La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31...

16

Transcript of La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31...

Page 1: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de
Page 2: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

La Lettre de la Présidente

Chers Amis,

Je suis ravie de vous retrouver pour cette nouvelle édition du« Petit Journal de Frankie ». C’est toujours avec le même enthou-siasme que je vous l’adresse, en espérant que vous prendrezun peu de votre temps pour le parcourir.

Le droit aux vacances, le droit à la culture, le droit à la détentesont aussi importants pour nous que le droit au logement, àl’éducation, à la sécurité. Ce sont des bouffées de plaisir, de

joie, de bonheur qui restent ancrées parfois pour la vie. Ce sont égale-ment des moments de partage et de fraternité humaine avec ses proches, ses soignants,

ses éducateurs et ses nouveaux copains.

C’est pour cela que nos équipes de bénévoles se mobilisent au quotidien et je tiens à leur té-moigner toute mon admiration pour leur temps et leur gentillesse qu’ils offrent chaque semaineaux enfants.

Tous ensemble nous poursuivons ces moments de joies apportés à des centaines d’enfants etnous leur offrirons au mois de décembre prochain le plaisir d’être réunis autour du « Noël deFrankie » et de la chaleur de nos fêtes de fin d’année qui approchent. Alors pour ces enfantsqui risqueraient d’être des oubliés de Noël, le mot d’ordre est la «Solidarité».

Je suis très fière aujourd’hui de vous présenter les actions en image, que nous avons réaliséesces 6 derniers mois.

Bonne lecture à tous,Francien Giraudi, Présidente Fondatrice.

Dear Friends,

I’m delighted to present our new edition of «le Petit Journal de Frankie» and it’s always withthe same enthusiasm that I send it to you, hoping you’ll take a few moments of your time toread it.

The right to a holiday, to culture, to relax are as important as the right of housing, educationand security.These moments of pleasure, joy and happiness remain anchored to life for a while. Also mo-ments of sharing human fraternity with our loved ones, doctors, educators and new friends.Are a must.

That’s why our teams of “VOLUNTEERS” are here to mobilize on a daily basis. And today, I wantto express my admiration for their time and kindness they offer alongtheir road to our children each week.Together we can continue these moments to bring joy to hundreds of chil-dren offering them in December the pleasure of being gathered aroundthe «Noël de Frankie» with the warmth of our end-of-year celebrations.So for those children who might be forgotten by Christmas, the motto is :«Solidarity».

I am very proud today to present to you our constant work we’ve pro-trude during these last 6 months.Happy reading to all,

Francien Giraudi, Founding President.

SMCI

Com

mun

icat

ion,

Mon

aco

- Vot

re im

prim

eur a

git p

our l

’env

ironn

emen

t

Page 3: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

SommaireL’Echo du bureau / In the Office . . . . . . . . . . . . . p 4

Les WOUW’s !! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 5

Nos actions pour les enfants / Our actions

Les Distributions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 6

Les Ateliers / Workshops. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 7

Les Sorties / Outings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 8, 9 et 10

Les Séjours / Holidays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 11

Les Projets Réalisés / Projects . . . . . . . . . . . . . p 12 et 13

Nos Grands Evènements / Our Big events

Opération «Fourchette Solidaire» . . . . . . . . . . . . p 14

Journée Monégasque des Nez RougesRed Nose Day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 14

5ème Kids Nite Around the worldEvening Gala for kids - Kids Nite 2018 . . . . . . . . . . . . . . . . . p 15

22ème Noël de FrankieChristmas day for our kids : le Noël de Frankie . . . . . . . p 15

*** Les sorties indiquées de 3 étoiles sont organisées en adéquation avec les Objectifs du Déve-loppement Durable, que l’association s’engage à appliquer en tant que membre de l’ECOSOC desNations Unies.***The indicated 3 stars in this newsletter, are organized in line with the Sustainable DevelopmentGoals, which we agree to apply as a member of ECOSOC of the United Nations.

Association Monégasque « Les Enfants de Frankie »Le Soleil d’Or - 20, Bd. Rainier III - 98000 Monaco

Tél. +377 93 300 800 - Fax +377 93 300 801E-mail : [email protected]

Nos Grands Evènements / Our big events

14

Rédaction en chef:Francien Giraudi

Concepteur-Rédacteur:Nathalie Giraudi

Réviseur:Jessica Sapia

Mise en page et impression:Imprimerie Trulli, Vence

Rédaction en chef:Francien Giraudi

Concepteur-Rédacteur:Nathalie Giraudi

Réviseur:Jessica Sapia

Mise en page et impression:Imprimerie Trulli, Vence

Vous êtes invités à venir dans les « Restaurants Fourchette Solidaire »pour participer à la première campagne de collecte de dons de l’Asso-ciation. Cette opération sollicite la collaboration des restaurateurs « Par-tenaires » et des clients-donateurs « Solidaires ». Elle permet de collecter1€ symbolique sur chaque addition pour soutenir l’association.

Notre “Ambassadeur Fourchette Solidaire 2018” :Paolo SARI (chef étoilé)***

“Les Enfants de Frankie” is offering for the first time a fundraising eventcalled : “Fourchette Solidaire” Supported by its Ambassador, the ChefPaolo Sari, this campaign solicits the collaboration of restaurants and cus-tomers to support us for a period of 2 months: FROM July 1 to August31, 2018.Fourchette Solidaire is to collect 1 € symbolic on each addition that willbe donated to the associtation. Frankie invites all to participate in the ope-ration by dining in Monegasque Restaurants wich are partners. If you area restaurant owner in Monaco, make your establishment a “FourchetteSolidaire Restaurant”, the Association always seeks partners.

Retrouvez la liste des restaurants Fourchette Solidaire sur notre site internet/ info at :

www.frankiemonaco.org

Fourchette Solidaire

Cette année, une nouvelle balle en mousse au sourire sympathique fait sonapparition, grâce au soutien indéfectible de la Société EFG PRIVATE BANKINGnotre Partenaire Officiel & la collaboration SMILEY WORLD LIMITED derenommée mondiale !This year a new ball with a friendly smile makes its way to Monaco to supportneedy children of our region.

QUAND LES TROUVER ? / When ?A compter du début du mois de Novembre

Votre balle sur votre voiture au tarif de 2€ symboliques.En soutien aux enfants en difficulté de toute la région.

From the beginning of November, your ball on your car for 2 Euros.

Où LES TROUVER ? / Where to find them ?Tous le mois de Novembre jusqu’au 6 Décembre

Dans les Bureaux de Poste, Certaines pharmacies ettabacs-presse Partenaires

In the Post offices, Pharmacies and press Patners

Au sein de l’Hypermarché Carrefour Monaco

Sur les ‘Stands Frankie’, Galerie Commerciale de Carrefour MonacoLes 1er et le 5 Décembre

Au bureau de l’Association / Our Office : 20 Bd Rainier III - Monaco

14ème Journée Monégasque des Nez RougesRed Nose DayJeudi 6 Décembre

EDITION Spéciale 2018 - SERIE LIMITEESPECIAL EDITION 2018 - LIMITED SERIES

Page 4: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

Les projets réa

lisés

Projets réalisés / Projects carried out

Les Barj’s Race - YCMUn défi sportif pour une de nos bénévoles, Co-lette, qui effectue cette année la traversée IleRousse-Monaco à la rame ! Son objectif, récolterdes fonds pour les enfants de l’association.A sport’s challenge for one of our volunteers,Colette, who performs this year crossing IleRousse to Monaco rowing! Her goal, raisedmoney for the Association.

Visite de la PrésidenteNotre présidente tient à rendre visite à nos organismes Partenaires pour évaluer leurs be-soins et être au plus près des attentes des enfants. Durant ses six derniers mois Mme Gi-raudi rencontre les responsables de : la SOCIETE PHILANTROPIQUE VILLA EXCELSIOR deCannes, ADSEA IME COMPLEXE DE SOPHIA à Biot, le SERVICE DE PEDOPSYCHIATRIE del’ HOPITAL LES VIOLETTES de Cannes et le SECOURS POPULAIRE FRANÇAIS de Nice.Our President visits our partner organizations every 6 mounths to assess their needsand be closer to the expectations of children.

Prix des Ecoles52 élèves ont reçu un prix «Frankie». Nous en-

courageons principalement les jeunes deClasses d’Adaptation et Intégration Scolaire.Nous tenons à les féliciter chaleureusement.

la Soirée des bénévoles / Volunteer NightPour Mardi Gras, les bénévoles de l’association se réunissent au restaurant« Mozza » pour un dîner sur le thème du Carnaval. Une occasion d’être tous ensembleloin du stress des évènements de fin d’année, une soirée d’amusement et de partage. LaPrésidente remet le traditionnel “Trophée des Bénévoles” qui cette année est décerné à :PRIX « BENEVOLE DE L’ANNEE » 2017 à Joëlle VINAJ. PRIX « SPECIAL BENEVOLE »2017 à Rose Marie Bervicato et Patrick Boschi et le PRIX « BENEVOLE JUNIOR » 2017(nouveau prix introduit cette année) décerné à un ancien enfant de Frankie, qui a grandiau sein de l’association - et qui maintenant est devenue une de nos bénévoles : FlorianeLORENZIThe volunteers of the association met at “Mozza” for a diner on the theme of Carnival.An opportunity to be together and to thank everyone for their remarquable help during

the year.

Assemblée générale 2018Notre Assemblée annuelle s’est tenue le Jeudi 7 Juin dans nos locaux. Nous avons leplaisir de vous informer de la nomination de Madame Safia El Malqui en tant que nouveauMembre de notre Conseil d’Administration. Autre changement, les membres ont approuvéà l’unanimité la modification de l’exercice comptable, qui se déroulera dorénavant du 1er

Janvier au 31 Décembre de chaque année. Le montant des activités réalisées est àhauteur de 185.229,04 Euros dont : 131.489,19 Euros financées par l’associationet 54.439,85 Euros en Partenariat de sociétés que l’on tient à féliciter et remercier pourleur engagement auprès de nos enfants.Our general meeting was held on June 7th, with : Nomination of Safia EL MALQUI asmember of the Board of Directors and change of the accounting year, which will runfrom now on to 1st January to 31 December of each year.

