccione el modo L.P.S. que desea ajustar.Consulte la sección "Ajuste del selector deposición de audición (L.P.S.)" en la página 41.

Presione el botón de ingreso (ENT) para activar(durante 5 segundos) el modo de ajuste L.P.S.

Presione el botón 8 , 9 , c o f para ajustar ala posición deseada.

1

2

3

RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

46

Adjusting the Time Correc-tionTime Correction:The distance between the listener and thespeakers in a car vary widely due to the specialconditions of the mobile environment. Thisdifference in the distances from the speakers tothe listener creates a shift in the sounds imageand frequency characteristics. This is causedby the time delay between the sound reachingthe listener's right versus the left ear.To correct this, the MDA-5048 is able to delay theaudio signal to the speakers closest to the listener.This effectively creates a perception of increaseddistance for those speakers. The listener can beplaced at an equal distance between the left andright speakers for optimum staging.The adjustment will be made for each speakerin a step of 0.1mS.Example 1. Listening Position: Front LeftSeatAdjust the time correction level of the front leftspeaker to a high value and the rear right tozero or a low value. (See the Illustration.)Example 2. Listening Position: All SeatsAdjust the time correction level of each speakerto almost the same level. (See the Illustration.)

Réglage de la correctiondu tempsCorrection du temps:La distance entre l'auditeur et les enceintes dansune voiture varie fortement en raison desconditions spéciales d'environnement mobile. Cettedifférence des distances entre les enceintes etl'auditeur crée un décalage dans l'image sonore etles caractéristiques de fréquence. Cela estprovoqué par le temps de retard entre le son quiatteint l'oreille droite et gauche de l'auditeur.Pour corriger ce retard, le MDA-5048 est capablede retarder le signal audio vers les enceintes lesplus proches de l'auditeur. Cela crée effectivementune perception de distance accrue pour cesenceintes. L'auditeur peut être placé à unedistance égale entre les enceintes gauche et droitepour une séparation d'étage optimale.Le réglage est effectué pour chaque haut-parleurpar intervalles de 0,1mS.Exemple 1: Position d'écoute: Siège avantgaucheRéglez le niveau de correction de temps du haut-parleur avant-gauche sur une valeur élevée et lehaut-parleur arrière droit sur zéro ou sur une valeurfaible. (Voir l'illustration.)Exemple 2: Position d'écoute: Tous les siègesRéglez le niveau de correction de temps de chaquehaut-parleur sur pratiquement le même niveau.(Voir l'illustration.)

Ajuste de la corrección detiempoCorrección de tiempo:La distancia entre el escucha y los altavoces puedevariar considerablemente debido a condicionesespeciales en el interior del automóvil. Estadiferencia en la distancia de los altavoces al escuchacrea un desfase entre la imagen del sonido y lascaracterísticas de frecuencia. Esto producediferencias en el tiempo que el sonido tarda en llegara los oídos derecho e izquierdo del escucha.Para corregir este problema, el MDA-5048 es capazde retardar la señal de audio enviada a los altavocesmás cercanos al escucha. Esto crea de maneraefectiva la sensación de una mayor distancia adichos altavoces. El escucha puede situarse a igualdistancia de los altavoces izquierdos y derechos ylograr la posición de audición óptima.El ajuste se realizará para cada altavoz en pasos de0,1mS.Ejemplo 1: Posición de escucha: Asientodelantero izquierdoAjuste el nivel de corrección de tiempo del altavozdelantero izquierdo a un valor alto y el del traseroderecho a cero o a un valor bajo. (Consulte lailustración.)Ejemplo 2: Posición de escucha: Todos losasientosAjuste el nivel de corrección de tiempo de cadaaltavoz a prácticamente el mismo nivel. (Consulte lailustración.)➡ next page ➡ page suivante ➡ página siguiente

English EspañolFrançais

Example 2/Exemple 2/Ejemplo 2

Rear Right/Arrière droit/Trasero derecho

Front Right/Avant droit/Delantero derecho

Front Left/Avant gauche/Delantero izquierdo

Rear Left/Arrière gauche/Trasero izquierdo

Example 1/Exemple 1/Ejemplo 1

English EspañolFrançais

47

Appuyez sur la touche A. PROC pour activerle mode T-CORR.

★: Quelques fonctions ou affichages sontlimités selon le module principal utilisé.

Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pouractiver le mode de correction de temps. Lavaleur de correction de temps sera affichéependant 5 secondes.

Appuyez sur la touche de gamme/programme(BAND/PROG) pour sélectionner le canal àajuster.

Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster lavaleur de correction du temps.Pour avancer vers la gamme suivante,répéter les étapes 3 et 4 .

Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) para activar el modo T-CORR.

★: Algunas funciones o visualizaciones sonlimitadas según la unidad principal utilizada.

Presione el botón de ingreso (ENT) para activarel modo de corrección de tiempo. El valor decorrección de tiempo será exhibido durante 5segundos.

