LE PROJET FSP ZOOM SUR EN · PDF fileun atout marketing précieux qui permettra...

4
CONSOLIDATION ET DÉVELOPPEMENT DE LA FRANCOPHONIE AU LIBAN LA LETTRE DU FSP N°3 Août 2013 Afin de promouvoir la francophonie dans le monde professionnel et dans le contexte plurilingue libanais, l’Ambassade de France et l’Institut français du Liban ont appuyé la création d’un label trilingue pour l’hôtellerie au Liban : le Label L. Fruit d’un partenariat étroit avec le Ministère du Tourisme, le British Council et l’Ecole Supérieure des Affaires de Beyrouth, la conception et le lancement de ce label ont été soutenus par le FSP Francophonie. Le Liban est encore une fois novateur car il s’agit du premier label linguistique de l’hôtellerie au monde. Il est néanmoins promis à un avenir international puisque d’autres pays manifestent déjà leur intérêt pour ce label qualité au service de la relation client qui s’avère être aussi un outil marketing performant pour la visibilité des hôtels à l’étranger. Présenté en Egypte lors du 2ème Forum régional du français professionnel puis à Paris à l’occasion d’un séminaire international sur le français langue de l’emploi au Maghreb, le Label L a également fait l’objet de nombreux articles dans la presse. Il a ainsi reçu un accueil très favorable dés son lancement : « Le Liban Ambassadeur du trilinguisme… Le “Label L”, premier label trilingue de l’hôtellerie, a été lancé hier à la Résidence des Pins. L’outil marketing visant à accroître la visibilité des hôtels et du Liban à l’international souffle comme un vent d’optimisme sur un secteur soumis à de rudes épreuves. » L’Orient Le Jour – 12 juin 2013 « Le Label L vise d’abord à améliorer la qualité du service dans les établissements hôteliers. “C’est un atout marketing précieux qui permettra d’accroître la visibilité des hôtels et du Liban sur le marché international en tant que destination touristique” a déclaré l’Ambassadeur de France Patrice Paoli. Pour son homologue britannique, Tom Fletcher, “ce projet montre que, malgré la crise, le Liban est toujours ouvert au monde des affaires, c’est un pays créatif et talentueux“. La Directrice du ministère du Tourisme, Nada Sardouk, a quant à elle souligné l’apport de ce label pour “améliorer la productivité du secteur”. » Le Commerce du Levant – Juillet 2013 LE PROJET FSP EN BREF… Le Fonds de Solidarité Prioritaire (FSP) est un outil majeur de financement des actions du Ministère français des Affaires étrangères. Ce projet FSP « Consolidation et développement de la francophonie au Liban » appuie le Pacte linguistique que le Liban a signé en 2010 avec l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF). Fort d’un budget d’un million d’Euros, il soutient des projets visant à renforcer la présence de la langue française au Liban dans le système éducatif, l’administration publique, les médias et le monde professionnel. Le comité de pilotage du projet est composé des représentants de neuf ministères libanais, du CRDP, de l’Ambassade de France et de l’Institut français du Liban, de l’ESA, de l’AUF et de l’OIF ainsi que du représentant personnel du Président de la République libanaise pour la Francophonie. Projets en cours : Soutien au CRDP pour la révision du programme de français et la conception d’un nouveau manuel de français Formation de formateurs de français pour les Forces de Sécurité Intérieure, la Sûreté Générale et les Douanes Abonnement à des revues juridiques pour les magistrats de l’IEJ et du Département de législation Programme de certification linguistique pour les guides du Ministère du Tourisme de la région de Jounieh Appui au pôle linguistique pour les enseignants du préscolaire au CRDP Stages linguistiques et professionnels des bibliothécaires du Ministère de la Culture, au Liban et en France Lancement du centre-pilote La Main à la Pâte pour l’enseignement des sciences au CRDP de Jounieh Soutien à l’Agenda Culturel pour la création d’un annuaire des professionnels de la culture au Liban Le Label L, premier label trilingue de l’hôtellerie au monde La lettre du FSP fait régulièrement le point sur les actions et évènements soutenus par le FSP Francophonie Liban. Si vous souhaitez la recevoir par courriel, et pour tout complément d’information, veuillez adresser votre demande à [email protected] ZOOM SUR… L’Ambassadeur de France M. Patrice Paoli entouré de l’Ambassadeur britannique M. Tom Fletcher et de Mme Nada Sardouk Directrice Générale du Ministère du Tourisme lors de la conférence de lancement du Label L

Transcript of LE PROJET FSP ZOOM SUR EN · PDF fileun atout marketing précieux qui permettra...