L’Echo du bureau / In the office

Monacology***18 enfants de Frankie se rendent à la manifes-tation Monacology, le grand évènement annuelsur la sensibilisation à l’environnement. Très at-tentifs, les enfants se rendent sur les ateliers lu-diques et instructifs autour des 17 Objectifs deDéveloppement Durable et apprennent lesgestes pour protéger notre planète. Monacology Event for 18 children at Stars nBars. Learn how to protect our planet remains afundamental issue build with our young people.

Agility***1 séance avec 6 chiens pour 6 enfants suivis en clinique à Vence souffrant de dia-bète et d’obésité. La place de l’animal chez les jeunes est importante et cela leurpermet une activité physique ludique. 1 session with 6 dogs for 6 children followed in a clinic in Vence suffering from diabetesand obesity. This allows them a playful physical activity.

Environnement*** - LABEL ECONATURNotre Engagement Qualité & Respect de l’Environnement. Nous mettons

un point d’honneur à acheter des produits ménagers écologiquespour notre bureau. Prévenir les risques de pollution reste une prio-rité actuellement et l’association lutte à son échelle. De plus, notrefournisseur l’Artisanerie accueille 83 travailleurs handicapés, quibénéficient du statut de salarié. Il est important pour nous de fa-ciliter l’intégration de nos enfants. C’est l’aboutissement de notre

soutien envers les enfants de l’association... Our Quality Commitment & Respect for the Environment: We make a

point of honor buying through the «Artisanerie», ecological household productsfor our office. In addition, this company currently hosts 83 disabled workers, who have thestatus of employee.

4

Equithérapie***1 An d’équithérapie, grâce au soutien de notre fidèle Partenaire la «SalusCharity Foundation». C’est avant tout une rencontre entre trois jeunes non-voyants Bryan, Enzo, Yuliya et trois poneys : Roudoudou, Samy et Sky. C’estune histoire sans parole mais avec beaucoup d’échange qui s’écrit au fildes lundis de 13h30 à 15h. C’est venir saluer «son» poney d’un gros câlin.C’est l’étriage, le brossage puis la mise en place des harnais pour partiren promenade. C’est le soin, le respect et la prise en compte de leurs be-soins. C’est aussi, dans ce contact, un merveilleux moyen d’utiliser lesautres sens. Puis le temps de la balade où le jeune fait confiance à l’animalpour le porter. C’est découvrir avec Marie la monitrice, les arbres et plantesqui nous entourent, c’est quitter les rênes sans peur, pour découvrir lesessences odorifères. C’est partager sa joie et ses craintes devant de nou-velles demandes (lâcher les rênes, se retourner, se baisser...) avec les co-pains, ensemble et pousser des cris de plaisir et de bien-être.Equitherapy*** : 1 year of equitherapy for Bryan, Enzo and Yuliya, three blindchildren. Thanks to the financial support of our faithful Partner «Salus CharityFoundation».

13

Page 5: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

Les WOUWs !!

Ferme pédagogique***Visit in a educational Farm***Nous proposons cette activité pour 9 enfants âgésde 5 à 11 ans placés dans le cadre de la protectionde l’enfance. Un placement est déjà une étape dif-ficile. Malheureusement, la conjoncture actuelle nepermet pas au foyer d’avoir le financement pour lesactivités ludiques. Il est donc primordial de les ac-compagner. Cette activité 1 mercredi sur 2, a lieudans une ferme près de Nice. Diverses animations sont proposées sur les thèmes del’agriculture Bio ; l’oléiculture ; la reproduction, l’alimentation, et un atelier feutrage delaine d’alpaga…Les enfants en garderont un souvenir auquel ils pourront se raccrocherdans les moments de solitudes : toucher et nourrir des carpes Koï, rencontrer les ani-maux de la basse-cour; ramasser les œufs, rencontrer un chien loup et des chats dedifférentes races, des tortues de terre, grands chevaux, un perroquet bavard, chèvreset moutons, brosser les poneys shetland et faire les sabots de l’ânesse miniature…’ For 9 children aged 5 to 11 years old placed in the context of child protection.

Projets réalisés / Projects carried outMateriel de Puériculture / Nursery Equip-ment for Mother / Child AccommodationCenter of ALC in NiceFrankie donne un coup de pouce au nouveau Centre d’HébergementMère/Enfant d’ALC de Nice en offrant du matériel pour permettre auxfamilles de donner des soins avec du matériel adapté et ainsi optimiserl’accompagnement de ces mères avec leurs enfants en bas âge : Bai-gnoire, Chaise hautes, Barrières de Lit, Transat, Plan à Langer, Ciseaux,Thermomètre.

Aide d’Urgence*** / Emergency Help ***Frankie reçoit un appel à l’aide pour un bébé de 18 mois et sa maman qui vivent dans la rue.Frankie effectue les démarches nécessaires afin que la famille puisse se nourrir, se vêtir, et seloger durant deux mois, en attendant que la situation administrative se débloque.Frankie receives a call of help for an 18 month baby and his mom, who live on the street. Frankietakes the necessary steps so that the family can feed, clothe, and stay in a worm place duringtwo months, until the administrative situation is unblocked.

12

Opération

Crée en 2015 par Click Monaco, les enfants de la Principauté se mobilisent en Juinpour offrir leurs cartables aux enfants les plus démunis de la région. En partenariat avec l’Education Nationale de la Jeunesse et des Sports, les parentsd’élèves, l’Hypermarché Carrefour Monaco et d’autres Sociétés, tous le monde s’im-plique pour une récolte de 250 cartables, qui seront remis lors de notre Distribution An-nuelle de Fournitures scolaires, le Mercredi 5 Septembre.Created in 2015 by Clic Monaco, the children of the Principality are mobilized inJune to offer their school bags to the most disadvantaged children in the re-gion. the distribution will be held during the distribution of school supplieson September 5th.

5

Le cirque pour les enfants hospitalisésThe Circus at the HospitalContinuité du stage Art du Cirque pour 10 enfants accueillis en Pédopsychiatrie àl’Hôpital de Jour « Les Violettes » de Cannes. Les objectifs se situent sur plusieursplans (thérapeutique - socio-éducatif - ludique). Cette activité leur permet un travailen psychomotricité fine et la rencontre avec l’autre. Un travail de réflexion cliniquesera fait suite à la réalisation de ces ateliers.Continuity of the Juggling Workshop for 10 children of the Child Psychiatry Day Hos-pital unit. The objectives are on several levels (therapeutic and socio-educational).

Les WOUW’s !!

Monte-Carlo Polo CupFrancesco Mitrano, Président de la Fédération duMonte-Carlo Polo Cup, souhaite associer son évène-ment à Frankie cette année. Leur engagement com-mence par une journée VIP, offerte à une trentaine denos enfants. Puis, leur soirée de Gala du Samedi 6Octobre, permettra de récolter des fonds pour l’achatd’1 Minibus et d’un Bus Médicalisé pour l’association. A suivre... Francesco Mitrano, President of the Monte-Carlo Polo Federation, wishes to associatethis year’s event , by offering a VIP day to thirty of our children.The Monte-Carlo PoloCup evening Gala will take place on Saturday, October 6, and its Auction, will reapfunds for the association to purchase 1 Minibus and a Medical Bus for disturbedchildren. Follow our next edition...

Atelier Art Thérapie *** / Art Therapy***Le Centre d’Accueil Thérapeutique d’Antibes, souhaite, dans le cadre de ses soins, mettre enplace un Atelier d’Art Thérapie à Valbonne Sophia Antipolis pour 8 adolescents âgés de 11 à13 ans qui leur permettrait, aux cours d’une quinzaine de séances, de développer leur concen-tration. Les différents supports (peinture, poésie, modelages, cartes, journal créatif) représententdes outils d’expression au même titre que la parole, qui semble difficile dans certaines situa-tions.The Therapeutic Hospitality Center of Antibes, wishes, as part of its care, to set up an Art TherapyWorkshop in Valbonne Sophia Antipolis for 8 teenagers aged 11 to 13 years who would allowthem, during fifteen sessions, to develop their concentration. The different media (painting,poetry, modeling, cards, creative newspaper) represent tools of expression in the same way asspeech, which seems difficult in certain situations.

Eveil Musical*** / An Introduction to music***Le CAMSP de l’hôpital de Cannes propose des activités d’Eveil Musical Thérapeutiquedepuis 1994. Jusqu’en 2015 une participation financière était demandée aux parentspour permettre l’intervention du musicien spécialiste. Or, les familles que l’hôpital suitactuellement sont en grande difficulté sociale. Notre association a rajouté un complé-ment de subvention afin de pouvoir pérenniser cette activité pour 25 enfants, dans unsouci d’égalité d’accès aux soins.The hospital of Cannes proposes Musical Therapeutics activities since 1994. A financialparticipation was asked to the parents. However, the families that the hospital is currentlyfollowing now are in great social difficulty. Our association has added a supplementarygrant in order to sustain this activity for 25 children, in a concern of equal access tocare.

Page 6: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

Déposé au bueau

Merci à nos DonateursDroped by the office - Thanks to our donors:

Mme Josette AGOSTINI, Mme Irina ALEKSEEVA, Mme Juliette AURIOLAla Famille BLUT MOREL, Mme CARNIELLI, Mme Claire LIBERATORE et ses enfants

Jeanne, Raphaël, Rose et Alice, Mme Luisa MARGOWSKI, Mme Karine MATILE,Mme Françoise MONTIGLIO DOR, Mme Kate LAINE, M. Karim MURR, Mlle Aurore PERARD,

Mlle Emma SEKIOU, Mlle Jenna SIMONIN, la Société ‘LIFE PLUS’, la Société ‘RIVIERA PRIME’

Pour le don de / For the donation of:Un Père Noël Blanc, Un ordinateur portable, des Vêtements pour bébé de 18 mois, Vêtementspour jeunes filles, jouets et peluches variés, Landau poussette ainsi que des vêtements et chaus-sures pour petits garçons, un siège auto, jouets et puzzles, des goûters, Kaways et sacs à dos, unFauteuil roulant et canne, Jouets de 1 à 3 ans, des chocolats de Pâques, 30 sapins lumineux,transat pour bébé.A white Santa Claus toy, a laptop, 18-month-old baby clothes, girls clothes and shoes for littleboys, a car seat, toys and puzzles, Kways and backpacks, a wheelchair and toys for 1 to 3 yearsold and Easter chocolates, 30 bright Christmas trees and a baby deckchair..

