Maqueta primera etapa

6
Guadalquirhône ou D’un delta l’autre... 1

description

Posible propuesta comic de la primera etapa. Maqueta

Transcript of Maqueta primera etapa

Page 1: Maqueta primera etapa

Guadalquirhône ou

D’un delta l’autre...

1

Page 2: Maqueta primera etapa

Un projet E-TWINNING, partenariat scolaire en Europe, conçu et réalisé entreUn proyecto E-TWINNING, colaboración escolar en Europa, concebido y realizado entre

« Puisse cet album vous donner un aperçu de la conjugaison heureuse de trois souffles – provençal, français, espagnol – dont il se veut un sensible et ardent reflet. »

« Ojalá este álbun os de una idea de la acertada conjugación de tres variantes (lingüísticas) – provenzal, francés, español – de las cuales se pretende un sensible y ardiente reflejo. »

L’équipe pédagogique

« Tout comme écrire, lire c’est protester contre les insuffisances de la vie....

Nous inventons des fictions pour pouvoir vivre de quelque manière les multiples vies que nous voudrions avoir quand nous ne disposons à peine que d’une seule.

La bonne littérature tend des ponts entre gens différents et, en nous faisant, jouir, souffrir ou en nous surprenant, elle nous unit par-delà les langues, les croyances, les us et coutumes ou les préjugés qui nous séparent. »

« Igual que escribir, leer es protestar contra las insuficiencias de la vida... Inventamos las ficciones para poder vivir de alguna manera las muchas vidas que quisiéramos tener cuando apenas disponemos de una sola. La buena literatura tiende puentes entre gentes distintas y, haciéndonos gozar, sufrir o sorprendernos, nos une por debajo de las lenguas, creencias, usos, costumbres y prejuicios que nos separan. »

El centro IES RUIZ GIJÓNC/ Paseo de Consolación no1

41710 Utrera (Sevilla)

Director : D.Manuel Pérez MuñozProfessor : Ma José Rodríguez de la Cueva,

professora de Matemáticas y Ciencias Naturales

-Classe de 1°ESO A y B Bilangue.

Collège GLANUMAv.Théodore Aubanel13210 ST REMY de Provence

Direction : Mme MISTRAL JoëlleProfesseurs impliqués :M. Dalmaou, professeur d’espagnol Mme Meynaud, professeur d’Histoire-géographie Mme Seisson Nathalie, professeur de langue et culture régionales (provençal-langue d’oc) et coordonnatrice du projet.-Classes de 5e et 3e option langue et culture régionales (provençal)

L’idée :Présenter un projet innovant de création et conception d’un album illustré trilingue

associant le provençal / le français / l’espagnol.Construire un projet pluridisciplinaire autour de deux axes principaux (l’eau et les terres taurines), élaboré en partenariats, dont on s’est attaché à déterminer, en amont, les éléments constitutifs

et pour lequel on a multiplié les modes d’interrogation à partir d’une approche pédagogique ludique créative.

La idea :Presentar un proyecto innovando creación y diseño en un álbum ilustrado trilingüe

asociando el provenzal / el francés / el español. Construir un proyecto pluridisciplinar que gira en torno a dos ejes principales (el agua y tierras de toros)

elaborado conjuntamente, en el que nos hemos encargado de determinar, con antelación, los elementos constitutivos y por el cual se ha ampliado el abanico de cuestiones

a partir de una aproximación pedagógica lúdica creativa. Mario VARGAS LLOSAConférence du Nobel, Éloge de la lecture et de la fiction, NRF Gallimard, 2011

Discurso del Nobel, elogio de la lectura y de la ficción.

2 3

Page 3: Maqueta primera etapa

Les personnages camarguais de l’histoire« la famille Mistralou »

Chef de la manade.Taureau dominant qui a le sens des responsabilités.

Femme de Rosco.Grosse gourmande, toujours partante pour déguster les spécialités locales.

Fille de Rosco et Goldénia.Vachette bimbo, gâtée pourrie par ses parents,obsédée par son look.

Petit ami de Vachena.Champion de course camarguaise.Sportif émérite.

Vachette institutrice.Polyglotte, très cultivée.

« Les vieux »Couple doyen de la manade.La mémoire de la Camargue.

ROSCO

GOLDÉNIA VACTRICE

CORNÉO

MULIETTEet

VACHENA

BOVIN COLT

Jefe de la manada. Toro dominante que tiene

sentido de responsabilidad.

Esposa de Rosco. Glotona gordita siempre dispuesta

a degustar las especialidades locales.

Hija de Rosco y Goldénia. Vaquita atractiva,

tremendamente mimada por sus padres obsesionada con su look.

Novio de Vachena.Campeón de carreras

de La Camarga. Consumado deportista.

Vaca institutriz. Políglota muy versada (culta).

« Los mayores »Pareja decana de la manada. La memoria de La Camargue.

