Loi 1 - finances.gouv.cg · civileet de la marine marchande, 1 idore MVOUBA MERCHANTSH1PPING...

9
Loi na 6- U i. ia ratificationde J'accordmaritimeentre leGouvernementde la Républiquedu Congoet le Gouvernementde la République Fédéraledu Nigeria. L'Assemblée nationale et le Sénat ont delibéré et adopté; Le Président de la République promulgue la loi dont la teneur suit: Article premier : Est autorisée la ratification de l'accord maritimeentre leGouvernementde la Républiquedu Congo t le Gouvernement de la RépubliqueFédérale du Nigeria dont le texteest annexé à la présente loi. Article 2 : La présente loi sera publiée au Journal offi- ciel et exécutée comme loi de l'Etat. Fait à Brazzaville, le 22 juin 2010 Par le Président de la République, Denis SASSOU-N'GUESSO Le ministre des affaires étrangères et de la coopération, Basile IKOUEBE. Le ministre d'Etat, coordonnateur du pôle des infrastructures de base, ministre des transports, de l'aviation civile et de la marine marchande, idore MVOUBA MERCHANTSHIPPINGAGREEMENTBE1WEEN THE GOVERNMENTOF THE FEDERALREPUBLIC OF NIGERIA ANDTHE GOVERNMENTOF THE REPUBLIC OF CONGO The Govemment of the Federal Republic of Nigeria and the Government of the Republic of Congo (here- inafter referred to as the "Contracting Parties") épubllque du Congo 535 CONSCIOUS of the friendly relations existing between the contracting parties; DESIROUS of establishtng effective Co-operation between their two countries on the basis of their well known interest for their national sovereignty and respect for principles of international law and sover- elgn equaltty of states; PERSUADED that the strengthening and develop- ment of relations in the commercial field with par- ticular reference to Merchant Shipping, hest navtga- tional co-ordination, ship construction and repair between the contracting parties are in the interest and aspirations of their peoples; CONVINCED that fnendship and reciproca1co-operation between their two countries willcontribute ta the develop- ment ofeconomicand commercialrelationsbetweenthe two countrtes as weIl as engender tnter-Afncanco-operation and unity; HAVEAGREED AS FOLLOWS; ARTICLE 1: DEFINITIONS ln this Agreement; (a)The term "Competent Authority" in the case of the Government of the Republic of Congo means Minister of Transport or his/her delegate(s) and the officials vested with all or part of its powers; and in the case of the Government of the Federal Republic of Nigeria, the Honourable Minister Federal Ministry of Transport and the officials vested with an or part of his powers. (b) The term "Vessel of a Contracting Party" means any merchant vessel registered as such in the shipping register of that Party and flying its flag in accordance with its laws. However this term does not include: 1.Vessels used by the armed forces; Ü. Vessels for hydrographie, oceanographie, scientific research and survey; lli. Vessels destined for cabotage for inland waterways navigation; iv. Dredgers and vessels destined for providtng port, roadstead and beach services, Including pilotage, towing. assistance and rescue at sea; v. Fishing boats; vi. Nuclear propelled vessels or vessels transporting nuclear substances or dangerous or harmful mate- rials. (c) The terms "Vessels operated by the national shipping companies of a Contracting Party" means any vessel of a Contracting 'Party as well as any ves- sel chartered by its national shipptng comparues with the exception of vessels in categories under Article 2 (h) above. (d) The term "National Shipping Company" means any shipping company recognized as such by the

Transcript of Loi 1 - finances.gouv.cg · civileet de la marine marchande, 1 idore MVOUBA MERCHANTSH1PPING...

Page 1: Loi 1 - finances.gouv.cg · civileet de la marine marchande, 1 idore MVOUBA MERCHANTSH1PPING AGREEMENTBE1WEEN THE GOVERNMENTOFTHE FEDERALREPUBLIC OF IGERlA ANDTHE GOVERNMENTOFTHE

Loi na 6 - U i. iaratificationde J'accordmaritimeentre leGouvernementde laRépubliquedu Congoet le Gouvernementde la RépubliqueFédéraledu Nigeria.

L'Assemblée nationale et le Sénat ontdelibéré et adopté;

Le Président de la République promulgue laloi dont la teneur suit:

Article premier : Est autorisée la ratification de l'accordmaritimeentre leGouvernementde la Républiquedu Congot le Gouvernementde la RépubliqueFédérale du Nigeria

dont le texteest annexé à la présente loi.

Article 2 : La présente loi sera publiée au Journal offi-ciel et exécutée comme loi de l'Etat.

Fait à Brazzaville, le 22 juin 2010

Par le Président de la République,

Denis SASSOU-N'GUESSO

Le ministre des affaires étrangèreset de la coopération,

Basile IKOUEBE.

Le ministre d'Etat, coordonnateurdu pôle des infrastructures de base,ministre des transports, de l'aviationcivile et de la marine marchande,

idore MVOUBA

MERCHANTSHIPPINGAGREEMENTBE1WEENTHE GOVERNMENTOF THE FEDERALREPUBLIC

OF NIGERIAANDTHE GOVERNMENTOF THE REPUBLIC

OF CONGO

The Govemment of the Federal Republic of Nigeriaand the Government of the Republic of Congo (here-inafter referred to as the "Contracting Parties")

épubllque du Congo 535

CONSCIOUS of the friendly relations existingbetween the contracting parties;

DESIROUS of establishtng effective Co-operationbetween their two countries on the basis of their wellknown interest for their national sovereignty andrespect for principles of international law and sover-elgn equaltty of states;

