ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et...

40
isabella lx ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 Bastia Umbra (PG) - ITALY Tel. 075 80171 Fax 075 8000900 www.isaitaly.com 428017074_1ac_IGBFDE - Manuale d'uso e manutenzione - Operator's manual - Notice d’ entretien - Gebrauchsanweisung - Instrucciones de uso y manutención I GB F D E 140 - 180

Transcript of ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et...

Page 1: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

isabella lxISA S.p.A.

Via del Lavoro, 506083 Bastia Umbra

(PG) - ITALYTel. 075 80171

Fax 075 8000900www.isaitaly.com

4280

1707

4_1a

c_IG

BF

DE

- Manuale d'uso e manutenzione- Operator's manual- Notice d’ entretien- Gebrauchsanweisung- Instrucciones de uso y manutención

I GB F D E

140 - 180

Page 2: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 1 ac • 2 • 11/2001

1.0 CARATTERISTICHE TECNICHE ............................... 3TECHNICAL FEATURESCARACTERISTIQUES TECHNIQUESTECHNISCHE ANGABEN

2.0 IDENTIFICAZIONE DELL' APPARECCHIATURA .......... 4IDENTIFICATION OF THE EQUIPMENTIDENTIFICATION DE L' APPAREILIDENTIFIKATION DIE APPARATUR

3.0 PANNELLO DI CONTROLLO ................................... 5 - 6 - 7CONTROL PANELTABLEAU DE COMANDESCHALTTAFEL

4.0 NOTE - AVVERTENZE ............................................ 8NOTE - IMPORTANT NOTESNOTE - NOTICEANMERKUNGE - HINWEISE

5.0 DISIMBALLO .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8UNPACKINGDEBALLAGEAUSPACKEN

6.0 UTILIZZO .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9USEUTILISATIONBENUTZUNG

7.0 PULIZIA .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9CLEANINGNETTOYAGEREINIGUNG

8.0 POSIZIONAMENTO / LIVELLAMENTO ........................10POSITIONONG / LEVELLINGPOSITIONNEMENT / NIVELLEMENTAUFSTELLUNG / NIVELLIERUNG

9.0 COLLEGAMENTO ELETTRICO ................................. 10ELECTRICAL CONNECTIONBRANCHEMENT ELECTRIQUEANSCHLUBANDIESTROMVERSORGUNG

10.0 MANUTENZIONE ................................................... 11MAINTENANCEMANUTENTIONWARTUNG

11.0 MESSA FUORI SERVIZIO DELL' APPARECCHIATURA . 11SETTING THE REFRIGERATOR OUT OF ORDERMISE HORS-SERVICE DE L' APPAREILAUSSERDIENSTSETZUNG DES GERATËS

12.0 SERVIZIO ASSISTENZA .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12CUSTOMER ENGINEERINGSERVICE APRES VENTEKUNDENDIENST

ALLEGATO - ATTACHMENT - ANNEXE - BEIGEFUGY 1 ......... 13 - 14Schema elettrico funzionaleWorking Electrical DiagramSchema electrique fonctionalBetriebselektroschema

INDICE - INDEX - INDEX - INHAALTSVERZEICHNIS

I GB F D

Page 3: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 1 ac • 3 • 11/2001

1.0 CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL FEATURESCARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE ANGABEN

I GB F D

QUOTE TECNICHE DI INSTALLAZIONETECHNICAL DISTANCE DIMENSIONS FOR INSTALLATIONDIMENSIONS NÉCÉSSAIRES POUR L' INSTALLATIONTECHNISCHE INSTALLATIONHOEHE (mm)

Temperatura ambiente di lavoro Umidità relativaTemperature of work environment Relative humidityTempérature ambiance de travail Humidité relative

Arbeitsraumtemperatur Bedingte Feuchtigkeit

°C %

+30 max 55 max

140 180

V / Hz 230/50 230/50

W (max) 1200 1700

A (max) 5,7 8

kg 132 192

Page 4: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 1 ac • 4 • 11/2001

2.0 IDENTIFICAZIONE DELL' APPARECCHIATURA - IDENTIFICATION OF THE EQUIPMENTIDENTIFICATION DE L' APPAREIL - IDENTIFIKATION DIE APPARATUR

---------------(12)

(15) (11)

(01)

(02) (10)

(03) (03) (14)

(04) (08) (13)

(05) (06) (07) (09)

(16)IPXX(17)

I GB F D

IDENTIFICAZIONE DELL' APPARECCHIATURA IDENTIFICATION OF THE EQUIPMENT

(01) Denominazione Modello Denomination model

(02) Numero di Serie Serial number

(03) Tensione di Alimentazione e Frequenza Supply voltage and frequency

(04) Assorbimento a Regime Absorption at rated capacity

(05) Numero di Motori Number of motors in the refrigerator system

(06) Tipo di Refrigerante Type of refrigeration

(07) Quantità di Refrigerante Refrigerant quantity in system

(08) Assorbimento in Sbrinamento Absorption during defrosting

(09) Classe Class

(10) Data di Produzione Manufacturing date

(11) Marchio di Conformità CE CE symbol of compliance

(12) Identif icazione della Società Responsabile del Prodotto Manufacturer's adress

(13) Assorbimento Resistenze Absorption resistances

(14) Valore di Capacità Lorda Gross capacity

(15) Ordine di Produzione Production order

(16) Potenza Lampade Pow er lamps

(17) Grado di Protezione contro l' acqua se diverso da IPX0 Protection grade against w ater if different to IPX0

IDENTIFICATION DE L'APPAREIL IDENTIFIKATION DIE APPARATUR

(01) Dénomination modèle Benennung Modell

(02) Numéro de série Seriennummer

(03) Tension d' alimentation et fréquence Spannung und Frequenz Speisestrom

(04) Absorbement à régime Leistungsaufnahme w aehrend des Betriebs

(05) Nr des moteurs Anzahl der Motoren des Kuhlsystems

(06) Tipe de réfrigérant Verw endetes Kuhlsystem

(07) Quantité de réfrigérant Kuhlmittelmenge in der Anlage

(08) Absorbement en dégivrage Leistungsaufnahme w aehrend des Abtauens

(09) Classe Klasse

(10) Date de production Herstellungsdatum

(11) Marque de conformité CE Eu-Konformitatszeichen

(12) Identif ication de la Societé responsable du produit Herstellermarke und-Adresse

(13) Absorbement resistances Absorption Widerstände

(14) Valeur de capacité brut Inhalt Brutto

(15) Ordre de production Reihenfolge der Produktion

(16) Puissances lampes Lampenkapazität

(17) Degré de protection contre eau si dif ferent de IPXO Schutzgrad gegen Wasser w enn es verschieden ist von IPX0

Page 5: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 1 ac • 5 • 11/2001

3.0 PANNELLO DI CONTROLLO - CONTROL PANELTABLEAU DE COMMANDE - SCHALTTAFEL

I GB F D

START-UP OF THE EQUIPMENT

After completing operations as per "INSTALLATION" instructions.It is advisable to equip the socket of your eletric system with anomnipolar switch having minimum mm.3 opening between the contacts,rated for the load and made accorting to the present norms.Insert the plug into an earthed power point ensuring that only oneappliance per socket is connected, press the refrigerator switch (3)and the led

will light to indicate the power plant is under voltage and the equipmentwill start operating after a few seconds.Set the knob on the electronicswitchboard to position 9 (max. cold) andwait for the air temperature inside the display case.

Suggestion: To facilitate bringing the equipment to its rated capacity,keep the lighting off.

After the temperature has stabilized, adjust it using the knob on theelectronic switchboard according tothe temperature desired forpreserving the product.

ZUDUNG APPARATURNachdem Sie das Geraet aufgestellt haben, gemaess den Instruktionenunter "INSTALLATION" ein, um es in Betrieb zu setzen.Wir raten lhnen, die Steckdose von lhrer Elektroanlage mit einemeinpoligen Schalter mit einer Mindestoeffnung zwischen den Kontaktenvon 3 mm auszuruesten, gemaess Ladung und gueltigen Normen.Den Stecker in eine Steckdose, die mit Erdanschluss ausgerüstet ist,einstecken, Vielfachsteckdosen entfernen, Sie den Kühlschalter (3)und anschließend schaltet sich die Leuchtdiode ein,

um anzuzeigen, daß das Steuerungsgerät an die Stromversorgungangeschlossen worden ist betätigen und nach wenigen Sekundenschaltet sich das Gerät ein.Stellen Sie den Drehknopf der elektronischen Steuerung auf Position9 (max. Kälte). Warten Sie bis sich die Lufttemperatur in derAusstellungswanne in dem vorgesehen Zeitraum.

Empfehlung: Das Abschalten der Gerätebeleuchtung beschleunigtden Abkühlungsvorgang.

Nachdem sich die Temperatur stabilisiert hat, wird diese über denRegeldrehknopf des elektronischen Steuerungsgerätes auf die für dieKühlung des Produkt notwendige Temperatur eingestellt.

ACCENSIONE APPARECCHIATURA

Dopo aver posizionato l'apparecchio, seguendo le istruzioni riportatealla voce "INSTALLAZIONE", procedere alla sua messa in funzione.Si consiglia di dotare la presa di alimentazione del vostro impiantoelettrico di un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contattidi 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.Inserire la spina in una presa munita di contatto a terra eliminando presemultiple, premere l'interruttore frigo (3) e si illuminerà il led

per indicare che la centralina è sotto tensione dopo qualche secondol'apparecchiatura entrerà in funzione.Regolare il pomello della centralina elettronica in pos. 9 (max freddo)ed attendere la discesa della temperatura dell'aria all'interno dellavasca espositiva.

Suggerimento: Per facilitare la messa a regime dell'apparecchiaturatenere l'illuminazione spenta.

Dopo stabilizzazione della temperatura regolare la stessa tramite ilpomello della centralina elettronica in funzione di quanto desiderato peril mantenimento del prodotto.

ALLUMAGE EQUIPMENT

Après avoir placé l'appareil, suivant les indications d'instalations,procéder à la mise en fonction.On conseille d'équiper la prise d'alimentation de votre installationélectrique d'un interrupteur unipolaire avec une ouverture de 3 mmentre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur.Insérer la fiche dans une prise munie de contact terre et éliminer lesprises multiples, appuyer sur le bouton frigot (3) et le led

s’allumera pour indiquer que la centrale est sous tension aprèsqualques secondes, l'equipement se mettra en fonctionnement.Régler le pommeau de la centrale électronique en pos. 9 (froid maxi)et attendre la diminution de la température de l'air à l'intérieur de la cuve.

Conseil: Pour faciliter la mise en régime de l'equipement, éteindrel'éclairage.

Après la stabilisation de la température, régler celle-ci grâce aupommeau de la centrale électronique en fonction de la températurenécessaire pour la conservation du produit.

1 TERMOMETRO THERMOMETER THERMOMETER THERMOMETER

2 CENTRALINA ELETTRONICA ELECTRONIC CONTROL BOARD BOITIER ELECTRONIQUE ELEKTRONIK

3 INTERRUTTORE ILLUMINAZIONE LIGHTING SWITCH INTERRUPTEUR ECLAIRAGE LICHT SCHLATER

4 INTERRUTTORE FRIGO VETRINA CABINET SWITCH INTERRUPTEUR VITRINE SCHALTER VITIRNE

REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURATEMPERATURE SETTINGREGLAGE DE LA TEMPERATUREEINSTELLUNG DER TEMPERATUR

All'installazione personale qualificato dovrà provvedere alla regolazione della temperatura,in relazione ai prodotti da conservare ed alle condizioni ambientali esterne.

At the moment of installation, technical people will have to set the temperature,in connection with the products to be preserved and with external ambient conditions.

Au moment de l'installation le technicien devra s'occuper du reglage de la temperatureselon les produits a conserver et les conditions ambiantes.

Bei der Installierung müssen Fachmänner für die Einstellung der Temperatur sorgen,unter Bezugnahme der gekühlten Produkte und der Umgebungsbedienungen.