4 5

Page 4: Maqueta primera etapa

Les personnages espagnols de l’histoire« la familia Al Andales »

Le père.…

Femme de Manchado.…

Époux de Jimena.…

« Los mellizos »Son mellizos, pero de distinto sexo. Cuando

llora Fernando, calla Bernarda y cuando Bernarda berrea, Fernando “se cabrea”.Más

distintos no pueden ser, pues nada tiene que ver una vaca manchada con un toro de piel “amarronada”.Son como la noche y el día, pero el uno sin el otro, no existirían.

MANCHADO

PICASSINA BERNARDA

FERNANDOet

JIMENA

ACEITUNO

El padre. Señor de las pezuñas a los cuernos que

escribe por doquier sus cuentos. Caballero poderoso, lleva un traje muy hermoso.

Pintoresca su hechura, sus cuernos con curvatura, sonrisa amplia y elegante.

Jamás lleva guantes.

Esposa de Manchado. Informal y despreocupada. Le encanta

pintar, lo demás le da igual. Si le cae una mancha rosa, dice que es fresa. A ella sólo

le interesa que Machado esté a su lado. Picassina es divina.

Esposa de Aceituno.Presumida y creída es la Sra Jiména, ca-sada está con Aceituno y sus hijos son,

buena ternera de vacuno.Sus cuernos son elegantes, su melena radiante que pasea

“tan campante”.Con bolsos de Gucci y con móvil en mano pasea sus peinados por

todos los prados.

Esposo de Jimena.Su nombre es Aceituno y es más chulo que ninguno. Su cuerpo es musculoso

y su pecho muy fibroso. Es el terror de las nenas pero adora a su Jimena. Padre

ejemplar y marido singular.

« Les jumeaux »…

Épouse d’Aceituno.…

6 7

Page 5: Maqueta primera etapa

Sierra NevadaDepuis des jours ils marchaient sous le soleil andalou, la pous-sière collait à leurs sabots… Depuis des jours… des jours…ils avaient fui, les uns venant de Doñana, les autres d’Almeria… les deux groupes allaient bientôt se faire face au sommetdu Col del Lobo…

Sierra NevadaDesde hace días, caminaban bajo el sol andaluz, el polvo se pegaba a sus pezuñas... Días y días desde que habían huido, unos proce-dentes de Doñana, otros de Almería... Ambos grupos iban pronto a encontrarse cara a cara en la cima del collado del Lobo.

C’est quand qu’on faitla pause, j’ai soif, moi !

1* ¿ Cuando se descansa ? ¡ Tengo sed ! 2* On va monter longtemps encore,je suis fatigué, moi !

3* …, *oh !

1* 2*

Vous venez d’où,comme ça ?

Y ustedes ¿ qué hacéis aquí ?

5*

OH ! OH !

Mais qui êtes-vous donc ? 4*

6*

7*¿Ustedes no sois como nosotros ?

Ah ! si vous saviez !c’est une longue histoire…

8*

¡ Un momentito ! Todos estamos muy cansados, vamos a sentarnos y a cantar un poquito.Eso siempre anima.

9*

4* ¿Y quienes sois ?

5* Pero ¿de dónde vienen ustedes?

6* Et vous qu’est-ce que vous faites là ?

7* Mais vous n’êtes pas comme nous ?

8* ¡Si supierais! Es una larga historia...

9* …

3*

¿Vamos a subir aún mucho? ¡Estoy cansado!

8 9

Page 6: Maqueta primera etapa

« Verde que te quiero verte, verde viento, verde rama... »

Oh ce petit air de cante flamenco !

Qu’est ce qu’on est bien ici ?

Enfin un peu d’air frais !

Là-bas à Doñana je n’avais même plus le courage de lever le petit doigt !On avait jamais vu une telle sécheresse et pourtant…

Hoy hace tres días que hemos dejado Almería.

Con tanto turista ni siquiera se podía ir a la playa.

Los invernaderos no dejan de extenderse. Nos resultó imposible encontrar pastos.

1* …

2* Ay! ¡Ese cante con deje flamenco!

3* ¡Por fin un poco de aire fresco!

4*¿Estamos bien aquí?

5* Allí en Doñana, no tenía ánimos ni para mover un dedo. No se ha visto jamás una sequía semejante, y sin embargo...

6* Nous, nous avons quitté Almeria il y 3 jours maintenant…

7* Avec tous les touristes, on ne pouvait même plus aller à la plage.

8* Les serres ne cessent de s’étendre… il nous était devenu impossible de trouver des pâturages.

9* C’était plus possible !

1*

2*

3*

5*

4*

8*

6* 7*

¡ Ya no era posible !Les taureaux camarguais écoutaient avec attention la complainte de leurs nouveaux amis et ils étaient tristes d’entendre les motifs qui les avaient contraints à partir de chez eux, car ils ne pouvaient s’empêcher de penser avec regret au territoire qu’ils avaient dû quitter eux aussi et où ils avaient vécu durant une année: DOÑANA… Los toros camargos escuchaban con atención el triste lamento de sus nuevos amigos y se entristecieron al comprender los mo-tivos que los habían impulsado a dejar su tierra porque ellos no podían impedir pensar con nostalgia en el lugar que debieron dejar y en el que habían vivido durante un año: Doñana.

9*

10 11