PERSUADED that the strengthening and develop-ment of relations in the commercial field with par-ticular reference to Merchant Shipping, hest navtga-tional co-ordination, ship construction and repairbetween the contracting parties are in the interestand aspirations of their peoples;

CONVINCEDthat fnendship and reciproca1co-operationbetween their two countries willcontribute ta the develop-ment ofeconomicand commercialrelationsbetweenthe twocountrtes as weIl as engender tnter-Afncanco-operationand unity;

HAVEAGREED AS FOLLOWS;

ARTICLE 1: DEFINITIONS

ln this Agreement;

(a)The term "Competent Authority" in the case of theGovernment of the Republic of Congo means Ministerof Transport or his/her delegate(s) and the officialsvested with all or part of its powers; and in the caseof the Government of the Federal Republic of Nigeria,the Honourable Minister Federal Ministry ofTransport and the officials vested with an or part ofhis powers.

(b) The term "Vessel of a Contracting Party" meansany merchant vessel registered as su ch in theshipping register of that Party and flying its flag inaccordance with its laws. However this term does notinclude:

1.Vessels used by the armed forces;Ü. Vessels for hydrographie, oceanographie, scientificresearch and survey;lli. Vessels destined for cabotage for inland waterwaysnavigation;iv. Dredgers and vessels destined for providtng port,roadstead and beach services, Including pilotage,towing. assistance and rescue at sea;v. Fishing boats;vi. Nuclear propelled vessels or vessels transportingnuclear substances or dangerous or harmful mate-rials.

(c) The terms "Vessels operated by the nationalshipping companies of a Contracting Party" meansany vessel of a Contracting 'Party as well as any ves-sel chartered by its national shipptng comparues withthe exception of vessels in categories under Article 2(h) above.

(d) The term "National Shipping Company" meansany shipping company recognized as such by the

Page 2: Loi 1 - finances.gouv.cg · civileet de la marine marchande, 1 idore MVOUBA MERCHANTSH1PPING AGREEMENTBE1WEEN THE GOVERNMENTOFTHE FEDERALREPUBLIC OF IGERlA ANDTHE GOVERNMENTOFTHE

Loin° 6 - 2010 du 22 juin 2010 autorisant laratificationde l'accordmaritimeentre leGouvernementde laRépubliquedu Congoet le Gouvernementde la RépubliqueFédéraledu Nigeria.

L'Assemblée nationale et le Sénat ontdelibéré et adopté;

Le Président de la République promulgue laloi dont la teneur suit:

Articlepremier : Est autorisée la ratificationde l'accordmaritimeentre leGouvernementde la Républiquedu Congoet le Gouvernementde la RépubliqueFédérale du Nigeriadont le texteest annexé à la présente loi.

Article 2 : La présente loi sera publiée au Journal offi-ciel et exécutée comme loi de l'Etat.

Fait à Brazzaville, le 22juin 2010

Par le Président de la République,

Denis SASSOU-N'GUESSO

Le ministre des affaires étrangèreset de la coopération,

Basile IKOUEBE.

Le ministre d'Etat, coordonnateurdu pôle des infrastructures de base,ministre des transports, de l'aviationcivile et de la marine marchande,

1 idore MVOUBA

MERCHANTSH1PPING AGREEMENTBE1WEENTHE GOVERNMENTOF THE FEDERALREPUBLIC

OF IGERlAANDTHE GOVERNMENTOF THE REPUBLIC

OF CONGO

The Govemment of the Federal Republic of Nigeriaand the Government of the Republic of Congo (here-inafter referred to as the "Contracting Parties")

a République du Congo 535

CONSCIOUS of the friendly relations existingbetween the contracting parties;

DESIROUS of establishing effective Co-operationbetween their two countries on the basis of their weIlknown interest for their national sovereignty andrespect for prtnciples of international law and sover-etgn equality of states;

PERSUADED that the strengthening and develop-ment of relations in the commercial field with par-ticular reference to Merchant Shipping, hest navtga-tional co-ordination, ship construction and repairbetween the contracting parties are in the interestand aspirations of their peoples;

CONVINCEDthat friendship and reciprocal co-operationbetween their two countries willcontribute to the develop-ment ofeconomieand commercialrelationsbetweenthe twocountries as weIl as engender inter-Africanco-operationand unity;

HAVEAGREEDAS FOLLOWS;

ARTICLE 1: DEFINITIONS

ln this Agreement;

(a)The term "Competent Authority" in the case of theGovernment of the Republic of Congo means Minlsterof Transport or hts /her delegate(s) and the officiaIsvested wtth all or part of its powers; and in the caseof the Government of the Federal Republic of Nigeria,the Honourable Minister Federal Ministry ofTransport and the officials vested with an or part ofhis powers.

(b) The term "Vessel of a Contracting Party" meansany merchant vessel regïstered as such in theshtppmg regtster of that Party and flying its flag inaccordance with Its laws. However this term does notinclude:

i. Vessels used by the armed forces;il. Vessels for hydrographie. oceanographie. sclentificresearch and survey;iii. Vessels destined for cabotage for inland waterwaysnavigation;iv. Dredgers and vessels destined for providing port,roadstead and beach services, including pilotage,towtng, assistance and rescue at sea:v. Ftshing boats;vi. Nuclear propelled vessels or vessels transportingnuclear substances or dangerous or harmful mate-rials.

(c) The terms "Vessels operated by the nationalshipping comparues of a Contracting Party" meansany vessel of a Contracting 'Party as weIl as any ves-sel chartered by its national shtpping companies withthe exception of vessels in categories under Article 2(b) above.

