Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

60
nova in tourisme culture fashion shopping Londres Siège de la 30 édition des Jeux olympiques (J.O. 2012) entrevue Chine : une expérience globale et moderne destinations Istanbul : Ville de shopping en Turquie fashion Nous sommes tous «Cibelinos» Année I | Numéro I | Juillet 2012

description

Spécial Londres 2012. La capitale du Royaume-Uni ouvre ses portes sur le monde pour célébrer les XXX Jeux olympiques. Cosmopolite et majestueux, Londres est pour la troisième fois un hôte d'honneur, avec visites dans la ville, shopping, culture et loisirs.

Transcript of Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

Page 1: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

novaint o u r i s m e c u l t u r e f a s h i o n s h o p p i n g

LondresSiège de la 30 édition des Jeux olympiques (J.O. 2012)

entrevueChine : une expérience globale et moderne

destinationsIstanbul : Ville de shopping en Turquie

fashionNous sommes tous «Cibelinos»

Année I | Numéro I | Juillet 2012

Page 2: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

BILLABONG STORES:

- FARO AIRPORT- SHOPPING COLOMBO (LISBOA)

- ERICEIRA VILLAGE- FORUM ALGARVE (FARO)

Page 3: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

3

BILLABONG STORES:

- FARO AIRPORT- SHOPPING COLOMBO (LISBOA)

- ERICEIRA VILLAGE- FORUM ALGARVE (FARO)

Page 4: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

4

15

42

tourismeLondres. Culture et loisirs au siège de la 30e édition des Jeux Olympiques (J.O. 2012)

tendancesDe prison à hôtel5 édifices emblématiques

11 226

45 48 50

cultureMarché de São Paulo. Cœur gastronomique de la ville

shoppingLondres en 10 boutiques

cultureAzerbaïdjan. Richesse culturelle d’Orient en Europe

fashionNous sommes tous Cibelinos

gourmetLe tour d Espagne en 80 croquettes

actualitéJournée mondiale du tourisme à Maspalomas

novaint o u r i s m e c u l t u r e m o d e s h o p p i n g

LondresSiège de la 30 édition des Jeux olympiques (J.O. 2012)

entrevueChine : une expérience globale et moderne

destinationsIstanbul : Ville de shopping en Turquie

modeNous sommes tous «Cibelinos»

Année I | Numéro I | Juillet 2012

sommaire

Page 5: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

556

25

54

point de vue Cv hroniques de voyages: Barichara

entrevueChine: une expérience globale et moderne. Liu Jiangtao et Hui Chengkun (HNA Group)

point de vue 10 vérités qui dérangent sur le tourisme durable

INNOVA MAGAZINE Année 1. Numéro 1Édition juillet 2012

Innova Magazine est un magazine de Innova Taxfree, s.l.

DIRECTEUR GÉNÉRAL Luciano Ochoa de AbreuDirecteurAntonio [email protected]

Montage et coordinationAdriana Morán [email protected]

Directeur de la technologieAbel [email protected]

Conception graphiqueDaniel Pérez Arcaswww.danielperezarcas.com.ar

Coordination internationaleIlenia [email protected]

Communication et MarketingMaría Rodrí[email protected]

Directeur ChineLucía [email protected]

Directeur FranceStéphane [email protected]

Directeur ItalieGiuseppe [email protected]

Directeur PortugalJosé Félix [email protected]

Directeur UKMerton [email protected]

Directeur Brésil et PortugalLuana Clara Sá[email protected]

Directeur France et les Pays ArabesJose Luis [email protected]

COLLABORATEURS

Aynura HuseynovaFaig GurbatovÇagla ÇakiciCarlos BujFrancisco Soler

CONTACT: innova taxfree group Calle Velázquez 140 - 1º izqE-28006 Madrid t. +34 915 237 004 f. +34 915 230 [email protected] www.innova-magazine.com

novain

22 3632

50 52

shoppingLondres en 10 boutiques

destinationsIstanbul. Ville de shopping en Turquie

destinationsRome et Milan Voyage d’un week-end

actualitéJournée mondiale du tourisme à Maspalomas

actualites du groupe innova taxfreeSoirée à Paris

Page 6: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

6

AzerbaïdjanRichesse culturelle d’Orient en Europe

Depuis la restauration de son indépendance en 1991, l’Azerbaïdjan reçoit un flot de tou-

ristes qui a dépassé les estimations. Grâce à un renouvellement annuel de 6 milliards de dollars et la construction de 500 nouveaux complexes, y compris plusieurs centres de loisirs et Hôtels 5 et 6 étoiles, le pays répond aux critères des touristes les plus exigeants. Dans ce processus d’auto-réinven-tion, se conjuguent avec succès le riche héritage culturel et l’audace moderniste, ce qui en fait un lieu unique qui vaut le détour.