Page 1: LE PROJET FSP ZOOM SUR EN · PDF fileun atout marketing précieux qui permettra d’accroître la visibilité des hôtels et du Liban sur le marché ... passer le DELF B2 que j’ai

CONSOLIDATIONET DÉVELOPPEMENTDE LA FRANCOPHONIEAU LIBAN

LA LETTRE DU FSP N°3 Août 2013

Afin de promouvoir la francophonie dans le monde professionnel et dans le contexte plurilingue libanais, l’Ambassade de France et l’Institut français du Liban ont appuyé la création d’un label trilingue pour l’hôtellerie au Liban : le Label L. Fruit d’un partenariat étroit avec le Ministère du Tourisme, le British Council et l’Ecole Supérieure des Affaires de Beyrouth, la conception et le lancement de ce label ont été soutenus par le FSP Francophonie.

Le Liban est encore une fois novateur car il s’agit du premier label linguistique de l’hôtellerie au monde. Il est néanmoins promis à un avenir international puisque d’autres pays manifestent déjà leur intérêt pour ce label qualité au service de la relation client qui s’avère être aussi un outil marketing performant pour la visibilité des hôtels à l’étranger. Présenté en Egypte lors du 2ème Forum régional du français professionnel puis à Paris à l’occasion d’un séminaire international sur le français langue de l’emploi au Maghreb, le Label L a également fait l’objet de nombreux articles dans la presse. Il a ainsi reçu un accueil très favorable dés son lancement :

« Le Liban Ambassadeur du trilinguisme… Le “Label L”, premier label trilingue de l’hôtellerie, a été lancé hier à la Résidence des Pins. L’outil marketing visant à accroître la visibilité des hôtels et du Liban à l’international souffle comme un vent d’optimisme sur un secteur soumis à de rudes épreuves. » L’Orient Le Jour – 12 juin 2013

« Le Label L vise d’abord à améliorer la qualité du service dans les établissements hôteliers. “C’est un atout marketing précieux qui permettra d’accroître la visibilité des hôtels et du Liban sur le marché international en tant que destination touristique” a déclaré l’Ambassadeur de France Patrice Paoli. Pour son homologue britannique, Tom Fletcher, “ce projet montre que, malgré la crise, le Liban est toujours ouvert au monde des affaires, c’est un pays créatif et talentueux“. La Directrice du ministère du Tourisme, Nada Sardouk, a quant à elle souligné l’apport de ce label pour “améliorer la productivité du secteur”. » Le Commerce du Levant – Juillet 2013

LE PROJET FSP EN BREF…Le Fonds de Solidarité Prioritaire (FSP) est un outil majeur de financement des actions du Ministère français des Affaires étrangères.

Ce projet FSP « Consolidation et développement de la francophonie au Liban » appuie le Pacte linguistique que le Liban a signé en 2010 avec l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF). Fort d’un budget d’un million d’Euros, il soutient des projets visant à renforcer la présence de la langue française au Liban dans le système éducatif, l’administration publique, les médias et le monde professionnel.

Le comité de pilotage du projet est composé des représentants de neuf ministères libanais, du CRDP, de l’Ambassade de France et de l’Institut français du Liban, de l’ESA, de l’AUF et de l’OIF ainsi que du représentant personnel du Président de la République libanaise pour la Francophonie.

