LE PROJET FSP EN BREF ZOOM SUR - Institut Franç · PDF fileagents en ont...

4
CONSOLIDATION ET DÉVELOPPEMENT DE LA FRANCOPHONIE AU LIBAN LA LETTRE DU FSP N°4 Août 2014 Afin de préciser les stratégies qui permettront de consolider la francophonie dans le domaine des médias, il était nécessaire de disposer de données actualisées sur la présence du français à la radio et à la télévision. Il s’agissait également de mieux cerner les habitudes et attentes du public libanais en matière de contenus audiovisuels francophones. Cette étude, cofinancée par le FSP et France Médias Monde a été conduite par la Fondation Samir Kassir. Force est de constater que malgré un contexte favorable au Liban où le français est largement partagé, le temps d’antenne consacré à des contenus francophones reste globalement limité. Certains programmes permettent malgré tout au français de rester présent : Radio Liban, par exemple, propose chaque semaine 14 émissions francophones (hors RFI) tandis que Future TV diffuse quotidiennement un journal d’information en français et a lancé au mois de février un magazine hebdomadaire francophone de décryptage de l’actualité internationale. Des initiatives récentes sont également à souligner du côté de la presse : la création du supplément francophone au quotidien As-Safir et le lancement de la version digitale en français du quotidien An Nahar. Par ailleurs, il est difficile pour les médias libanais de rivaliser avec l’offre des chaines françaises auxquelles une large part du public ciblé accède aisément. En revanche, des contenus francophones contextualisés sur les chaines libanaises représenteraient un attrait certain. Il émerge ainsi parmi les attentes du public deux types de programme télévisés : des émissions dédiées au Liban dans ses dimensions historique, touristique, sociale ou culturelle et des journaux télévisés permettant une meilleure compréhension de l’actualité nationale et internationale. LE PROJET FSP EN BREF… Le Fonds de Solidarité Prioritaire (FSP) est un outil majeur de financement des actions du Ministère français des Affaires étrangères et du Développement International (MAEDI). Ce projet FSP « Consolidation et développement de la francophonie au Liban » appuie des projets visant à renforcer la présence du français dans le système éducatif, l’administration publique, l’environnement culturel, les médias et le monde professionnel. Le comité de pilotage est composé des représentants de neuf ministères libanais, du CRDP, de l’Ambassade de France et de l’Institut français du Liban, de l’ESA, de l’AUF et de l’OIF ainsi que du représentant personnel du Président de la République libanaise pour la Francophonie. Deux chefs de projet assurent la coordination de l’ensemble du programme : M. Michel de Chadarevian pour la partie libanaise et Mme Anne-Laure Poisson-Tabet pour la partie française. L’évaluation à mi-parcours du FSP a été menée en février 2014 par Mme Maguelone Orliange, Chef du pôle de la Promotion du français et de la coopération francophone au MAEDI. Quelques projets en cours : Programme de formation linguistique à l’Institut des Finances Cours de français juridique à l’Institut d’Etudes Judiciaires Appui au CRDP pour la révision des programmes et manuels de français Programme de certification linguistique au ministère du Tourisme Stages linguistiques et professionnels au ministère de la Culture Appui au mensuel Le Commerce du Levant pour la refonte de son site Internet Programme Répliques : accompagnement de jeunes auteurs de théâtre libanais La francophonie dans les médias libanais, état des lieux et pistes d’action La lettre du FSP fait régulièrement le point sur les actions et évènements soutenus par le FSP Francophonie Liban. Si vous souhaitez la recevoir par courriel, veuillez adresser votre demande à : [email protected] Rédacteur : Anne-Laure Poisson-Tabet. Contact : [email protected] ZOOM SUR… Réunion du comité de pilotage le 18 décembre 2013. De gauche à droite : Mme Fadia Kiwan, représentante personnelle du Président de la République libanaise pour la Francophonie, M. Michel de Chadarevian, Conseiller du Ministre de la Culture et chef de projet pour le FSP Francophonie, M. Fadi Yarak, Directeur général de l’Education au Ministère de l’Education et de l’Enseignement supérieur.