De par ses innombrables bâtiments historiques et ses nouvelles constructions aux lignes fines et courbes, illuminées et tout en couleurs, la ville af-fiche son glamour.

« Après avoir vécu pendant des siècles sous l’in-fluence d’idées, de cultures et de gouvernements d’autres ethnies, le peuple d’Azerbaïdjan a enfin la possibilité de choisir: la nation qu’ils veulent être, le genre de villes dans lesquelles ils ont envie de vivre, et sans doute le plus important, le type de culture qu’ils veulent créer pour eux-mêmes. » Et pour le découvrir, ils construisent des bâtiments. « Ils les inventent courbes et avec des pentes jamais vues. » déclare Danny Forster, présentateur de l’émission

«Build it bigger», documentaire sur Discovery Channel, qui s’est rendu sur deux des sites les plus remarquables du pays en raison de leurs méthodes de construction et de leur design : le Flame Towers et le Centre culturel de Heydar Aliyev.

Aynura Huseynova et Faig Gurbatov

Appelé aussi le « charme européen de l’Orient », l’Azerbaïdjan est un paradis béni par sa richesse pétrolière, mais aussi par sa diversité culturelle.

Page 7: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

7

culture |

Sites d’intérêt culturel à Bakou

Musée d’art moderne. Musée du tapis. Musée Historique, résidence d’un baron du pétrole

notoire, Haji Zeinalabdin Tagiev. Musée du livre miniature.

Syncrétisme culturel

L’Azerbaïdjan a des racines caucasiennes, turques, persanes, arabes et d’Asie centrale. Cette fusion fait de ce pays un pays d’exception. C’est à Bakou, la capi-tale, que le brassage culturel est le plus manifeste.

• Dans le Centre de Bakou s’élèvent des édifices resplendissants de style français et gothique, reflétant la gloire du premier boom pétrolier. Ils ont été construits par des architectes polonais, italiens et français à la fin du XIXe siècle pour les barons du pétrole, qui dédiaient ces bâtisses éblouissantes ou en faisaient cadeau à leur épouse, leurs fils, filles ou leur maitresse.

• Au Sud, avec vue sur la mer Caspienne, se trouve la vieille ville, sillonnée de ruelles sinueuses et entourée de murs fortifiés. Dans ce cadre riche en culture et en histoire, les bains publics, le vieux centre commercial et les maisons de thé

traditionnelles du XIIe-XVe côtoient les artisans en tout genre, les vendeurs de tapis et les multiples magasins de souvenirs, le tout sur fond de musique tradi-tionnelle.

• Au loin, se dessine le drapeau le plus élevé du monde qui ondule du haut du Flag Square, avec son mât de 170 mètres de haut et sa bannière qui pèse plus

de 600 kilos. Tout à côté on peut observer l’énorme construction du nouveau siège de l’Eurovision.

• Un des monuments les plus énigmatiques de la ville de Bakou est le Giz Galasi, ou « Tour de la Vierge », construite sur le rebord d’un rocher, surplombant la mer Caspienne. Il n’en existe aucune autre semblable dans le Proche- et Moyen-Orient, et ses contreforts offrent une vue spectaculaire de la baie de Bakou.

• Le Shiravanshah, ou « château du roi de Shirvan », est l’un des principaux bâti-ments de la vieille ville. Récemment restauré, il s’élève, imposant, sur les restau-rants à la mode dans une ville où la cuisine s’est considérablement internationali-sée.

• Les bains publics sont une attraction à Bakou. Le « hammam » est un héritage du passé et son usage s’est maintenu pendant des siècles. Aujourd’hui, il consti-tue une expérience divertissante pour les touristes.