1

2

3 4

Page 6: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 1 ac • 6 • 11/2001

3.0 PANNELLO DI CONTROLLO - CONTROL PANELTABLEAU DE COMMANDE - SCHALTTAFEL

Variazione degli sbrinamenti - Variation of the defrostings - Variation des dégivrages - Einstellung des Entfrostungsvorgangs

Variazione della temperatura - Variation of temperature - Variation de température - Einstellung der Temperatur

Per alzare la temperatura all'interno dell'apparecchiatura ruotare il pomello graduato in senso orarioIn order to increase the temperature in the equipment, rotate the graduated knob in clockwisePour augmenter la température à l’intérieur de la vitrine, tourner le pommeau gradué en sens horaireUm die Temperatur in der die Apparatur zu erhöhen, muß der Temperaturregler im Uhrzeigersinn gedreht werden

Per abbassare la temperatura all'interno dell'apparecchiatura ruotare il pomello graduato in senso anti-orarioIn order to decrease the temperature in the equipment, rotate the graduated knob in anticlockwisePour diminuer la température à l’intérieur de la vitrine, tourner le pommeau gradué en sens anti-horaireUm die Temperatur in die Apparatur zu stellen, muß der Temperaturregler entgegen der Uhrzeigerrichtung gedreht werden

JUMPER 1 Variazione intervallo di sbrinamentoinserito= sbrinamento ogni 12 oredisinserito= sbrinamento ogni 6 ore

Variation interval of defrostingsconnected= defrosting each 12 hoursdisconnected = defrosting each 6 hours

Variation intervalle de dégivrage branché = dégivrage toutes les 12 heures débranché = dégivrage toutes les 6 heures

Veränderung der Entfrostungsintervalleeingeschaltet = Entfrostung alle 12 Stundenausgeschaltet= Entfrostung alle 6 Stunden

JUMPER 2 Tipo di sbrinamento (*NON APPLICABILE)inserito= sbrinamento gas caldodisinserito= sbrinamento elettrico

Type of defrosting (* NOT APPLICABLE)connected= hot gas defrostingdisconnected= electric defrosting

Type de dégivrage (* PAS APPLICABLE)branché = dégivrage gaz chauddébranché = dégivrage électrique

Art der Entfrostung (* NICHT ANWENDBAR)eingeschaltet = Entfrostung mit heißem Gasausgeschaltet= elektrische Entfrostung

I GB F D

La centralina elettronica viene installata già settata, le sole modifiche che si possono eseguire sono quelle relative alla temperatura e al numero deglisbrinamenti (6h / 12h).Eventuali modifiche potranno essere eseguite solo da personale qualificato.

The electronic power plant is assembled already set, the modifications which can be made are those about the temperature, and the number ofdefrosting(6h / 12h).Any changes in the switchboard settings can be implemented exclusively by qualified personnel.

La centrale électronique est installée pré-réglée, les seules modifications faisables sont celles relatives à la température et au nombre de dégivrage(6h / 12h).Les modifications éventuelles du réglage de la centrale sont à effectuer par un personnel qualifié.

Das Steuerungsgerät wird dem Kunden schon programmiert übergeben, die einzigen Programmierungsschritte, die dann noch durchgeführt werdenmüssen, sind die die Wahl der Temperatur und die Anzahl der durchzuführenden Entfrostungen(6h / 12h).Eventuelle Änderung der Steuerung dürfen nur von hierfür qualifiziertem Personal.

- I jumper possono essere rimossi dalle loro sedi solamenteutilizzando una pinza.- The jumpers can be removed from their seat by using pliers.- Les jumpers ne peuvent être ôtés de leur emplacement qu’à l’aidede pinces- Die Jumper können nur mit Hilfe einer Zange aus ihrer Positionentfernt werden.

Led compressoreCompressor ledLed compresseurLeuchtdiode kompressor

Led sbrinamentoDefrosting ledLed degivrageLeuchtdiode entfrostung

Led ON / OFF compressoreCompressor ON / OFF ledLed ON / OFF vitrineLeuchtdiode ein / aus vitrine

Tasto sbrinamento manualeManual defrost push buttonBouton degivrage manuelKnopf für händliche abtauung

Pomello graduatoSetting knobPommeau reglage temperatureAbgestufter drehknopf

Page 7: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 1 ac • 7 • 11/2001

4.0 NOTE / AVVERTENZE - NOTE / MPORTANT NOTESNOTE / NOTICE - ANMERKUNGE / HINWEISE

Riferitevi sempre al presente manuale prima di compiere qualsiasi operazione. Conservare con cura il presente manuale e fate in modo che sia sempre disponibilevicino all'apparecchiatura in prossimità di essa. Prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento disconnettere l'apparecchiatura dall'alimentazioneelettrica. Interventi su parti elettriche, elettroniche o componenti dell'impianto frigorifero devono essere eseguiti da personale specializzato, nel pieno rispettodelle norme vigenti.La Società non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni a persone, animali o al prodotto conservato in caso di:- Uso improprio dell’apparecchiatura - Non rispetto delle norme vigenti - Installazione non corretta - Inosservanza del presente Manuale- Inosservanza del programma manutenzione - Modifiche non autorizzate - Installazione nell'apparecchiatura di pezzi di ricambio non originali- Installazione e utilizzo dell’apparecchiatura per scopi diversi da quelli che ne hanno caratterizzato la progettazione e la vendita.

Always refer to this manual before performing any operation. Carefully preserve this manual and make sure it is always on hand either near your equipmentor within close proximity of it.Before doing any type of work, disconnect the equipment from the electrical power supply.Any work on electrical, electronic and thermodynamic parts must be carried out by specialized personnel, in full respect of the regulations in force.The Society will not assume any responsibility for damage to people, animals or products in the following cases:- Incorrect use of the equipment - Failure to comply with the regulations in force - Incorrect installation - Failure to observe the instructions listed in this manual- Failure to observe the maintenance program - Modifications that have not been authorized - Installation of non-original spare parts on the equipment- Installation and use of the equipment for any purposes other than the ones for which it has been designed and sold

Avant de commencer toute opération, il est recommandé de consulter la notice. Il est conseillé de garder soigneusement cette notice et de faire en sorte qu’ellesoit toujours disponible à côté de l’équipement.Avant d’effectuer toute opération débrancher l’équipement.Les interventions sur les parties électriques, électroniques et thermodynamiques relèvent de la compétence d’un personnel qualifié qui doit les exécuter dansle respect des normes en vigueur.La société n’est pas responsable pour les dommages éventuels à personnes, animaux ou produits en cas de:- Utilisation incorrecte de l’installation - Non respect des normes en vigueur - Installation non correcte - Non respect des normes indiquées dans cette notice- Non respect des indications concernant la maintenance - Toute modification non autorisée - Installation de pièces de rechange non originales- Installation et utilisation de l’équipement pour des buts différents de ceux qui ont été prévus par le fabricant

Welche Operation Sie auch immer durchführen wollen - lesen Sie stets zuvor die diesbezüglichen Anweisungen des Handbuches durch.Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf und sorgen Sie dafür, daß es immer direkt am Gerät oder zumindest in dessen unmittelbarer Nähe greifbar ist.Nehmen Sie das Gerät unbedingt vom Netz, bevor Sie irgendwelche Eingriffe vornehmen.Eingriffe an den elektrischen, elektronischen und thermodynamischen Bauteilen mußten von Fachpersonal unter sorgfältiger Beachtung aller gültigenVorschriften und Normen vorgenommen werden.Die Gesellschaft übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuelle Schäden an Personen, Tieren, Sachen oder dem zu kühlenden Produkt in den folgendenFällen:- Falscher Geräteeinsatz - Nichtbeachtung der gültigen Vorschriften - Fehlerhafte Geräteinstallation - Nichtbeachtung der Vorschriften des vorliegendenHandbuchs - Nichtbeachtung der Wartungsvorschriften und -zeiträume - Nicht genehmigten Änderungen - Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen imGerät - Installation und Einsatz des Geräts zu anderen als bei Projektierung und Verkauf angegebenen Zwecken

5.0 DISIMBALLO - UNPACKING - DÉBALLAGE - AUSPACKEN

La movimentazione dell'apparecchio va effettuata esclusivamente mediante carrello elevatore, di potenza adeguata al peso dell'apparecchio e manovratoda personale qualificato: durante tale operazione l'apparecchio deve tassativamente essere posizionato sull'apposito pallet fornito in dotazione(pallet che va conservato per successive movimentazioni). Liberare l' apparecchio dall' imballo togliendo le viti che lo bloccano al pallet.Tutti i materiali dell'imballo sono reciclabili da smaltire in accordo alle disposizioni legislative locali, abbiate cura di distruggere i sacchetti in "plastica"per evitare che costituiscano fonte di pericolo (soffocamento) per i giochi dei bambini.

The refrigerator must be moved only using a service-lift, the power of which must be adequate to the weight of the refrigerator, the service-lift should beoperated only by qualified staff. Remove the packing from the apparatus and also the transport supports, first taking off the lower cover.All packanging materials are recyclable and to be disposed of in accordance with local regulations; be careful to destroy "plastic" bags in order to avoidchildren suffocation.

Le déplacement de l'appareil doit étre effectué exclusivement à l'aide d'un élévateur d'une puissance équivalente au poids de l'appareil et manoeuvré parle personnel qualifié. Enlever l'emballage de l'appareil et aussi les supports pour le transport en démontant le carter inférieure.Enlever les vis qui le bloquent à la pallette en bois.Tous les matériaux de l’emballage sont recycables et doivent être éliminés conformément aux dispositions législatives locales ; prendre soin de détruireles sachets en “plastique” afin d’éviter qu’ils représentent une source de danger (étouffement) dans les jeux d’enfants.

Die Umstellung des Gerätes muß ausschließlich durch einen in seiner Leistung dem Gewicht des Gerätes angepaßten Wagenheber erfolgen und vonqualifiziertem Personal Das Gerät aus der Verpackung nehmen, untere Schutzabdeckung abmontieren und die Transportstützen beseitigen.Das Verpackungsmaterial ist wiederverwendbar und gemäß den örtlichen Bestimmungen zu entsorgen; achtzugeben ist dabei auf die Platiksäcke, umGefahrenquellen für spielende Kinder zu vermeiden.

I GB F D

Page 8: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 1 ac • 8 • 11/2001

7.0 PULIZIA - CLEANING - NETTOYAGE - REINIGUNG

- SUPERFICI IN ACCIAIO INOSSIDABILE: Lavare con acqua tiepida e saponi neutri, sciacquar bene ed asciugare con panno morbido.Evitare pagliette o lana di acciaio che deteriorano l' aspetto della superficie.- SUPERFICI IN ACRILICO E/O IN POLICARBONATO: Lavare con acqua tiepida usando un panno morbido o di camoscio.Utilizzare all' occorrenza una soluzione acquosa di sapone neutro; risciacquare con acqua e asciugare con un panno morbido.Non usare abrasivi, alcool, acetone o solventi che potrebbero causare graffi o fenomeni di corrosione.- PARTI IN VETRO: Usare unicamente prodotti specifici per la pulizia dei vetri. Non è consigliabile usare acqua in quanto può depositare calcare sulla superficiedel vetro.

STAINLESS STEEL SURFACES:Wash with warm water and mild detergent, rinse well and dry with soft cloth. Avoid scouring pads etc. which will spoil the finish of the stainless steel.ACRYLIC AND/OR POLYCARBONATE SURFACES:Wash with lukewarm water, using a soft cloth or chamois cloth.If necessary, use a water solution with neutral soap. Rinse with water and dry with a soft cloth.Do not use abrasives, alcohol, acetone or solvents: they can cause scratching or corrosion.GLASS SURFACES:Only use products specifically designed for glass cleaning.It is not advisable to use ordinary water which can leave a film of calcium on the surface of the glass.

SURFACES EN ACIER INOX:Laver avec eau tiède et savon neutre, rincer bien et essuyer avec un chiffon souple. Eviter la laine d'acier qui endommagerait la surface.SURFACES EN ACRYLIQUE ET/OU EN POLYCARBONATE:Laver avec eau tiède en employant un chiffon souple ou de chamois.Utileser au besoin une solution aqueuse de savon neutre; rincer àl’eau et essuyer avec un chiffon souple.Ne pas utiliser abrasifs, alcool, acétone ou solvants qu’ils pourraient causer rayures ou phénomènes de corrosion.SURFACES EN VITRE:Utiliser uniquement des produits pour le nettoyage des vitres.Avec de l'eau on pourrait avoir de taches de calcaire sur les surfaces vitrées.