Presione el botón de banda/programa (BAND/PROG) para seleccionar el canal a serajustado.

Presione el botón 8 o 9 para ajustar el valor decorrección de tiempo.Para avanzar a la siguiente banda, repita lospasos 3 y 4 .

1Press the A. PROC to activate the modeT-CORR.

★: Some functions or displays are limiteddepending on the Head Unit used.

Press the ENT button to activate the timecorrection mode. The time correctionvalue will be displayed for 5 seconds.

Press the BAND/PROG button to selectthe channel to be adjusted.

Press the 8 or 9 button to adjust the timecorrection value.To advance to the next band, repeat thesteps 3 and 4 .

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

2

3

4

RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

48

Storing the Time Cor-rectionAdjust the time correction value referringto page 46 "Adjusting the Time Correc-tion".

Press and hold the ENT button at least 2seconds.

Press the 8 or 9 button to select the timecorrection value to be stored fromPRESET 1 to PRESET 4.

Press the ENT button to store the timecorrection value.If you want to store more, repeat thesteps above.

Note: Each operation should be madewithin 5 seconds.

Mémorisation de la cor-rection du tempsRéglez la valeur de correction du temps en seréférant à la page 46 "Réglage de la correc-tion du temps".

Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et lamaintenir enfoncée pendant au moins 2secondes.

Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélection-ner la valeur de correction du temps àmémoriser dans PRESET 1 (préréglage 1) àPRESET 4 (préréglage 4).

Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pourmémoriser la valeur de correction du temps.Si on veut mémoriser d'autres valeurs, répéterles étapes ci-dessus.

Remarque: Chaque opération doit êtreeffectuée dans les 5 secondes.

Almacenamiento de lacorrección de tiempoAjuste el valor de corrección de tiempoconsultando la página 46 "Ajuste de la correc-ción de tiempo".

Presione el botón de ingreso (ENT) y mantén-galo presionado durante por lo menos 2segundos.

Presione el botón 8 o 9 para seleccionar elvalor de corrección de tiempo a ser almacena-do desde PRESET 4 a PRESET 4 .

Presione el botón de ingreso (ENT) paraalmacenar el valor de corrección de tiempo.Si desea almacenar otros valores, repita lospasos antes descritos.

Nota: Cada operación debe realizarse en eltranscurso de 5 segundos.

1

2

3

4

RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

49

Recalling the StoredTime Correction

Press the A. PROC button to select thetime correction mode.

★: Some functions or displays are limiteddepending on the Head Unit used.

Press the 8 or 9 button to select thestored time correction from PRESET 1 toPRESET 4.

Rappel de la correctiondu temps mémorisée

Appuyez sur la touche A. PROC poursélectionner le mode de correction du temps.

★: Quelques fonctions ou affichages sontlimités selon le module principal utilisé.

Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélection-ner la correction de temps mémorisée dansPRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 4(préréglage 4).

Recuperación de la co-rrección de tiempo alma-cenadaPresione el botón de procesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo de correcciónde tiempo.

★: Algunas funciones o visualizaciones sonlimitadas según la unidad principal utilizada.

Presione el botón 8 o 9 para seleccionar lacorrección de tiempo almacenada desdePRESET 1 a PRESET 4.

1

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

→Head Unit→EQ→SUR→BBE→Private→LPS→T-CORR★

2

RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

50

Turning the DefeatMode On or Off (RUE-4160/RUE-4162)

Press the DEFEAT button to skip theBBE/Surround circuit and get flatequalizer setting. The display DEFEAT isshown on the Head Unit side.

To cancel the DEFEAT mode, press theDEFEAT button a second time.

Activation oudésactivation du modede désactivation (RUE-4160/RUE-4162)Appuyer sur la touche de désactivation(DEFEAT) pour ignorer le circuit BBE/ambiance et obtenir le réglage d'égaliseur àréponse plate. L'affichage DEFEAT sera indiquésur le côté du module principal.

Pour annuler le mode de désactivation(DEFEAT), appuyer à nouveau sur la touchede désactivation (DEFEAT).

Activación/desactivacióndel modo de cancelación(RUE-4160/RUE-4162)

Presione el botón de cancelación (DEFEAT)para omitir el circuito BBE/sonido envolvente yobtener un ajuste de ecualización plano. Elvisualizador DEFEAT será indicado en el lado de launidad principal.

Para desactivar el modo de cancelación(DEFEAT), presione el botón de cancelación(DEFEAT) una segunda vez.