(d) The term "National Shipping Company" meansany shipplng company recognized as such by the

Page 3: Loi 1 - finances.gouv.cg · civileet de la marine marchande, 1 idore MVOUBA MERCHANTSH1PPING AGREEMENTBE1WEEN THE GOVERNMENTOFTHE FEDERALREPUBLIC OF IGERlA ANDTHE GOVERNMENTOFTHE

536 Journal Officiel de la République du Congo N° 26-2010

competent maritime authority of each ContractlngParty.

ARTICLE 5 : TREATME:NTTO BE ACCORDEDTO VESSELS AT PORTS

(e) The term "Mernber of Crew of the Vessel" meansthe Master and any person employed aboard the ves-sel during the voyage in the performance of functionsrelated to the management. operation and mainte-nance of the vessel and whose name ts shown on thecrew IIst of that vesse!.

ARTICLE 2 : - DEVELOPMENT ANDCO-OPERATION

The Contracting Parties shall co-operate with eachother to develop a mutually beneficial relationship inthe field of Merchant Shipping on the basls ofSovereign equality and reciprocity. especially:

(a) Develop maritime relatlonship between their shtp-ping organization and enterpnses and also co-operatevery closely in the task of enhancing and stlmulatlngthe steady growth of maritime traffic between theircountrtes:

(b) Exchange and training of staff and students Fromvarious maritime establishment su ch as Shlppers'Counci!. Chambers of Shipping. Shipyard(ShlpBuilding Association and Maritime EducationalInstitutions: exchange of information necessary foraccelerating and facilitating the fiow of commercialgoods at sea and at port and strengthening the co-operation between their merchant fleets:

(c) The ellmination of obstructions and other condi-tions tending to prevent the development of mutualmaritime co-operation:

(d) Exchange of documents and recommendationsrelated to navigation and crossing through the straitsand territorial water with respect to the activitiesresulting from this maritime co-operation:

(e) Each Contracting Party will encourage its prtvatesector to facilitate the establishment of Joint Venturein the fields of maritime transportation. ship repairsand offshore constructions.

ARTICLE 3 : TERRITORIAL APPLICATION

This Agreement shall apply to the territories of theRepublic of Congo and to the terri tories of the FederalRepublic of Nigeria.

ARTICLE 4 : OPERATION OF VESSELS

Either Contracting Party may use a vessel flying thenational flag of the Contracting Party for the trans-portation of goods between their own countrles and athlrd country with a view to uWizing their merchantfleets to the maximum level possible provided thatsuch operations do not contravene the provisions ofany Agreement made between the Contracting Partiesand the government of the third state.

l. Each of the Contracting Parties shall accord vesselsof the other Contracting Party ln its ports the sametreatrnent as is accorded to Its vessels in matters ofaccess to ports. freedom to enter. remaln in and leaveharbour. the use of port facilities and of ail otherfacllities ensured by it in connection with navigationand commercial operations for the vessels and theircrews. passengers and cargoes. This provision shallapply in partlcular to the allocation of berths along-side and to facilities for loading and dtschargtng.

2. Each Contracting Party shall grant to the vesselsof the Contracting Party the non-drscrtrrunatorytreatrnent in respect of port dues and charges asstlpulated in CUITent port tartffs which are applicableto their national flag vessels.

3. The Contracting Parties shall withln the frameworkof their laws and ports regulations. take necessarysteps to reduce as far as possible. the turn aroundtime of vessels in their ports and simplify compliancewith the administrative. customs and health formalt-ues ln force in those ports.

ARTICLE 6 : ENVlRONMENTAL PROTECTION

1. Vessels from both parties are subject ta ail tenitoriallawsln forœ on environmental protection ln each of theContracting Parties.

2. The Vessels from each Contracting party shall takepreventive measures against pollutlng the territorialwaters of the other party.

3. ln the event of any pollution resulting from abreach of sub-artlcle 2 of this Article. the defaultingvessel wtll be liable under the domestic laws andInternational Conventions applicable to the nature ofpollution.

ARTICLE 7 : NATIONALllY AND DOCUMENTS

l. Each of the Contracting Parties shall recogruze thenationality of vessels of the other Contracting Partyestablished on the documents on board su ch vesselsand issued by the competent authority of the otherContracting Party in accordance with national andinternational rules and regulations.

2. The documents on board issued or recognized bythe competent authority of one of the ContractingParties for the vessels flying its flag shall also berecognized by the other Contracting Party ln con-formity with International Regulations su ch asStandards of Training Certification and Watch-keeping(STCW).

ARTICLE 8: SERVICE CONTRACTS. CONDUCT OFCREW AND JUDIClAL PROCEEDlNGS

1. The judicial authorities of a Contracting Party shallnot have jurisdiction to hear civil proceedings relating

Page 4: Loi 1 - finances.gouv.cg · civileet de la marine marchande, 1 idore MVOUBA MERCHANTSH1PPING AGREEMENTBE1WEEN THE GOVERNMENTOFTHE FEDERALREPUBLIC OF IGERlA ANDTHE GOVERNMENTOFTHE

Du jeudi 1er jutucr 2010 Journal Officiel de la. République du Congo

of the means of transport used:537

to a maritime service eontract of a crew member of avessel of the other Contracting Party whose flag suchvessels fly,

2. Where a crew member of a vessel of a ContractingParty has committed aboard such vessel an offencewhile the vessel ts in the territorial waters of the otherContractlng Party. the authoritles of the state wherethe vessellies shall not tnstitute criminai proceedingsagamst him without the consent of a diplomatie orconsular officer of the state whose f1ag the vesselOies, unless:

(a) the consequences of the offence affect the terrtto-ry of the state where the vessel lies:

(b) the offence is likely to jeopardize public order orsecurity: or

(c)the offence ts regarded as a misdemeanour and/orfelonyunder the law of the state where the vessellies:

(d) the offence has been committed agamst a personwho is not a crew rnember:

(e)the institution of crirrunal proceedlngs ts essentialfor the suppression of the trafficking in drugs, nar-cotics or other control!ed substances:

3.Theprovisionsofsub-article2 ofthisArticleshallnot prq-udiœ the rightsof the competentauthorities ln ail mattersconceming the enforœment of the Iaws and reguJationsrelatingta the entry of aliens. custams, public health andother measures of control oves the safety of vessels andports.the protectionofhuman lifeand the securityofgoods.