Offert à / Offered to:Un bébé réfugié de la Côte d’Ivoire, des jeunes filles en Foyer de Nice en situation de handicap,des adolescents souffrant de troubles psychiques et suivis en centre hospitalier à Nice, des enfantsd’un Foyer de Monaco, une famille de Cap d’Ail et son enfant autiste, des enfants de Menton ensituation familiale complexe, Monaco Disease Power structure accueillant des enfants en situationde handicap, des Enfants suivis dans le cadre d’un placement à domicile, des enfants suivis enPédopsychiatrie de Nice, un enfant trisomique de la Turbie et un enfant suivi au CHPG de Mo-naco.A refugee baby from Ivory Coast, young girls in Nice with disabilities, teenagers suffering frommental disorders, children from a Foyer of Monaco, a family from Cap d’Ail ‘, children of Menton

in a complex family situation, Monaco Disease Power a structure hosting children withdisabilities, children followed in a Child Psychiatry Hospital Unit in Nice, a child withDown’s Syndrome followed at the CHPG of Monaco.

Uvernet Fours***18 adolescents handicapés mentaux suivis en Service d’éducation spéciale de Vallauris,souhaitent partir en Mini séjour du 4 au 6 Juillet, pour un dépaysement total avec ac-tivité sportive dans le Parc du Mercantour. Certains de ces enfants ne sont jamaispartis en vacances et cela leur permet de découvrir la montagne et les activités liées.18 mentally disabled teenagers followed in Vallauris, wish to go on a mini trip fromJuly 4 to 6, for a total change of scenery with sportf activities in the Mercantour Park.Some of these children have never gone on vacation.

Séjour à Anduze*** / Stay in Anduze *** for 5 teen-agers with behavior disorders of CATTP of GrasseSéjour de 3 jours pour 5 adolescents atteints de troubles du comportement du CATTP deGrasse, du 15 au 18 Mai 2018. C’est une opportunité de recréer le lien entre les infirmierset les enfants, hors du cadre hospitalier et d’évaluer un éventuel ajustement des soins. Lesenfants s’adonnent à la randonnée et la découverte des lieux.

Disneyland Paris / For 3 teens placed in an Insti-tute Medico Educative of Le PradetBlandine, Sarah, Salomé et Léa, 4 étudiantes en première année de DUT viennentnous proposer d’offrir un séjour à Disneyland Paris à 3 enfants placés en Institut Me-dico Educatif de la commune ‘Le Pradet’. Océane, Gaëlle et Erwan sont partis du Sa-medi 24 au Dimanche 25 Février dernier.

Séjours / Holidays

Stage CEC pour Anael et Elliot / CEC COURSE FORANAEL AND ELLIOT Premature twins in ClarensacAnaël et Elliot sont nés prématurés et ont 3 ans et demi actuellement. Elliot n’a pasd’équilibre debout, est en siège roulant et va à l’école aidé par une AVS, Anaël lui, de-mande qu’on l’aide à tenir assis, Il aime regarder ses frères jouer et essaie de participer.Il dit quelques mots, aimerait dire plus de choses. Les rééducations classiques ne suffisentpas et la famille tente une nouvelle expérience, l’Education Conductive, financée par l’as-sociation qui est une rééducation encourageant au développement des capacités au seind’un programme régulier et adapté à chaque enfant, Elliot et Anaël partent donc en stagepour 3 semaines à Clarensac.

Les DistributionsUne palette de diverses boissons et friandises offerte par la Société SHELL

par l’intermédiaire de Fabrice Guillon de la Société des Bains de Mer,que nous offrons aux enfants lors de nos sorties hebdomadaires.A variety of drinks and treats offered by Shell for our kids.

Don de jouets du MONTE CARLO BAY HOTEL & RESORT. Gift of toys from the Monte-Carlo Bay Hotel.

12 cartons d’œufs en chocolat de la Boulangerie ‘l’EPI D’OR’. 12 boxes of chocolate eggs from the Bakery ‘l’Epi d’Or’ at Easter.

Système d’alarme neuf pour notre entrepôt, offert par la Société ‘AB SECURITE’. A New alarm system for our warehouse, offered by the Company ‘AB Securité’.

Digne les Bains*** / For 3 children followed in chemo-therapy Therapy in Grasse Pour 3 enfants suivis en Thérapie en Centre Hospitalier de Grasse. Les objectifs sont multiples: un travail sur la gestion de la séparation et sur l’autonomie, une découverte de ses propresmoyens lors des repas ou des endormissements, le partage, le respect du cadre et des règlesmais aussi la découverte de nouvelles activités comme le Vélorail, la baignade, les visites cul-turelles, découverte des animaux et la visite de l’élevage de rennes et de bisons d’Amérique àAuzet.

Iles de LérinsChaque année, le service d’hémodialyse de Nice organise une animation festive pour les en-fants porteurs de maladie rénale. La journée a lieu le 2 juin aux Iles de Lérins. 28 personneset 5 accompagnants du CHU y participent. Frankie finance le transport en bateau.Each year, the hemodialysis service in Nice organizes a festive animation for children withkidney disease. The day takes place on June 2nd in the Lérins Islands. 28 people and 5 ac-companying members of the CHU participate. Frankie finances for the boat transport.

La Croix sur Roudoule***10 enfants atteints de déficience intellectuelle bénéficient tout au long de l’année d’éducationet de soins adaptés en Institut Medico Educatif sur Nice. Pour les récompenser de leursefforts fournis au quotidien, Frankie organise un séjour du 21 au 27 Juillet, sur le thème« Chevalier et cavalier » avec des séances d’équitation, la visite des villages alentours et dela piscine. 10 children with intellectual disabilities benefit throughout the year of education and adap-ted care in the Medico Educative Institute of Nice. To reward them for their daily efforts,Frankie organizes a stay of 6 days, on the theme “Knight and Rider” with horsebackriding, visiting the surrounding villages and a “splash”in the pool.

11

Nos Actions pou

r les en

fants

6

Page 7: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

Nos Actions pou

r les en

fants

Les Sorties / Outings Ateliers / Workshops

Jardin Exotique de monaco*** / Visit at the ExoticGarden of Monaco - for 22 childrenMercredi en Mai à 14h00.Un après-midi avec Jeux de piste et Atelier de plantation.Merci à M. Jean-Marie Solichon, le Directeur.

Visites des Appartements Princiers / Visitto the Princely Apartments for 25 childrenMercredi en Mai – Monaco - Merci à Mme Yasmin Zagoni la Responsabledes Visites.

Grand Prix de Formule 1 Une vue imprenable du Grand Prix depuis la terrasse de l’Ermanno Palace, des boissons fraiches etun buffet VIP pour une dizaine de petits privilégiés, qui garderont un incroyable souvenir de ces Essais,grâce au soutien de Mme Joumana Yammine Moyne de First Class Organisation.Stunning views of the Grand Prix from the terrace of the Ermanno Palace, fresh drinks and a VIP buffetfor a dozen of our kids with the support of Mrs. Joumana Yammine Moyne of First Class Organization.

SOS Grand Bleu*** / Excursion at sea with Santo Sospirofor 15 childrenPromenade en Mer sur le Santo Sospir et étude de la protection des océans pour 15 enfants. Merci àM. Jean-Pierre SIDOIS et Mme Muriel ORIOL de l’Association SOS Grand Bleu.

Journée avec les Abeilles*** / Bee Day***A Tende 9 enfants vont visiter une ruche, discuter avec un apiculteur sur les bienfaits des abeilles etdéguster les délices de la Ruche.In Tendes, 9 children visited a bee hive, discussed with a beekeeper and enjoyed the delights bees offered!

Initiation au Skateboard / Skate session for 10 childrenEn Juin de 14h à 17h sur le Skate-park de Menton. Merci à La Mairie de Menton et à l’Associationl’Etoile de Menton.

Jet Ski au port de Fontvieille - Monaco / Jet Ski on the portof Fontvieille for 80 kidsUn Samedi toute la journée - Port de Fontvieille pour 68 enfants. Un grand Merci à M. Jean PierreBessero du Roca Jet Club pour son grand coeur !

Promenade en joelette*** / Joelette walk ***Promenade sur les sentiers de la région et pique-nique convivial avec 3 enfants.Merci au CFM Indosuez, Mme Virginie Bernard et ses employés volontaires «Citizen Days»ainsi que l’Association Ozon La Différence pour la mise à disposition des joelettes.Walk on the trails of the region and a friendly picnic with 3 children. Thanks to the CFM In-dosuez, Mrs. Virginie Bernard and her volunteer employees «Citizen Days» and the Asso-ciation Ozon The Difference for the provision of joelettes.

Accrobranche***Le service de prévention de Nice travaille avec des jeunes en voie de marginalisation. Une jour-née avec accrobranche montre aux familles qu’il est possible de passer du temps avec ses en-fants, de fabriquer un vécu commun et d’établir une relation parent/enfant positive. Cette action

offre la possibilité à 20 jeunes de vivre une belle expérience ludique et thérapeutique.The specialized Prevention Service in Nice works with young people who are margi-

nalized. A tree-climbing day shows families that it is possible to spend time with theirchildren, to create a common experience and to establish a positive parent-child re-lationship. offered to 20 Young people.

PhotographiePour 6 enfants sur le thème : «l’Art de la miseen scène». En mars à la Maison des Associa-tions de Monaco. Merci à M. Alain Rebaudo.Photography workshop for 6 children.

Décoration d’Objets en Bois, Bar à Ongleset Recyclage*** / Decoration of WoodenObjects, Nail Bar and Recycling En Mars, Yasmine, élève en classe de 3ème à l’Institut Saint Joseph de Roque-brune Cap Martin anime bénévolement avec ses camarades, 3 ateliers pour58 enfants. La rencontre entre les enfants de l’association et les jeunes élèvesest dynamique et sympathique, tous s’amusent. « Je voulais vous remercierde nous avoir si bien accueillis moi et ma classe. Grâce à vous j’ai validé mon envie d’être éducatricespécialisée et j’ai surtout pu voir une autre facette de mes camarades. » Yasmine Abidellaoui3 Workshops for 58 children operated by the help of studients of RCM.