1

2

RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

51

Page 37/Page 37/Página 37

Page 38/Page 38/Página 38

Page 39/Page 39/Página 39

Page 40/Page 40/Página 40

Page 41/Page 41/Página 41

Page 42/Page 42/Página 42

Page 43/Page 43/Página 43

Page 44/Page 44/Página 44

Page 45/Page 45/Página 45

Page 46/Page 46/Página 46

Page 48/Page 48/Página 48

Page 49/Page 49/Página 49

Page 50/Page 50/Página 50

Remote Control Operation/Fonctionnement de la télécommande/Operación del control remoto

Selecting the Factory Preset Equalizer Settings/Sélection des réglages d'égaliseur préréglés enusine/Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica

Selecting the Factory Preset Surround Modes/Sélection des modes d'ambiance préréglés enusine/Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica

Selecting the BBE Mode/Sélection du mode BBE/Selección del modo BBE

Recalling the Stored Equalizer Settings/Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés /Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados

Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.)/Choix du sélecteur de position d'écoute(L.P.S.)/Ajuste del selector de posición de audición (L.P.S.)

Customizing the Equalizer Settings/Personnalisation des réglages d'égaliseur/Creación deajustes de ecualizador personales

Adjusting the Surround Settings/Ajustement des réglages du niveau d'ambiance/Ajustes delnivel de sonido envolvente

Storing Custom Equalizer Settings/Stockage des réglages d'égaliseur personnalisés/Almacenamiento de los ajustes de ecualización que usted ha creado

Adjusting L.P.S./Réglage du L.P.S./Ajuste de L.P.S.

Adjusting the Time Correction/Réglage de la correction du temps/Ajuste de la corrección detiempo

Storing the Time Correction/Mémorisation de la correction du temps/Almacenamiento de lacorrección de tiempo

Recalling the Stored Time Correction/Rappel de la correction du temps mémorisée/Recuperación de la corrección de tiempo almacenada

Turning the Defeat Mode On or Off/Activation ou désactivation du mode de désactivation/Activación/desactivación del modo de cancelación

CVA-1000/CDA-7949

RUE-4160/RUE-4162RUE-4185

X

Model/Modèle/Modelo

★ ★

★ ★

★ ★

★ ★

★ ★

★ ★

★ ★

★ These functions can not be available in the model CVA-1000./Ces fonctions ne peuvent pas être utilisées avec le modèle CVA-1000./Estas funcionesno pueden ser utilizadas con el modelo CVA-1000.

English EspañolFrançais

52

MD Player Operation

1 PLAY/PAUSE Button

2 Momentarily press the button once to returnto the beginning of the current track. If youwish to access a track further back,repeatedly press until you reach the desiredtrack.

3 Press and hold the button to quickly movebackward until you reach the desired sectionof the track.

4 Momentarily press the button once toadvance to the beginning of the next track. Ifyou wish to access a track ahead, pressrepeatedly until the desired track is reached.

5 Press and hold the button to quickly moveforward until you reach the desired sectionof the track.

Fonctionnement dulecteur de MD1 Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause)

2 Momentanément appuyez une fois sur latouche pour retourner au début de la plageen cours. Pour accéder à une des plagesprécédentes, appuyez de manièrerépétitive jusqu’à ce que la plage désiréesoit atteinte.

3 Appuyer et maintenir la touche pour allerrapidement en arrière jusqu’à ce que lasection désirée de la plage soit atteinte.

4 Momentanément appuyez une fois sur latouche pour avancer au début de la plagesuivante. Pour accéder à une des plagessuivantes, appuyez de manière répétitivejusqu’à ce que la plage désirée soitatteinte.

5 Appuyer et maintenir la touche pour allerrapidement en avant jusqu’à ce que lasection désirée de la plage soit atteinte.

Operación del reproductorde MD1 Botón PLAY/PAUSE (lectura/pausa)

2 Presione el botón una vez,momentáneamente, para volver al principiode la pista que está siendo reproducida. Sidesea retroceder a pistas anteriores,presione el botón repetidamente hasta llegara la pista deseada.

3 Presione y mantenga presionado el botónpara retroceder rápidamente a la seccióndeseada de la pista.

4 Presione el botón una vez,momentáneamente, para avanzar alprincipio de la siguiente pista. Si deseaavanzar a pistas subsiguientes, presione elbotón repetidamente hasta llegar a la pistadeseada.

5 Presione y mantenga presionado el botónpara avanzar rápidamente a la seccióndeseada de la pista.

RUE-4185

231

4545

23

1

RUE-4160/RUE-4162

English EspañolFrançais

53

Cautions (and limits) when connecting the head unit/Précautions (et limitations) lors de laconnexion de l'unité principale/Precauciones (y límites) cuando conecte la unidad principal

Position of the system switchon the bottom side of the MDA-5048/Position de l'interrupteur

de système au-dessous duMDA-5048/Posición del

interruptor de sistema en laparte inferior del MDA-5048

Precauciones

• La pantalla “CD MODE”será visualizada. Despuésde la expulsión del MD, lapantalla “CD MODE”permanece, visualizandoPLAY. (Durante el modoMD)

• No puede usarse encombinación con elMDA-5048.

Cautions

• “CD MODE” screen will bedisplayed. After ejecting theMD, the “CD MODE”screen is still displayingPLAY. (While in MD mode)

• Could not be used incombination withMDA-5048.