ARTICLE9 : SEAMEN"SIDENTITI DOCUMENTS

1. Each Contracting Party shall recogruze Searnen'sidentity documentstssued by the competentauthoritiesofthe other Contractlng Party. ln the case of the FederalRepublic of Nigeria. the documents are called"Searnens identity Cards- and "ConttnuousDischarge Certtflcate" and in the case of the Republicof Corgo, Livret Professtonale Maritime.

2. The crewmembersof a vesselof one of the ContractingPartiesmaygoashoreand stay ln the munidpalityln whichthe port of cali is situate as weil as ln the neighbouringmunidpalities.providedthat the crew list is handed overtathe competent authorities. ln complianœ with the ruleswhichare applicableta that port. Bothon goingashore andon retumingaboard the vessels.such persans shah complywithreguJatorycontroL

3. Ailchanges in the crew of a vessel shah be recordedln the ships documents and communicated to theports authorities of the stale in whose lerritory thevessel ts staytng,

ARTICLE10: RJGHTSOF TRANSITANDSTAYOF SEAMEN

J. Any person holding the identity documentsreferred to in Article 9 shall be entitled. irrespective

(a) after being dlscharged. to proceed directly to acountry where admission is guaranteed in so far astravel expenses are covered. :

(b) to enter the terri tory of one of the ContractingParties in order ta enroll on a specifie vessel in a spe-cifie port of thal country:

(c) to pass through the terri tory of. one of the con-tracting Parties either in order to enrol! on board aspecifie vessel which lies in a specifie port. or in orderto be transferred from a vessel which is calling thereto another vessel lytng in a port of one of the con-tracting parties or ln a port abroad.

2. ln ail cases referred to in sub-article 1 of this arti-cle. - the. identity documents must bear the visa ofthe other Contracting Party. Such visa shall be grantedas qulckly as possible.

3. When a crew member holding the identity docu-ments referred to in sub-arttcle 1 above, ts disem-barked at a port of the other Contracting Party forhealth reasons, purposes of service or for other rea-sons recogruzed as valid by the competent authon-ties. the latter shah give the necessary authorization.for the person concerned to remaln ln Its terri tory lnthe event of his hospitalization and to return to hiscountry of ortgtn or proceed to another port ofembarkation by any means of transport.

4. For the same purposes as those enumerated insub-article 1 above, any person holding the identitydocuments referred to in Article 9 who do not possessthe nationality of one of the Contracting party shallbe granted the entry or transit visas required for theterri tory of the other Contracting Party provided re-admission to the terri tory of the Contracting Partywhich tssued the identity documents is guaranteed.

5. Without prejudice to the provisions of Article 9 andthe above sub-articles of the present Article. the rulesand regulations in force in the terri tories of theContractlng Parties relatlng to the entry. abode andremoval of aliens shall remaln applicable.

6. The Contracting Parties reserve the right ta prohibitacœss ta thetr respective terri tories to any person pos-sessing the above mentioned seamen's documentswhom they consider undesirable.

ARTICLE Il : LlAISONANS PORT PERMIT

1. Each Contractlng Party shall permit the shippingenterprises of the other Contracting Party to stationone or two permanent representatives at. an appro-priate place wtthtn its terri tory to lialse wtth the localagents wlth a view to tntenstfytng and promoting co-operation in the maritime and shipping fields.

2. Each Contracting Party may appoint in the terri-tory of the other Contractlng Party any shippingcompany of the host country as its general agent.

Page 5: Loi 1 - finances.gouv.cg · civileet de la marine marchande, 1 idore MVOUBA MERCHANTSH1PPING AGREEMENTBE1WEEN THE GOVERNMENTOFTHE FEDERALREPUBLIC OF IGERlA ANDTHE GOVERNMENTOFTHE

JournaJ Offlctel de la République du Congo N° 26-2010

3. The competent authorities of the ContractingParties shall wlthln the framework of their relevantregulauons grant the representative of the shippingenterprises of the other Contracting Party stalionedin their terri tory necessary perrruts to have free andunhindered entry lnto the forrners seaport toperform their officiai dulies with regard to thelrvessels. crew, passengers and cargo.

4. The rèpresentatives shall also be allowed to haveeasy access to vessels operated by their shippingcorn panies when such vessels are in their hast country'sport

ARTICLE 12 : VESSELS lN DlSTRESS

1. If a vessel of one of the Contracting Parties tsstranded or grounded, or suffers any ether damage inthe territorial sea or nearby area of the other Party.the competent authority of su ch party shall:

al inform the diplomatie agent or the consular officerof the State whose ûag such vessel flles for him toassume the functions incumbent on him:

bl afford the same protection and assistance to thecrew members and passengers, and to the vessel andits cargo. as would be gtven to a vessel flytng its ownflag,

2. If a vessel has been damaged. tts cargo and storeshall not be liable to customs duties in so far as theyare not released for consomption or used on the spot.