Tir à L’Arc***/ Archery***Les bénévoles de la 1ère Cie de Tir à l’arc ont initié 5 enfants désireux dedécouvrir cette discipline. Ces jeunes, âgés de 10 à 14 ans, attentifs etstudieux ont bénéficié de 2 heures pour s’adonner à ce sport. Emballéspar le maniement de l’arc, ils ont ressenti le plaisir d’atteindre une cible.Merci à Mme Marie Gabrielle Costa, Directrice de la Première Compagniede Tir à l’Arc de Monaco.5 children eager to discover this discipline. Young kids aged from 10 to14 felt the pleasure of reaching a target. Thank you to Mrs Marie GabrielleCosta, Director of the First Archery Company of Monaco.

Atelier Escalade***/ Climbing***29 Séances - La pratique de l’escalade dans le cadre d’un atelier thérapeutiqueprésente de réels intérêts, ludique et exigeante. L’escalade est un sport qui invitel’adolescent à dépasser ses limites tout en gardant la maîtrise de ses actes. Legroupe est constitué de 5 adolescents. Cette activité de 1h30 a lieu tous les mar-dis matins durant un an. 29 Sessions - The practice of climbing in the context of a therapeutic workshoppresents real interests. Climbing is a sport that invites the teenager to go beyondtheir limits while keeping control of their actions. The group consists of 5 teen-agers. This 1h30 activity takes place every Tuesday morning for one year.

Activité Multiplex Mme Valentyna Ivanova accueille chaque samedi bénévolement 12 en-fants ayant des déficiences intellectuelles pour un atelier « Acrobatieset Danse » à l’espace St Antoine à Monaco. Valentyna Ivanova welcomes every Saturday, 12 children with intellec-tual disabilities for a workshop «Acrobatics and Dance» at the St Antoinespace in Monaco.

Visite à l’Hôpital / Visit at the Hospital :Twince a month at the Princess GraceHospital Y’a d’la joie à l’hôpital ! Deux fois par mois le clown Bidouille et nos béné-voles rendent visite aux enfants de l’hôpital Princesse Grace de Monaco.Ils s’évertuent à rendre à ces petits malades leur place d’enfants.

“ Le jeu est un outil precieux pour gai-rire...”

Les émotions à travers les arts24 enfants de 10 à 17 ans, dont leurs conditions d’existence ris-quent de les mettre en danger sont suivis sur Nice. L’utilisation desupports créatifs dans un cadre sécurisant leur permet une autreforme d’expression. 3 groupes de 8 jeunes participent aux ateliersthéâtre, Photo et Arts plastiques durant 6 mois. Nous avons éga-lement offert des fournitures d’art plastique grâce au soutien deM. et Mme Barbaranelli. 24 children aged 10 to 17, whose conditions of life are likely toendanger them, are followed in Nice. It allows them another formof expression. 3 groups of 8 young people are participating in thea-ter, photo and visual arts workshops during 6 months. Itis therefore constructive to be able to evaluate howthey position themselves in a group. We also offeredmany plastic art supplies and would like to thank Mr.and Mrs. Barbaranelli for their support.

7

Pépinière de Monaco – Col D’Eze*** / The NurseryPlants of Monaco - Visit and Planting Workshop for 26children***Mercredi en Mai pour 26 enfants- Visite et Atelier de plantation. Merci à M. Gilles Cellariodu Département de l’Equipement, de l’Environnement et l’Urbanisme ainsi qu’Aurélie etThierry encadrants pour leur amour des plantes qu’ils nous font partager. A l’issue les en-fants ont présenté un projet sur la biodiversité et la protection de l’environnement.

10

Page 8: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

Nos Actions pou

r les en

fants

Les Sorties / OutingsASM Football Club4 Matches with 280 children invited bythe Monaco Football Club“Lorsque les hymnes ont retenti à l’intérieur du stade, ils étaientpratiquement tous bien installés sur les gradins. Ils se sont enthou-siasmés pour la force des joueurs de Monaco en attaque perma-nente face aux blessures factices d’Amiens en défense tout lematch. Malgré le score nul de 0 à 0, tout le monde avait passé unebonne soirée”.

Joëlle notre bénévole sur place

Au trot - Une sortie en Poney*** / Pony outing***for 3 children aged 3 to 7 years, with developmentaldisordersPrise en charge de Lucas, Syrine et Jordan, âgés de 3 à 7 ans, présentant des troublesde développement. Les enfants peuvent faire les soins aux poneys et des balades.

Festival International des Jeux de Cannes - pour une trentained’enfants / Cannes International Games Festival - for 32 children

«Nous nous sommes rendus grâce à Frankie au Festival du Jeu avecles collègues et l’ensemble des enfants du Foyer Saint Léon. Enterme de bilan, tout le monde était ravi de sa journée, nous avonscréé de petits groupes pour que chacun puisse faire des découvertesmais aussi profiter selon son âge et ses goûts. Nous avons pu re-marquer que les plus petits ont eu énormément d’intérêt pour lesjeux en bois, ils se sont amusés très longtemps sur ces stands-là. A

l’issu du festival, les enfants ont eu envie d’un jeu qu’ils ont découvert et beaucoup aimé. J’ai vu avec Oliviapour qu’on puisse l’acheter.» Manon, Educatrice du Foyer St Léon

Visite des Ateliers Automobile Venturi***Visit of the Venturi Automobile Team ***Mercredi 21 Mars – Monaco 29 enfants ont assisté à une démonstration envidéo du véhicule de record du monde de vitesse VBB-3, Visité les ateliers etrencontré des ingénieurs et pilotes des Formula E. Puis, démonstration surun simulateur de course, séance de dédicaces/photo avec les pilotes et ateliersmanuels. Merci à M. Gildo Pallanca Pastor, Patron de l’Ecurie - Mme MaraFrolla, Responsable Evènements/Marketing et Mme Stéphanie Baldet, Assis-tante Marketing, pour leur gentillesse et leur disponibilité.

Wednesday, March 21st - Monaco 29 children attended a video demonstration of the VBB-3 speed world recordvehicle, Visited the Team and met with Formula E engineers and drivers. Thank you to Mr. Gildo Pallanca Pastor,Patron Venturi - Mrs. Mara Frolla, Events / Marketing Manager and Ms. Stéphanie Baldet, Marketing Assistant, fortheir kindness and availability.

Cinéma Merci aux jeunes Christelle, Frederika et Lucas de l’IUT de Nice qui ontmené à bien leur projet en récoltant des fonds pour emmener une di-zaine d’enfants de l’association voir “Pierre Lapin”.

Thanks to the young Christelle, Frederika and Lucas of the IUT of Nicewho carried out their project by raising funds to take ten children of theAssociation to see “Peter Rabbit”.

Ferme pédagogiqueà St Cezaire sur Siagne***Educational farm***

Les Sorties / Outings

Spectacle New GenerationNew Generation show for our kidsSamedi 3 Février – Chapiteau de Fontvieille pour 31 personnes

La Fête du Citron de Menton – FévrierThe Lemon Festival of Menton 27 jeunes, parents et bénévoles participent au fruitage des motifs sur le thème« Bollywood ».Et 31 enfants font la visite de l’exposition des agrumes dans les Jardins Bioves. Merci àM. Le Maire de Menton Jean Claude Guibal et ses collaborateurs.27 young people, parents and volunteers participate in the fruiting motifs on the theme“Bollywood”. And 31 children visit the citrus exhibition in the Bioves Gardens. Thank youto the Mayor of Menton Jean Claude Guibal and his collaborators

Carnaval – Bataille des FleursBattle of the Flowers in Nice for 8 Children8 Enfants assistent à la Bataille des Fleurs du célèbre Carnaval de Nice. Mercià M. Denis Zanon de l’Office du Tourisme de Nice.

Musée Océanographique de Monaco***Visit at the Oceanographic Museum with a trea-sure hunt and interactive workshop for 33 peopleFévrier de 10h à 12h - Visite sous forme de jeu de piste et atelier interactif pour 33 per-sonnes. Merci à M. Robert Calcagno, Directeur du Musée.

Pâques au Novotel - Monaco Easter Bunny at Novotel Monaco with 9 childrenDimanche 1er Avril - Chasse aux Œufs pour 9 enfantsMerci à M. Guillaume Rapin, Directeur Général de l’Hôtel Novotel Monte-Carlo

Rolex Master Series***An Unforgettable Tennis day for a hundred childrenSamedi 14 Avril au Monte-Carlo Country Club. Merci à la SMETT et la BNP Paribas d’avoir permis à une centained’enfants de vivre des moments uniques et développer ainsi leur goût du sport pour le Tennis. Merci égalementà Monsieur Mark Cullinan d’avoir généreusement mis à notre disposition sa loge pour nos enfants.

Musée de voitures anciennes de S.A.S. le Prince de MonacoVisit of the Antique Car Museum of H.S.H. the Prince of MonacoMercredi 18 Avril à 14h30 – Monaco. Merci à M. Claude Palmero Trésorier de Monaco Top Cars Collection.

Projet Tuteuré*** / Supervised Projet***Maelys, Margaud, Orhiane et Sabine, étudiantes en Faculté de Lettres à Nice ont un projet humanitaire à réaliserdans le cadre de leurs études. Elles réalisent une cagnotte en ligne et organisent pour 6 enfants la décoration

d’oeufs et de matériaux recyclés.Maelys, Margaud, Orhiane and Sabine, students in Faculty of Letters in Nice have a humanitarianproject to carry out as part of their studies. They make an online kit and organized an Egg DecorationWorkshop for 6 of our children.

89

151 enfants au Cirque International deMonte-Carlo / 151 children at the Circus « Je profite de ce mail, pour vous remercier car les enfants et les grands étionsravis… Quel magnifique spectacle ! Dans notre groupe, il y avait un enfantde 8 ans qui a découvert le cirque ce jour-là, c’était sa 1ere sortie au Cirque. Ilétait émerveillé, et ses yeux brillaient de joie. Bien à vous, »

Mme Gabison Katia, Secrétaire de l’ Association des Familles d’accueil 06

Jardin Animalier de Monaco***Visit to the Zoo for 32 kids***Mercredi 2 Mai à 14h30 – Monaco pour 32 enfants Merci àM. Claude Palmero Administrateur des Biens du Palais Princier.

