Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

11
Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

description

Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées. Les langues d’origine et la Constitution. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

Page 1: Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine

enseignées

Page 2: Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

Les langues d’origine et la Constitution

« La France est une République indivisible, laïque, démocratique et

sociale. Elle assure l’égalité devant la loi de tous les citoyens sans

distinction d’origine, de race ou de religion. »

Article premier

Conseil de l’Europe – Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées - Novembre 2011

Page 3: Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

Des « langues d’origine »…

Les langues d’origine, langues de la migration

Une langue ou un dialecte qui est parlé en famille : la langue maternelle

Une langue ou un dialecte maternel mais qui n’a été transmis que partiellement

Une langue liée à une histoire familiale d’émigration (enfants de 3ème génération)

Une langue d’appartenance culturelle ou religieuse : cas de l’arabe littéral

Conseil de l’Europe – Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées - Novembre 2011

Page 4: Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

… aux « langues vivantes ».

Les choix de la France sur l’enseignement des langues vivantes

Plus de 30 langues vivantes enseignées

Pourquoi un enseignement de « langues vivantes » ?- L’enjeu d’un retour au pays d’origine n’est plus l’enjeu essentiel.- Valoriser la langue de migrants pour une meilleure intégration.- Répondre à des besoins économiques mondialisés.

Faire des langues de la migration des voies d’excellence

La variation linguistique est prise en compte et inscrite dans les programmes nationaux de langues vivantes

Cas de l’arabe : des dialectes régionaux à l’arabe médian

L’évaluation et la valorisation, au baccalauréat, des langues de la migration

Environ 60 langues évaluées à l’écrit dont certains dialectes : berbère chleuh, kabyle et rifain

Conseil de l’Europe – Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées - Novembre 2011

Page 5: Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

Quelles convergences entre les langues vivantes ?

A.A. L’évolution des programmes d’enseignement L’évolution des programmes d’enseignement

1.1. L’impact du L’impact du Cadre européen commun de référence pour les languesCadre européen commun de référence pour les langues2.2. L’impact sur la politique de ressources pour les enseignantsL’impact sur la politique de ressources pour les enseignants

A.A. Enseigner deux langues parallèlementEnseigner deux langues parallèlement

1.1. Les dispositifs existantsLes dispositifs existants2.2. Les implications pédagogiques Les implications pédagogiques

B.B. Les sections expérimentales de langues et cultures Les sections expérimentales de langues et cultures méditerranéennesméditerranéennes

Conseil de l’Europe – Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées - Novembre 2011

Page 6: Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

L’évolution des programmes d’enseignement

1. L’impact du Cadre européen commun de référence pour les langues

- Un même programme national pour toutes les langues définissant les niveaux cibles aux différents niveaux de la scolarité

- Des notions culturelles communes

- Les descripteurs de capacités du CECRL

Exemples :

http://media.education.gouv.fr

www.education.gouv.fr/cid55411/mene1104143a.html

Conseil de l’Europe – Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées - Novembre 2011

Page 7: Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

L’évolution des programmes d’enseignement

1. L’impact sur la politique de ressources pour les enseignants

- Des contenus culturels plus approfondis et associant plus de langues

- Des démarches et des exemples de mises en œuvre pédagogiques interlangues

Exemples de ressources :

http://eduscol.education.fr/cid56574/ressources-pour-la-classe-de-seconde.html

Conseil de l’Europe – Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées - Novembre 2011

Page 8: Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

Enseigner deux langues parallèlement

1. Les dispositifs existants

- Les classes bilangues : 2 langues enseignées dès la 1ère année du collège

- L’enseignement expérimental de deux langues dès l’école élémentaire

- L’enseignement des langues et cultures d’origine

Concerne les élèves de l’école élémentaire et marginalement les élèves de l’enseignement secondaire.

Les élèves sont volontaires et l’enseignement est ouvert à tous. Les enseignants sont payés par le pays partenaire dans le cadre d’un

accord bilatéral. Les cours se déroulent dans l’école mais hors temps scolaire.

Conseil de l’Europe – Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées - Novembre 2011

Page 9: Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

Enseigner deux langues parallèlement

2. Les implications pédagogiques

Intérêta) Permet une meilleure diversité linguistique dans le primaireb) Une approche contrastive des langues mettant en lien deux langues de systèmes

linguistiques proches ou éloignés

Les initiativesa) Des cours de langues regroupés : les heures des deux langues sont regroupéesb) Des cahiers de progression bilangues axés sur les capacités des descripteursc) Des cours dans deux langues, coanimés par deux enseignants de deux langues

différentes, les élèves choississent la langue dans laquelle ils veulent s’exprimer.

Les progrès à accomplira) La différenciation des progressions entre deux langues apprises en différéb) L’absence de prise en compte de la langue maternelle des apprenants

Conseil de l’Europe – Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées - Novembre 2011

Page 10: Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

Les sections de langues et cultures méditerranéennes

1. Un enseignement de l’arabe et des langues et cultures de l’Antiquité

- Mettre en lien deux langues méditerranéennes anciennes au collège et au lycée- Une heure par semaine est destinée à mettre en lien les deux langues et

cultures- Valoriser l’enseignement de la langue arabe et des langues et cultures de

l’Antiquité

2. Un enseignement conjoint- Pour mettre en comparaison deux systèmes linguistiques éloignés mais

partageant certains traits anciens communs : un système de déclinaison, des racines étymologiques

- Pour éclairer la nature diverse des liens tissés à travers le temps dans un mouvement de reconstruction et de réappropriation

Conseil de l’Europe – Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées - Novembre 2011

Page 11: Les convergences entre les langues vivantes et les langues d’origine enseignées

Contact

Stéphane Delaporte Chargé d’études langues vivantes Direction générale de l’enseignement scolaire

[email protected]