Projets en cours : Soutien au CRDP pour la révision du programme de français et la conception d’un nouveau manuel de français

Formation de formateurs de français pour les Forces de Sécurité Intérieure, la Sûreté Générale et les Douanes

Abonnement à des revues juridiques pour les magistrats de l’IEJ et du Département

de législation Programme de certification linguistique pour

les guides du Ministère du Tourisme de la région de Jounieh Appui au pôle linguistique pour les enseignants

du préscolaire au CRDP Stages linguistiques et professionnels des bibliothécaires du Ministère de la Culture, au Liban et en France

Lancement du centre-pilote La Main à la Pâte pour l’enseignement des sciences au CRDP

de Jounieh Soutien à l’Agenda Culturel pour la création d’un annuaire des professionnels de la culture au Liban

Le Label L, premier label trilingue de l’hôtellerie au monde

La lettre du FSP fait régulièrement le point sur les actions et évènements soutenus par le FSP Francophonie Liban.Si vous souhaitez la recevoir par courriel, et pour tout complément d’information, veuillez adresser votre demande à [email protected]

ZOOM SUR…

L’Ambassadeur de France M. Patrice Paoli entouré de l’Ambassadeur britannique M. Tom Fletcher et de Mme Nada Sardouk Directrice Générale du Ministère du Tourisme lors de la conférence de lancement du Label L

Page 2: LE PROJET FSP ZOOM SUR EN · PDF fileun atout marketing précieux qui permettra d’accroître la visibilité des hôtels et du Liban sur le marché ... passer le DELF B2 que j’ai

Contact à l’Institut français du Liban :

[email protected] 01 420 284

Contact au British Council :

[email protected] 01 428 900

Pourquoi « L » ?

L comme Langue, Language et Lougha ( ) : le français, l’anglais et l’arabe sont les trois principales langues de travail dans l’hôtellerie au Liban. Pour obtenir le label, les hôtels doivent donc attester que leur personnel en contact avec la clientèle est en mesure d’utiliser ces trois langues au quotidien.

A qui s’adresse le Label L ?Tous les hôtels libanais peuvent être candidats au label : de l’hôtel familial à l’hôtel cinq étoiles. La procédure et le coût sont adaptés au contexte de chaque établissement : nombre d’employés, niveau linguistique, disponibilités…

Qu’apporte le Label L aux hôtels ? Il garantit tout d’abord un service de qualité auprès de la clientèle : les employés des hôtels labélisés sont capables d’adapter leur service à une clientèle étrangère. Outre les aspects linguistiques, ils sont sensibilisés aux aspects sociolinguistiques et socioculturels de la relation client (formules de politesse, termes d’adresse, comportements…). Les diplômes visés par le label mettent l’accent sur la communication en contexte professionnel : informer et guider le client, conseiller sur le menu, traiter une réclamation, enregistrer une réservation par téléphone… L’hôtel peut intégrer la procédure de labellisation dans sa politique de formation continue, c’est aussi une manière de valoriser et donc de motiver les employés par l’obtention de diplômes internationalement reconnus.

C’est également un outil marketing visant à renforcer la visibilité de l’hôtel à l’international : le Label L et les hôtels labélisés sont notamment mis en avant sur les sites Internet et brochures des partenaires du projet. Plus largement, le Label L renforce la visibilité du Liban comme destination touristique et envoie un signal positif aux clients étrangers : en dépit d’un contexte parfois difficile,

le secteur touristique libanais reste à la pointe, innove et s’adapte en permanence !

Comment obtenir le Label L ? 75% des employés de l’hôtel en contact avec la clientèle doivent justifier d’un niveau B1 dans les trois langues. Des certifications officielles sont requises pour le français et l’anglais : le Diplôme de Français Professionnel (DFP), spécialité tourisme-hôtellerie et le Cambridge Business English Certificate (BEC). Ces diplômes sont délivrés par la Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris-Ile de France et par l’Université de Cambridge. Des sessions d’examens sont organisées régulièrement à l’Institut français du Liban et au British Council qui proposent en outre des formations préparatoires à ces diplômes.

Le Ministère du Tourisme souhaite encourager les filières de formation professionnelle à intégrer ces diplômes dans leur programme, les hôtels pourront ainsi à terme recruter directement des employés titulaires de ces diplômes pour obtenir ou conserver le Label L à moindre coût.