CVA-1000

CDA-7949

Other head units(excepting CVA-1000/CDA-7949)/

Autres unitésprincipales

(excepté CVA-1000/CDA-7949)/Otras unidades

principales(excepto CVA-

1000/CDA-7949)

"1"

"1"

Précautions

• L'écran “CD MODE” seraaffiché. Après l'éjection duMD, l'écran “CD MODE”reste affichant PLAY.(Pendant le mode MD)

• Ne peut être utilisé encombinaison avec leMDA-5048.

English EspañolFrançais

54

What is an MDThe small, compact cartridge containing a64mm diameter disc is very easy to handle. Thesignals on the disc are digital and are readwithout touching the disc, so the quality of thesound remains unchanged upon playback(unlike cassette).It uses a recording method called ATRAC(Adaptive TRansform Acoustic Coding). This isa compression technique used to reduce themusic data to 1/5 of its original size. Thiscompression is such that the quality of thesound approaches that of a Compact Disc.

¿Qué es un MD?El cartucho pequeño y compacto que contieneun disco de 64 mm de diámetro es muy fácil demanipular. Las señales del disco son digitales yson leídas sin tocar el disco, por lo que lacalidad del sonido no se deteriora con lareproducción (a diferencia de los cassettes).El MD utiliza un método de grabación llamadoATRAC (adaptación codificada de transforma-ción acústica). Esta es una técnica de compre-sión que se utiliza para reducir los datosmusicales a 1/5 de su tamaño original. Estacompresión permite lograr una calidad desonido similar a la de los discos compactos.

Qu’est-ce qu’un MDLa petite cartouche compacte qui contient undisque de 64 mm de diamètre est très facileà manipuler. Les signaux sur le disque sontnumériques et sont lus sans contacts avec ledisque, de telle sorte que la qualité du sonreste inchangée à la lecture (contrairement àla cassette).Elle utilise une méthode d’enregistrementappelée ATRAC (Adaptive TRansformAcoustic Coding, ou encodage acoustique àtransformation adaptée). Ceci est unecompression technique utilisée pour réduireles données musicales à 1/5 de leur volumeoriginal. Cette compression est telle que laqualité du son approche celle d’un disquecompact.

➡ next page ➡ page suivante ➡ página siguiente

English EspañolFrançais

55

HandlingThe MD is enclosed in a plastic cartridge. It canbe handled without worrying about dust orfingerprints. However, dust can still enter fromthe small gaps in the case or mishandling theMD could damage the unit.Please follow the instructions below when usingthe MD.• Do not open the shutter.• Do not touch the disc inside cartridge.• Wipe off any dust or debris on the cartridge.

Pay special attention to the spindle side ofthe MD.

• Do not expose to direct sun light.• Do not expose to a location where sand or

dust could enter.• Make sure labels are properly positioned.• Use only 1 label per MD.• Do not use an MD with its label peeling off.• Store in its case when not in use.

ManipulationLe MD est enfermé dans une cartouche enplastique. Il peut être manipulé sans sesoucier de la poussière ni des traces dedoigts. Cependant, de la poussière peuttoujours entrer par les interstices du boîtier etune manipulation incorrecte du MD peutendommager l’appareil.Veuillez suivre les instructions ci-dessous pourl’utilisation du MD.• Ne pas ouvrir le volet de fermeture.• Ne pas toucher le disque à l’intérieur de la

cartouche.• Essuyer toutes poussières ou impuretés

sur la cartouche. Porter une attentionparticulière à la face du MD avec le coté oùla structure est apparente.

• Ne pas exposer aux rayons directs dusoleil.

• Ne pas exposer dans un endroit où dusable ou de la poussière peut entrer.

• S’assurer si les étiquettes sont correcte-ment positionnées.

• Utiliser seulement une étiquette par MD.• Ne pas utiliser un MD avec une étiquette

en partie arrachée.• Ranger dans sa boîte lorsque pas utilisé.

ManipulaciónEl MD está cubierto por un cartucho plástico.Puede ser manipulado sin necesidad depreocuparse por el polvo y las huellas digitales.Sin embargo, el polvo puede entrar por laspequeñas aberturas del cartucho, y unamanipulación incorrecta del MD puede causarmal funcionamiento de la unidad.Observe las siguientes recomendaciones alusar un MD.• No abra el obturador.• No toque el disco dentro del cartucho.• Quite el polvo y la suciedad del cartucho,

particularmente en la parte del eje del MD.• No exponga el MD a la luz directa del sol.• No deje el MD en un lugar donde quede

expuesto a arena o polvo.• Asegúrese de colocar correctamente las

etiquetas.• Pegue sólo 1 etiqueta en cada MD.• No use un MD cuya etiqueta esté suelta.• Guarde el MD en su caja protectora cuando

no esté en uso.

English EspañolFrançais

56

En caso de dificultad

Cuando se presente algún problema, consultelos ítemes de la lista de comprobacionessiguiente. Esta lista le ayudará a resolver losproblemas de su unidad. Si el problemapersiste, compruebe si el resto de su sistemaestá adecuadamente conectado o consulte aun proveedor autorizado por Alpine.