Transcript of LE PROJET FSP EN BREF ZOOM SUR - Institut Franç · PDF fileagents en ont...

Page 1: LE PROJET FSP EN BREF ZOOM SUR - Institut Franç · PDF fileagents en ont déjà bénéficié, parmi lesquels 21 ont obtenu le DELF. Elaborée dans le ... atout précieux.

CONSOLIDATIONET DÉVELOPPEMENTDE LA FRANCOPHONIEAU LIBAN

LA LETTRE DU FSP N°4 Août 2014

Afin de préciser les stratégies qui permettront de consolider la francophonie dans le domaine des médias, il était nécessaire de disposer de données actualisées sur la présence du français à la radio et à la télévision. Il s’agissait également de mieux cerner les habitudes et attentes du public libanais en matière de contenus audiovisuels francophones. Cette étude, cofinancée par le FSP et France Médias Monde a été conduite par la Fondation Samir Kassir.

Force est de constater que malgré un contexte favorable au Liban où le français est largement partagé, le temps d’antenne consacré à des contenus francophones reste globalement limité. Certains programmes permettent malgré tout au français de rester présent : Radio Liban, par exemple, propose chaque semaine 14 émissions francophones (hors RFI) tandis que Future TV diffuse quotidiennement un journal d’information en français et a lancé au mois de février un magazine hebdomadaire francophone de décryptage de l’actualité internationale. Des initiatives récentes sont également à souligner du côté de la presse : la création du supplément francophone au quotidien As-Safir et le lancement de la version digitale en français du quotidien An Nahar.

Par ailleurs, il est difficile pour les médias libanais de rivaliser avec l’offre des chaines françaises auxquelles une large part du public ciblé accède aisément. En revanche, des contenus francophones contextualisés sur les chaines libanaises représenteraient un attrait certain. Il émerge ainsi parmi les attentes du public deux types de programme télévisés : des émissions dédiées au Liban dans ses dimensions historique, touristique, sociale ou culturelle et des journaux télévisés permettant une meilleure compréhension de l’actualité nationale et internationale.

LE PROJET FSP EN BREF…Le Fonds de Solidarité Prioritaire (FSP) est un outil majeur de financement des actions du Ministère français des Affaires étrangères et du Développement International (MAEDI). Ce projet FSP « Consolidation et développement de la francophonie au Liban » appuie des projets visant à renforcer la présence du français dans le système éducatif, l’administration publique, l’environnement culturel, les médias et le monde professionnel.

Le comité de pilotage est composé des représentants de neuf ministères libanais, du CRDP, de l’Ambassade de France et de l’Institut français du Liban, de l’ESA, de l’AUF et de l’OIF ainsi que du représentant personnel du Président de la République libanaise pour la Francophonie. Deux chefs de projet assurent la coordination de l’ensemble du programme : M. Michel de Chadarevian pour la partie libanaise et Mme Anne-Laure Poisson-Tabet pour la partie française.

L’évaluation à mi-parcours du FSP a été menée en février 2014 par Mme Maguelone Orliange, Chef du pôle de la Promotion du français et de la coopération francophone au MAEDI.

Quelques projets en cours : Programme de formation linguistique à l’Institut des Finances Cours de français juridique à l’Institut d’Etudes Judiciaires Appui au CRDP pour la révision des programmes et manuels de français Programme de certification linguistique au ministère du Tourisme Stages linguistiques et professionnels au ministère de la Culture Appui au mensuel Le Commerce du Levant pour la refonte de son site Internet Programme Répliques : accompagnement de jeunes auteurs de théâtre libanais

La francophonie dans les médias libanais, état des lieux et pistes d’action

La lettre du FSP fait régulièrement le point sur les actions et évènements soutenus par le FSP Francophonie Liban.Si vous souhaitez la recevoir par courriel, veuillez adresser votre demande à : [email protected]

Rédacteur : Anne-Laure Poisson-Tabet. Contact : [email protected]

ZOOM SUR…

Réunion du comité de pilotage le 18 décembre 2013. De gauche à droite : Mme Fadia Kiwan, représentante personnelle du Président de la République libanaise pour la Francophonie, M. Michel de Chadarevian, Conseiller du Ministre de la Culture et chef de projet pour le FSP Francophonie, M. Fadi Yarak, Directeur général de l’Education au Ministère de l’Education et de l’Enseignement supérieur.