Page 8: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

8

Gabala

Située au nord du pays, elle constitue un immense centre de loisirs au milieu de la nature.

Recommandé: Le petit marché à ciel ouvert juste à côté de la rue principale où les locaux vendent des fruits et des légumes frais ou en saumure et d’autres produits naturels. Chaque prix accordé sera inférieur à celui du vendeur précédent.

Shakí

Située à 300 km au Nord-Ouest de Bakou, elle fut le centre du puissant duché (Janlig).

Recommandé: Pendant le voyage depuis la capitale, vous pourrez profiter de l’impressionnante beauté naturelle du pays. De la plaine désertique d’Absheron aux forêts montagneuses, remplies de châtaigniers, de noisetiers et de chênes touffus.

Lahij

Colorée et en dehors de l’agitation urbaine, Lahij se situe sur le versant sud du Grand Caucase dans le district d’Ismaili (Ismaili Rayon). Elle est accessible uniquement en 4x4 muni de bons pneus qui résistent à d’étroites routes sinueuses sur des collines escarpées.

Recommandé: Les autochtones disent « on revêt la tunique, on dit les mots magiques et bingo!, on se retrouve dans le passé ».

Shamají

Dans cette région, s’est arrêté Alexandre Dumas lors de son voyage dans le Sud du Caucase où il glana de nombreuses recettes qui composent son célèbre «Livre Culinaire». Le grand romancier français avait raison, la cuisine de Shamaji est réellement exquise : il existe 46 recettes de riz (plov), 14 types de bouchées farcies (dolma), 16 variantes de brochettes et de nombreuses autres friandises qui sont accompagnées de vin blanc ou rouge, produit dans la région proche d’Ismaili.

Recommandé: Le voyage de Shamaji à Ismaili : traversée de la plus grande région viticole du pays, située à 1 400 mètres au-dessus du niveau de la mer.

Najichevan

Géographiquement séparé de l’Azerbaïdjan (divisé par l’Arménie), la population du Nakhitchevan est fière de son histoire héroïque et conserve de nombreux monuments historiques.

Recommandé: La ville est riche en eaux minérales et thermales.

Intérieur du paysParcourir l’Azerbaïdjan c’est découvrir une terre que se disputent traditions et modernité.

Page 9: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

culture |

9

Gastronomie locale

Dans les villages du Nord, le plat typique est le « Piti »: une sorte de soupe de mouton, mijotée à feu doux avec herbes et épices. Dans les restaurants, elle est servie comme un plat exceptionnel.

Au sujet des douceurs, la meilleure confiserie est la pajlava de miel, la délicate jalva et les bâtonnets de farine qui fondent dans la bouche. Elles sont préparées suivant des recettes traditionnelles qui se transmettent de génération en génération; sa saveur si particulière provient des noix grecques, noisettes et amandes et du miel des fleurs de montagne.

Tradition sous nos pieds

Un circuit touristique permet de parcourir les usines de tapis d’Azerbaïdjan. Le visiteur est plongé dans la grande variété de produits de haute qualité, tissés à la main et sans compa-raison dans le monde. De superbes tapis fabri-qués par les tisserandes du pays ornent l’Ermi-tage, le Musée du Louvre, le Musée du Palais « Topkapi » à Istanbul, le Musée Victoria & Albert à Londres et le Musée du textile à Washington.

Une visite au musée à ciel ouvert dans le village de Gala, en périphérie de Bakou, raconte l’his-toire culturelle des tapis nationaux. Certains archéologues ont découvert à Gala, les ruines de la forteresse médiévale et du village, et c’est dans ce lieu qu’a été créé le parc historique et ethnique qui comprend des centaines d’objets de différentes époques, allant d’outils rustiques

utilisés pour le travail à l’Age de pierre et de dalles couvertes de pétroglyphes aux berlines du XIXe siècle.

Depuis le musée, de construction semi-enter-rée, on peut voir les maisons à deux étages des habitants actuels de la ville. Apparemment, une bonne partie des bâtiments ont été construits avec les mêmes pierres sculptées qui sont exposées dans le musée. Les moutons épais de laine se pressent dans les rues étroites, on peut écouter le mugissement des vaches et les aboiements des chiens provenant des cours intérieures et du fond des maisons.