La unidad no funciona ni hay visualiza-ción.• La llave de encendido del automóvil está en

OFF.– Si ha realizado las conexiones de acuerdo

con las instrucciones, la unidad no funciona-rá con la llave de encendido en OFF.

• El interruptor PWR de la unidad principalestá en la posición OFF.– Ponga el interruptor PWR de la unidad

principal en la posición ON.

• La conexión de los conductores de alimenta-ción no es adecuada.– Compruebe las conexiones de los

conductores de alimentación.

• Fusible quemado.– Compruebe los fusibles de los conductores

de la batería. Si es necesario, reemplácelospor otros del valor apropiado.

• El conector Ai-NET no está conectado.– Asegúrese de conectar completamente

el conector Ai-NET.

Español

En cas de problème

En cas de problème, consulter la liste devérifications suivantes. Ce guide devrait vousaider à résoudre tout problème provenant del'appareil. Sinon, vérifier les connexions dureste du système ou consulter un revendeurAlpine autorisé.

Fonctions inopérantes ou pas d'affi-chage.• La clé de contact du véhicule est sur la

position d'arrêt.– Si l'appareil est raccordé selon les

instructions, il ne fonctionne pas quand laclé de contact est sur la position d'arrêt.

• L'interrupteur PWR de l'unité principale estsur la position OFF.– Mettez l'interrupteur PWR de l'unité

principale sur la position ON.

• Connexions incorrectes des conducteursd'alimentation.– Vérifier les connexions des conducteurs

d'alimentation.

• Un fusible a sauté.– Vérifier les fusibles sur les conducteurs

de la batterie; remplacer par des fusiblesde l'ampérage approprié, si nécessaire.

• Le connecteur Ai-NET n'est pas connecté.– Assurez-vous de la connexion complète

du connecteur Ai-NET.

Français

In Case of Difficulty

If you encounter a problem, please review theitems in the following check list. This guide willhelp you isolate the problem if the unit is atfault. Otherwise, make sure the rest of yoursystem is properly connected or consult yourauthorized Alpine dealer.

No function or display.

• Car's ignition is off.– If connected per instructions, the unit will

not operate with the car's ignition off.

• The PWR switch of the head unit is turnedoff.– Press the PWR switch of the head unit to

on.

• Improper connection of power leads.– Check connections of the power leads.

• Blown fuse.– Check the fuses on the Battery leads;

replace with the proper value if neces-sary.

• The Ai-NET connector is not connected.– Be sure to connect completely the Ai-

NET connector.

English

English EspañolFrançais

57

English Français

En cas de problème

Mode de MDOn ne peut pas insérer le MD.• Il y a déjà un MD dans l'unité.

– Ejecter le MD inséré et introduire leMD.

• Le MD a été inséré incorrectement.– Insérer le MD correctement.

Le son saute à cause de vibrations.• Montage incorrect de l'unité.

– Remonter l’appareil de manière sûre.

Le son saute en l'absence devibration.• Le MD est sale ou rayé. Mauvaises

conditions d'enregistrement.– Changer le MD.

La lecture ne commence pas.• Le MD est sale ou rayé. Mauvaises

conditions d'enregistrement. Le MDinséré n'a pas été enregistré. Le MDn'est pas musicale.– Changer le MD.

• Condensation d'humidité.– Attendre un moment avant d’utiliser.

Il y a alimentation mais la lecture nedémarre pas.• Le niveau du volume sonore de l'unité

principale est réglé au minimum.– Augmentez le niveau du volume

sonore de l'unité principale.

En caso de dificultad

Modo de MDEl MD no puede ser insertado.• Ya hay un MD insertado en la unidad.

– Expulse el MD que está cargado en launidad, e inserte el nuevo MD.

• El MD ha sido insertado incorrectamente.– Inserte el MD correctamente.

Se producen interrupciones en elsonido debido a vibraciones.• Instalación incorrecta de la unidad.

– Reinstale la unidad de manera segura.

Se producen interrupciones en elsonido sin que haya vibraciones.• El MD está sucio o rayado. Malas condicio-

nes de grabación.– Cambie el MD.

La reproducción no comienza.• El MD está sucio o rayado. Malas condicio-

nes de grabación. Se ha insertado un MDque no ha sido grabado. No es un MDmusical.– Cambie el MD.

• Condensación de humedad– Espere algunos instantes antes de usar

la unidad.

Hay alimentación pero no comienza lareproducción.• El nivel de volumen sonoro de la unidad

principal está ajustado al mínimo.– Aumente el volumen del sonido de la

unidad principal.

Español

In Case of Difficulty

MD ModeThe MD could not be inserted.• Another MD is already inserted.

– Eject the inserted MD and insert the MD.• The MD is inserted incorrectly.

– Insert the MD correctly.

Sound skips due to vibration.• Improper mounting.