Bowling au Ni Box Bowling for 40 children and their familiesFévrier - Monaco pour 40 enfants et leurs familles.Merci à M. Olivier Mogis le Directeur

Page 9: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

Nos Actions pou

r les en

fants

Les Sorties / OutingsASM Football Club4 Matches with 280 children invited bythe Monaco Football Club“Lorsque les hymnes ont retenti à l’intérieur du stade, ils étaientpratiquement tous bien installés sur les gradins. Ils se sont enthou-siasmés pour la force des joueurs de Monaco en attaque perma-nente face aux blessures factices d’Amiens en défense tout lematch. Malgré le score nul de 0 à 0, tout le monde avait passé unebonne soirée”.

Joëlle notre bénévole sur place

Au trot - Une sortie en Poney*** / Pony outing***for 3 children aged 3 to 7 years, with developmentaldisordersPrise en charge de Lucas, Syrine et Jordan, âgés de 3 à 7 ans, présentant des troublesde développement. Les enfants peuvent faire les soins aux poneys et des balades.

Festival International des Jeux de Cannes - pour une trentained’enfants / Cannes International Games Festival - for 32 children

«Nous nous sommes rendus grâce à Frankie au Festival du Jeu avecles collègues et l’ensemble des enfants du Foyer Saint Léon. Enterme de bilan, tout le monde était ravi de sa journée, nous avonscréé de petits groupes pour que chacun puisse faire des découvertesmais aussi profiter selon son âge et ses goûts. Nous avons pu re-marquer que les plus petits ont eu énormément d’intérêt pour lesjeux en bois, ils se sont amusés très longtemps sur ces stands-là. A

l’issu du festival, les enfants ont eu envie d’un jeu qu’ils ont découvert et beaucoup aimé. J’ai vu avec Oliviapour qu’on puisse l’acheter.» Manon, Educatrice du Foyer St Léon

Visite des Ateliers Automobile Venturi***Visit of the Venturi Automobile Team ***Mercredi 21 Mars – Monaco 29 enfants ont assisté à une démonstration envidéo du véhicule de record du monde de vitesse VBB-3, Visité les ateliers etrencontré des ingénieurs et pilotes des Formula E. Puis, démonstration surun simulateur de course, séance de dédicaces/photo avec les pilotes et ateliersmanuels. Merci à M. Gildo Pallanca Pastor, Patron de l’Ecurie - Mme MaraFrolla, Responsable Evènements/Marketing et Mme Stéphanie Baldet, Assis-tante Marketing, pour leur gentillesse et leur disponibilité.

Wednesday, March 21st - Monaco 29 children attended a video demonstration of the VBB-3 speed world recordvehicle, Visited the Team and met with Formula E engineers and drivers. Thank you to Mr. Gildo Pallanca Pastor,Patron Venturi - Mrs. Mara Frolla, Events / Marketing Manager and Ms. Stéphanie Baldet, Marketing Assistant, fortheir kindness and availability.

Cinéma Merci aux jeunes Christelle, Frederika et Lucas de l’IUT de Nice qui ontmené à bien leur projet en récoltant des fonds pour emmener une di-zaine d’enfants de l’association voir “Pierre Lapin”.

Thanks to the young Christelle, Frederika and Lucas of the IUT of Nicewho carried out their project by raising funds to take ten children of theAssociation to see “Peter Rabbit”.

Ferme pédagogiqueà St Cezaire sur Siagne***Educational farm***

Les Sorties / Outings

Spectacle New GenerationNew Generation show for our kidsSamedi 3 Février – Chapiteau de Fontvieille pour 31 personnes

La Fête du Citron de Menton – FévrierThe Lemon Festival of Menton 27 jeunes, parents et bénévoles participent au fruitage des motifs sur le thème« Bollywood ».Et 31 enfants font la visite de l’exposition des agrumes dans les Jardins Bioves. Merci àM. Le Maire de Menton Jean Claude Guibal et ses collaborateurs.27 young people, parents and volunteers participate in the fruiting motifs on the theme“Bollywood”. And 31 children visit the citrus exhibition in the Bioves Gardens. Thank youto the Mayor of Menton Jean Claude Guibal and his collaborators

Carnaval – Bataille des FleursBattle of the Flowers in Nice for 8 Children8 Enfants assistent à la Bataille des Fleurs du célèbre Carnaval de Nice. Mercià M. Denis Zanon de l’Office du Tourisme de Nice.

Musée Océanographique de Monaco***Visit at the Oceanographic Museum with a trea-sure hunt and interactive workshop for 33 peopleFévrier de 10h à 12h - Visite sous forme de jeu de piste et atelier interactif pour 33 per-sonnes. Merci à M. Robert Calcagno, Directeur du Musée.

Pâques au Novotel - Monaco Easter Bunny at Novotel Monaco with 9 childrenDimanche 1er Avril - Chasse aux Œufs pour 9 enfantsMerci à M. Guillaume Rapin, Directeur Général de l’Hôtel Novotel Monte-Carlo

Rolex Master Series***An Unforgettable Tennis day for a hundred childrenSamedi 14 Avril au Monte-Carlo Country Club. Merci à la SMETT et la BNP Paribas d’avoir permis à une centained’enfants de vivre des moments uniques et développer ainsi leur goût du sport pour le Tennis. Merci égalementà Monsieur Mark Cullinan d’avoir généreusement mis à notre disposition sa loge pour nos enfants.

Musée de voitures anciennes de S.A.S. le Prince de MonacoVisit of the Antique Car Museum of H.S.H. the Prince of MonacoMercredi 18 Avril à 14h30 – Monaco. Merci à M. Claude Palmero Trésorier de Monaco Top Cars Collection.

Projet Tuteuré*** / Supervised Projet***Maelys, Margaud, Orhiane et Sabine, étudiantes en Faculté de Lettres à Nice ont un projet humanitaire à réaliserdans le cadre de leurs études. Elles réalisent une cagnotte en ligne et organisent pour 6 enfants la décoration

d’oeufs et de matériaux recyclés.Maelys, Margaud, Orhiane and Sabine, students in Faculty of Letters in Nice have a humanitarianproject to carry out as part of their studies. They make an online kit and organized an Egg DecorationWorkshop for 6 of our children.

89

151 enfants au Cirque International deMonte-Carlo / 151 children at the Circus « Je profite de ce mail, pour vous remercier car les enfants et les grands étionsravis… Quel magnifique spectacle ! Dans notre groupe, il y avait un enfantde 8 ans qui a découvert le cirque ce jour-là, c’était sa 1ere sortie au Cirque. Ilétait émerveillé, et ses yeux brillaient de joie. Bien à vous, »

Mme Gabison Katia, Secrétaire de l’ Association des Familles d’accueil 06

Jardin Animalier de Monaco***Visit to the Zoo for 32 kids***Mercredi 2 Mai à 14h30 – Monaco pour 32 enfants Merci àM. Claude Palmero Administrateur des Biens du Palais Princier.

Bowling au Ni Box Bowling for 40 children and their familiesFévrier - Monaco pour 40 enfants et leurs familles.Merci à M. Olivier Mogis le Directeur

Page 10: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

Nos Actions pou

r les en

fants

Les Sorties / Outings Ateliers / Workshops

Jardin Exotique de monaco*** / Visit at the ExoticGarden of Monaco - for 22 childrenMercredi en Mai à 14h00.Un après-midi avec Jeux de piste et Atelier de plantation.Merci à M. Jean-Marie Solichon, le Directeur.

Visites des Appartements Princiers / Visitto the Princely Apartments for 25 childrenMercredi en Mai – Monaco - Merci à Mme Yasmin Zagoni la Responsabledes Visites.

Grand Prix de Formule 1 Une vue imprenable du Grand Prix depuis la terrasse de l’Ermanno Palace, des boissons fraiches etun buffet VIP pour une dizaine de petits privilégiés, qui garderont un incroyable souvenir de ces Essais,grâce au soutien de Mme Joumana Yammine Moyne de First Class Organisation.Stunning views of the Grand Prix from the terrace of the Ermanno Palace, fresh drinks and a VIP buffetfor a dozen of our kids with the support of Mrs. Joumana Yammine Moyne of First Class Organization.

SOS Grand Bleu*** / Excursion at sea with Santo Sospirofor 15 childrenPromenade en Mer sur le Santo Sospir et étude de la protection des océans pour 15 enfants. Merci àM. Jean-Pierre SIDOIS et Mme Muriel ORIOL de l’Association SOS Grand Bleu.

Journée avec les Abeilles*** / Bee Day***A Tende 9 enfants vont visiter une ruche, discuter avec un apiculteur sur les bienfaits des abeilles etdéguster les délices de la Ruche.In Tendes, 9 children visited a bee hive, discussed with a beekeeper and enjoyed the delights bees offered!

Initiation au Skateboard / Skate session for 10 childrenEn Juin de 14h à 17h sur le Skate-park de Menton. Merci à La Mairie de Menton et à l’Associationl’Etoile de Menton.

Jet Ski au port de Fontvieille - Monaco / Jet Ski on the portof Fontvieille for 80 kidsUn Samedi toute la journée - Port de Fontvieille pour 68 enfants. Un grand Merci à M. Jean PierreBessero du Roca Jet Club pour son grand coeur !

Promenade en joelette*** / Joelette walk ***Promenade sur les sentiers de la région et pique-nique convivial avec 3 enfants.Merci au CFM Indosuez, Mme Virginie Bernard et ses employés volontaires «Citizen Days»ainsi que l’Association Ozon La Différence pour la mise à disposition des joelettes.Walk on the trails of the region and a friendly picnic with 3 children. Thanks to the CFM In-dosuez, Mrs. Virginie Bernard and her volunteer employees «Citizen Days» and the Asso-ciation Ozon The Difference for the provision of joelettes.

Accrobranche***Le service de prévention de Nice travaille avec des jeunes en voie de marginalisation. Une jour-née avec accrobranche montre aux familles qu’il est possible de passer du temps avec ses en-fants, de fabriquer un vécu commun et d’établir une relation parent/enfant positive. Cette action

offre la possibilité à 20 jeunes de vivre une belle expérience ludique et thérapeutique.The specialized Prevention Service in Nice works with young people who are margi-

nalized. A tree-climbing day shows families that it is possible to spend time with theirchildren, to create a common experience and to establish a positive parent-child re-lationship. offered to 20 Young people.

PhotographiePour 6 enfants sur le thème : «l’Art de la miseen scène». En mars à la Maison des Associa-tions de Monaco. Merci à M. Alain Rebaudo.Photography workshop for 6 children.