Le temps s’est arrêté il y a 200 ans. Mais les tours de pétrole comme une forêt entourant la ville et qui s’étend vers l’horizon, fait rapide-ment revenir le voyageur au 21ème siècle, à l’Azerbaïdjan dynamique d’aujourd’hui.

Page 10: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012
Page 11: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

culture |

11

Marché de São PauloCœur gastronomique de la ville

Luana Sánchez Luana Sánchez et ICI Comunicação

En plus de l’expérience sensorielle agréable, une promenade à travers les rues mouve-mentées du marché municipal révèle également une partie de l’histoire de la ville et de sa gastronomie.

Des figures emblématiques, des couleurs, des images et des saveurs. Le marché municipal

de São Paulo réserve beaucoup plus aux visiteurs que ce que l’on peut attendre de l’architecture im-posante de Francisco Ramos de Azevedo et des impressionnants vitraux de l’artiste russe Conrad Sorgenicht Filho, qui donnent au site un éclairage naturel parfait.

C’est un espace pour les loisirs et la consommation, paradis gourmand des Paulistes, mais aussi des vi-siteurs en provenance de diverses régions du Brésil et du monde. On estime qu’une moyenne journa-lière de 15.000 personnes visitent le marché tous les lundis, et de 30.000 les samedis. Il peut aussi

être considéré comme un miroir de l’identitémême de São Paulo; un espace où les gens de différentes nationalités, races et classes sociales coexistent en harmonie et échangent des expériences chaque jour.

Tradition familiale

Ouvert en 1933 au cœur de la ville, le marché était le lieu de naissance des immigrants nouvellement arrivés d’Espagne, d’Italie, du Portugal entre autres, qui s’y sont établis et ont toujours préservé leur culture. Environ 240.000 personnes vivaient dans la ville au début du siècle dernier; dont la moitié étaient des immigrés résidant dans les environs du marché.

Page 12: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

novain

12

« Le marché a été ouvert en 1933, et mon père, qui était Italien, était déjà là avec mon grand-père. Je suis arrivé en 1940 et aujourd’hui mes enfants ont repris l’activité. Nous sommes la quatrième génération de la famille sur le marché », raconte Ivan Amaro,de Sweet fruits.

Une histoire similaire est celle d’Horacio Ferreira Gabriel, propriétaire d’un des points les plus visi-tés sur le marché, le Bar Hocca. Il est presque im-pensable de passer par son local, où s’agglutinent les clients tous les jours, sans goûter le fameux Sandwich de mortadelle (sandwich géant avec plus de 200 gr de mortadelle) ou le célèbre pastel de Bacalo (genre de chausson farci à la morue).

Son père, Horacio Gabriel, Portugais de Vila Franca das Neves, arriva au marché dans les années 1950 et investit toutes leurs économies

dans un bar destiné aux ouvriers du quartier. « Ils demandaient à mon père de leur préparer de très grandes collations parce qu’ils mangeaient seule-ment une fois par jour et que le travail était très dur », explique Gabriel. Ainsi est né le Sandwich à la Mortadelle dans les proportions énormes que l’on connait encore aujourd’hui.

Un autre produit phare de la maison, le pastel de bacalo, était une idée de sa mère, Maria de Deus Ferreira, une cuisinière portugaise hors pair, qui décida de fourrer la pâte du gâteau que l’on mange lors des fêtes, typique de Sao Paulo, avec la farce des traditionnelles croquettes de morue portugaises.

« Ici, il est possible de trouver de la nourriture de partout dans le monde tout en décou-vrant les par-ticularités de la ville de São Paulo. Et São Paulo

Page 13: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

culture |

13

étant un mélange de toutes les régions du Brésil, ce qui rend la visite très inté-ressante culturellement parlant. C’est ce que je dis souvent : si vous souhaitez connaître une ville, rendez-vous à son marché », nous dit Horacio Ferreira.