LE LABEL L EN 5 QUESTIONS :

Où obtenir plus d’information ?Des réunions d’informations à l’attention des hôtels seront organisées dès la rentrée dans les antennes de l’Institut français du Liban et à l’ESA. Des dossiers d’information sont également disponibles sur demande à l’Institut français, au British Council et au Ministère du Tourisme ou en téléchargement sur le site www.institutfrancais-liban.com.

Page 3: LE PROJET FSP ZOOM SUR EN · PDF fileun atout marketing précieux qui permettra d’accroître la visibilité des hôtels et du Liban sur le marché ... passer le DELF B2 que j’ai

RETOUR SUR…Les bibliothécaires en immersion linguistique à l’Institut français de BeyrouthDouze responsables de bibliothèques, membres du réseau du Ministère de la Culture, ont passé une semaine à Beyrouth pour un stage d’immersion linguistique semé d’activités centrées sur le plurilinguisme et l’animation en bibliothèque. Ce stage poursuivait un double objectif de renforcement linguistique et professionnel. Il s’agissait tout d’abord de réconcilier les bibliothécaires avec le français qu’elles n’osaient souvent pas utiliser par peur de commettre des erreurs. En contact avec la langue française du matin au soir, ce sentiment d’insécurité linguistique s’est peu à peu dissipé. Le réancrage du français dans le contexte plurilingue libanais et dans le vécu personnel des bibliothécaires a également participé à ce déblocage de l’oral. Au programme : atelier photo autour des enseignes et affiches plurilingues de Beyrouth, soirée karaoké francophone, animation autour du conte, visite de bibliothèque, atelier marionnettes et cours de français. Elles ont aussi pu échanger avec des professionnels du livre lors des déjeuners : médiathécaire, libraire et responsable de centre documentaire à l’école. Elles ont ainsi pu puiser dans ces rencontres et activités de nombreuses idées et supports pour animer leurs propres bibliothèques.

Programme de certification linguistique des agents du Ministère du Tourisme

A la demande du Ministère du Tourisme qui souhaite renforcer les compétences en langue française de ses personnels, le FSP a appuyé la formation des hôtesses d’accueil et guides touristiques certifiés par le Ministère en vue de l’obtention du Diplôme de Français Professionnel (DFP), spécialité Tourisme.

Ce diplôme, délivré par la Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris-Ile de France, est axé sur le français professionnel : ses épreuves écrites et orales s’inspirent de situations professionnelles réelles. Il s’agira par exemple de conseiller un touriste sur le programme de visite le plus adapté à ses centres d’intérêt ou de rédiger un message pour informer les visiteurs de la fermeture exceptionnelle d’un musée.

Les premières formations se sont déroulées à l’Institut français de Beyrouth dès le mois d’avril pour une préparation à l’examen programmé en juin. Les résultats des épreuves ont été transmis début juillet par la CCIP : les onze candidats ont obtenu leur diplôme, certains avec mention. Félicitations ! D’autres formations ont débuté à l’Institut français de Jounieh au mois de mai pour une passation des épreuves du diplôme en octobre. Ce programme se poursuivra en 2014, à l’attention notamment des agents de la Police Touristique.

LA QUESTION À…

Quelle place occupe le français dans votre pratique professionnelle ?

« Comme beaucoup d’étudiants libanais, j’ai été scolarisée dans une école francophone puis j’ai étudié dans une université anglophone. J’ai surtout utilisé l’anglais durant les cinq premières années de ma vie professionnelle mais le français est revenu au cœur de mon travail lorsque j’ai été recrutée par ma société actuelle. Cela fait dix ans maintenant que le français est un « must » pour moi !

En tant que consultant du groupe franco-allemand EADS pour le Moyen-Orient, le français est essentiel dans notre activité car nous faisons office d’intermédiaires entre la France et le monde Arabe. Nous sommes en contact direct avec des sociétés françaises que nous introduisons sur le marché arabe, le français est ainsi une base pour l’ensemble de nos liens commerciaux.