ARTICLE 13: CONSULTATIONS

The competent authority of the Contracting Partiesshall hold consultations whenever necessary, wlth aview to ensuring full implementation of thlsAgreement and facilitating maritime transportationbetween the countries of the contracting parties.

ARTICLE 14: SETTLEMENT OF DISPUTES

1. Any disputes or différences relating to the interpre-tation or application of this Agreement shall bereferred to a Joint Commission made up of represen-tatives destgnated by the Government concerned.The Joint Commission which shall meet at therequest of the Contracting Parties shall be entitled tosubmit to the Contractlng Parties any recommenda-tions which It considers useful.

2. If the Joint Commission fails to provide a solution.the matter shall be resolved through diplomatiechannels.

ARTICLE 15 : TRANSFER OF EARNINGS

Each Contracting Party shall grant to Merchant

Shipping Companies of the other Contracting Partythe rtght to transfer incomes and other receiptsearned wlthin the terri tory of either Contracting Partyand dertvtng from maritime transport. subject toexchange control or any other relevant regulationsthat may be ln force in the terri tory where the moneyis earned.

ARTICLE 16: AMENDMENTS

1. This Agreement or any part thereof may be amendedwith the mutual consent of the Contractlng Parties.

2. Amendments made under this Article shall be validand effective only when executed by or on behalf ofthe Contracting Parties by persons duly authorizedby them to negotiate and execute them.

ARTICLE 17: ENTRY INTO FORCE ANDVALIDITY PERIOD

1. This Agreement shall enter into force when theContracting Parties have notlfied each other throughdiplomatie channels that their respective legalrequirements have been complied wtth.

2. This Agreement ts valid for a period of five yearsalter entry into force and will be automattcallyrenewed for successive periods of one year unlessthere is a denunciation notice by one of theContracting Parties six months before the end of thepertod of valldity.

3. This Agreement can be denounced through diplo-matie channels and in such a case the Agreement willcorne to an end Six months alter the receipt of thenotice of denunciation by the other ContractingParty.

DONE AT ABUJA THIS 7T DAY 0 FEBUARY in theYear Two Thousand and One in two Onginals in theEnglish and French: ail texts being equally authentlc.

FOR THE GOVERNMENT OFTHE FEDERAL REPUBLIC OFNIGERlA

Le ministre d'Etat dutransport,

ISA YUGUDA

FOR THE GOVERNMENTOF THE REPUBLIC OF CONGO

Ministre de l'amenagement duterritoire et du développement regional.

Pierre MOUS'SA

Page 6: Loi 1 - finances.gouv.cg · civileet de la marine marchande, 1 idore MVOUBA MERCHANTSH1PPING AGREEMENTBE1WEEN THE GOVERNMENTOFTHE FEDERALREPUBLIC OF IGERlA ANDTHE GOVERNMENTOFTHE

TRADUCTION OF'F'ICIELLE

Journal Officiel de la RèpubUque du Congo 539Du Jeudi 1cr jutller 2010

ACCORD RELATIF'AU TRANSPORT MARlTIMEENTRE

LA REPUBLIQUE F'EDERALE DU NIGERIAET

LA REPUBLIQUE DU CONGOLE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE

F'EDERALE DU NIGERIAET

LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUEDU CONGO

Ci- après dénommés

< <LES PARTIES CONTRACTANTES> >

CONSCIENTS des relations d'amitié qui existententre les deux Parties Contractantes:

DESIREUX d'établir une coopération effective entreleurs deux pays sur la base de leurs intérêts au nomde leur souveraineté nationaie et du respect desprincipes du droit internationai et de rëgantë desEtats:

PERSUADES que le renforcement et le développe-ment des relations dans le domaine commercial etparticulièrement celui de la marine marchande pourune meilleure coordination de la navigation, de laconstruction et de la réparation navales entre lesParties Contractantes relèvent de l'intérêt et des aspi-rations de leurs peuples:

CONVAINCUS que l'amitié et la coopérationréciproque entre leurs deux pays contribueront audéveloppement des relations économiques et com-merciales entre les deux pays, de même qu'à lacoopération et à l'unité inter- africaines:

ONT CONVENU DE CE QUI SUIT

ARTICLE 1 : DEF'INITIONS

Aux termes du présent Accord :

al le terme" Autorité compétente" dans le cas duGouvernement de la République du Congo, signifie leMinistre des Transports ou son / sa dëlèguètel et lesfonctionnaires investis d'une partie ou de tous. lespouvoirs requis. et dans le cas du Gouvernement dela République Fèdérale du Nigeria. l'HonorableMinistre fédéral des Transports et les fonctionnairesinvestis d'une partie ou de tous les pouvoirs requis.

b) Le terme - navire d'une Partie Contractante- signi-fie tout navire marchand enregistré comme tel dansle registre des navires de la Partie et battant pavilloncomme le prévoit sa réglementation, Toutefois, ceterme ne comprend pas :

i. les navires utilisés par les forces armées:

ii- les navires hydrographiques, océanographiques,de recherches scientifiques et sondages:

iii- les navires destines au cabotage dans les eauxintérieures:

iv- les dragueurs et les navires destinés à l'avitatlle-ment et les substances de beach. y compris lesnavires pilotes. les remorqueurs, les navires d'assis-tance et de sauvetage en mer:

v- les chalutiers;

vi- les navires à propulsion nucléaire ou les navirestransportant des substances nucleaires ou desmatériaux dangereux ou nocifs.

c) le terme " navire opérant" dans les compagniesnationales de (la) navigation d'une PartieContractante, Signifie tout navire d'une PartieContractante et tout navire affrété par ses compa-gnies maritimes nationales. à l'exception des naviresdont les catégories sont énumérées au paragraphe (b)de l'Article 2 ci-dessus.