FLAECHEN IN ROSTFREIEM STAHL:Mit lauwarmen Wasser und neutraler Seife waschen, gut spülen und mit einem weichen Lappen trocknen.Keine Metallwolle gebrauchen, da sie die Oberfläche verkratzen.FLAECHEN IN ACRYL UND/ODER POLYKARBONAT:Mit warmem Wasser und einem weichen Tuch oder einem Ledertuch abraiben.Falls nötig kann dem Reinigungswasser Neutralseife zugegesetzt werden. Anschließend mit klarem Wasser abspülen und mit einem weichen Tuchtrockenreiben.Keine scheuernden Reinigungsmittel oder Alkohol, Azeton oder Lösungsmittel bei der Reinigung verwenden, da diese Kratzer oder Korrisionsschädenverursachen können.SCHEIBENTEILE:Nur spezielle Produkte für die Reinigung von Scheiben verwenden.Den Gebrauch von Wasser vermeiden, das Kalkrückstände auf der Scheibe hinterlassen kann.

I GB F D

6.0 UTILIZZO - USE - UTILISATION - BENUTZUNG

Esposizione e vendita di gelato.Display and sold of ice cream.Exposition et vente du glace.Ausstellung und den Verkauf von Eis.

USI NON CONSENTITI:- Conservazione dei prodotti.- Esposizione e/o conservazione di prodotti non alimentari (chimici, farmaceutici, etc ...).

NOT ALLOWED USE:- Ice - cream/Frozen food products preservation.- Display and/or preservation of non - food stuffs (chemicals, pharmaceutical products, etc ... ).

UTILISATIONS NON PERMISES:- Conservations des produits.- Exposition et/ou conservation de produits non alimentaires (chimiques - pharmaceutiques, etc ...).

Verbotene Gebrauchszwecke:- Bewahrung der Produkte.- Ausstellung und/oder Bewahrung von keine Nahrungsmittel (clinische, pharmazeitische ecc ...).

Page 9: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 1 ac • 9 • 11/2001

8.0 POSIZIONAMENTO / LIVELLAMENTO - POSITIONING / LEVELLING -POSITIONNEMENT / NIVELLEMENT - AUFSTELLUNG / NIVELLIERUNG

• E' necessario che il gruppo compressore condensatore sia in condizioni di libero scambio d' aria; pertanto le zone di aerazionenon devono essere ostruite da scatole o altro.• It is necessary that the condensing unit obtains a good circulation of air around it. Also the area around the condensing unit shouldnot be obstructed by boxes or other objects.• Il est nècessaire que le groupe compresseur soit en conditions de libre èchange d'air. Pourtant les zones d'aération ne doiventpas être obstruées par cartons ou autre (ou trop près de parois).• Es ist nötig, dass die Kondensator - Kompressoraggregate unbehindert die Luft austauschen können.Deswegen dürfen die Lüftungsgitter nicht mit Schachteln oder anderem verstopft werden.

• Posizionare l'apparecchio in piano per un migliore funzionamento.Non posizionare contenitori di liquidi e/o oggetti in genere sul TOP dell' apparecchio.• Place the counter in horizontal position on a clean surface. This ensures good running and improves defrosting efficacy.Do not place containers with liquid substances and/or any other kind of object on the equipment TOP• Positionner l'appareil en horizontal pour un parfait fonctionnement.N' appuyer rien sur le TOP de l' appareil.• Das Gerät eben hinstellen, damit eine optimale Funktionierung garantiert wird.Keine Behaelter mit Flussigkeit und keine Gegenstaende auf den Top des Geraetes stellen.

• Posizionare l' apparecchio lontano da fonti di calore (radiatori, stufe di ogni tipo, etc.) e lontano dall' influenza di continui movimentid' aria (causati ad esempio da ventilatori, bocchette dell' aria condizionata etc.); evitare inoltre l' esposizione ai diretti raggi del sole;tutto ciò causa elevazione della temperatura all' interno del vano refrigerato con negative conseguenze sul funzionamento e sulconsumo di energia.L' apparecchio non può essere usato all' aria aperta e non può essere esposto alla pioggia.• Position the appliance away from sources of heat (radiators, ovens, etc.), and away from draughts (for example: fans, airconditioning ducts). Also avoid direct exposure to sun's rays; in fact anything that causes the temperature to the inside of the cabinetto rise with detrimental results to the operation of the unit and energy consumption.Do not use the equipment in the open air and do not expose it to the rain.• Positionner l'appareil loin des sources de chaleur (radiateurs, sources chauffantes, etc.) loin de l'influence de mouvements continusde l'air (causés par exemple par ventilateurs, air climatisé, etc....) éviter, en outre, l'exposition directe aux rayons du soleil.Tout ceci cause une élévation de la temperature a l'intérieur de la cuve réfrigérée avec des conséquences négatives sur lefonctionnement et sur la consommation d'énergie. L'appareil ne peut être ni employé en plein air et ni exposé à la pluie.N' utiliser pas l' appareil au dehors et ne l' exposer pas à la pluie.• Das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen (Heizkörper, Oefen, etc.) stellen und weit entfernt von Luftdurchzügen(z.B.verursacht durch Ventilatoren, Klimaanlagen, etc.).Im weiteren nicht den Sonnenstrahlen aussetzen, da dies eine Temperaturerhöhung im Innern des Kühlraumes mit negativerDas Geraet darf nicht im Freien benutzt werden und vom Regnen schtzen.

9.0 COLLEGAMENTO ELETTRICO - ELECTRICAL CONNECTION -BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE - ANSCHLUB AN DIE STROMVERSORGUNG

• Controllare che la tensione di rete sia corrispondente a quella riportata sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio e che lapotenza richiesta sia adeguata.• Check that the voltage indicated on the appliance is the same as that in the establishment .• Contrôler que la tension éléctrique soit correspondante à celle reportée sur la plaquette d'identification de l'appareil.• Kontrollieren Sie, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Identifikationsschild des Gerätes übereinstimmt und dass dieverlangte Leistung gemäss Angabe auf demselben Schild angepasst ist.

Si ricorda che la messa a terra è necessaria ed obbligatoria a termini di legge.• Si consiglia di dotare la presa di alimentazione del vostro impianto elettrico di un interruttore onnipolare con apertura minima tra icontatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.We remind you that the "grounding" of the electric appliances is necessary for the safety and it is obligatory by law.• It is advisable to equip the socket of your eletric system with an omnipolar switch having minimum mm.3 opening between thecontacts, rated for the load and made accorting to the present norms.Nous vous rappellons que le contact terre est nécessaire pour la sécurité et obligatorie vis à vis de la loi.• On conseille d'équiper la prise d'alimentation de votre installation électrique d'un interrupteur unipolaire avec une ouverturede 3 mm entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur.Die Erdung der elektrischen Geräte ist noetig für die Sicherheit und obligatorisch laut Gesetz.• Wir raten lhnen, die Steckdose von lhrer Elektroanlage mit einem einpoligen Schalter mit einer Mindestoeffnung zwischen denKontakten von 3 mm auszuruesten, gemaess Ladung und gueltigen Normen.

• Non posizionare il cavo di alimentazione in punto di passaggio.• Do not position the electrical cable in passageways where it can cause an obstruction.• Ne pas mettre le cable d'alimentation dans les points de passage.• Das Speisungskabel nicht in eine Durchgangsstelle legen.

I GB F D

Page 10: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 1 ac • 10 • 11/2001 I GB F D

10.0 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANUTENTION - WARTUNG

Qualsiasi intervento effettuato sull' apparecchio richiede ASSOLUTAMENTE il distacco della presa di corrente, e comunque nessuna protezione (grigliaa filo, carter) va rimossa da parte di personale non qualificato: evitare assolutamente di far funzionare l'apparecchio con tali protezione rimosse.CAVO DI ALIMENTAZIONEIspezionare periodicamente il cavo di alimentazione al fine di controllare se danneggiato.Il cavo di alimentazione può essere sostituito solamente dal costruttore o da un servizio di assistenza tecnica autorizzato.Almeno una volta ogni 30 giorni procedere alla pulizia del condensatore da impurità (polveri e detriti) che si accumulano tra le alette e la superficie frontaleostacolando la buona circolazione dell' aria.Un condensatore sporco influisce negativamente sulla resa dell' impianto facendo scadere le prestazioni, determinando inutili consumi di energia elettrica.L' operazione di pulizia va eseguita con spazzole di setola o, ancor meglio, con aspiratore.

Any further adjustments on the refrigerator NECESSARILY require the electric plug to be removed and in any case, none of the protective elements(the grill, the carter) must be removed by non-qualified staff.Absolutely avoid using the refrigerator without such protection.SUPPLY CABLE:Check periodically the supply cable in order to detect any damage.The supply cable shall be replaced only the manufacturer or by a qualified after-sale service centre.At least once every 30 days clean the condenser of any dust or foreign particles which can accumulate between the fans and the front surface of thecondenser which can obstruct the air flow.A dirty condenser will inhibit the performance of the unit thus causing extra energy consumption and possibly causing the unit to fail.Cleaning should be carried out with a soft brush or preferably with a vacuum cleaner.In order to keep the surfaces of the appliance in good condition periodic cleaning should be carried out.

Avant toute intervention, il est ABSOLUMENT obligatoire de détacher la prise de courant et aucune protection (grille à fil, carter) ne doit étre enlevée parle personnel non qualifié: éviter absolument de faire fonctioneer l'appareil sans ces protections.CABLE D’ALIMENTATIONSurveiller périodiquement le cable d’alimentation pour en contrôler l’éventuelle détérioration.Le cable d' alimentation, peut etre remplacé seulement par le constructeur ou par un service technique qualifié.Au moins une fois tous les 30 jours, procéder au nettoyage du condensateur où de la poudre ou autres produits ont pu s'accumuler sur les ailettes et surla surface frontale en obstruant le bonne circulation de l'air.Un condensateur sale peut influencer négativement sur le redement de l'installation frigorifique, en faisant descendre les présentations, et en accentuantd'inutiles consommations d'énergie électrique.L'opération de nettoyage devra être effectuée avec des brosses en soie, ou encore mieux avec un aspirateur.

Bei jedem Eingriff der auf dem Gerät selbst erfolgt, muß die Stromzufuhr ABSOLUT unterbunden werden; auf jeden Fall dürfen die Schutzvorrichtungen(Drahtgitter, Gehäuse) nicht durch unqualifiziertes Personal entfernt werden: das Funktionieren des Gerätes ohne diese Schutzvorrichtungen muß absolutverhindert werden.NETZKABEL:Das Netzkabel ist regelmäßig zu kontrollieren um etwaige Schäden frühzeitig zu entdecken.Das Anschlusskabel darf nur vom Hersteller oder von qualifizierten Kundendienst ersetzt werden.Mindestens einmal alle 30 Tage eine Reinigung des Kondensators von Unreinheiten (Staub und Schmutz), die sich zwischen den Lamellen und Frontflächenansammeln und die Luftzirkulation behindern, vornehmen.Ein schmutziger Kondensator wirkt sich negativ auf die Leistung der Anlage aus, vermindert diese und verursacht einen unnötigen elektrischenEnergieverbrauch. Die Reinigung hat mit einer Borstenbürste oder noch besser mit einem Staubsauger zu erfolgen.

11.0 MESSA FUORI SERVIZIO DELL'APPARECCHIATURASETTING THE REFRIGERATOR OUT OF ORDERMISE HORS-SERVICE DE L' APPAREILAUSSERDIENSTSETZUNG DES GERÄTES

Qualora dopo un periodo lungo di funzionamento sia necessario mettere fuori servizio l'apparecchio, si raccomanda:1) Renderlo inutilizzabile (es. tagliandone il cavo di alimentazione).2) Togliere eventuali parti o oggetti che potrebbero costituire fonti di pericolo per i giochi dei bambini.La macchina contiene sostanze che devono essere smaltite in appositi centri in accordo con le normative vigenti.

If it were necessary to set the refrigerator out of order after a long period of operation, be careful to:1) Make it unusable (for example, cutting the supply cable).2) Remove any door or object that may result dangerous to children.The set contains substances ozone-damaging.Therefore, is must be disposed of in proper centres in accordance with local regulations.