– Securely re-mount the unit.

Sound skips without vibration.• Dirty or scratched MD. Bad recording

condition.– Change the MD.

The play back won’t start.• Dirty or scratched MD. Bad recording.

condition. A non-recorded MD. Not a musicMD.– Change the MD.

• Dew condensation.– Wait for a while before using.

The power turns on but the playbackwon’t start.• The sound volume level of the head unit is

adjusted to minimum.– Increase the sound volume of the head

unit.

English EspañolFrançais

58

In Case of Difficulty

Indication

• No MD is inserted.– Insert an MD.

• Dirty or scratched MD. Bad recordingcondition. A non recorded MD. Not a musicMD.– Press the EJECT button and change the

MD.• The MD is inserted incorrectly.

– Press the EJECT button and insert theMD correctly.

• Dew condensation.– Wait a while.

• Mechanism error.1. Press the EJECT button and eject the

MD.If not ejecting, consult your Alpine dealer.

2. When the error indication remains afterejecting, press the EJECT button again.If the error indication still does not turn offafter pressing the EJECT button for a fewtimes, consult your Alpine dealer.

En caso de dificultad

Indicación

• No se ha insertado ningún MD.– Inserte un MD.

• El MD está sucio o rayado. Malascondiciones de grabación. Se ha insertadoun MD que no ha sido grabado. El disco noes un MD musical.– Pulse el botón EJECT y cambie el MD.

• El MD ha sido insertado incorrectamente.– Pulse el botón EJECT e inserte el MD

correctamente.• Condensación de humedad.

– Espere algunos instantes.• Error del mecanismo.

1. Pulse el botón EJECT y expulse el MD.Si el disco no es expulsado, consulte asu distribuidor Alpine.

2. Si la indicación de error no desaparecedespués de expulsar el MD, vuelva apulsar el botón EJECT.Si la indicación de error no desaparecedespués de pulsar el botón EJECT unascuantas veces, consulte a su distribuidorAlpine.

En cas de problème

Indication

• Aucun MD n’a été introduit.– Introduire un MD.

• MD sale ou griffé. Mauvaises conditionsd’enregistrement. Un MD non-enregistré.Pas un MD musical.– Appuyer sur la touche EJECT et changer

le MD.• Le MD est introduit incorrectement.

– Appuyer sur la touche EJECT etintroduire le MD correctement.

• Condensation de buée.– Attendre un moment.

• Erreur de mécanisme.1. Appuyer sur la touche EJECT et éjecter le

MD.Si l’éjection n’a pas lieu, consulter lerevendeur Alpine.

2. Lorsque une indication d’erreur resteaprès avoir éjecté, appuyer à nouveausur la touche EJECT.Si une indication d’erreur ne s’éteinttoujours pas après avoir appuyéplusieurs fois sur la touche EJECT,consulter le détaillant Alpine.

English EspañolFrançais

➡ next page ➡ page suivante ➡ página siguiente

No Disc

ERROR

English EspañolFrançais

59

English EspañolFrançais

In Case of Difficulty

• Protective circuit is activated due to hightemperature.– The indicator will disappear when the

temperature returns to within operationrange.

En caso de dificultad

• El circuito de protección se ha activadodebido a que la temperatura esexcesivamente alta.– El indicador desaparecerá cuando la

temperatura vuelve al nivel normal deoperación.

En cas de problème

• Le circuit de protection est activé à caused’une température élevée.– L’indicateur disparaît lorsque la

température revient dans les normes defonctionnement.

High Temp

English EspañolFrançais

60

SpecificationsEnglish

MD SECTIONSignal-to-Noise Ratio ...................................................................... 90 dBChannel Separation ....................................................... 85 dB (at 1 kHz)Wow & Flutter (% RMS) ................................... Below measurable limits

EQUALIZER SECTIONNumber of Bands ................................................................................... 7Equalizer Centre Frequency Range ..... 63/160/400 Hz/1/2.5/6.3/16 kHz,

±12 dB for each range

GENERALPower Requirement ................................ 14.4V DC (11 – 16V allowable)Frequency Response (+0, –1 dB) ................................... 10 Hz – 50 kHzSignal-to-Noise Ratio ...................................................................... 95 dBWeight ...................................................................... 1.3 kg (2 lbs. 13 oz)

CHASSIS SIZEWidth .................................................................................... 178 mm (7")Height ..................................................................................... 50 mm (2")Depth ............................................................................. 147 mm (5-3/4")

Note: Due to product improvement, specifications and design aresubject to change without notice.

English EspañolFrançais

61

DIMENSIONS DU CHASSISLargeur ................................................................................ 178 mm (7")Hauteur .................................................................................. 50 mm (2")Profondeur ..................................................................... 147 mm (5-3/4")

Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sanspréavis en vue de l'amélioration des produits.