dl Le terme" Compagnie Maritime Nationale" Signifietoute compagnie maritime reconnue comme telle parl'autorité maritime compétente de chaque Partie con-tractante,

e) Le terme" Membre d'Equipage d'un Navire" signi-fie le Capitaine et les personnes employées à bord dunavire pendant le voyage. dans le cadre de l'exercicedes fonctions de gestion, d'exploitation et d'entretiendu navire, et dont les noms figurent sur la liste desmembres d'équipage dudit navire,

ARTICLE 2 : DEVELOPPEMENT ETCOOPERATION

Les Parties Contractantes doivent coopérer pourdévelopper des relations mutuellement avantageusesdans le domalne de la marine marchande sur la basede la souveraineté de l'égalité et de la réciprocité. enparticulier pour :

a) le développement des relations maritimes entre lesorganisations et les entreprises maritimes et d'unecooperation étroite pour renforcer et stimuler demanière constante la croissance du trafic maritimeentre leurs pays:

b) l'échange et la formation du personnel et des étu-diants en provenance des différents établissementsmaritimes tels que le Conseil des Chargeurs. lesChambres de Commerce Maritime, les chantiersnavals, les Associations de construction navale, lesInstitutions de formation dans le domalne maritime:l'échange d'informations nécessaires pour accéléreret faciliter le flux des marchandises à commercialiserpar mer et dans les ports. ainsi que renforcer lacoopération entre leur(s 1 fiottes) marchande(sl :

c) l'élimination des obstacies et de toute autre situa-tion pouvant empêcher le développement de lacoopération maritime entre les deux Parties :

Page 7: Loi 1 - finances.gouv.cg · civileet de la marine marchande, 1 idore MVOUBA MERCHANTSH1PPING AGREEMENTBE1WEEN THE GOVERNMENTOFTHE FEDERALREPUBLIC OF IGERlA ANDTHE GOVERNMENTOFTHE

540 Journal otûcrerde la Rëpublique du Congo ND 26-2010

d) l'échange de documents et de recommandationsrelatifs à la navigation et à la traversée des détroits etdes eaux territoriales, effectuées dans le cadre desactivités liées à cette coopération maritime :

e) chaque Partie Contractante encouragera sonsecteur privé à faciliter la mise en place des sociétésmixtes dans les domaines des transports maritimes.de la réparation navale et des constructions off-shore.

ARTICLE 3 :TERRITOIRE D'APPLICATION

Le présent Accord doit être appliqué sur le territoirede la République du Congo et celui de la RépubliqueFédérale du Nigeria,

ARTICLE 4 : OPERATION SUR LES NAVIRES,

Chaque Partie Contractante peut utiliser un navirebattant pavillon national de la Partie Contractanteconcernée, pour le transport des marchandises entreleur pays et un pays tiers, afin d'utiliser leur flottemarchande dans la mesure du possible pourvu queces activités se déroulent conformément aux disposi-tions de tout accord conclu entre les PartiesContractantes et le Gouvernement de l'Etat tiers,

ARTICLE 5 : TRAITEMENT ACCORDE AUXNAVIRES DANS LES PORTS

1- Chaque Partie Contractante doit accorder auxnavires de l'autre Partie Contractante se trouvantdans ses ports. le même traitement que celui accordéà ses propres navires, s'agissant de l'accès aux ports.de la liberté d'entrée, de mouiller et de quitter le port,de l'utilisation des installations portualres et de toutautre infrastructure offerte par elle et en rapport avecla navigation et les transactions commerciales effec-tuées par les navires et leur équipage, pour le trans-port des passagers et du fret. Cette disposition doits'appliquer en particulier pour la mise a dispositiondes quais et des installations pour le chargement etle déchargement.

2- Chaque Partie Contractante doit accorder auxnavires de l'autre Partie un traitement non discrimi-natoire s'agissant des droits et taxes portuaires, telque stipulé dans le répertoire des tarifs portualresqui s'appliquent à leurs navires battant pavillonnational.

3- Les Parties Contractantes doivent. conformémentà leurs lois et à leur réglementation portuaire. pren-dre toutes les mesures nécessaires pour réduireautant que possible, la perte de temps des naviresdans leurs ports et simplifier les formalités adminis-tratives. douanières et sanitaires en vigueur dans cesports,

ARTICLE 6 : PROTECTION DEL'ENVIRONNEMENT

1- les navires des deux Parties sont soumis sur toutle territoire, à toutes les lois sur la protection de l'en-

vtrormement en vigueur dans les Etats des PartiesContractantes,

2- Les navires de chaque Partie Contractante doiventprendre des mesures préventives contre la pollutiondes eaux territoriales de l'autre Partie,

3- En cas de pollution résultant de la non observancedu paragraphe 2 du présent article, les loisnationales et les conventions internationales s'appli-queront en fonction de la nature la pollution causéepar le navire incriminé.

ARTICLE 7 : NATIONALITEET DOCUMENTSDES NAVIRES

1- chaque Partie Contractante doit reconnaître lanationalité des navires de l'autre Partie établie sur lesdocuments de bord desdlts navires et délivrés parl'autorité compétente de l'autre Partie, conformémentaux lois et réglementations nationales et Interna-tionales,

2- Les documents de bord délivrés ou reconnus parl'autorité compétente de l'une des PartiesContractantes pour les navires battant pavillondoivent aussi être reconnus par l'autre Partie, confor-mèrnent à la règlementatron internationale relativeaux normes de surveillance et aux certificats de for-mation.

