Les noms propres dans “Astérix”. Jeux de mots et ...
Transcript of Les noms propres dans “Astérix”. Jeux de mots et ...
Les noms propres dans les BD d’Astérix
Les homonymies en français
Jouer avec les mots
Voilà l’Europe à l’époque des Gaulois
Notre village gauloisest à côté de
Petitbonum (“Petitbonhomme”), camp
romain. On y va, Idéfix(“idée fixe”), manger
le sanglier!!!
Moi, je m’appelle Astérix( “as de risques” ou“astérisque”) et voilàmon ami Obélix , car ilest grand comme un
“obélisque” et iltransporte toujours des
menhirs.
Encore des Gaulois
Panoramix(“Panoramique”), le génial druide.
Abraracourcix, qui se bat“à bras raccourcis” (“a brazo partido”) pourdéfendre Petitbonum des Romains.
Assurancetourix , (“assurancetous risques” (”seguro a todo riesgo”) assure la survie du village mais quand il chante, tous bouchent leurs oreilles.
Tu nouscasses les
oreilles avectes chansons!
Goudurix (“goût du risque”), le trèsmoderne neveu du chef.
Et des Gauloises…
Agecanonichou, mon cher
époux!
Agecanonix(“âgecanonique”) a 93 ans.
Astronomix , le papa d’Astérix.
Praline, sa maman.
Gélatine, la maman d’Obélix.
Obélodalix,(“oh belle odalisque”),papa d’Obélix.
Bonemine, tu as toujoursune “bonnemine”. Enforme
comme ton mari, notre
chef?
D’autres Gaulois très caricaturisés
Zérozérosix (0+0=6) a ratésix fois son examen pourdevenir druide et c’est un double espion des Romains, austyle “Sean Connery.”
Cétautomatix(“c’estautomatique”), l’armurier, passionné de bagarres.
Diagnostix(“diagnostique”), confrère druidede Panoramix.
Aplusbégalix(“A+B=X”), chef gallo-romain à l’air abruti et ami des Romains.
Le coq gauloisChanteclairix(“chante clairrisque”), symboleirréductible face à l’aigle impérialeromaine.
Quelques autres Gaulois et une feministe…Amérix, portraitexact en versionmini de son lointain cousinObélix. Renomméfabricant de serpes d’or.
Catédralgotix (“cathédralegothique”),petit soumis auxarmées de César, en répondant à l’Ave du légionnaire entrant dans saclasse.
Ségrégationnix,chef d’unvillage gaulois . Spécialisteen “art militaire” est le précurseur de Superman,mais ses mots préféressont “Le village c’est moi.”
mSalutFalbala,ma belle fiancée. On va
visiter nos chersAstérix et Obélix?
Mon beau et chériTragicomix,mes soeursgauloises m’attendent
pour les libérer de leurschaînes. Bises à Astérix
et Obélix.
Ces voisins d’à côté, en Gaule.
Les Bretons.
Jolitorax,(“jolitorax”) le cousingermaind’Astérix, un bon guide chez les (grands-) bretons.
Zebigbos (“the big boss”= le grandchef), très sympa,il parle comme un vraianglais. Il envoie Jolitorax à l’appel de Panoramix et déclare la “magiquepotion” comme boisson nationale.
N’oubliez pas nos voisinsO’torinolaringologix, Mac
Anoterapix, (“Mécanothérapie”), Relax,
Surtax (“sur taxe “),et Ipipourax, cri typique des fêtes bretonnes(“hip, hip,
hip, hourra”).
Les Normands
Batdaf, expert en coupsde massue. Son nom “Batd’Af “ provient des Bataillons d’InfanterieLégère d’Afrique de l’Armée Française. C’estlui qui part en Gaule pourtrouver Goudurix, le champion de peur.
Dactilograf et Sténograf,deuxmontagnes de musclesinséparables. Ils vont conduirele jeune de Lutèce, Goudurix, sur la piste d’envol.
Je suis Olaf Grossebaf (“Grossebaffe”= tortazo), le chef des
guerriers normands, Tu vas connaître chez nous Epaf (“et paf”), Cinématograf, Caraf
(“carafe”), Bathyscaf(“bathyscaphe”) et Mataf, (“le
matelot”).
Les Belges
Je suis Gueuselambix(“gueuse”= bière
belge), chef belge quiadore aussi “casser du
Romain” comme les Gaulois. Chez nous, il y
a Madamboevarix(“Madame Bovary”) et
Maelankolix.
Mannequin, petitgarçon belge, fils de Boétanix et Amoniake.Iln’arrête pas de faire pipi, comme la statue qui se trouveà Bruxelles.
Les druides
Septantesix(“septante-six”),druidebelge, ami de Panoramix.
Barométrix, gauloisinventeurd’une potionqui réduitles potagesen poudre.
Cicatrix,gauloisspécialiste en potionsbotaniques.
Préfix, druidegaulois, il élaboreune potion qui faitpleuvoirimmédiatement.
D’autres peuples plus lointains.
Les egyptiensCourdeténis (“courtde tennis”), enrolé dans la légion romaine, il confond camp romain et vacances.
Numérobis (“numérobis”), le meilleurarchitected’Alexandrie.
Amonbofis (“à monbeau-fils”,”a mi yerno”)architecte aussi, horrible, concurrant de Numérobis.
Misenplis (“mise en plis”,(“moldeado”),scribeen bonne position, toujours accroupi(“sentado”) .
Tournevis(“tournevis”,”destornillador”) ,scribe au service d’Amonbofis.
Tuméheris (“tu me hérisses”,”tu me erizas” ,commande un bateau où ildonne ses ordres en hiéroglyphes.