Nous devons notamment présenter des rapports mensuels portant sur le développement des projets en cours et la situation générale du pays concerné. Ces rapports comportent parfois des termes techniques et des tournures industrielles délicates. Pour cette raison, mon employeur m’a encouragée à passer le DELF B2 que j’ai obtenu en 2006. Ce diplôme a amélioré ma façon de rédiger les rapports et les courriers professionnels avec nos clients français, il m’a également aidée à communiquer plus aisément avec les délégations françaises qui nous rendent visite au Liban et que j’accompagne dès leur arrivée à l’aéroport jusqu’à leur départ. »

Nour Bassatne, Directrice exécutive chez Jawhara Investment, société de conseil pour le secteur aéronautique

Les bibliothécaires ont achevé cette semaine d’immersion en musique en assistant avec leurs formatrices aux concerts organisés sur la scène des thermes romains à l’occasion de la Fête de la Musique

Page 4: LE PROJET FSP ZOOM SUR EN · PDF fileun atout marketing précieux qui permettra d’accroître la visibilité des hôtels et du Liban sur le marché ... passer le DELF B2 que j’ai

A VENIR…

Un programme complet de formation linguistique à l’Institut des Finances

L’Institut des Finances Basil Fuleihan est en charge de la formation continue des agents

du Ministère des Finances et des cadres financiers des autres ministères, administrations et institutions publiques (hôpitaux, Douanes, Régie des Tabacs…). Bénéficiant de l’appui du FSP, l’Institut des Finances renforcera dès la rentrée son offre de formation avec un nouveau dispositif de formations linguistiques répondant aux besoins professionnels de ces agents. Des modules courts de FOS (français sur objectifs spécifiques) leur seront proposés et un ambitieux programme de certifications linguistiques sera mis en place. Ce programme vise l’obtention du DELF ou du DELF Pro par une centaine de fonctionnaires ou agents rattachés à l’Institut des Finances et le renforcement des capacités à communiquer en français en situation professionnelle.

L’informatisation des bibliothèques partenaires du Ministère de la Culture

Afin d’optimiser la gestion des différentes tâches des bibliothèques, un système de gestion informatique sera installé dans quinze bibliothèques. Ce programme d’informatisation vise notamment l’installation du logiciel Koha. Ce système « open source » est déjà utilisé par des bibliothèques du monde entier. Il permettra notamment le catalogage, la gestion des prêts et des acquisitions et donnera accès à un catalogue en ligne. Des connexions Internet seront installées dans les bibliothèques qui n’en sont pas encore pourvues et les bibliothécaires bénéficieront d’une formation à l’utilisation du logiciel.

Ce projet financé par le FSP sera mis en œuvre par le Cobiac, association française œuvrant à l’international pour le développement de la lecture et des bibliothèques. Le Cobiac est à l’origine de nombreux projets en direction des bibliothèques libanaises, il invite par exemple régulièrement des responsables de bibliothèque en France pour des stages de professionnalisation. D’ailleurs, dans le cadre d’une autre action, le COBIAC acheminera à l’automne 2 500 livres destinés à l’ouverture de nouvelles bibliothèques au Liban.

Le DELF et le DALF à l’Institut d’Etudes JudiciairesUn programme pilote de formation linguistique sera mis en place à partir de la rentrée à l’attention des futurs magistrats en formation à l’Institut d’Etudes Judiciaires (IEJ). Ce dispositif sera intégré au cursus de formation initiale et permettra aux magistrats stagiaires de passer le DELF ou le DALF en fin d’année. Les cours auront lieu à l’IEJ et seront assurés par des formateurs du Cours de langue de l’Institut français de Beyrouth. A l’instar du programme mis en place à l’Institut des Finances, ce projet s’inscrit dans la composante 2 du FSP Francophonie qui vise le renforcement du français dans l’administration libanaise.

Une étude sur la présence du français dans les médias libanaisAfin de dresser un plan d’action clair pour renforcer la francophonie dans le paysage audiovisuel, une étude d’envergure sera bientôt lancée. Cette enquête précisera la présence du français dans les médias : télévision, Internet, presse écrite et radio. Il s’agira également de sonder les attentes du public en matière de contenus francophones. Les résultats de cette étude permettront d’orienter de façon optimale la suite des actions soutenues par le FSP Francophonie à l’attention des médias en 2014, ce sera également un outil précieux pour les projets du département de coopération audiovisuelle de l’Institut français du Liban.