S’il est nécessaire, après une longue période de fonctionnement, de mettre hors-service l’appareil, il est recommandé :1) De le rendre inutilisable (par exemple en coupant son câble d’alimentation)2) D’enlever les portes et objets éventuels qui pourraient être origine de danger au cours de jeux d’enfants.L’appareil contient des substances endommageant l’ozone, il devra donc être élimimé dans des centres spéciauxconformément aux dispositions législatives locales.

Falls es nach langer Verwendungszeit nötig sein sollte, das Gerät beiseite zu stellen, empfiehlt man:1) Unverwendbar machen (z.B. das Netzkabel durchschneiden).2) Türen oder Gegenstände, die eventuell eine Gefahrenquelle für spielende Kinder darstellen, entfernen.Das Gerät enthält ozongefährdende Substanzen, weshalb eine Entsorgung gemäß den lokalen Bestimmungennotwendig ist.

Page 11: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 1 ac • 11 • 11/2001

12.0 SERVIZIO ASSISTENZA - CUSTOMER ENGINEERING - UTILISATION - BENUTZUNG

In caso di incerto o mancato funzionamento, prima di richiedere l' intervento del centro di Assistenza, eseguire i seguenti controlli:

In case of unsuccesfull start up, before calling the service center, please check the following:

En cas de pannes avant de demander l' intervention d' un rechnicien, il faut vérifier:

Im Falle eines Mangel der Fuktionsfaehigkeit, bevor Sie den Kundendienst beauftragen, bitte folgendes pruefen:

ANOMALIA CAUSA RIMEDIO

• L' apparecchio non funziona.

• La temperatura interna non èsufficientemente bassa.

• L' apparecchio è rumoroso(>70 db(A))

• Spina non inserita.• Mancanza di corrente.

• Apparecchio vicino ad una fontedi calore.• Eccessivo accumulo di ghiaccio sullepareti interne.• Condensatore intasato.

• Tubi interni a contatto.• Pale ventilatori a contatto.• Viti / Bulloni non serrati.• Apparecchio non livellato.

• Inserire spina.• Verificare erogazione di corrente.

• Allontanare fonte di calore.

• Eliminare accumulo di ghiaccio .

• Pulire condensatore.

• Eliminare contatto.• Eliminare contatto.• Serrare.• Livellare.

Se dopo questicontrolli ed eventualiinterventiil funzionamentonon èancora correttorichiederel' interventodi un tecnicoqualificato.

DEFECT CAUSES SOLUTIONS

• The appliance does not function

• The internal temperature is notlow enough.

• The appliance is noisy(>70 db(A)).

• Not insert plug.• Power black out.

• Equipment too near to heat source.

• Excessive ice accumulation oninternal walls.• Dusted condenser.

• Internal tubes are in contact.• Blades of ventilator are obstructed.• Screws/bolts are not tightened.• Equipment on uneven surface.

• Insert the plug.• Check power supply.

• Increase distant from heat source.

• Eliminate ice accumulation, by defrostingthe cabinet.• Clean the condenser.

• Remove obstructions.• Remove obstructions.• Tighten screws/bolts.• Level the equipment properly.

If running is not yetcorrect after all thoschecks and furtherinterventions ask aqualified technician' sintervention.

ANOMALIE GRUND MITTEL

• Das Geraet funktionert nicht.

• Die innen Teperatur ist nicht genugtief.

• Geraet ist geraeuschvoll(>70 db(A))

• Secker ist nitch eingefuegt.• Elektrisches Mangel.

• Das Geraet ist neben eineHeißequelle.• Eisablagerung in der innen Wanne.• Kondensator ist verstopft.

• Innen Roehre in Kontakt.• Fluegel des Ventilator in Kontakt.• Schrauben nicht fest gespannt.• Geraet nicht nivelliert.

• Stecker einfuegen.• Elektrische Versorgung.

• Heißequelle entfernen.

• Eisablagerung entfernen.

• Kondensator reinigen.

• Kontakt entfernen.• Kontakt entfernen.• Festschrauben..• Nievellieren.

Wenn nach diesenPrüfungen unde v e n t u e l l e nReparaturen dieFunkt ionsfähigkei tnicht richtig ist, dannfragen Sie nach einenq u a l i f i z i e r t e nTechniker an.

ANOMALIE CAUSE REMEDE

• L' appareil ne marche pas.

• La température interne n' est passuffisante.

• L' appareil est bruyant(>70 db(A))

• Fiche pas inserée.• Manque d' electricité.

• Appareil près d' une source dechaleur.• Accumulation de givre sur les paroisinternes.• Condensateur sale.

• Contact de tuyaux internes.• Contact de pales des ventilateurs.• Vis ou bolons non serrés.• Appareil pas mis à niveau.

• Inserer la fiche.• Verifier erogation electricité.

• Eloigner la source de chaleur.

• Eliminer la givre .

• Nettoyer le condensateur.

• Eliminer le contact.• Eliminer le contact.• Serrer vis ou boulons.• Mettre l' appareil à niveau.

Si aprés cescontroles l' appareilest toulours enpanne, demanderl' intervention d' untechnicien qualifié.

I GB F D

Page 12: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 1 ac • 12 • 11/2001 I GB F D

ALLEGATOATTACHMENTANNEXEBEIGEFUGT 1

SCHEMA ELETTRICO FUNZIONALE - WORKING ELECTRICAL DIAGRAMSCHEMA ELECTRIQUE FONCTIONAL - BETRIEBSELEKTROSCHEMA

ISABELLA 140 LX(412 1 17082 100)

ISABELLA 180 LX(412 1 17083 100)

Page 13: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 1 ac • 13 • 11/2001 I GB F D

ALLEGATOATTACHMENTANNEXEBEIGEFUGT 1

SCHEMA ELETTRICO FUNZIONALE - WORKING ELECTRICAL DIAGRAMSCHEMA ELECTRIQUE FONCTIONAL - BETRIEBSELEKTROSCHEMA

B2 VALVOLA SOLENOIDE SBRINAMENTO DEFROSTING SOLENOID VALVE

C5 CENTRALINA ELETTRONICA ELECTRONIC CONTROL BOARD

I1 INTERRUTTORE FRIGO VETRINA CABINET SWITCH

I2 INTERRUTTORE ILLUMINAZIONE LIGHTING SWITCH

L1 REATTORE MONOLAMPADA REACTOR

L5 TUBO FLUORESCENTE T8 FLUORESCENT LAMP T8

R3 RESISTENZA SCALDANTE PERIMETRALE OUTSIDE PERIMETER HEATING RESISTOR

R4 RESISTENZA SCALDANTE PIANETTO HEATING RESISTOR WORKING SURFACE

R5 RESISTENZA SCALDANTE MUSETTO HEATING RESISTOR FRONTAL PROFILE

R6 RESISTENZA SCALDANTE PERIMETRALE PORTA COLD-STORE DOOR FRAME HEATING RESISTOR

R8 RELAY COMPRESSORE COMPRESSOR RELAY

R9 RELAY RITARDATORE DELAY RELAY

R24 RESISTENZA SCALDANTE EVAPORATORE HEATING RESISTOR EVAPORATOR

S1 SONDA TEMPERATURA TEMPERATURE PROBE

S2 SONDA SBRINAMENTO DEFROSTING PROBE

U1 COMPRESSORE COMPRESSOR

U2 VENTILATORE CONDENSATORE CONDENSER FAN

U4 VENTILATORE PULIZIA CLEANING FAN

U5 COMPRESSORE CELLA DI RISERVA STORAGE COMPRESSOR

U8 STARTER STARTER

B2 VANNE SOLENOIDE DEGIVRAGE ABTAUUNGS SOLENOIDE VENTIL

C5 BOITIER ELECTRONIQUE ELEKTRONIK

I1 INTERRUPTEUR VITRINE SCHALTER VITIRNE

I2 INTERRUPTEUR ECLAIRAGE LICHT SCHLATER

L1 REACTEUR MONOLAMPE MONOLAMPE REAKTOR

L5 TUBE FLUORESCENT T8 FLUORESZIERENDES ROHR T8

R3 RESISTANCE CHAUFFANTE PERIMETRALE RAHMEN HEIZUNG

R4 RESISTANCE CHAUFFANTE PLAN HEIZUNG ARBEITSPLATTE

R5 RESISTANCE CHAUFFANTE CORNICHE FRONT HEIZUNG

R6 RESISTANCE CHAUFFANTE PERIMETRALE PORTE ERWÄRMUNGSRESISTENZ TÜRRAHMEN KÜHLBEREICH

R8 RELAIS COMPRESSEUR RELAY KOMPRESSOR

R9 RELAIS DE RETARD RELAY STROMVERZÖGERUNG

R24 RESISTANCE CHAUFFANTE EVAPORATEUR VERDAMPFER HEIZUNG

S1 SONDE TEMPERATURE TEMPERATUR FUEHLER

S2 SONDE DEGIVRAGE ABTAUUNG FUEHLER

U1 COMPRESSEUR KOMPRESSOR

U2 VENTILATEUR CONDENSATEUR VENTILATOR DES KONDENSATOR

U4 VENTILATEUR NETTOYAGE REINIGUNGS VENTILATOR

U5 COMPRESSEUR CELLULE EISKAMMER KOMPRESSOR

U8 STARTER STARTER

Page 14: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)
Page 15: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

isabella lxISA S.p.A.

Via del Lavoro, 506083 Bastia Umbra

(PG) - ITALYTel. 075 80171

Fax 075 8000900www.isaitaly.com

140 - 180

4280

1707

4_0a

c_IE

- Manuale d'uso e manutenzione- Instrucciones de uso y manutención

I E

Page 16: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 2/19 • 05/99

I

1.0 PREFAZIONE ......................................................................................................................2.0 NOTE - AVVERTENZE........................................................................................................3.0 UTILIZZO...............................................................................................................................4.0 CONDIZIONI AMBIENTALI DI ESERCIZIO......................................................................5.0 QUOTE TECNICHE............................................................................................................6.0 INDICAZIONE DELL'APPARECCHIATURA....................................................................7.0 CARATTERISTICHE TECNICHE......................................................................................8.0 INSTALLAZIONE..................................................................................................................8.1 DISIMBALLO.........................................................................................................................8.2 PULIZIA.................................................................................................................................8.3 POSIZIONAMENTO - LIVELLAMENTO............................................................................8.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO.......................................................................................8.5 PANNELLO DI CONTROLLO............................................................................................8.6 ACCENSIONE APPARECCHIATURA..............................................................................9.0 MANUTENZIONE.................................................................................................................10.0 MESSA FUORI SERVIZIO DELL'APPARECCHIATURA................................................

Pag. 3Pag. 3Pag. 3Pag. 3Pag. 4Pag. 5Pag. 5Pag. 5Pag. 5Pag. 5Pag. 6Pag. 6Pag. 7Pag. 7Pag. 8Pag. 8

INDICE

ALLEGATI:ALLEGATO 1 -

ALLEGATO 2 -

SCHEMA ELETTRICO MORSETTIERACENTRALINA ELETTRONICA .........................................................................SCHEMA ELETTRICO FUNZIONALE .............................................................

Pag. 9Pag. 10

Page 17: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 3/19 • 05/99

I

1.0 PREFAZIONE

La ISA S.p.A. è lieta di annoverarla tra i suoi Clienti e confida che la qualità di questa apparecchiatura soddisfipienamente le Sue aspettative.Seguendo i consigli e le istruzioni che troverà all' interno di questo manuale otterrà da questa apparecchiaturala massima resa per lungo tempo.Nel ringraziarla per la preferenza accordataci, vogliate gradire i nostri più Cordiali Saluti.

2.0 NOTE - AVVERTENZE

Nella progettazione e nella costruzione di questa apparecchiatura sono stati adottati criteri e accorgimentiadatti a soddisfare i requisiti essenziali di sicurezza previsti dalla Direttiva Macchine 89/392/CEE, 73/23CEE,91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.L'accurata analisi dei rischi fatta dalla ISA S.p.A. ha permesso di eliminare la maggior parte dei rischi, siraccomanda tuttavia di attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel presente manuale.Il presente manuale riporta le informazioni tecniche necessarie per una corretta installazione, messa infunzione, uso e manutenzione.La ISA S.p.A., volta a migliorare costantemente i propri prodotti, si riserva il diritto di modificare in ognimomento il contenuto del presente manuale senza l’obbligo di riportare tali modifiche e/o aggiornamentisu manuali di apparecchi precedenti.Questo documento è di proprietà esclusiva della ISA S.p.A. e non può essere divulgato totalmente o in partea terzi senza autorizzazione scritta della ISA S.p.A.La ISA S.p.A. ne riserva i propri diritti a rigore di legge.