Page 2: LE PROJET FSP EN BREF ZOOM SUR - Institut Franç · PDF fileagents en ont déjà bénéficié, parmi lesquels 21 ont obtenu le DELF. Elaborée dans le ... atout précieux.

Recherche et culture numérique : master class doctorale et séminaireDans le cadre de son programme de soutien aux échanges et partenariats entre universités libanaises et françaises, le FSP Francophonie a appuyé l’organisation de cet évènement qui s’est tenu les 18 et 19 juin à l’Université Saint Joseph.

Cette master class portant sur le thème « Méthodologie de la recherche et culture numérique» a été organisée par l’Institut français du Liban, en partenariat avec l’Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, l’Université Libanaise, l’Université Saint-Joseph, l’Université Saint-Esprit de Kaslik et l’Agence Universitaire de la Francophonie. Vingt-deux doctorants, leurs directeurs de recherche ainsi que les responsables des écoles doctorales de l’UL, de l ’USJ et de l’USEK s’y sont réunis autour de 5 spécialistes français des Humanités Numériques. La participation, dans le cadre du CODFRAMO (Collège doctoral de français du Moyen-Orient), de 7 doctorants et 3 directeurs de recherche venant de 5 universités d’Egypte, de Chypre et d’Iran a permis de donner à la rencontre une dimension régionale.

La master class visait la formation des doctorants aux questions de l’impact du numérique sur la méthodologie de la recherche en sciences humaines et sociales : accès aux sources, notion de validité, traitement et stockage des données, rédaction, diffusion et valorisation de la recherche… Les doctorants ont souhaité prolonger la réflexion commune initiée à travers un carnet de recherche collectif en ligne (http://doctorant.hypotheses.org/), et se sont constitués en groupe régional interdisciplinaire de jeunes chercheurs francophones.

Dans le prolongement de ces deux journées, le séminaire « Numérique et sciences humaines : un changement d’époque pour les humanités ? », organisé le 20 juin à l’Université Libanaise, a permis de sensibiliser un public universitaire plus large aux questions soulevées par le champ émergent des Humanités Numériques.

LE NUMERIQUE AU SERVICE DE LA RECHERCHEET DE L’EDUCATION

M. Patrice Paoli, Ambassadeur de France au Liban, accueille l’ensemble des participants à la master class, entouré des intervenants français. De gauche à droite : Jean-Marie Meunier, Emmanuel Fraisse, Alexandre Gefen, Marin Dacos et Mathieu Potte-Bonneville.

Les doctorants pendant la master class

Etude nationale sur les pratiques numériques dans le secteur éducatif En mars 2014, le Ministère de l’Education et de l’Enseignement supérieur (MEES), le Centre de recherche et de développement pédagogique (CRDP) et l’Institut français du Liban ont élaboré un projet d’étude sur les usages du numérique dans l’enseignement scolaire francophone au Liban. Une convention tripartite a été signée le 30 juin, lançant ainsi le démarrage de l’étude qui bénéficie de l’appui du FSP dans le cadre de ses projets pour le renouvellement des pratiques pédagogiques dans l’enseignement du et en français au Liban.

Cet état des lieux poursuit un double objectif : développer des outils et des indicateurs au service du MEES et du CRDP et contribuer à la recherche concernant l’intégration du numérique dans les pratiques enseignantes. Il s’agira dans un premier temps de collecter et analyser les données préexistantes. Une enquête sera ensuite conduite sur un échantillon représentatif de chefs d’établissement et d’enseignants. Elle visera notamment à estimer le degré de connectivité des écoles, repérer les stratégies des établissements en matière de TIC/E et mieux cerner les usages pédagogiques de ces technologies ainsi que les représentations qui y sont associées.