SpécificationsFrançais

SECTION MDRapport signal sur bruit .................................................................. 90 dBSéparation des canaux ................................................... 85 dB (à 1 kHz)Pleurage et scintillement (% RMS) ...... Inférieur aux limites mensurables

SECTION EGALISEURNuméro de gammes .............................................................................. 7Gamme de fréquence centrale d'égaliseur .................. 63/160/400 Hz/1/

2,5/6,3/16 kHz, ±12 dB pour chaque gamme

GENERALITESAlimentation ........................................ 14,4V CC (11 – 16V permissible)Response de fréquence (+0, –1 dB) ............................... 10 Hz – 50 kHzRapport signal sur bruit .................................................................. 95 dBPoids .......................................................................... 1,3 kg (2 li. 13 on.)

English EspañolFrançais

62

SECCION DEL REPRODUCTOR DE MDRelación señal-ruido ....................................................................... 90 dBSeparación de canales ................................................... 85 dB (a 1 kHz)Fluctuación y trémolo (% RMS) ................. Inferior a los limites medibles

SECCION DEL ECUALIZADORNúmero de bandas ................................................................................ 7Gama de frecuencia central del ecualizador ................ 63/160/400 Hz/1/

2,5/6,3/16 kHz, ±12 dB para cada gama

GENERALESAlimentación .......................................... 14,4V CC (11 – 16V admisible)Respuesta de frecuencia (+0, –1 dB) .............................. 10 Hz – 50 kHzRelación señal-ruido ....................................................................... 95 dBPeso ............................................................................................... 1,3 kg

EspecificacionesEspañol

DIMENSIONES DEL CHASISAnchura ...................................................................................... 178 mmAltura ............................................................................................. 50 mmFondo .......................................................................................... 147 mm

Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificacionesy el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.

English EspañolFrançais

63

A – FActivation ou désactivation du mode dedésactivation (RUE-4160/RUE-4162) ........................... 50Ajustement des réglages d'ambiance ..................... 28, 43Ajustement des réglages d'égaliseur ............................ 31Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) .......... 24, 41Commutation des modes d'affichage ........................... 34Détecteur de musique (saut)/Avance rapideet recul rapide ............................................................... 20Détecteur de musique (saut)/Avance rapideet recul rapide/Lecture répétée ..................................... 16En cas de problème ...................................................... 56Fonctionnement avec CDA-7949 .................................. 15Fonctionnement avec CVA-1000 .................................. 19Fonctionnement d'ambiance ......................................... 26Fonctionnement d'égaliseur .......................................... 29Fonctionnement de base .............................................. 12Fonctionnement de la télécommande ........................... 36Fonctionnement du BBE ............................................... 23Fonctionnement du L.P.S. ............................................ 24Fonctionnement du lecteur de MD .......................... 13, 52G – PInsertion/éjection de MD ............................................... 14Lecture normale ...................................................... 15, 19Lecture répétée/Balayage des programmes ................. 21M.I.X. (Lecture aléatoire) .............................................. 22M.I.X. (Lecture aléatoire)/Balayage des programmes .. 17Mémorisation des réglages d'égaliseur ........................ 32Mémorisation de la correction du temps ....................... 48Mise en/hors service (ON/OFF) .................................... 12Ouverture et fermeture de l'affichage mobile ................ 13Personnalisation des réglages d'égaliseur ................... 42Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll) lestitres du MD ................................................................... 18Précautions ..................................................................... 9Précautions (et limitations) lors de laconnexion de l'unité principale ...................................... 53Préréglages d'ambiance DSP ....................................... 26Préréglages d'égaliseur ................................................ 29R – ZRappel de la correction du temps mémorisée .............. 49Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés ................ 40Rappel des réglages mémorisés d'égaliseurambiance ...................................................................... 33Réglage de la correction du temps ............................... 46Réglage du L.P.S. ................................................... 25, 45Réglage du contraste .................................................... 12Sélection des modes d'ambiancepréréglés en usine ........................................................ 38Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine ...... 37Sélection du mode BBE .......................................... 23, 39Soin des disques .......................................................... 54Spécifications ................................................................ 61Stockage des réglages d'égaliseur personnalisés ........ 44