Riferitevi sempre al presente manuale prima di compiere qualsiasi operazione.Conservare con cura il presente manuale e fate in modo che sia sempre disponibile vicino all'apparecchia-tura in prossimità di essa.Prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento disconnettere l'apparecchiatura dall'alimentazione elet-trica.Interventi su parti elettriche, elettroniche o componenti dell'impianto frigorifero devono essere eseguiti dapersonale specializzato, nel pieno rispetto delle norme vigenti.

La ISA S.p.A. non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni a persone, animali, o al prodottoconservato in caso di:1. Uso improprio dell’apparecchiatura2. Non rispetto delle norme vigenti3. Installazione non corretta4. Inosservanza del presente Manuale5. Inosservanza del programma manutenzione6. Modifiche non autorizzate dalla ISA S.p.A.7. Installazione nell'apparecchiatura di pezzi di ricambio non originali8. Installazione e utilizzo dell’apparecchiatura per scopi diversi da quelli che ne hanno

caratterizzato la progettazione e la vendita.

3.0 UTILIZZO

L'apparecchiatura è adatta alla conservazione, esposizione e vendita di gelato.

4.0 CONDIZIONI AMBIENTALI DI ESERCIZIO

L' apparecchiatura è stata progettata e costruita per fornire le migliori prestazioni in classe climatica 4 (+30°C/ 55% U.R.); tuttavia anche in condizioni ambientali più critiche (es. +35°C / 70% U.R.) mantiene buoneprestazioni.

NOTA

ATTENZIONE

Page 18: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 4/19 • 05/99

I

5.0 QUOTE TECNICHE

Mod. 180

Mod. 140

Page 19: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 5/19 • 05/99

I

6.0 IDENTIFICAZIONE DELL'APPARECCHIATURA

01) Denominazione Modello02) Numero di serie03) Tensione di alimentazione e frequenza04) Assorbimento a regime05) Numero di motori06) Tipo di refrigerante07) Quantità di refrigerante08) Assorbimento in sbrinamento09) Classe10) Data di produzione11) Marchio di conformità CE12) Marchio e indirizzo del fabbricante13) Assorbimento resistenze14) Valore di capacità lorda

7.0 CARATTERISTICHE TECNICHE

ISABELLA LX

140 180

REFRIGERANTE R404ATENSIONE ELETTRICA 220-240V 50Hz 1~POTENZA (max) W 1200 1700

CORRENTE (max) A 5.7 8.0

PESO (lordo/netto) Kg. 153 / 132 231 / 192

8.0 INSTALLAZIONE

8.1 DISIMBALLO

La movimentazione dell'apparecchio va effettuata esclu-sivamente mediante carrello elevatore, di potenza ade-guata al peso dell'apparecchio stesso come sottoindicato:

manovrato da personale qualificato: durante tale ope-razione l'apparecchio deve tassativamente essere po-sizionato sull'apposito pallet fornito in dotazione (palletche va conservato per successive movimentazioni).Liberare l' apparecchio dall' imballo togliendo le viti chelo bloccano al pallet.Tutti i materiali dell'imballo sono reciclabili da smaltirein accordo alle disposizioni legislative locali, abbiatecura di distruggere i sacchetti in "plastica" per evitareche costituiscano fonte di pericolo (soffocamento) peri giochi dei bambini.

ISETTA LX

140 180

PESO(lordo/netto)

Kg. 153 / 132 231 / 192

8.2 PULIZIA

SUPERFICI IN ACCIAIO INOSSIDABILE:Lavare con acqua tiepida e saponi neutri, sciacquarebene ed asciugare con panno morbido.Evitare pagliette o lana di acciaio che deteriorano l'aspetto della superficie.

SUPERFICI IN ACRILICO E/O IN POLICARBONATO:Lavare con acqua tiepida usando un panno morbido odi camoscio. Utilizzare all' occorrenza una soluzioneacquosa di sapone neutro; risciacquare con acqua easciugare con un panno morbido.

Non usare abrasivi, alcool, acetone o solventiche potrebbero causare graffi o fenomeni dicorrosione.

PARTI IN VETRO:Usare unicamente prodotti specifici per la pulizia deivetri. Non è consigliabile usare acqua in quanto puòdepositare calcare sulla superficie del vetro.

ATTENZIONE

Page 20: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 6/19 • 05/99

I

8.3 POSIZIONAMENTO / LIVELLAMENTO

• E' necessario che il gruppo compressore condensa-tore sia in condizioni di libero scambio d' aria.Pertanto le zone di aerazione non devono essere ostru-ite da scatole o altro.

• Posizionare l'apparecchio in piano per un migliorefunzionamento.

• Posizionare l' apparecchio lontano da fonti di calore(radiatori, stufe di ogni tipo, etc.) e lontano dall' influenzadi continui movimenti d' aria (causati ad esempio daventilatori, bocchette dell' aria condizionata etc.); evitareinoltre l' esposizione ai diretti raggi del sole; tutto ciòcausa elevazione della temperatura all' interno del vanorefrigerato con negative conseguenze sul funziona-mento e sul consumo di energia.

8.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO

• Controllare che la tensione di rete sia corrispondentea quella riportata sulla targhetta di identificazione del-l'apparecchio e che la potenza richiesta sia adeguataa quella indicata sulla targhetta stessa e come sottoindicato:

Si ricorda che la messa a terra è necessaria edobbligatoria a termini di legge.

• Si consiglia di dotare la presa di alimentazione delvostro impianto elettrico di un interruttore onnipolarecon apertura minima tra i contatti di 3 mm, dimensionatoal carico e rispondente alle norme vigenti.

• Non posizionare il cavo di alimentazione in punto dipassaggio.

ISETTA LX

140 180

POTENZA (max) W 1200 1700CORRENTE (max) A 153 / 132 231 / 192

Page 21: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 7/19 • 05/99

I

8.5 PANNELLO DI CONTROLLO

Minuti 45 60 150

Temperatura °C -15 -20 -30

N.B.

LED COMPRESSORE

LED SBRINAMENTO

LED ON/OFF VETRINA

TASTO SBRINAMENTO MANUALE

POMELLO GRADUATO

Per abbassare la temperatura all'interno dell'apparec-chiatura ruotare il pomello graduato in senso anti-orario

I valori di riferimento -30 / -10 sono valori indica-tivi.

8.6.2 Variazione degli sbrinamenti:

JUMPER 1 Variazione intervallo di sbrinamentoinserito= sbrinamento ogni 12 oredisinserito= sbrinamento ogni 6 ore

JUMPER 2 Tipo di sbrinamento (*NON APPLICABILE)inserito= sbrinamento gas caldodisinserito= sbrinamento elettrico

I jumper possono essere rimossi dalle loro sedi sola-mente utilizzando una pinza.

8.6 ACCENSIONE APPARECCHIATURA

Inserire la spina in una presa munita di contatto a terraeliminando prese multiple; dopodiché si illuminerà illed ( ) per indicare che la centralina è sotto tensione;dopo qualche secondo l'apparecchiatura entrerà infunzione. Regolare il pomello della centralina elettroni-ca in pos. 9 (max freddo) ed attendere la discesa dellatemperatura dell'aria all'interno della vasca espositivain accordo ai tempi specificati nella tabella sotto indica-ta:

Suggerimento: Per facilitare la messa a re-gime dell'apparecchiatura tenere l'illumina-zione spenta.

Dopo stabilizzazione della temperatura regolare la stes-sa tramite il pomello della centralina elettronica infunzione di quanto desiderato per il mantenimento delgelato.La centralina elettronica viene installata già settata, lesole modifiche che si possono eseguire sono quellerelative alla temperatura e al numero degli sbrinamenti(6h / 12h).Eventuali modifiche potranno essere eseguite solo dapersonale qualificato o da tecnici ISA.

8.6.1 Variazione della temperatura:

Per alzare la temperatura all'interno dell'apparecchia-tura ruotare il pomello graduato in senso orario

*

1

1 CENTRALINA ELETTRONICA2 INTERRUTTORE ILLUMINAZIONE3 INTERRUTTORE VETRINA4 TERMOMETRO

4

2 3

NOTA

Page 22: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 8/19 • 05/99

9.0 MANUTENZIONE

Qualsiasi intervento effettuato sull' apparecchio richiede ASSOLUTAMENTE il distacco della presa di corrente, e comunque nessuna protezione (griglia a filo,carter) va rimossa da parte di personale non qualificato:evitare assolutamente di far funzionare l'apparecchiocon tali protezione rimosse.

CAVO DI ALIMENTAZIONEIspezionare periodicamente il cavo di alimentazioneal fine di controllare se danneggiato.Nel caso di cavodanneggiato, non utilizzare l'apparecchio e non ten-tarne la riparazione, ma rivolgersi a personale qua-lificato per la sua sostituzione.Almeno una volta ogni 30 giorni procedere alla puliziadel condensatore da impurità (polveri e detriti) che siaccumulano tra le alette e la superficie frontale osta-colando la buona circolazione dell' aria. Un conden-satore sporco influisce negativamente sulla resadell' impianto facendo scadere le prestazioni, deter-minando inutili consumi di energia elettrica. L' ope-razione di pulizia va eseguita con spazzole di setolao, ancor meglio, con aspiratore.

INCONVENIENTI RIMEDI

• L’apparecchio non funziona • Controllare che la presa di alimentazione eroghicorrente.• Controllare che la spina sia bene inserita nellapresa di alimentazione.

• La temperatura interna non è sufficientementebassa

• Controllare che l’apparecchio non si trovi vicino aduna fonte di calore.• Controllare che alle pareti interne non vi sia uneccessivo accumulo di ghiaccio.• Controllare che il condensatore non risulti intasatoe che l’aria passi adeguatamente attraverso ilmedesimo. Se dopo questi controlli ed eventualiinterventi, il funzionamento non è ancora corretto,richiedere l’intervento di un tecnico qualificato.In mancanza di alimentazione elettrica i prodotticonservati possono subire deterioramenti.

• L’apparecchio è rumoroso • Controllare che qualche tubo o pale del ventilatoredi condensazione non siano in contatto con qualchealtra parte dell’apparecchio.• Controllare che tutte le viti e i bulloni siano benserrati.• Controllare che l’apparecchio sia ben livellato.Livello di rumorosità < 70 dB (A).

10.0 MESSA FUORI SERVIZIO DELL'APPARECCHIO

Qualora dopo un periodo lungo di funzionamentosia necessario mettere fuori servizio l'apparecchio,si raccomanda:1) Renderlo inutilizzabile (es. tagliandone il cavo dialimentazione).2) Togliere eventuali porte o oggetti che potrebberocostituire fonti di pericolo per i giochi dei bambini.

La macchina contiene sostanze che devonoessere smaltite in appositi centri, in accordo conle normative vigenti.

I

Page 23: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 9/19 • 05/99

ALIMENTAZIONE230 VAC

Sonda (NTC)Termostatazione

Sonda (NTC)SbrinamentoSbrin. Comp.