Mélange culturel

Ce mélange de « toutes les régions du Brésil », s’est accru avec l’apogée de l’industrialisation entre 1950 et 1980, qui a conduit à la migration des indigènes du Nord-est vers la région du Sud-est, notamment, de São Paulo. Ainsi a com-mencé l’aventure dans la capitale pauliste de Renato Ravelo, propriétaire de la Disk Peixaria. « Je suis ori-ginaire de Bahía, mais après tant d’années passées ici, je suis plus que Pauliste, » nous confesse Renato.

Ravelo a suivi de près l’évolution du marché et a vu son activité croître avec la réforme effectuée en 2004, grâce à laquelle furent récupérés la façade et les vi-traux ; ce qui a converti le marché en un point de ren-contre pour les Paulistes gourmands. « Aujourd’hui, c’est une attraction touristique et on ne peut arrêter le progrès. Nous devons évoluer en même temps ».

En vue de 2014

Le Brésil se prépare à accueillir des milliers de touristes durant les prochains événements spor-tifs majeurs : la Coupe du monde de football 2014 et les Jeux olympiques de 2016. Les tra-vailleurs du marché attendent aussi impatients, pour eux il s’agit d’améliorer le centre d’achats.

Avec la démolition des édifices São Vito et Mercúrio, le marché municipal va gagner de nouveaux espaces, grâce à la création d’un parking souterrain et d’une place au coeur du local. Sur le terrain où les anciens bâtiments se trouvaient, s’installera un centre gastrono-mique du Service National d’Apprentissage Commercial et la Avenida do Estado devien-dra un tunnel pour faciliter la déambulation des piétons, sans les inconvénients de l’effer-vescence de la rue.

Cela fait partie du naturel pauliste que de faire en sorte que le visiteur, de quelque partie du monde qu’il soit, se sente chez lui. Voici une autre raison de connaitre le marché municipal qui, en plus de sa diversité humaine et gastro-nomique, le rend unique au monde.

Lieu : Rua da Cantareira, 306 – Sé São Paulo, Brazil. Horaire: Du lundi au samedi, de 6 à 18 heures. Dimanche et

jours fériés, de 6 à 16h. Visites guidées: Du mardi au jeudi, possibilité de réaliser une

visite guidée, en passant par les principaux points du marché tel que le Hocca Bar et la salle VIP de l’espace restauration. Pour participer, vous devez vous inscrire à l’avance par téléphone en appelant le : (11) 3313-2444.

Pour plus d’informations, visitez le site web: www.mercadomunicipal.com.br

Page 14: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

londres

tour

ism

e

Page 15: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

londresCulture et loisir au siège de la trentième édition des Jeux olympiques (J.O. 2012)

La capitale du Royaume-Uni ouvre

ses portes sur le monde afin de

célébrer le prochain rendez-vous

olympique mondial.

Londres, cosmopolite et majestueuse,

revêt ses plus beaux atours pour la

troisième fois, pour recevoir ses hôtes

come il se doit, tout comme elle l’a fait

en 1908 et en 1948.

tour

ism

e

Page 16: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

novain

16

Architecture à couper le souffle

Londres est connu pour sa majesté impériale, son architecture imposante et ses attraits

culturels ainsi que ses circuits d’agréments. Mais cette année, s’ajoute une attraction à la liste déjà longue: la célébration de la trentième édition des Jeux olympiques.

La capitale du Royaume-Uni est la première ville où s’organisent pour la troisième fois les Jeux olympiques. La ville a déjà hébergé les J.O. en 1908 et en 1948. Bien que sa candidature fut très controversée parce qu’on estimait les infrastruc-tures sportives insuffisantes, la ville a démontré être dans ce domaine aussi à l’avant-garde de l’architecture et du culturel. Dès lors, du 27 juillet au 12 août, les rues de Londres abriteront un

grand festival des nations, alliant circuits cultu-rels, touristiques, d’achats et de loisirs.

Dans son immensité conviviale, Londres, la ville des tours et des horloges, offre un nombre infini de possibilités pour découvrir. Elle conjugue le traditionnel et le moderne, les grands musées et les pubs confortables, les centres commerciaux luxuriants et les marché populaires, les lumières et les couleurs...