Les Goths,ces barbares.
Tous pareils, Cloridic, Liric , Satiric etPassmoilcric (“passe-moi le cric” ,”pásame el gato hidraúlico”).Des barbarestoujours en bataille,derrière la potion magique de Panoramix pourenvahir la Gaule et ROME.
Histéric , Théoric , Périféric et Pasdfric (“pas de fric”, “no hay pasta”) forment la terrible escortebarbare du chef COUDETRIC (“coup de trique”,en espagnolgénial MANPORRIC (“garrotazo”) .
Les espagnols et quelques grecs
Soupalognon y Crouton en espagnol géniale traduction(“Sopalajo de Arriérez y Torrezno”), est un chef ibèred’un petit village en Andalousie(Montilla), le seul de toutel’Hispanie qui resiste encore auxRomains.
Pépé , son fils, fier de son père, s’arrête de respirerà toute occasion pourobtenir tout ce qu’il veut.
Spartakis , dessiné en hommage augrand Kirk Douglas dans le film Espartaco. C’est un esclave grec, le chef de la rébellion des esclaves, et comme lui, un grand héros. Il a étédessiné beau et fort comme l’acteuraméricain.
Plexiglas ,Fécarabos, Garemonparnas….
Ces Romains, ils sont fous.Quels noms!!!
CaiusRoideprus,(“roi de Prusse Gouverneurdu Palais de Londinium.
Graccus Cétinconcensus(“c’est en consensus”, “en consenso”), amiral chef de l’Avé César. Gracchus Garovirus
(“ojoalvirus”) , gouverneurde la ville de Condate.
Ils gouvernent dansles nouvelles villesromaines.
Encore des Romains… qui vivent bien!!!!!
Claudius Malosinus ,(“malaux sinus”,”doloren el pecho”) inspecteurdes impôts, mais honnête.
Graccus Pleindastus (“pleind’astuce”), préfet de Lutèceconsommateur de poulet, aux traits de l’acteuraméricainCharles Laughton, qui a faitdes films de Romains.
Yenapus (“c’est fini”)préfet de Toulouse. Astérix et Obélix sontirréductibles. Ça suffitpour lui!!!
Et des Romains…bien à l’aise… pas tous!
Graccus Nenjetépus(“n’en jetez plus”,”çasuffit”) ,centurionqui a en charge le camp de Petitbonum , victime qui demande du secours.
Nenpeuplus (“je n’en peux plus”“Merluzius”) général roman déprimé. Faimoiducuscus (“fais-moi
du couscous”,” hazme cuscús”)un romain gentil avec sa femme.
Anglaigus (“ánguloagudus”), brillantArchitecte.
Quelques travailleurs Romains
Briseradius “brise radius”(“bestiarius”), dresseur de gladiateurs, montagnede muscles, il imposela terreur partout.
Claudius Métrobus ,” métro-bus”guide officiel des nuits luteciennes.
Tikedbus,”ticket de bus”, s’occupedes dépannages.
Petilarus, “petitLarousse” est le chef d’une patrouilleromaine à la recherche d’AstérixetObélix.
Et voilà quelques légionnaires
Sciencinfus , “scienceinfuse”, nouveau dansla légion, vite devenuchef de patrouille en Corse, où il disparaîtterrifié.
Pardessus “manteau”.Il est à la frontièreentre la Gaule et la Germanie.
Marcus Sacapus, “sac à puces”,“bolso de pulgas”.
Marchéopus,”marché auxpuces”, “rastro”, est dans le camp de Petitbonum et il a du chien, du charme.
Caius Joligibus ,”joli gibus”,”chapeauhaut de forme” est lepire des légionnaires.Il ne fait rien.
Quelquilfus “quel qu’ilfusse”, “c’est n’importequi” (“un ciudadano de apie”).C’est un légionnaire
perdu dans les ruelles deLugdunum ( Lyon) et c’est lesymbole des Romains perdus.
Milexcus ,”mille excuses”car il est coincé dansles bouchons.
Quelques légionnaires peu courageux
Quelques conclusions sur les noms dans les B.D. d’Astérix
Dans les aventures d’Astérix, chaque peuple a une terminaisonprécise de leurs noms( sauf quelques exceptions).
Peuple Suffixe Peuple Suffixe
Gaulois -ix/fem.-ine/-a
Ibères -on
Bretons -ax Grecs -os, -as, -is
Normands -af (Olaf II deNorvège)
Romains -us /fem. -a
Belges -ix/fem. -ine Corses -ix/fem. -a
Egyptiens -is Helvètes -ix
Goths -ic Vikings -en
Inspiration: personnages historiques, dieux…
Quelques conclusions sur les noms dans les B.D. d’Astérix
•C’est possible de conserver les homonymes danstoutes les traductions?
•Observe comment les traducteurs font pourconserver les jeux de mots.
• Les terminaisons des peuples sont inspirées desnoms des personnages historiques:
Iulius Caesar, pour les Romains.Vercingétorix pour les Gaulois.Olaf de Norvège pour les Normands.Les dieux Osiris et Isis pour les Egyptiens.
Joue avec les noms dans les B.D. d’Astérixdans les différentes langues.
Anglais Espagnol Noms Astérix Portugais
Milapis
Edifis
Piramidis
Caïus Pusillanimus
Soldaf
Saisdefrutus
EncyclopaedicusBritannicus
Distraidus
Anglais brt/amér Espagnol Noms Astérix Portugais
Ojoalvirus
Gracus Astutus
Caralinda
Chantecleerix
Amonbofils
Arthritix
Merluzius
Amaisbêigualaix
Travail fait par María José Fernández Bañuelos. Mars 2011