ALLEGATO 1

SCHEMA ELETTRICO MORSETTIERA CENTRALINAELETTRONICA

I

Page 24: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 10/19 • 05/99

I

ALLEGATO 2

SCHEMA ELETTRICO FUNZIONALE

Mod. 140

LEGENDA

B1 VALVOLA SOLENOIDEC1 CENTRALINA ELETTRONICAI1 INTERRUTTORE VETRINAI2 INTERRUTTORE ILLUMINAZIONEL1 REATTORER1 RELE' COMPRESSORE (Mod. 140)R1 RITARDO COMPRESSORE VASCA (Mod. 180)R2 RESISTENZA SCALDANTE CORNICE

PORTA RISERVA (Mod. 140)R2 RESISTENZA SCALDANTE CORNICE

PORTA CELLA (Mod. 180)R3 RESISTENZA SCALDANTE PERIMETRALER4 RESISTENZA SCALDANTE SOTTOPIANO

R5 RESISTENZA SCALDANTE ESTERNACOPRIEVAPORATORE ANTERIORE

R6 RESISTENZA SCALDANTE ESTERNAANTERIORE VASCA

S1 SONDA TEMPERATURAS2 SONDA SBRINAMENTOT1 LAMPADA FLUORESCENTEU1 COMPRESSORE (Mod. 140)U1 COMPRESSORE VASCA (Mod. 180)U2 VENTILATORE CONDENSATOREU3 VENTILATORE PULIZIAU4 STARTERU5 COMPRESSORE CELLA (Mod. 180)

Mod. 180

Page 25: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 11/19 • 05/99

E

1.0 PREFACIO ............................................................................................................................2.0 NOTE - ADVERTENCIAS.....................................................................................................3.0 UTILIZACIÓN.........................................................................................................................4.0 CONDICIONES AMBIENTALES DE TRABAJO...............................................................5.0 CUOTAS TÉCNICAS............................................................................................................6.0 IDENTIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN..........................................................................7.0 CARACTERISTICAS TECNICAS........................................................................................8.0 INSTALACIÓN.......................................................................................................................8.1 DESEMPAQUE......................................................................................................................8.2 LIMPIEZA................................................................................................................................8.3 POSICIONAMIENTO / NIVELACIÓN..................................................................................8.4 CONECCIÓN ELÉCTRICA.................................................................................................8.5 PANEL DE CONTROL.........................................................................................................8.6 ENCENDIDO INSTALACIÓN..............................................................................................9.0 MANUTENCIÓN....................................................................................................................10.0 PUESTA FUERA DE SERVICIO DEL APARATO.............................................................

Pag. 12Pag. 12Pag. 12Pag. 12Pag. 13Pag. 14Pag. 14Pag. 14Pag. 14Pag. 14Pag. 15Pag. 15Pag. 16Pag. 16Pag. 17Pag. 17

Pag. 18Pag. 19

ÍNDICE

ADJUNTO 1 -

ADJUNTO 2 -

ADJUNTOS:

ESQUEMA ELÉCTRICO TABLERO DE BORNES DE LACENTRAL ELECTRÓNICAL ................................................................................ESQUEMA ELECTRICO DE FUNCIONAL ........................................................

Page 26: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 12/19 • 05/99

E

1.0 PREFACIO

La ISA S.p.A. se complace en contar a Ud.entre sus clientes y confía en que la calidad de este apparecchiatu-ra a satisfacer todas sus expectativas.Siguiendo consejos y las instrucciones que encontrará en su interior, obtendrá el máximo rendimiento deeste aparato por mucho tiempo.Desde ya agradecemos su elección y reciba con placer nuestros más distinguidos saludos.

2.0 NOTE - ADVERTENCIAS

Para la proyectación y para la construcción de estos aparatos se adoptaron criterios y recursos convenientespara satisfacer los requisitos esenciales de seguridad previstos por la Directiva Máquinas 89 / 392 / CEE,73 / 23 CEE, 91 / 368 / CEE, 93 / 44 / CEE Y 93 / 68 / CEE.El cuidadoso análisis de los riesgos realizado por la empresa ISA S.p.A. permitió eliminar la mayor partede los peligros ; de todas formas, se recomienda atenerse escrupulosamente a las instruccionescontenidas en este manual.El presente libro de instrucciones contiene las informaciones técnicas necesarias para realizar unacorrecta instalación, puesta en funcionamiento, y un uso y un mantenimiento correctos de esta máquina.La empresa ISA S.p.A., en su intento de mejorar constantemente sus propios productos, se reserva elderecho de modificar en cada momento el contenido de este manual sin tener obligación de comunicardichas modificaciones y / o puestas al día de los libros de instrucciones de las máquinas realizadas conanterioridad.Este documento es de propiedad exclusiva de la empresa ISA S.p.A. y no puede ser puesto enconocimiento, total o parcialmente, de terceros sin la autorización escrita de la empresa ISA S.p.A.La empresa ISA S.p.A. se reserva sus derechos a norma de ley.

Consultar siempre este libro de instrucciones antes de realizar cualquier operación en la máquina.Conservar con cuidado este libro de instrucciones y procurar que esté siempre a disposición de la personaque lo pueda necesitar cerca de la máquina o en las proximidades de la misma.Antes de realizar cualquier tipo de intervención, desenchufar la máquina.Las intervenciones sobre las partes eléctricas, o componentes de la instalación de la nevera ytermodinámicas tienen que ser realizadas por personal especializado, respetando plenamente lanormativa vigente.

La empresa ISA S.p.A. no se asume ninguna responsabilidad por causa de eventuales daños causadosa personas, a animales o al producto conservado en caso de :1. Uso impropio de la instalación.2. Incumplimiento de las normas vigentes.3. Instalación incorrecta de la máquina.4. Inobservancia del presente manual.5. Incumplimiento del programa de mantenimiento.6. Realización de modificaciones no autorizadas por la empresa ISA S.p.A.7. Uso de piezas de recambio no originales en la máquina.8. Instalación y utilización de los aparatos para fines distintos de aquellos para los que fueproyectada y vendida.

3.0 UTILIZACIÓN

El equipo sirve a la conservación, exposición y venta de los helados.

4.0 CONDICIONES AMBIENTALES DE TRABAJO

El aparado ha sido proyectado y construido para dar los majores servicios en clase climática 4 (+30°C / 55%U.R.) de todos modos trabaja también en condiciones ambientales más críticas (ej. +35°C / 70% U.R.)mantiendo buenos servicios.

ATENCION

NOTA

Page 27: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 13/19 • 05/99

5.0 CUOTAS TÉCNICAS

E

Mod. 180

Mod. 140

Page 28: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 14/19 • 05/99

6.0 IDENTIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN

E

01) Denonimación Modelo02) Número de serie03) Corriente de alimentación y frecuencia04) Régimen de absorción05) Número de motores06) Tipo de refrigerante07) Cantidad de refrigerante08) Absorción en la descongelación09) Clase10) Fecha de producción11) Marca de conformidad CE12) Marca y dirección del fabricante13) Absorción resistencias14) Capacidad brutto

7.0 CARACTERISTICAS TECNICAS

ISABELLA LX

140 180

REFRIGERANTE R404AALIMENTACIÓN 220-240V 50Hz 1~POTENCIA (max) W 1200 1700

CORRIENTE (max) A 5.7 8.0

PESO (bruto/neto) Kg. 153 / 132 231 / 192

8.0 INSTALACIÓN

8.1 DESEMPAQUE

El desplazamiento del aparato debe ser efectuadomediante un elevador de potencia adecuada al pesodel mismo como se indica sucesivamente:

por parte de personal calificado:durante tal operación,el aparato debe ser colocado solamente sobre elcorrespondiente pallet en dotación (pallet que seráconservado para sucesivos desplazamientos).Quite el embalaje al aparato, extrayendo los tornillosque sujetan al pallet de madera.Todos los materiales del embalaje son reciclables y seeliminan en conformidad con las normas legislativaslocales, tómese el cuidado de destruir las bolsitas de"plástico" para evitar que representen un peligro(sofocación) para los niños.

8.2 LIMPIEZA

SUPERFICIES DE ACERO INOXIDABLE:Lave con agua tibia y jabones neutros, enjuague bieny seque con paño suave. Evite el uso de estropajos olana de acero que deterioran el aspecto de la superfi-cie.

SUPERFICIES DE ACRILICAS Y/O ENPOLICARBONATO:Lave con agua tibia utilizando un paño blando o degamuza. Utilize cuando sea necesario una soluciónacuosa de jabón neutro; enjuague con agua y sequecon un paño blando.

No utilize abrasivos, alcohol, acetona osolventes que puedan causar arañasos ofenómenos de corrosión.

PARTES DE VIDRIO:Utilice únicamente productos específicos para limpiarvidrios. No se aconseja el uso de agua ya que puededejar residuos de calcáreo sobre la superficie de vidrio.

ATENCION

ISETTA LX

140 180

PESO(bruto/neto)

Kg. 153 / 132 231 / 192

Page 29: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 15/19 • 05/99

8.3 POSICIONAMIENTO / NIVELACIÓN

• Es necesario que el grupo compresor condensadoresté en condiciones de cambiar el aire libremente.Por esta razón, las zonas de ventilación no deben serobstruídas por cajas u otros objetos.

• Ubique el aparato sobre una superficie plana para sumejor funcionamiento.

• Ubique el aparato lejos de fuentes de calor (radiadores,estufas de cualquier tipo, etc) y lejos de la influencia deflujos continuos de aire (causados, por ejemplo, porventiladores, aire acondicionado, etc), evite además laexposición directa a los rayos del sol; todo esto causael aumento de la temperatura en el interior del espaciorefrigerado con consecuencias negativas sobre elfuncionamiento y el consumo de energía.

8.4 CONECCIÓN ELÉCTRICA

• Controle que la tensión de la red sea correspondientea la que figura en la placa de identificación del aparatoy que la potencia requerida sea adecuada a la indicadaen la misma placa y como se indica sucesivamente:

Le recordamos que es necesaria la descarga a tierray además obligatoria por ley.

• Se aconseja de dotar el enchufe de alimentación desu instalación elèctrica de un interruptor omnipolar conabertura mìnima entre los contactos de 3 mm, adoptadoa la carga y que cumple las normas vigentes.

No coloque el cable de alimentación en lugares depaso.

E

ISETTA LX

140 180

POTENCIA (max) W 1200 1700CORRIENTE (max) A 153 / 132 231 / 192

Page 30: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 16/19 • 05/99

E

8.5 PANEL DE CONTROL

1 CAJA DE MANDOS ELECTRICOS2 INTERRUPTOR DE ILUMINACIÓN3 INTERRUPTOR DEL EXPOSITOR4 TERMÓMETRO

NOTA

LED COMPRESOR

LED DE DESCONGELACIÓN

LED ON/OFF ESCAPARATE

TECLA DE DESCONGELACIÓNMANUAL

PERILLA GRADUADA

Para bajar la temperatura al interior del apparecchiatura ruede el perilla graduada en sentido ante- orario

Los valores de referencia -30/-10 sonvalores indicativos.

8.6.2 Cambios de descongelación:

JUMPER 1 Cambio de intervalos de descongelaciónconectado= descongelación cada 12 horasdesconectado= descongelación cada 6 horas

JUMPER 2 Tipo de descongelación (*NO ESAPLICABLE)conectado= descongelación con gas calientedesconectado= descongelación eléctrica

Los jumper pueden sacarse de sus posiciones solamenteutilizando una pinza.

8.6 ENCENDIO INSTALACIÓN

Enchufe el aparato en una toma provista de descargaa tierra, eliminando tomas múltiples; después de estose iluminará el led ( ) para indicar que la centralitaestá bajo tensión; después de algunos segundos elequipo entra en función. Regule la perilla de la centralen pos. 9 (máx de frío) y espere que baje la temperaturadel aire al interno del tanque de exposición a según dela cantidad de tiempo especificado en la tabla como seindica a continuación:

Sugerencias: Para facilitar la puesta en rigordel equipo tenga la iluminación apagada.

Después de la estabilización de la temperatura regulela misma a través de la perilla de la central eléctrica enfunción de lo que se desea para el mantenimiento delhelado.La centralita electrónica ya está seteada a la instalación,las modíficas que se pueden hacer son solo lasrelacionadas a la temperatura a la tipologia dedescongelación y a la cantidad de descongelaciones(6h / 12h).Posibles modificaciones podrán ser realizadas sola-mente por personal cualificado o por técnicos de laempresa ISA.

8.6.1 Cambios de la temperatura:

Para subir la temperatura al interior del apparecchiaturaruede el perilla graduada en sentido orario

*

2 3

1

4

Minutos 45 60 150

Temperatura °C -15 -20 -30NOTA

Page 31: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 17/19 • 05/99

E

9.0 MANUTENCIÓN

Antes de realizar toda operación, es ABSOLUTAMENTEnecesario desconectar el aparato de la toma decorriente y de todas maneras, ninguna protección (rejillade alambre, carter) debe ser sacada por personal noidóneo: evite por completo que el aparato funcione sintales protecciones.

INCONVENIENTES SOLUCIONES

• El aparato no funciona • Controle que la toma de alimentación eroguecorriente.• Controle que el enchufe esté bien colocado en latoma de corriente.