ARTICLE 8 : CONTRATS DE SERVICE, CONDUITEDE L'EQUIPAGE ET PROCEDURE JUDICIAIRE

1- Les autorités judicialres d'une Partie Contractantene doivent pas avoir la compétence d'instruire uneprocédure civile relative à un contrat de servicemaritime d'un membre de l'équipage d'un navireappartenant à l'autre Partie et dont les navires bat-tent pavillon de ladite Partie,

2- En cas de délit commis par un membre d'équipageà bord d'un navire appartenant à une PartieContractante, pendant que ledit navire se trouvedans les eaux territoriales de l'autre Partie, lesautorités de l'Etat où le navire séjourne, ne doiventpas intenter des poursuites judiciaires à son encon-tre sans le consentement d'un agent diplomatique ouconsulaire de l'Etat dont le navire bat pavillon, àmoins que:

a) le délit n'ait des conséquences sur le territoire del'Etat ou le navire séjourne:b) le délit ne soit de nature à mettre en danger l'ordreou la sécurité publique: ouc) le délit ne soit considéré comme une infractionmajeure par la loi de l'Etat où le navire séjourne:d) le délit n'ait été commis sur une personne qui n'estpas un membre d'équipage:e) l'instruction de poursuite judicialre ne soit Indis-pensable pour mettre un terme au trafic de la drogue,des substances narcotiques ou autres substancesréglementées:

3- les dispositions du paragraphe 2 du présent arn-

Page 8: Loi 1 - finances.gouv.cg · civileet de la marine marchande, 1 idore MVOUBA MERCHANTSH1PPING AGREEMENTBE1WEEN THE GOVERNMENTOFTHE FEDERALREPUBLIC OF IGERlA ANDTHE GOVERNMENTOFTHE

Du Jeudi 1er Juillet 2010 JoumaJ Ofllctel de la République du Congo 541

cle ne doivent pas porter préjudice aux droits desautorités compétentes quant il. l'application des loiset règlements relatifs aux mesures sur l'entrèe desétrangers, ainsi qu'aux mesures douanières. sani-taires et autres mesures de contrôle pour garantir lasécurité des navires et des ports. la protection de lavie humaine et des marchandises,

ARTICLE 9: PIECES D'IDENTITE DESGENS DE MER

1- Chaque Partie Contractante doit reconnaître lespièces dïdentité des gens de mer délivrées par lesautorités compétentes de l'autre Partie Contractante.Dans le cas de la République Fédérale du Nigeria. cespièces sont appelées "Cartes d'Identttè des Gens demer" et " Attestation d'Exercice Permanente" et dansle cas de la République du Congo. " LivretProfessionnel Maritime".

2- Les membres d'équipage d'un navire de l'une desParties Contractantes peuvent débarquer et demeurerdans la munidpalité où est situé le port d'escale, ainsi quedans les municipalités environnantes. sous réserveque la liste de l'équipage soit transmise aux autoritéscompétentes, conformément aux règlements envigueur dans ce port. Dans les deux cas. l'aller et leretourà bord des navires de telles personnes peuventêtre sujets à un contrôle réglementaire.

3- Tout changement intervenu dans l'équipaged'un naviredoit être enregiStrédans es à:n.Irm1ts maritimes et commu-niqué aux autorités du port de l'Etat dans le territoireduquel le navire est en escale.

ARTICLE JO : DROITS DE TRANSIT ET DE SEJOURDES GENS DE MER

J. Toute personne détentrice des pièces d'Identitémentionnées il. l'Article 9 est habilitée. indépendam-ment du moyen de transport utilisé :

al après avoir été libérée. de continuer directementdans un pays ou l'accès lui est garanti dans lamesure où les frais de voyage sont pris en charge:

bl il. entrer dans le territoire de l'une des PartiesContractantes en vue de s'engager dans un navirespéctûque. dans un port spécifique de ce pays:

c) il. passer par le territoire de l'une des PartiesContractantes soit. en vue de monter il. bord d'unnavire spécifique qui fait escale dans un port spéci-fique. soit en vue d'être muté d'un navire en escalevers un autre navire qui fait escale dans un port del'une des Parties Contractantes ou dans un port il. l'é-tranger.

2. Dans tous les cas mentionnés il. l'alinéa 1 duprésent article. les pièces d'identité doivent porter levisa de l'autre Partie Contractante. Ce visa doit êtreaccordé le plus rapidement possible.

3. Lorsqu'un membre d'équipe détenteur des piècesd'identité mentionnées il. l'alinéa 1 Ci" dessus est

débarqué dans un port de l'autre Partie Contractantepour des raisons de santé. des besoins de service oupour d'autres raisons reconnues valables par lesautorités compétentes. celles-ci doivent accorderl'autorisation nécessaire pour permettre à la person-ne concernée de rester dans son territoire. en casd'une hospitalisation et de retourner dans son paysd'origine, ou de continuer vers un autre port d'em-barquement par n'importe quel moyen de transport.

4, Pour les mêmes raisons que celles énoncées àl'alinéa 1 ci-dessus. toute personne détentrice despièces d'identité mentionnées il. l'article 9 qui n'ontpas la nationalité de l'une des Parties Contractantes.a droit au visa d'entrée et de transit requis pouraccéder dans le territoire de l'autre PartieContractante, sous réserve qu'un nouvel accès dansle territoire de la Partie Contractante qui a délivré lespièces d'identité soit garanti.

5. Sans préjudice des dispositions de l'Article 9 et desalinéas ci-dessus du présent article. les règlementsen vigueur dans les territoires des PartiesContractantes relatifs il. l'entrée. il. la résidence et audéplacement des étrangers demeurent applicables.