En outre, elle abrite d’innombrables options pour toute la famille avec entrée gratuite dans la plu-part des principales attractions. Voici quelques-uns des circuits que le touriste ne manquera de visiter :

Tower BridgeL’impressionnant pont-levis, construit dans un style victorien et décors célèbre de grandes histoires au cinéma, c’est l’un des sym-boles les plus importants de Londres. Sur la Tamise s’élève, impétueux, ce monument à côté de la Tour de Londres. Depuis 1982, les passerelles font partie de l’exposition qui se déroule à l’intérieur du Tower Bridge.

Astuce: Heures d’ouverture: d’avril à septembre : de 10:00 à 18:30 heures, d’octobre à mars : 09:30 à 18:30 heures. Le coût de l’entrée varie de 5 à 8 livres sterling (entre 7 et 13 USD).

Page 17: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

17

tourisme |

londres

Big BenLa carte postale la plus célèbre de la capitale britannique est le Big Ben, la fameuse horloge du siège du Parlement britannique qui date de 1858. Du haut de ses 106 mètres, la tour abrite quatre horloges énormes qui sont une attraction mondialement connue.

Astuce: ce qui est en réalité appelé Big Ben, c’est une énorme cloche de 14 tonnes, qui se trouve à l’intérieur de la tour.

La cathédrale Saint-PaulAvec une hauteur de 110 mètres, c’est la deuxième plus grande cathédrale du monde, après la basilique Saint-Pierre à Rome. Le site sur lequel elle a été bâtie a été occupé par des édifices religieux depuis l’Antiquité, puisqu’il fut le site choisi pour ériger un dolmen et, plus tard, un temple grec. Le temple a ensuite été remplacé par la plus ancienne église d’Angleterre, construite en l’an 604.

Astuce: Horaire de la visite : du lundi au samedi, de 08:30 à 16:30 heures. Prix variant de 5 à 15 £ (entre 7 et 16 USD).

Palais de BuckinghamC’est la résidence officielle de la famille royale britannique à Londres depuis 1837. Construit pour le duc de Buckingham en 1703, il a survécu aux deux guerres mondiales de manière exemplaire. Une des plus grandes attractions est la légendaire relève de la garde devant le palais.

Info: Visites de l’intérieur autorisées uniquement en août et en septembre.

La Tour de Londres900 ans d’histoire sont gardés dans l’une des fortifications les mieux protégées au monde. La Tour de Londres a été palais royal et forteresse, prison et lieu d’exécution, la Monnaie, arsenal, ménagerie et jewel house (endroit où sont conservés les joyaux de la Couronne).

Info: L’intérieur abrite plusieurs bâtiments que vous pouvez visiter il est donc conseillé de consacrer plusieurs heures à votre visite.

London EyeIl s’agit de la grande roue-mirador la plus élevée au monde. Le London Eye est l’élément le plus visible de l’horizon londonien. D’en haut, vous pouvez observer plus de 50 points représentant la capitale, et ce, en 30 minutes seulement.

Info: L’entrée inclut l’accès à « l’expérience 4D », un court-métrage en 3D sur la ville.

Page 18: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

novain

18

La métropole olympique

Du 27 juillet au 12 août, Londres devient la capi-tale mondiale du sport, étant le siège de la 30e édition des Jeux olympiques. Plus de 25 sports et 302 compétitions seront regardés dans le monde entier.

L’inauguration de l’événement sportif le plus im-portant sera à la charge du réalisateur cinémato-graphique Danny Boyle, qui fera de la manifesta-tion un réel spectacle dans le stade olympique, construit spécialement pour cette édition.

Erigé pour l’occasion, le stade olympique de Londres est situé à Stratford, Lower Lea Valley. Sa construction a commencé en 2008, selon les instructions du Comité International Olympique et est évaluée à plus de 9 millions de livres sterling. Ses installations auront une capacité de quatre-vingt mille spectateurs, 25.000 sièges perma-

nents et 55.000 sièges amovibles.

Billetterie

Du 15 mars au 25 avril ont été mises en vente plus de 6 millions d’entrées. Seuls les résidents du Royaume-Uni ou d’un des 30 pays européens désignés pouvaient acheter des billets sur le site web officiel des JO 2012.

Le prix des billets sera d’en moyenne 500 euros, la meilleur marché coûtera 30 euros et la plus chère, 800 euros environ.