• La temperatura interna no es suficientemente baja • Controle que el aparato no se encuentre cerca deuna fuente de calor.• Controle que no haya una excesiva acumulaciónde hielo en las paredes internas.• Controle que el condensador no se haya tapado yque el aire pase a través de éste normalmente. Sidespués de estos controles y eventualesreparaciones el funcionamiento no es aún elcorrecto, consulte un técnico especializado para sureparación.Si llegase a faltar la corriente eléctrica los productosconservados pueden sufrir deterioros.

• El aparato es ruidoso • Controle que ningún tubo o paleta del ventilador decondensación estén en contacto con alguna otraparte del aparato.• Controle que todos los tornillos y bulones esténbien ajustados.Controle que el aparato esté bien nivelado.Nivel de ruido < 70 dB (A).

10.0 PUESTA FUERA DE SERVICIO DELAPARATO

Si después de un largo período de funcionamiento senecessita poner fuera de servicio el aparato, serecomenda:1) ponerlo inutilizable (ej. cortando el cable dealimentación).2) Quitar eventuales puertas o objetos que pueden serpeligrosos para los niños.

El aparato contiene substancias que dañan el ozo-no, entonceshay que llevarlo en un lugar adecuado,en acuerdo con las disposiciones legislativaslocales.

CABLE DE ALIMENTACIÓNControle periódicamente el cable de alimentación a finde verificar que no se haya dañado. En caso queestuviese dañado, no utilice el aparato y no trate dearreglarlo. Diríjase a personal idóneo para susustitución.Por lo menos una vez cada 30 días limpie elcondensador de impurezas (polvos y residuos) que seacumulan entre las aletas y la superficie frontalobstaculizando la correcta circulación del aire. Uncondensador sucio influye negativamente en elrendimiento de la instalación, causando prestacionesinferiores y determinando consumos inútiles de energíaeléctrica. La limpieza debe ser efectuada con cepillosde cerdas o, mejor aún, con aspiradora.

Page 32: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 18/19 • 05/99

ADJUNTO 1

ESQUEMA ELÉCTRICO TABLERO DE BORNES DE LACENTRAL ELECTRÓNICA

ALIMENTACIÓN230 VAC

Sonda (NTC)Termotatación

Sonda (NTC)DescongelaciónDescon. Comp.

E

Page 33: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

4 280 17074 0 AC • 19/19 • 05/99

ESQUEMA ELECTRICO DE FUNCIONAL

E

ADJUNTO 2

Mod. 140

Mod. 180

LEYENDA

B1 VALVULA SOLENOIDEC1 CAJA DE MANDOS ELÉCTRICOSI1 INTERRUPTOR DEL EXPOSITORI2 INTERRUPTOR ILUMINACIÓNL1 BALLASTR1 RELE' COMPRESOR (Mod. 140)R1 RETRASO DEL COMPRESOR DE LA

CUBETA (Mod. 180)R2 RESISTENCIA QUE CALIENTA EL MARCO

DE LA PUERTA DE RESERVA (Mod. 140)R2 RESISTENCIA QUE CALIENTA EL MARCO

DE LA PUERTA DE LA CAMARA (Mod. 180)R3 RESISTENCIA QUE CALIENTA EL PERÍMETROR4 RESISTENCIA QUE CALIENTA EL PLANO DE ABAJO

R5 RESISTENCIA EXTERNA QUE CALIENTA ELCUBRE-EVAPORADO ANTERIOR

R6 RESISTENCIA EXTERNA QUE CALIENTA LAPARTE ANTERIOR DE LA CUBETA

S1 SONDA TEMPERATURAS2 SONDA DESCONGELAMIENTOT1 FLUORESCENTEU1 COMPRESOR (Mod. 140)U1 COMPRESOR DE LA CUBETA (Mod. 180)U2 VENTILADOR CONDENSADORU3 VENTILADOR LIMPIEZAU4 STARTERU5 COMPRESOR DE LA CAMARA (Mod. 180)

Page 34: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

I GB F D E

CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA

La venditrice garantisce le proprie apparecchiature per la durata di dodici mesi dalla consegna.La garanzia comprende la riparazione o la sostituzione delle parti eventualmente difettose per fabbricazione o montaggio previa comunicazione scrittadel numero di matricola e della data di installazione dell' apparecchiatura.Non rientrano nella garanzia tutte le difettosità imputabili al non corretto utilizzo dell' apparecchiatura, al non corretto allacciamento alla rete elettrica, allanormale usura dei componenti (come ad esempio la rottura dei compressori e le lampade al neon, se non dovute a difetti di fabbricazione), le chiamateper l' installazione, le istruzioni tecniche, le regolazioni, la pulizia del condensatore.Il riscontro da parte di tecnici autorizzati dalla venditrice di componenti manomessi, di riparazioni non autorizzate, di uso improprio dell' apparecchiatura,produrrà la decadenza della garanzia stessa.Le spedizioni relative a componenti in garanzia saranno effettuate esclusivamente in porto assegnato.Eventuali danni alle apparecchiature rilevati al momento della consegna imputabili al trasporto, dovranno essere annotati sullo stesso documento diaccompagnamento per il risarcimento dei danni da parte del vettore.La venditrice non risponde in alcun caso di danni al prodotto conservato causati da avaria della apparecchiatura.

GENERAL CONDITIONS OF WARRANTY

Seller guarantees equipment for twelve months running from delivery.Warranty includes repair or replacement of defective parts due to fabrication or installation after written communication about serial code and data ofinstallation.All defects such as incorrect use of equipment, inappropriate electrical connection, normal consumption (for example compressor breaks and fluorescentlamp malfunctioning which do not depend on fabrication defects), as well as calls for installations, technical instructions, adjustements and compressorcleaning are not included in the warranty.In case seller' s technicians retrieve tampering, not authorised repairs, inappropriate use of equipment, the guarantee will not cover the goods.Shipments of components under guarantee will be made exclusively freight collect.Possible damages of equipment due to transport must be noticed in the same shipping document for refunding.In any case seller is not responsible for damages to products conserved inside because of malfunctioning of the equipment.

CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE

Le fournisseur garantit le matériel pour une durée de douze mois à partir de ladate de facturation.La garantie comprend la reparation ou le remplacement des composants eventuellements defecteux pour fabrication ou montage, suite à la demandeécrite du client mentionnant le nr. de serie de l' appareil et la data d' installation.Ne font pas partie de la garantie tous les défaut imputables à un mauvais emploi de l' appareil ou à un mauvais branchement au reseau electrique, lesnormales usures des composants (ex: compresseurs, tubes fluorescents, si ne sont pas dues à des defauts de fabrication), les appels pourinstallations, instructions techniques, regulations, nettoyages du condensateur.Le constat de la part de techniciens autorisés par le fournisseur, de fausses manoeuvres, reparations non autorisées par le fournisseur, causeral' echéance immédiate de la garantie.L' expéditions des pièces sous garantie sera faite seulement en port du.Les dommages survenus durant le trasnsport devront faire l' object d' une annotation sue le document de transport pour le dedommagement de la partdu transporteur.Le fournisseur decline toute resposabilité pour degats occasionnés aux objects, aux produits, ou tiers, provoqués par un appareil vendu, meme sicelui-ci été occasionné par une panne couverte par la garantie.

ALLGEMEINE GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN

Der Hersteller garantiert die eigenen Geräte für eine Dauer von 12 Monaten ab Lieferung.In der Gewährleistung ist Reparatur oder das Austauschen von beschädigte Teilen wegwn falscher Montage oder Herstellung inbegriffen aber nachschriftliche Mitteilung der Matrikelnummer und des Datum der Einrichtung des Möbels.Folgendes ist nicht inbegriffen: alle Schaden wegwn ein nicht richtiges Benutz des Gerät, ein nicht richtiges Anschließen an das elektrisches Netz,normaler Verbrauch von Teile (wie z.B. Kompressor, Neonlicht) wenn nicht von falscher Herstellung verursacht, den Ruf für das Einrichten desGerät, die technische Gebrauchsanweisungen, die Regelungen, die Reinigung des Kondensator.Sollten die Techniker von der Herstellungs Firma nachprüfen das die Teile aufgebrochen sind, das eventuelle Reparaturen nicht berechtigt wurden,das ein nicht richtigen Benutz des Gerät stattgefunden hat, wird die Gerwähleistung fälling sein.Die Lieferungskosten von Ersatzteile in Garantie werdwn bei der Anlieferung direkt von dem Kunden bezahlt.Eventuelle Schaden bei der Lieferung die vom Transporteur abhängig sind, müssen auf dem Lieferschein notiert werdwn um den Schadenersatz anden Transporteur zu fordern können.Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schaden an den ausgestellten Produkte wegen Schaden des Gerät.

I

GB

F

D

Page 35: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

I GB F D E

CONDICIONES GENERALES DE GARANTIA

El Fabricante garantiza sus aparatos durante el periodo de 12 meses desde la fecha de entrega.La garantia incluye la reparacion o la reposicion de componentes eventualmente defectuosos por fabricación o montaje bajo comunicación escrita delnúmero de serie y de la fecha de instalacion del aparato.No estan incluidas en la garantia todas las defectuosidades debidas al uso no correcto del aparato, a una incorrecta conexion a la red electrica, al normaldesgaste de los componentes (por ejemplo la ruptura de los compresores y lamparas al neon , si no debidas a defectos de fabricación), las llamadaspara instalación, las instrucciones tecnicas, regulaciones, limpieza del condesador).La averiguación, por parte de tecnicos autorizados por el Fabricante, de utilizo de componentes manumisos, reparaciones no autorizadas, uso impropiodel aparato, producira’ la caducidad de la misma garantia.Las expediciones relativas a aparatos en garantia serán efectuadas exclusivamente con transporte contra reembolso.Eventuales daños a los aparatos relevados al momento de la entrega debidas al transporte, deberán ser anotados en el mismo documento deacompañamiento para la indemnización por parte del vector.El Fabricante no responde en ningun caso de daños al producto conservados provocados por averiá del aparato.

E

Page 36: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

ISA S.p.A.Via del Lavoro, 5

06083 Bastia Umbra (PG) – ItalyCodice Fiscale 00550080378 – Partita Iva 01847670542

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ - DECLARATION OF CONFORMITY

Noi dichiariamo sotto la nostra esclusivaresponsabilità che il prodotto:

ISABELLA LXal quale questa dichiarazione si riferisce èconforme alle seguenti norme:

* Sicurezza del macchinario

Concetti Fondamentali, principi generali di progettazione.Terminologia di base, metodologia – EN 292 Parte 1° - Settembre 1991

Concetti Fondamentali, principi generali di progettazione.Specifiche e principi tecnici – EN 292 Parte 2° - Settembre 1991

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare.Norme generali EN 60335-1 – Aprile 1998 + Modifiche 2, 5, 6,A51, A52, A53, A54, A55

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare – Parte 2°.Norme particolari per frigoriferi e congelatori EN 60335 -2 – 24 - Giugno2000

* Compatibilità Elettromagnetica (EMC)

Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchielettrodomestici e similari a motore o termici, degli utensili e degli apparecchielettrici similari.EN 55014-1 (1993)

Requisiti di immmunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchielettrici similari.EN 55014-2 (1997)

Parte 3: Limiti – Sezione 2: Limiti per le emissioni di corrente armonica(apparecchiature con corrente di ingresso = 16A per fase).EN 61000-3-2 (1995)

Parte 3: Limiti – Sezione 3: Limitazione delle fluttuazioni di tensione e deiflicker in sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature concorrente nominale = 16A.EN 61000-3-3 (1995)

Parte 4: Tecniche di prova e di misuraSezione 2: Prove di immunità a scarica elettrostaticaEN 61000-4-2

Parte 4: Tecniche di prova e di misuraSezione 4: Prove di immunità a transitori / treni elettrici velociEN 61000-4-4

* Direttiva attrezzature a pressione (PED) 97/23/CEPoiché l’ attrezzatura rientra in classe non superiore ad I è esclusa dal campodi applicazione della PED (art. 1 par. 3.6)

In base a quanto previsto dalle Direttive: 73/23 CEE, 93/68CEE, 89/336 CEE, 92/31/CEE, 98/37 CEE, 89/392 CEE,91/368 CEE, 97/23/CE.