6. les Parties Contractantes se réservent le droit d'in-terdire l'accès à leurs territoires respectifs à toutepersonne détentrice des pièces d'identité des gens demer sus mentionnées, qu'elles considèrent indési-rable.

ARTICLE 11 : AUTORISATIONDE LlAJSONET D"ACCESAU PORT

1. Chaque Partie Contractante doit permettre auxcompagnies de navigation de l'autre PartieContractante. dïnstaller un ou deux représentantspermanents il. un endroit approprié dans son terri-toire, pour assurer la liaison avec les agents locauxen vue d'intensifier et de promouvoir la coopérationdans les domaines maritimes et de la navigation.

2. Chaque Partie Contractante peut désigner dans leterritoire de l'autre Partie Contractante une compa-gnie de navigation du pays hôte comme son agentgénéral.

3. Les autorités compétentes des PartiesContractantes doivent, dans le cadre de leursrèglements applicables. accorder au représen-tant des compagnies de navigation de l'autrePartie Contractante. installé dans leur terri-toire les autorisations nécessaires pour luipermettre d'avoir un accès libre. sans encom-bres dans le port de la u tr e PartieContractante. et y accomplir ses fonctionsofficielles concernant leurs navires, équipages.passagers et marchandises.

4, Les représentants doivent également avoirl'autorisation d'accéder facilement aux naviresexploités par leurs compagnies de navigationlorsque ces navires font escale dans le port dupays hôte.

Page 9: Loi 1 - finances.gouv.cg · civileet de la marine marchande, 1 idore MVOUBA MERCHANTSH1PPING AGREEMENTBE1WEEN THE GOVERNMENTOFTHE FEDERALREPUBLIC OF IGERlA ANDTHE GOVERNMENTOFTHE

ARTICLE12: NAV1RESEN DETRESSE

Journal Officiel de la République du Congo N° 26-2010542

1. Si un navire de l'une des Parties Contractantes estlaissé en rade ou s'échoue. ou subit un quelconqueautre dégât dans les eaux tenitoriales de l'autrePartie Contractante, ou dans la zone voisine, l'au-torite competente de cette PartIe doit :

a) informer l'agent diplomatique ou le fonctionnaireconsulaire de l'Etat dont le navire bat pavillon en vued'assumer les responsabilites qui lui incombent:

b) fournir la même protection et assistance aux mem-bres d'equipage et aux passagers, ainsi qu'au navireet à sa cargaison, comme il le ferait pour un navirebattant pavillon de son propre pays.

2 Si un navire a subi des dégâts. sa cargaison et sesprovisions ne seront pas assujetties aux droits dedouanes, dans la mesure ou elles ne sont pas misessur le marche pour la consommation ou utilisees surplace.

ARTICLE13 : CONSULTATIONS

L'autorite competente des Parties Contractantes doitavoir des consultations toutefois que cela est neces-saire, en vue de garantir la mise en oeuvre totale dupresent Accord et de faciliter le transport maritimeentre les pays des PartIes Contractantes.

ARTICLE14 : REGLEMENTDES DIFFERENDS

1. Tout differend ou divergence resultant de l'inter-pretation ou de l'application du present Accord doitêtre soumis à une Commission conjointe composéedes representants designes par le Gouvernementconcerné. Cette Commission conjointe qui se réunit àla demande des Parties Contractantes est habilitee à

soumettre toute recommandation qu'elle juge utileaux PartIes Contractantes.

2. Si la Commission conjointe ne parvient pas à

regler le différend, l'affalrey relative sera resolue parvoie diplomatique.

ARTICLE15 : TRANSFERTDES REVENUSET DES PROFITS

Chaque Partie Contractante doit accorder aux com-pagnies de martne marchande de l'autre PartIeContractante, le droit de transférer les revenus etautres recettes gagnés dans le territoire de l'une desPartIes Contractantes et qui decoulent du transportmaritime, sous réserve du contrôle de change ou detout autre règlement applicable qui peut étre envigueur dans le territoire ou cet argent est gagné.

ARTICLE16 : AMENDEMENTS

1. Leprésent Accord peut être amendé, integralementou partiellement. avec le consentement mutuel desParties Contractantes.

2. Les amendements portés aux termes du present

Article ne sont valides et ne peuvent entrer envigueur que lorsqu'ils sont exècutës par ou au nomdes Parties Contractantes par des personnes dûmentmandatées par ces Parties pour les négocier et lesexécuter.

ARTICLE 17 : ENTREE EN VIGUEURETPERIODE DE VALIDITE

1. Le présent Accord entre en vigueur lorsque lesParties Contractantes notifient l'autre PartIe par voiediplomatique que leurs procédures constitutionnellesrespectives ont èté accomplies.

2. Le present Accord est conclu pour une periode decinq ans après son entrée en vigueur et renouvelablepar tacite reconduction pour des périodes Identiquesultérieures, sauf dénonciation par l'une des PartiesContractantes six mois avant la fin de la période devalidite.

3. Le présent Accord peut être dénoncé par la voiediplomatique et dans ce cas, l'Accord prend fin sixmois après la réception de la dénonciation par l'autrePartIe Contractante.

Fait à Abuja, ce 7 fevrier 2001 en deux versions ori-ginales en anglais et en français, les deux versionsfaisant également foi.

POUR LE GOUVERNEMENTDELAREPUBLIQUEFEDERALEDU NIGERIA,

ISAYUGUDA

POUR LE GOUVERNEMENTDELAREPUBLIQUEDU CONGO.

Pierre MOUSSA