Page 3: LE PROJET FSP EN BREF ZOOM SUR - Institut Franç · PDF fileagents en ont déjà bénéficié, parmi lesquels 21 ont obtenu le DELF. Elaborée dans le ... atout précieux.

RETOUR SUR…Atelier régional de formation en gestion et programmationde cinémaCette édition pilote, organisé par l’Association Metropolis et le réseau NAAS, a accueilli à Beyrouth dix-sept participants de la région Afrique du Nord et Moyen Orient. Dans le cadre de son programme d’appui à la coproduction et à la distribution de films en français, le FSP a soutenu cet évènement en permettant la venue des trois experts français parmi la quinzaine d’intervenants professionnels arabes et européens : M. Rémi Bonhomme, M. Frédéric Corvez et M. Eric Vicente. L’objectif de ces rencontres est de développer un réseau de salles d’art et d’essai dans la région et d’accroître la diffusion du cinéma indépendant arabe et européen.

Formation des instructeurs de français au sein de l’Armée libanaiseLes Forces armées libanaises ont depuis toujours mené une politique très active pour l’enseignement de la langue française. Initialement dispensé dans les écoles de formation initiale des élèves-officiers et sous-officiers, le français est aussi enseigné depuis trois ans dans des centres de langue française installés au plus près des apprenants et répartis sur l’ensemble du territoire libanais.

Le volet « Défense » du FSP soutient depuis 2012 la formation des instructeurs de français de l’Armée libanaise : quinze hommes et femmes de toute origine, de tout grade et de tout âge sont actuellement engagés dans un parcours de formation de formateur spécifiquement conçu pour eux. Ces instructeurs rejoindront dès le mois d’octobre les dix-neuf autres formateurs déjà en service dans les centres de langue française.

Programme de formation à l’Institut des Finances Cours de préparation au DELF et modules courts de français professionnel viennent compléter l’offre de formation de l’Institut Basil Fuleihan depuis le mois d’octobre 2013. Ce programme, assuré par des formateurs du Centre de langue de l’Institut français du Liban, a remporté un vif succès auprès des fonctionnaires concernés : près de 75 agents en ont déjà bénéficié, parmi lesquels 21 ont obtenu le DELF. Elaborée dans le cadre d’un partenariat étroit entre l’équipe pédagogique du Centre de langue et celle de l’Institut des Finances, cette offre de cours prend en compte le contexte professionnel des fonctionnaires visés. Les modules poursuivent ainsi des objectifs précis tels que rédiger des écrits dans le domaine des finances, conduire une réunion ou encore organiser un évènement professionnel. Le programme prévoit également un volet pour la formation de formateurs de français. Il se poursuivra jusqu’à la fin de l’année 2014.

* L’Institut des Finances Basil Fuleihan est en charge de la formation continue des agents du Ministère des Finances et des cadres financiers des autres ministères, administrations et institutions publiques (hôpitaux, Douanes, Régie des Tabacs…).

LA QUESTION À…

Quelle place occupe le français dans votre pratique professionnelle ?

« Le français est incontournable dans mon activité professionnelle du fait déjà qu’une part importante de nos clients est francophone. Beaucoup de nos menus sont aussi rédigés en français. Nous nous inspirons largement de ce qui se fait en France pour l’élaboration de nos cartes ainsi que pour les aspects visuels du métier : dressage des plats, décoration de table… En fait, s’il devait y avoir une langue internationale dédiée au domaine culinaire, ce serait pour moi la langue française ! Ma formation initiale s’est d’ailleurs partiellement déroulée en France et je m’y rends encore régulièrement pour assister à des évènements professionnels.