A – FActivación/desactivación del modo de cancelación(RUE-4160/RUE-4162) ................................................... 50Ajustes de ecualizador preprogramados ........................ 29Ajuste de L.P.S. ........................................................ 25, 45Ajuste del contraste ........................................................ 12Ajuste del selector de posición de audición (L.P.S.) ....... 24, 41Ajuste de la corrección de tiempo ................................... 46Ajuste de los ajustes de ecualizador .............................. 31Ajustes de sonido envolvente ................................... 28, 43Almacenamiento de la corrección de tiempo .................. 48Almacenamiento de los ajustes de ecualizaciónque usted ha creado ....................................................... 44Apertura y cierre de la consola abatible ......................... 13Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD ................. 18Conexión/desconexión de la alimentación ..................... 12Conmutación de los modos de visualización .................. 34Creación de ajustes de ecualizador personales ............. 42Cuidado de los discos ..................................................... 54En caso de dificultad ....................................................... 56Especificaciones ............................................................. 62Funcionamiento del control remoto ................................ 36G – PInserción/expulsión de MD ............................................. 14Memorización de los ajustes de ecualizador .................. 32M.I.X. (reproducción arbitraria)/Exploración de programas ... 17M.I.X. (reproducción arbitraria) ....................................... 22Operación básica ............................................................ 12Operación con el CDA-7949 ........................................... 15Operación con el CVA-1000 ........................................... 19Operación del BBE ......................................................... 23Operación del ecualizador .............................................. 29Operación del L.P.S. ....................................................... 24Operación del reproductor de MD ............................ 13, 52Operación del sonido envolvente ................................... 26Precauciones .................................................................... 9Precauciones (y límites) cuandoconecte la unidad principal ............................................. 53R – ZRecuperación de la corrección de tiempo almacenada .. 49Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados ... 40Rellamada de los ajustes memorizados deecualizador/sonido envolvente ....................................... 33Reproducción normal ................................................ 15, 19Reproducción repetida/Exploración de programas ........ 21Selección de los ajustes de ecualizadorpreprogramados de fábrica ............................................. 37Selección de modos de sonido envolventepreajustados de fábrica .................................................. 38Selección del modo BBE .......................................... 23, 39Sensor musical (salto)/Avance rápido y retroceso rápido ..... 20Sensor musical (salto)/Avance rápido yretroceso rápido/Reproducción repetida ......................... 16Sonido envolvente DSP preprogramado ........................ 26

IndexFrançais

IndiceEspañol

IndexEnglish

A – FAdjusting L.P.S. ........................................................ 25, 45Adjusting the Contrast .................................................... 12Adjusting the Equalizer Settings ..................................... 31Adjusting the Surround Settings ............................... 28, 43Adjusting the Time Correction ........................................ 46Basic Operation .............................................................. 12BBE Operation ................................................................ 23Cautions (and limits) when connecting the head unit ........... 53Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) .......... 24, 41Customizing the Equalizer Settings ................................ 42Disc Care ........................................................................ 54DSP Surround Presets ................................................... 26Equalizer Operation ........................................................ 29Equalizer Presets ............................................................ 29G – PIn Case of Difficulty .................................................. 56Inserting/Ejecting MD ............................................... 14L.P.S. Operation ...................................................... 24M.I.X. (Random Play) ............................................... 22M.I.X. (Random Play)/Scanning Programs .............. 17MD Operation ........................................................... 13MD Player Operation ............................................... 52Memorizing the Equalizer Settings ........................... 32Music Sensor (Skip)/Fast Forwardand Fast Backward .................................................. 20Music Sensor (Skip)/Fast Forwardand Fast Backward/Repeat Play .............................. 16Normal Play ....................................................... 15, 19Opening and Closing of the Movable Display ............... 13Operation with CDA-7949 ........................................ 15Operation with CVA-1000 ........................................ 19Power ON/OFF ........................................................ 12Precautions ................................................................ 9R – ZRecalling the Memorized Equalizer/Surround Settings .. 33Recalling the Stored Equalizer Settings ......................... 40Recalling the Stored Time Correction ............................. 49Remote Control Operation .............................................. 36Repeat Play/Scanning Programs .................................... 21Selecting the BBE Mode ........................................... 23, 39Selecting the Factory Preset Equalizer Settings .................. 37Selecting the Factory Preset Surround Modes .................... 38Specifications .................................................................. 60Storing Custom Equalizer Settings ................................. 44Storing the Time Correction ............................................ 48Surround Operation ........................................................ 26Switching the Display Modes .......................................... 34To Display/Scroll MD Titles ............................................. 18Turning the Defeat Mode On or Off(RUE-4160/RUE-4162) .................................................... 50

ALPINE ELECTRONICS, INC.Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, JapanTel.: (03) 3494-1101

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.19145 Gramercy Place, Torrance,California 90501, U.S.A.Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,Ontario L3R 9Z6, CanadaTel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,Victoria 3173, AustraliaTel.: (03) 9769-0000

ALPINE ELECTRONICS GmbHKreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,GermanyTel.: 02102-45 50

ALPINE ITALIA S.p.A.Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano SulNaviglio MI, ItalyTel.: 02-48 40 16 24

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.(RCS PONTOISE B 338 101 280)98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord IIB.P. 50016 F-95945, Roissy,Charles de Gaulle Cedex, FranceTel.: 01-48 63 89 89

ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.13 Tanners Drive, Blakelands,Milton Keynes MK14 5BU, U.K.Tel.: 01908-61 15 56

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.Portal De Gamarra 36, Pabellón 3201013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, SpainTel.: 34-45-283588

Designed by ALPINE JapanPrinted in Japan (S)

68P10924Y92-A

R

SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/NUMERO DE SERIE:INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION:INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:

Sankei Kikaku Co., Ltd.1-13-38, Hinodai,Hino, Tokyo, Japan