Décoration d’Objets en Bois, Bar à Ongleset Recyclage*** / Decoration of WoodenObjects, Nail Bar and Recycling En Mars, Yasmine, élève en classe de 3ème à l’Institut Saint Joseph de Roque-brune Cap Martin anime bénévolement avec ses camarades, 3 ateliers pour58 enfants. La rencontre entre les enfants de l’association et les jeunes élèvesest dynamique et sympathique, tous s’amusent. « Je voulais vous remercierde nous avoir si bien accueillis moi et ma classe. Grâce à vous j’ai validé mon envie d’être éducatricespécialisée et j’ai surtout pu voir une autre facette de mes camarades. » Yasmine Abidellaoui3 Workshops for 58 children operated by the help of studients of RCM.

Tir à L’Arc***/ Archery***Les bénévoles de la 1ère Cie de Tir à l’arc ont initié 5 enfants désireux dedécouvrir cette discipline. Ces jeunes, âgés de 10 à 14 ans, attentifs etstudieux ont bénéficié de 2 heures pour s’adonner à ce sport. Emballéspar le maniement de l’arc, ils ont ressenti le plaisir d’atteindre une cible.Merci à Mme Marie Gabrielle Costa, Directrice de la Première Compagniede Tir à l’Arc de Monaco.5 children eager to discover this discipline. Young kids aged from 10 to14 felt the pleasure of reaching a target. Thank you to Mrs Marie GabrielleCosta, Director of the First Archery Company of Monaco.

Atelier Escalade***/ Climbing***29 Séances - La pratique de l’escalade dans le cadre d’un atelier thérapeutiqueprésente de réels intérêts, ludique et exigeante. L’escalade est un sport qui invitel’adolescent à dépasser ses limites tout en gardant la maîtrise de ses actes. Legroupe est constitué de 5 adolescents. Cette activité de 1h30 a lieu tous les mar-dis matins durant un an. 29 Sessions - The practice of climbing in the context of a therapeutic workshoppresents real interests. Climbing is a sport that invites the teenager to go beyondtheir limits while keeping control of their actions. The group consists of 5 teen-agers. This 1h30 activity takes place every Tuesday morning for one year.

Activité Multiplex Mme Valentyna Ivanova accueille chaque samedi bénévolement 12 en-fants ayant des déficiences intellectuelles pour un atelier « Acrobatieset Danse » à l’espace St Antoine à Monaco. Valentyna Ivanova welcomes every Saturday, 12 children with intellec-tual disabilities for a workshop «Acrobatics and Dance» at the St Antoinespace in Monaco.

Visite à l’Hôpital / Visit at the Hospital :Twince a month at the Princess GraceHospital Y’a d’la joie à l’hôpital ! Deux fois par mois le clown Bidouille et nos béné-voles rendent visite aux enfants de l’hôpital Princesse Grace de Monaco.Ils s’évertuent à rendre à ces petits malades leur place d’enfants.

“ Le jeu est un outil precieux pour gai-rire...”

Les émotions à travers les arts24 enfants de 10 à 17 ans, dont leurs conditions d’existence ris-quent de les mettre en danger sont suivis sur Nice. L’utilisation desupports créatifs dans un cadre sécurisant leur permet une autreforme d’expression. 3 groupes de 8 jeunes participent aux ateliersthéâtre, Photo et Arts plastiques durant 6 mois. Nous avons éga-lement offert des fournitures d’art plastique grâce au soutien deM. et Mme Barbaranelli. 24 children aged 10 to 17, whose conditions of life are likely toendanger them, are followed in Nice. It allows them another formof expression. 3 groups of 8 young people are participating in thea-ter, photo and visual arts workshops during 6 months. Itis therefore constructive to be able to evaluate howthey position themselves in a group. We also offeredmany plastic art supplies and would like to thank Mr.and Mrs. Barbaranelli for their support.

7

Pépinière de Monaco – Col D’Eze*** / The NurseryPlants of Monaco - Visit and Planting Workshop for 26children***Mercredi en Mai pour 26 enfants- Visite et Atelier de plantation. Merci à M. Gilles Cellariodu Département de l’Equipement, de l’Environnement et l’Urbanisme ainsi qu’Aurélie etThierry encadrants pour leur amour des plantes qu’ils nous font partager. A l’issue les en-fants ont présenté un projet sur la biodiversité et la protection de l’environnement.

10

Page 11: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

Déposé au bueau

Merci à nos DonateursDroped by the office - Thanks to our donors:

Mme Josette AGOSTINI, Mme Irina ALEKSEEVA, Mme Juliette AURIOLAla Famille BLUT MOREL, Mme CARNIELLI, Mme Claire LIBERATORE et ses enfants

Jeanne, Raphaël, Rose et Alice, Mme Luisa MARGOWSKI, Mme Karine MATILE,Mme Françoise MONTIGLIO DOR, Mme Kate LAINE, M. Karim MURR, Mlle Aurore PERARD,

Mlle Emma SEKIOU, Mlle Jenna SIMONIN, la Société ‘LIFE PLUS’, la Société ‘RIVIERA PRIME’

Pour le don de / For the donation of:Un Père Noël Blanc, Un ordinateur portable, des Vêtements pour bébé de 18 mois, Vêtementspour jeunes filles, jouets et peluches variés, Landau poussette ainsi que des vêtements et chaus-sures pour petits garçons, un siège auto, jouets et puzzles, des goûters, Kaways et sacs à dos, unFauteuil roulant et canne, Jouets de 1 à 3 ans, des chocolats de Pâques, 30 sapins lumineux,transat pour bébé.A white Santa Claus toy, a laptop, 18-month-old baby clothes, girls clothes and shoes for littleboys, a car seat, toys and puzzles, Kways and backpacks, a wheelchair and toys for 1 to 3 yearsold and Easter chocolates, 30 bright Christmas trees and a baby deckchair..

Offert à / Offered to:Un bébé réfugié de la Côte d’Ivoire, des jeunes filles en Foyer de Nice en situation de handicap,des adolescents souffrant de troubles psychiques et suivis en centre hospitalier à Nice, des enfantsd’un Foyer de Monaco, une famille de Cap d’Ail et son enfant autiste, des enfants de Menton ensituation familiale complexe, Monaco Disease Power structure accueillant des enfants en situationde handicap, des Enfants suivis dans le cadre d’un placement à domicile, des enfants suivis enPédopsychiatrie de Nice, un enfant trisomique de la Turbie et un enfant suivi au CHPG de Mo-naco.A refugee baby from Ivory Coast, young girls in Nice with disabilities, teenagers suffering frommental disorders, children from a Foyer of Monaco, a family from Cap d’Ail ‘, children of Menton

in a complex family situation, Monaco Disease Power a structure hosting children withdisabilities, children followed in a Child Psychiatry Hospital Unit in Nice, a child withDown’s Syndrome followed at the CHPG of Monaco.

Uvernet Fours***18 adolescents handicapés mentaux suivis en Service d’éducation spéciale de Vallauris,souhaitent partir en Mini séjour du 4 au 6 Juillet, pour un dépaysement total avec ac-tivité sportive dans le Parc du Mercantour. Certains de ces enfants ne sont jamaispartis en vacances et cela leur permet de découvrir la montagne et les activités liées.18 mentally disabled teenagers followed in Vallauris, wish to go on a mini trip fromJuly 4 to 6, for a total change of scenery with sportf activities in the Mercantour Park.Some of these children have never gone on vacation.

Séjour à Anduze*** / Stay in Anduze *** for 5 teen-agers with behavior disorders of CATTP of GrasseSéjour de 3 jours pour 5 adolescents atteints de troubles du comportement du CATTP deGrasse, du 15 au 18 Mai 2018. C’est une opportunité de recréer le lien entre les infirmierset les enfants, hors du cadre hospitalier et d’évaluer un éventuel ajustement des soins. Lesenfants s’adonnent à la randonnée et la découverte des lieux.

Disneyland Paris / For 3 teens placed in an Insti-tute Medico Educative of Le PradetBlandine, Sarah, Salomé et Léa, 4 étudiantes en première année de DUT viennentnous proposer d’offrir un séjour à Disneyland Paris à 3 enfants placés en Institut Me-dico Educatif de la commune ‘Le Pradet’. Océane, Gaëlle et Erwan sont partis du Sa-medi 24 au Dimanche 25 Février dernier.

Séjours / Holidays

Stage CEC pour Anael et Elliot / CEC COURSE FORANAEL AND ELLIOT Premature twins in ClarensacAnaël et Elliot sont nés prématurés et ont 3 ans et demi actuellement. Elliot n’a pasd’équilibre debout, est en siège roulant et va à l’école aidé par une AVS, Anaël lui, de-mande qu’on l’aide à tenir assis, Il aime regarder ses frères jouer et essaie de participer.Il dit quelques mots, aimerait dire plus de choses. Les rééducations classiques ne suffisentpas et la famille tente une nouvelle expérience, l’Education Conductive, financée par l’as-sociation qui est une rééducation encourageant au développement des capacités au seind’un programme régulier et adapté à chaque enfant, Elliot et Anaël partent donc en stagepour 3 semaines à Clarensac.

Les DistributionsUne palette de diverses boissons et friandises offerte par la Société SHELL

par l’intermédiaire de Fabrice Guillon de la Société des Bains de Mer,que nous offrons aux enfants lors de nos sorties hebdomadaires.A variety of drinks and treats offered by Shell for our kids.

Don de jouets du MONTE CARLO BAY HOTEL & RESORT. Gift of toys from the Monte-Carlo Bay Hotel.

12 cartons d’œufs en chocolat de la Boulangerie ‘l’EPI D’OR’. 12 boxes of chocolate eggs from the Bakery ‘l’Epi d’Or’ at Easter.

Système d’alarme neuf pour notre entrepôt, offert par la Société ‘AB SECURITE’. A New alarm system for our warehouse, offered by the Company ‘AB Securité’.

Digne les Bains*** / For 3 children followed in chemo-therapy Therapy in Grasse Pour 3 enfants suivis en Thérapie en Centre Hospitalier de Grasse. Les objectifs sont multiples: un travail sur la gestion de la séparation et sur l’autonomie, une découverte de ses propresmoyens lors des repas ou des endormissements, le partage, le respect du cadre et des règlesmais aussi la découverte de nouvelles activités comme le Vélorail, la baignade, les visites cul-turelles, découverte des animaux et la visite de l’élevage de rennes et de bisons d’Amérique àAuzet.