Bastia Umbra 01/07/2002(luogo e data di emissione)(Place and date of release)

We declare under our responsability that theproduct:

ISABELLA LXto which this declaration relates is in conformitywith the following standards or other normativedocuments:

* Safety of machinery

Basic concepts, general principles for design.Basic terminology, methodology – EN 292 Parte 1^ (1991)

Basic concepts, general principles for design.Technical principles and specifications – EN 292 Parte 2^ (1991)

Safety of houschold and electrical appliances.General requirements EN 60335-1 (1998) + Modifications 2, 5, 6,A51, A52, A53, A54, A55

Particular requirements for refrigerator and freezers EN 60335 -2 - 24(2000)

* Electromagnetic compatibility (EMC)

Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics ofelectrical motor-operated and thermal appliances for households and similarpurposes, electric tools and similar electric apparatus.EN 55014-1 (1993)

Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus.Product family standard EN 55014-2 (1997)

Part 3: Limits – Section 2: Limits for harmonic current emissions (equipment inputcurrent = 16A per phase).EN 61000-3-2 (1995)

Part 3: Limits – Section 3: Limitation of voltage fluttuations and flicker in low-voltagesupply systems for equipment with rated current = 16A.EN 61000-3-3 (1995)

Part 4: Testing and measurement techniquesSection 2: Electrostatic discharge immunity testEN 61000-4-2

Part 4: Testing and measurement techniquesSection 4: Electrical fast transient / burst immunity testEN 61000-4-4

* The pressure Equipment Directive (PED) 97/23/CEAs the forniture comes back in the class no superior than I it is excluded fromthe PED’s application form (art. 1 par. 3.6)

Following the provisions of the Directives: 73/23 CEE,93/68 CEE, 89/336 CEE, 92/31/CEE, 98/37 CEE, 89/392 CEE,91/368 CEE, 97/23/CE.

Quality Manager

(Sig.Francesco Pellovini)

(Nome e firma o timbratura equivalente della persona autorizzata)(Name or signature or equivalent stamping of authorized person)

Page 37: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

ISA S.p.A.Via del Lavoro, 5

06083 Bastia Umbra (PG) – ItalyCodice Fiscale 00550080378 – Partita Iva 01847670542

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ - DECLARATION DE CONFORMITE

Noi dichiariamo sotto la nostra esclusivaresponsabilità che il prodotto:

ISABELLA LXal quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alleseguenti norme:

* Sicurezza del macchinario

Concetti Fondamentali, principi generali di progettazione.Terminologia di base, metodologia – EN 292 Parte 1° - Settembre 1991

Concetti Fondamentali, principi generali di progettazione.Specifiche e principi tecnici – EN 292 Parte 2° - Settembre 1991

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare.Norme generali EN 60335-1 – Aprile 1998 + Modifiche 2, 5, 6,A51, A52, A53, A54, A55

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare – Parte 2°.Norme particolari per frigoriferi e congelatori EN 60335 -2 – 24 - Giugno2000

* Compatibilità Elettromagnetica (EMC)

Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchielettrodomestici e similari a motore o termici, degli utensili e degli apparecchielettrici similari.EN 55014-1 (1993)

Requisiti di immmunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchielettrici similari.EN 55014-2 (1997)

Parte 3: Limiti – Sezione 2: Limiti per le emissioni di corrente armonica(apparecchiature con corrente di ingresso = 16A per fase).EN 61000-3-2 (1995)

Parte 3: Limiti – Sezione 3: Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker insistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con correntenominale = 16A.EN 61000-3-3 (1995)

Parte 4: Tecniche di prova e di misuraSezione 2: Prove di immunità a scarica elettrostaticaEN 61000-4-2

Parte 4: Tecniche di prova e di misuraSezione 4: Prove di immunità a transitori / treni elettrici velociEN 61000-4-4

* Direttiva attrezzature a pressione (PED) 97/23/CEPoiché l’ attrezzatura rientra in classe non superiore ad I è esclusa dal campodi applicazione della PED (art. 1 par. 3.6)

In base a quanto previsto dalle Direttive: 73/23 CEE, 93/68CEE, 89/336 CEE, 92/31/CEE, 98/37 CEE, 89/392 CEE,91/368 CEE, 97/23/CE.

Bastia Umbra 01/07/2002(luogo e data di emissione)(Lieu et date d’ émission)

Nous declarons sous notre seule responsabilitèque le produit:

ISABELLA LXauquel se réfère la présente déclaration, est conforme auxnormes suivantes:

* Sécurité de l’ appareil

Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Terminologie etméthodologie de base – EN 292 1°partie (Septembre 1991)

Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Spécificités etprincipes techniques – EN 292 2° partie (Septembre 1991)

Sécurité des appareils électriques à usage domestique et similaire.Normes générales - EN 60335-1 – April 1998 + Modifications 2, 5,6, A51, A52, A53, A54, A55

Sécurité des appareils électriques à usage domestique et similaire. 2° partie - Normes particuliéres pour réfrigéteteurs et congelatéurs

EN 60335 -2 – 24 - Juin 2000

* Compatibilité électromagnétique (EMC)

Limites et méthodoes mesure des caractéristiques de perturbations radioélectriquesdes apaareils électroménagers et appareils similaires à moteur ou therminiques,des outils et des appareils électriques similaires.EN 55014-1 (1993)

Conditions requires d’ immunité pour appareils électroménagers, outils et appareilsélectriques similaires.EN 55014-2 (1997)

Partie 3: Limites – Section 2: Limites pour les émission de courant harmonique(appareillages ayant un courant d’ entreé = 16A par phase).EN 61000-3-2 (1995)

Partie 3: Limites – Section 3: Limites des fluctuations de tension et des flickersdans des systèmes d’ alimentation à basse tension pour appareils ayant un courantniminal = 16A.EN 61000-3-3 (1995)

Partie 4: Technique d’ essai et de mesure.Section 2: Essais d’ immunité par rapport aux décharges électrostatiquesEN 61000-4-2

Partie 4: Technique d’ essai et de mesure.Section 4: Essais d’ immunité par rapport à des train électriques rapidesEN 61000-4-4

* Directives pour les appareils à pression (PED) 97/23/CEL’ appareil est exclu de cette application (PED art 1 par. 3.6) car il est dans laclasse non supérieure à 1.

En accord avec ce qui est prévu par les Directives:73/23 CEE, 93/68 CEE, 89/336 CEE, 92/31/CEE, 98/37 CEE,89/392 CEE, 91/368 CEE, 97/23/CE.

Quality Manager

(Sig.Francesco Pellovini)

(Nome e firma o timbratura equivalente della persona autorizzata)(Nom ou signature ou timbre équivalent de la personne autorisée)

Page 38: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

ISA S.p.A.Via del Lavoro, 5

06083 Bastia Umbra (PG) – ItalyCodice Fiscale 00550080378 – Partita Iva 01847670542

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ - GESETZESBEREINSTIMMUNG

Noi dichiariamo sotto la nostra esclusivaresponsabilità che il prodotto:

ISABELLA LXal quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alleseguenti norme:

* Sicurezza del macchinario

Concetti Fondamentali, principi generali di progettazione.Terminologia di base, metodologia – EN 292 Parte 1° - Settembre 1991

Concetti Fondamentali, principi generali di progettazione.Specifiche e principi tecnici – EN 292 Parte 2° - Settembre 1991

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare.Norme generali EN 60335-1 – Aprile 1998 + Modifiche 2, 5, 6,A51, A52, A53, A54, A55

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare – Parte 2°.Norme particolari per frigoriferi e congelatori EN 60335 -2 – 24 - Giugno2000

* Compatibilità Elettromagnetica (EMC)

Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchielettrodomestici e similari a motore o termici, degli utensili e degli apparecchielettrici similari.EN 55014-1 (1993)

Requisiti di immmunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchielettrici similari.EN 55014-2 (1997)

Parte 3: Limiti – Sezione 2: Limiti per le emissioni di corrente armonica(apparecchiature con corrente di ingresso = 16A per fase).EN 61000-3-2 (1995)

Parte 3: Limiti – Sezione 3: Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker insistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con correntenominale = 16A.EN 61000-3-3 (1995)

Parte 4: Tecniche di prova e di misuraSezione 2: Prove di immunità a scarica elettrostaticaEN 61000-4-2

Parte 4: Tecniche di prova e di misuraSezione 4: Prove di immunità a transitori / treni elettrici velociEN 61000-4-4

* Direttiva attrezzature a pressione (PED) 97/23/CEPoiché l’ attrezzatura rientra in classe non superiore ad I è esclusa dal campodi applicazione della PED (art. 1 par. 3.6)

In base a quanto previsto dalle Direttive: 73/23 CEE, 93/68CEE, 89/336 CEE, 92/31/CEE, 98/37 CEE, 89/392 CEE,91/368 CEE, 97/23/CE.

Bastia Umbra 01/07/2002(luogo e data di emissione)(Ort und Datum Ausstellung)

Wir erklären unter unserer eingenenVerantwortuung, daß dieser:

ISABELLA LXden folgenden Normen, auf die sish diese Erklärungbezieht, entspricht:

* Sicherheit der Maschine

Sicherheit der Maschine, Grundbegriffe, allgemeine Richtlinien des Entwurfs,Terminologie und Grundmethodik – EN 292 Teil 1 (Septembre 1991)

Sicherheit der Maschine, Grundbegriffe, allgemeine Richtlinien des Entwurfs, imspeziellen und technische Prinzipien – EN 292 Teil 2 (Septembre 1991)

Sicherheit der elektrischen Teile für Haushaltszwecke und ähnliche, allgemeineNormen - EN 60335-1 – April 1998 + Änderungen 2, 5, 6, A51,A52, A53, A54, A55

Sicherheit der elektrischen Teile für Haushaltszwecke und ähnliche. Teil 2: spezifische Normen für Kühlschränke und Tiefkühlschränke

EN 60335 -2 – 24 - Juni 2000

* Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)

Grenzwerte und Messmethoden für Charakteristiken der Radiostörungen vonHaushaltsgeräten und ähnlichen thermischen Geräten, oder Geräten mit Motor,sowie von ähnlichen elektrischen Gebrauchsgegenständen und Appareten.EN 55014-1 (1993)

Immunitätsvoraussetzungen für Haushaltsgeräte, sowie ähnliche elektrischeGebrauchsgegenstände und Apparete.EN 55014-2 (1997)

Tail 3: Grenzwerte – Sektion 2: Grenzwerte für die Emission von harmonischemStrom (Apparate mit Stromeingang = 16A per fase).EN 61000-3-2 (1995)

Tail 3: Grenzwerte – Sektion 3: Begrenzung der Spannungsfluktuationen und derFlicker in Niederspannungs – Stromzfuhrsystemen für Apparate mit Nominalstrom= 16AEN 61000-3-3 (1995)

Tail 4: Prüf – und Messtechniken.Sektion 2: Immunitätsprobe elektrostatische Entladung.EN 61000-4-2

Tail 4: Prüf – und Messtechniken.Sektion 4: Immunitätsprobe: Transistoren/elektrische Hochgeschwindigkeitszüge.EN 61000-4-4

* Vorschrifi für DruckgeräteDa dieses Gerät nicht in der Klasse I inbegriffen ist, ist es fürdas PED (art. 1 par. 3.6) Gebrauch ausgeschlossen

Aufgrund der vorgesehenen Richtlinien:73/23 CEE, 93/68 CEE, 89/336 CEE, 92/31/CEE, 98/37 CEE,89/392 CEE, 91/368 CEE, 97/23/CE.

Quality Manager

(Sig.Francesco Pellovini)

(Nome e firma o timbratura equivalente della persona autorizzata)(Nome oder unterschrift oder Stenpel der betreffenden, bevokkmächtigtenPerson)

Page 39: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

ISTRUZIONI MONTAGGIO CONSOLLECONSOLLE ASSEMBLY

MONTAGE DU CONSOLLEMONTAGEANWEISUNGEN CONSOLLE

INSTRUCCIONES PARA EL MOTAJE DE CONSOLLE

I GB F D E

1

2

3

4

Page 40: ISA S.p.A. - Kältetechnik Rauschenbach GmbH · entre les contacts, selon la charge électrique et les normes en vigueur. ... ISA S.p.A. Via del Lavoro, 5 06083 B astia Umbra (PG)

ISA S.p.A.Via del Lavoro, 5 - 06083 BASTIA UMBRA - (PG) - ITALY

www.isaitaly.com