L’anglais semble avoir gagné du terrain ces dernières années, les nouvelles générations sont un peu moins francophones, c’est pourquoi nous communiquons en anglais sur les réseaux sociaux par exemple. Mais une grande partie de notre publicité est diffusée en français car de nombreux supports restent francophones, en particulier dans la presse avec des magazines comme Elle Orientale ou Mondanités, entre autres.

A l’international, nous travaillons pour l’instant surtout au niveau régional mais si nous devons développer plus largement nos services, notamment en Europe et en Afrique, l’anglais ne suffira pas et le français sera alors un atout précieux. »

Hicham SaadPDG et Chef ExécutifLe Blanc Catering

Les participants à l’atelier devant le cinéma Empire Metropolis

Page 4: LE PROJET FSP EN BREF ZOOM SUR - Institut Franç · PDF fileagents en ont déjà bénéficié, parmi lesquels 21 ont obtenu le DELF. Elaborée dans le ... atout précieux.

Félicitations aux diplômés ! Jusqu’à aujourd’hui, 270 agents et personnels des institutions libanaises ont obtenu le DELF* ou le DFP* dans le cadre des formations soutenues par le FSP : 124 enseignants du préscolaire, 9 personnes-ressource du CRDP, 16 avocats du Barreau de Beyrouth, 14 avocats du Barreau de Tripoli, 21 agents des Finances, 29 hôtesses et guides du

ministère du Tourisme, 4 instructeurs de l’Armée libanaise, et 53 agents des FSI, de la Sûreté Générale, de la Sûreté de l’Etat et des Douanes. Afin de féliciter comme il se doit les nouveaux diplômés et encourager ceux qui poursuivent leur parcours de formation en vue de devenir formateur de français, une cérémonie de remise des diplômes sera organisée cet automne à l’Institut français du Liban. Près de 100 fonctionnaires supplémentaires préparent actuellement les épreuves du DELF ou du DFP qu’ils passeront en décembre 2014.

* Diplôme d’Etudes en Langues Française, délivré par le CIEP – Diplôme du Ministère français de l’Education nationale

* Diplôme de Français Professionnel, délivré par la Chambre de Commerce et d’Industrie Paris-Ile de France

Bibliothèque du réseau du ministère à Aïn Ebel

A VENIR…

Formations linguistiques au ministère de la CultureUn programme de certifications linguistiques sera mis en œuvre à la rentrée auprès des fonctionnaires du ministère de la Culture. Selon leur niveau linguistique initial, les agents auront la possibilité de préparer le DELF, le DELF Pro ou le DALF (du niveau A1 au niveau C1). Afin de répondre au mieux aux attentes des agents de la Direction Générale des Antiquités, des modules de français professionnels seront proposés en complément des cours de préparation aux diplômes. L’ensemble des fonctionnaires visés sera invité à une réunion d’information qui lancera le programme début septembre.

Par ailleurs 15 bibliothécaires du réseau du ministère seront invités en novembre à Beyrouth à l’occasion du Salon du livre francophone.

Programme Répliques

Ce programme vise à soutenir et encourager le développement des écritures de pièces de théâtre arabes contemporaines en langue française et à favoriser l’émergence d’une nouvelle génération d’auteurs. Organisé par l’Institut français du Liban et ses partenaires, l’Université Libanaise et l’Université Saint Joseph, le projet est conçu sous la forme d’un accompagnement, composé d’ateliers d’écritures à destination des auteurs dramatiques, étudiants et écrivains libanais. Ceux-ci sont dirigés par des professionnels libanais et français, dont Jean-Daniel Magnin, Directeur littéraire du Théâtre du Rond-Point à Paris. Espace de travail, de questionnement et de recherche, le programme se veut ouvert, sans thématique imposée mais destiné à construire des œuvres abouties. Les meilleurs textes seront présentés à l’Institut français du Liban et/ou au Théâtre Monnot sous forme de lectures et de mises en espace. Le meilleur bénéficiera, en outre, d’une aide à la production attribuée par l’Institut français du Liban.