Iles de LérinsChaque année, le service d’hémodialyse de Nice organise une animation festive pour les en-fants porteurs de maladie rénale. La journée a lieu le 2 juin aux Iles de Lérins. 28 personneset 5 accompagnants du CHU y participent. Frankie finance le transport en bateau.Each year, the hemodialysis service in Nice organizes a festive animation for children withkidney disease. The day takes place on June 2nd in the Lérins Islands. 28 people and 5 ac-companying members of the CHU participate. Frankie finances for the boat transport.

La Croix sur Roudoule***10 enfants atteints de déficience intellectuelle bénéficient tout au long de l’année d’éducationet de soins adaptés en Institut Medico Educatif sur Nice. Pour les récompenser de leursefforts fournis au quotidien, Frankie organise un séjour du 21 au 27 Juillet, sur le thème« Chevalier et cavalier » avec des séances d’équitation, la visite des villages alentours et dela piscine. 10 children with intellectual disabilities benefit throughout the year of education and adap-ted care in the Medico Educative Institute of Nice. To reward them for their daily efforts,Frankie organizes a stay of 6 days, on the theme “Knight and Rider” with horsebackriding, visiting the surrounding villages and a “splash”in the pool.

11

Nos Actions pou

r les en

fants

6

Page 12: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

Les WOUWs !!

Ferme pédagogique***Visit in a educational Farm***Nous proposons cette activité pour 9 enfants âgésde 5 à 11 ans placés dans le cadre de la protectionde l’enfance. Un placement est déjà une étape dif-ficile. Malheureusement, la conjoncture actuelle nepermet pas au foyer d’avoir le financement pour lesactivités ludiques. Il est donc primordial de les ac-compagner. Cette activité 1 mercredi sur 2, a lieudans une ferme près de Nice. Diverses animations sont proposées sur les thèmes del’agriculture Bio ; l’oléiculture ; la reproduction, l’alimentation, et un atelier feutrage delaine d’alpaga…Les enfants en garderont un souvenir auquel ils pourront se raccrocherdans les moments de solitudes : toucher et nourrir des carpes Koï, rencontrer les ani-maux de la basse-cour; ramasser les œufs, rencontrer un chien loup et des chats dedifférentes races, des tortues de terre, grands chevaux, un perroquet bavard, chèvreset moutons, brosser les poneys shetland et faire les sabots de l’ânesse miniature…’ For 9 children aged 5 to 11 years old placed in the context of child protection.

Projets réalisés / Projects carried outMateriel de Puériculture / Nursery Equip-ment for Mother / Child AccommodationCenter of ALC in NiceFrankie donne un coup de pouce au nouveau Centre d’HébergementMère/Enfant d’ALC de Nice en offrant du matériel pour permettre auxfamilles de donner des soins avec du matériel adapté et ainsi optimiserl’accompagnement de ces mères avec leurs enfants en bas âge : Bai-gnoire, Chaise hautes, Barrières de Lit, Transat, Plan à Langer, Ciseaux,Thermomètre.

Aide d’Urgence*** / Emergency Help ***Frankie reçoit un appel à l’aide pour un bébé de 18 mois et sa maman qui vivent dans la rue.Frankie effectue les démarches nécessaires afin que la famille puisse se nourrir, se vêtir, et seloger durant deux mois, en attendant que la situation administrative se débloque.Frankie receives a call of help for an 18 month baby and his mom, who live on the street. Frankietakes the necessary steps so that the family can feed, clothe, and stay in a worm place duringtwo months, until the administrative situation is unblocked.

12

Opération

Crée en 2015 par Click Monaco, les enfants de la Principauté se mobilisent en Juinpour offrir leurs cartables aux enfants les plus démunis de la région. En partenariat avec l’Education Nationale de la Jeunesse et des Sports, les parentsd’élèves, l’Hypermarché Carrefour Monaco et d’autres Sociétés, tous le monde s’im-plique pour une récolte de 250 cartables, qui seront remis lors de notre Distribution An-nuelle de Fournitures scolaires, le Mercredi 5 Septembre.Created in 2015 by Clic Monaco, the children of the Principality are mobilized inJune to offer their school bags to the most disadvantaged children in the re-gion. the distribution will be held during the distribution of school supplieson September 5th.

5

Le cirque pour les enfants hospitalisésThe Circus at the HospitalContinuité du stage Art du Cirque pour 10 enfants accueillis en Pédopsychiatrie àl’Hôpital de Jour « Les Violettes » de Cannes. Les objectifs se situent sur plusieursplans (thérapeutique - socio-éducatif - ludique). Cette activité leur permet un travailen psychomotricité fine et la rencontre avec l’autre. Un travail de réflexion cliniquesera fait suite à la réalisation de ces ateliers.Continuity of the Juggling Workshop for 10 children of the Child Psychiatry Day Hos-pital unit. The objectives are on several levels (therapeutic and socio-educational).

Les WOUW’s !!

Monte-Carlo Polo CupFrancesco Mitrano, Président de la Fédération duMonte-Carlo Polo Cup, souhaite associer son évène-ment à Frankie cette année. Leur engagement com-mence par une journée VIP, offerte à une trentaine denos enfants. Puis, leur soirée de Gala du Samedi 6Octobre, permettra de récolter des fonds pour l’achatd’1 Minibus et d’un Bus Médicalisé pour l’association. A suivre... Francesco Mitrano, President of the Monte-Carlo Polo Federation, wishes to associatethis year’s event , by offering a VIP day to thirty of our children.The Monte-Carlo PoloCup evening Gala will take place on Saturday, October 6, and its Auction, will reapfunds for the association to purchase 1 Minibus and a Medical Bus for disturbedchildren. Follow our next edition...

Atelier Art Thérapie *** / Art Therapy***Le Centre d’Accueil Thérapeutique d’Antibes, souhaite, dans le cadre de ses soins, mettre enplace un Atelier d’Art Thérapie à Valbonne Sophia Antipolis pour 8 adolescents âgés de 11 à13 ans qui leur permettrait, aux cours d’une quinzaine de séances, de développer leur concen-tration. Les différents supports (peinture, poésie, modelages, cartes, journal créatif) représententdes outils d’expression au même titre que la parole, qui semble difficile dans certaines situa-tions.The Therapeutic Hospitality Center of Antibes, wishes, as part of its care, to set up an Art TherapyWorkshop in Valbonne Sophia Antipolis for 8 teenagers aged 11 to 13 years who would allowthem, during fifteen sessions, to develop their concentration. The different media (painting,poetry, modeling, cards, creative newspaper) represent tools of expression in the same way asspeech, which seems difficult in certain situations.

Eveil Musical*** / An Introduction to music***Le CAMSP de l’hôpital de Cannes propose des activités d’Eveil Musical Thérapeutiquedepuis 1994. Jusqu’en 2015 une participation financière était demandée aux parentspour permettre l’intervention du musicien spécialiste. Or, les familles que l’hôpital suitactuellement sont en grande difficulté sociale. Notre association a rajouté un complé-ment de subvention afin de pouvoir pérenniser cette activité pour 25 enfants, dans unsouci d’égalité d’accès aux soins.The hospital of Cannes proposes Musical Therapeutics activities since 1994. A financialparticipation was asked to the parents. However, the families that the hospital is currentlyfollowing now are in great social difficulty. Our association has added a supplementarygrant in order to sustain this activity for 25 children, in a concern of equal access tocare.

Page 13: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

Les projets réa

lisés

Projets réalisés / Projects carried out

Les Barj’s Race - YCMUn défi sportif pour une de nos bénévoles, Co-lette, qui effectue cette année la traversée IleRousse-Monaco à la rame ! Son objectif, récolterdes fonds pour les enfants de l’association.A sport’s challenge for one of our volunteers,Colette, who performs this year crossing IleRousse to Monaco rowing! Her goal, raisedmoney for the Association.

Visite de la PrésidenteNotre présidente tient à rendre visite à nos organismes Partenaires pour évaluer leurs be-soins et être au plus près des attentes des enfants. Durant ses six derniers mois Mme Gi-raudi rencontre les responsables de : la SOCIETE PHILANTROPIQUE VILLA EXCELSIOR deCannes, ADSEA IME COMPLEXE DE SOPHIA à Biot, le SERVICE DE PEDOPSYCHIATRIE del’ HOPITAL LES VIOLETTES de Cannes et le SECOURS POPULAIRE FRANÇAIS de Nice.Our President visits our partner organizations every 6 mounths to assess their needsand be closer to the expectations of children.

Prix des Ecoles52 élèves ont reçu un prix «Frankie». Nous en-

courageons principalement les jeunes deClasses d’Adaptation et Intégration Scolaire.Nous tenons à les féliciter chaleureusement.

la Soirée des bénévoles / Volunteer NightPour Mardi Gras, les bénévoles de l’association se réunissent au restaurant« Mozza » pour un dîner sur le thème du Carnaval. Une occasion d’être tous ensembleloin du stress des évènements de fin d’année, une soirée d’amusement et de partage. LaPrésidente remet le traditionnel “Trophée des Bénévoles” qui cette année est décerné à :PRIX « BENEVOLE DE L’ANNEE » 2017 à Joëlle VINAJ. PRIX « SPECIAL BENEVOLE »2017 à Rose Marie Bervicato et Patrick Boschi et le PRIX « BENEVOLE JUNIOR » 2017(nouveau prix introduit cette année) décerné à un ancien enfant de Frankie, qui a grandiau sein de l’association - et qui maintenant est devenue une de nos bénévoles : FlorianeLORENZIThe volunteers of the association met at “Mozza” for a diner on the theme of Carnival.An opportunity to be together and to thank everyone for their remarquable help during

the year.

Assemblée générale 2018Notre Assemblée annuelle s’est tenue le Jeudi 7 Juin dans nos locaux. Nous avons leplaisir de vous informer de la nomination de Madame Safia El Malqui en tant que nouveauMembre de notre Conseil d’Administration. Autre changement, les membres ont approuvéà l’unanimité la modification de l’exercice comptable, qui se déroulera dorénavant du 1er

Janvier au 31 Décembre de chaque année. Le montant des activités réalisées est àhauteur de 185.229,04 Euros dont : 131.489,19 Euros financées par l’associationet 54.439,85 Euros en Partenariat de sociétés que l’on tient à féliciter et remercier pourleur engagement auprès de nos enfants.Our general meeting was held on June 7th, with : Nomination of Safia EL MALQUI asmember of the Board of Directors and change of the accounting year, which will runfrom now on to 1st January to 31 December of each year.

L’Echo du bureau / In the office

Monacology***18 enfants de Frankie se rendent à la manifes-tation Monacology, le grand évènement annuelsur la sensibilisation à l’environnement. Très at-tentifs, les enfants se rendent sur les ateliers lu-diques et instructifs autour des 17 Objectifs deDéveloppement Durable et apprennent lesgestes pour protéger notre planète. Monacology Event for 18 children at Stars nBars. Learn how to protect our planet remains afundamental issue build with our young people.

Agility***1 séance avec 6 chiens pour 6 enfants suivis en clinique à Vence souffrant de dia-bète et d’obésité. La place de l’animal chez les jeunes est importante et cela leurpermet une activité physique ludique. 1 session with 6 dogs for 6 children followed in a clinic in Vence suffering from diabetesand obesity. This allows them a playful physical activity.

Environnement*** - LABEL ECONATURNotre Engagement Qualité & Respect de l’Environnement. Nous mettons

un point d’honneur à acheter des produits ménagers écologiquespour notre bureau. Prévenir les risques de pollution reste une prio-rité actuellement et l’association lutte à son échelle. De plus, notrefournisseur l’Artisanerie accueille 83 travailleurs handicapés, quibénéficient du statut de salarié. Il est important pour nous de fa-ciliter l’intégration de nos enfants. C’est l’aboutissement de notre

soutien envers les enfants de l’association... Our Quality Commitment & Respect for the Environment: We make a

point of honor buying through the «Artisanerie», ecological household productsfor our office. In addition, this company currently hosts 83 disabled workers, who have thestatus of employee.

4

Equithérapie***1 An d’équithérapie, grâce au soutien de notre fidèle Partenaire la «SalusCharity Foundation». C’est avant tout une rencontre entre trois jeunes non-voyants Bryan, Enzo, Yuliya et trois poneys : Roudoudou, Samy et Sky. C’estune histoire sans parole mais avec beaucoup d’échange qui s’écrit au fildes lundis de 13h30 à 15h. C’est venir saluer «son» poney d’un gros câlin.C’est l’étriage, le brossage puis la mise en place des harnais pour partiren promenade. C’est le soin, le respect et la prise en compte de leurs be-soins. C’est aussi, dans ce contact, un merveilleux moyen d’utiliser lesautres sens. Puis le temps de la balade où le jeune fait confiance à l’animalpour le porter. C’est découvrir avec Marie la monitrice, les arbres et plantesqui nous entourent, c’est quitter les rênes sans peur, pour découvrir lesessences odorifères. C’est partager sa joie et ses craintes devant de nou-velles demandes (lâcher les rênes, se retourner, se baisser...) avec les co-pains, ensemble et pousser des cris de plaisir et de bien-être.Equitherapy*** : 1 year of equitherapy for Bryan, Enzo and Yuliya, three blindchildren. Thanks to the financial support of our faithful Partner «Salus CharityFoundation».

13

Page 14: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

SommaireL’Echo du bureau / In the Office . . . . . . . . . . . . . p 4

Les WOUW’s !! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 5

Nos actions pour les enfants / Our actions

Les Distributions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 6

Les Ateliers / Workshops. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 7

Les Sorties / Outings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 8, 9 et 10

Les Séjours / Holidays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 11

Les Projets Réalisés / Projects . . . . . . . . . . . . . p 12 et 13

Nos Grands Evènements / Our Big events

Opération «Fourchette Solidaire» . . . . . . . . . . . . p 14

Journée Monégasque des Nez RougesRed Nose Day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 14

5ème Kids Nite Around the worldEvening Gala for kids - Kids Nite 2018 . . . . . . . . . . . . . . . . . p 15

22ème Noël de FrankieChristmas day for our kids : le Noël de Frankie . . . . . . . p 15

*** Les sorties indiquées de 3 étoiles sont organisées en adéquation avec les Objectifs du Déve-loppement Durable, que l’association s’engage à appliquer en tant que membre de l’ECOSOC desNations Unies.***The indicated 3 stars in this newsletter, are organized in line with the Sustainable DevelopmentGoals, which we agree to apply as a member of ECOSOC of the United Nations.

Association Monégasque « Les Enfants de Frankie »Le Soleil d’Or - 20, Bd. Rainier III - 98000 Monaco

Tél. +377 93 300 800 - Fax +377 93 300 801E-mail : [email protected]

Nos Grands Evènements / Our big events

14

Rédaction en chef:Francien Giraudi

Concepteur-Rédacteur:Nathalie Giraudi

Réviseur:Jessica Sapia

Mise en page et impression:Imprimerie Trulli, Vence

Rédaction en chef:Francien Giraudi

Concepteur-Rédacteur:Nathalie Giraudi

Réviseur:Jessica Sapia

Mise en page et impression:Imprimerie Trulli, Vence

Vous êtes invités à venir dans les « Restaurants Fourchette Solidaire »pour participer à la première campagne de collecte de dons de l’Asso-ciation. Cette opération sollicite la collaboration des restaurateurs « Par-tenaires » et des clients-donateurs « Solidaires ». Elle permet de collecter1€ symbolique sur chaque addition pour soutenir l’association.

Notre “Ambassadeur Fourchette Solidaire 2018” :Paolo SARI (chef étoilé)***

“Les Enfants de Frankie” is offering for the first time a fundraising eventcalled : “Fourchette Solidaire” Supported by its Ambassador, the ChefPaolo Sari, this campaign solicits the collaboration of restaurants and cus-tomers to support us for a period of 2 months: FROM July 1 to August31, 2018.Fourchette Solidaire is to collect 1 € symbolic on each addition that willbe donated to the associtation. Frankie invites all to participate in the ope-ration by dining in Monegasque Restaurants wich are partners. If you area restaurant owner in Monaco, make your establishment a “FourchetteSolidaire Restaurant”, the Association always seeks partners.

Retrouvez la liste des restaurants Fourchette Solidaire sur notre site internet/ info at :

www.frankiemonaco.org

Fourchette Solidaire

Cette année, une nouvelle balle en mousse au sourire sympathique fait sonapparition, grâce au soutien indéfectible de la Société EFG PRIVATE BANKINGnotre Partenaire Officiel & la collaboration SMILEY WORLD LIMITED derenommée mondiale !This year a new ball with a friendly smile makes its way to Monaco to supportneedy children of our region.

QUAND LES TROUVER ? / When ?A compter du début du mois de Novembre

Votre balle sur votre voiture au tarif de 2€ symboliques.En soutien aux enfants en difficulté de toute la région.

From the beginning of November, your ball on your car for 2 Euros.

Où LES TROUVER ? / Where to find them ?Tous le mois de Novembre jusqu’au 6 Décembre

Dans les Bureaux de Poste, Certaines pharmacies ettabacs-presse Partenaires

In the Post offices, Pharmacies and press Patners

Au sein de l’Hypermarché Carrefour Monaco

Sur les ‘Stands Frankie’, Galerie Commerciale de Carrefour MonacoLes 1er et le 5 Décembre

Au bureau de l’Association / Our Office : 20 Bd Rainier III - Monaco

14ème Journée Monégasque des Nez RougesRed Nose DayJeudi 6 Décembre

EDITION Spéciale 2018 - SERIE LIMITEESPECIAL EDITION 2018 - LIMITED SERIES

Page 15: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

Nos Grands Evènem

ents

NOEL DE FRANKIESPORTING MONTE CARLO

Un événement Unique depuis 22 ans qui invite gracieu-sement chaque année, 2.000 enfants malades et défavorisés

de Monaco et de la Région PACA, sous le Haut Patronage de S.A.S. lePrince Albert II de Monaco. Un spectacle interactif, des animations, despeluches géantes, le Père-Noël et la mascotte de l’Association «Les enfantsde Frankie» : Frankie le Clown accueille ces enfants dans la joie, les braschargés de cadeaux pour tous avec la distribution d’un goûter à chacun.

Organisé par le bureau et géré par 60 bénévoles !

A unique event held for 22 years which graciously invites every year 2,000sick and underprivileged children from Monaco and the PACA Region, underthe patronage of H.S.H. Prince Albert II of Monaco. An interactive show,animations, giant stuffed toys, Santa and the mascot of the «Frankie’s Chil-dren» Association: Frankie the Clown who greet the children with joy andarms full of gifts for all.

Organized by our office and Managed by 60 volunteers !

Deux évènements Solidaires

Nos Grands Evènements / Our big events

KIDS NITEAROUND THE WORLD

Cette soirée, placée sous le Haut Patronage de S.A.R. laPrincesse de Hanovre, accueillera, le Vendredi 14 Décembre

2018, les enfants de la Principauté au Sporting Monte-Carlo, pourun Gala specialement créé pour les plus jeunes.

Après le succès de précédents thèmes : « Stars 4 Stars », « Aladdin Circus »et celui de l’an passé « Alice in Wonderland », le thème KIDS NITE 2018« Around the world », fera voyager les enfants sur les 5 continents.

Programme : Lors de cette soirée plus de 500 enfants profiteront d’unspectacle, de nombreux ateliers,d’un fabuleux dîner et d’une piste de danseidyllique. Cette année le jeune chanteur Max Cinnamon,finaliste à Destination Eurovision 2018, viendra enflammer la salle.

Une soirée qui a du sens : Elle est organisée au profit des enfants de l’as-sociation et finance le « Noël de Frankie ».

This evening, placed under the High Patronage of Her Royal Highness thePrinceess of Hanover, will welcome on Friday, December 14th, 2018, thechildren of the Principality at the Sporting Monte-Carlo, for a Gala eveningspecially created for the young ones.Children will travel on 5 continents enjoying a show, workshops, dinner andan idyllic Dance Floor Party. This year the young singer Max Cinnamon willbe part of the show. An evening that makes sense: It is organized to helpthe sick and needy children of the association and finances the «Noël deFrankie» the next day.

15

Page 16: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · from now on to 1st January to 31 December of each year. L’Echo du bureau / In the office Monacology*** 18 enfants de

Aidez-nous à poursuivre nos actionsHelps us realize their dreams

www.frankiemonaco.org