Les billets les plus chers pour accéder à la cé-rémonie d’ouverture des Jeux olympiques de Londres oscilleront aux alentours de 850 euros.

Les billets pour les événements footballistiques

Page 19: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

19londres

des Jeux olympiques sont en vente depuis le 11 novembre et seront disponibles jusqu’au 29 novembre prochain. Il reste en moyenne un mil-

lion et demi d’entrées disponibles, sachant que la vente de billets pour les événements au stade de Wembley est limitée.

Les adultes de plus de 60 ans bénéficieront d’en-trées spéciales à un prix avoisinant les 20 euros, tout comme les personnes de moins de 22 ans, qui peuvent acheter des billets pour 15 euros environ.

Sport & loisirs

Dans le cadre des Jeux olympiques, les touristes auront l’occasion de parcourir une ville pleine de surprises. Les cafés/pubs et les clubs conviviaux, les marchés, la cuisine britannique, tout ça et plus encore fait partie de la grande fête olympique.

Pour réaliser des achats dans la ville de Londres, les possibilités sont infinies. Outre les souvenirs, il est courant de faire de bonnes affaires dans les vêtements et l’électronique.

Alfie’s Antiques MarketHéberge une centaine d’antiquaires dans un labyrinthe fabuleux. Arts décoratifs en abondance, objets en argent, meubles, tableaux et gravures, bijoux, céramiques et vêtements vintage.

Borough MarketUn paradis pour les gastronomes et l’un des plus grands marchés de la ville. Il s’étend sous les arches du chemin de fer et jusque London Bridge.

Marché de PortobelloL’un des plus classique, connu pour sa vente d’antiquités.

Old Spitalfields MarketEst considéré comme un tremplin vers la gloire pour de jeunes artistes issus des écoles d’art et de design du quartier. Expositions de pièces uniques, vêtements classiques et rétro, CD, bijoux et artisanat.

MARCHÉS AUX PUCES SYMPATHIQUES

Camden TownTourisme alternatif au premier plan dans tout le quartier.

tourisme |

Page 20: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

20

novain

MUSÉES ET GALERIES

British Museum Imposant musée où est exposé l’œuvre de l’Homme depuis la Préhistoire jusqu’à l’Epoque moderne, dans des collections en provenance du monde entier. Parmi les plus célèbres trésors du musée, on peut admirer les sculptures du Parthénon.Lieu : Great Russell Street.

Tate ModernTate Modern est le musée national britannique d’art moderne. Construit sur les fondations d’un ancien accumulateur électrique sur les rives de la Tamise. En plus d’œuvres importantes et d’installations d’art contemporain, la galerie expose des peintures de Matisse, Picasso et d’autres figures de l’art mondial.Lieu: Bankside.

Le Musée de la SciencePlus de 40 galeries et deux mille pièces en exposition forment le Musée de la Science, le plus grand du monde dans son genre. Là, les touristes peuvent voir, toucher et expérimenter les grandes avancées scientifiques des 300 dernières années.Lieu: Exhibition Road.

Musée d’histoire naturelleSa principale attraction est la collection d’animaux les plus grands, les plus hauts et les plus rares au monde : un modèle grandeur nature de la baleine bleue, une araignée vieille de 40 millions d’années et d’un œuf d’oiseau-éléphant sont en tête de la liste. Il conserve également un échantillon important de dinosaures.Lieu: Cromwell Road.

Le Musée des Beaux-Arts  Il abrite une des principales collections

au monde de peinture européenne. Avec des tableaux couvrant la période allant

de 1250 à 1900, la collection comprend des œuvres de Botticelli, Leonardo de

Vinci, Rembrandt, Gainsborough, Turner, Cézanne et Van Gogh.

Lieu : Trafalgar Square.

Page 21: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

21

LE THÉ ANGLAIS

L’un des produits star lors d’achats à Londres est le célèbre thé anglais, dont on peut trouver un nombre infini de variétés. Les plus connus sont : Earl Grey, saveur agrumes ; Le Darjeeling, thé noir aux arômes floraux ; le thé Assam, thé noir au goût fort ; et le breakfast tea (littéralement, thé du petit-déjeuner), une combinaison de deux thés noirs (Assam et Ceylan).

LONDRES « BY NIGHT »Lorsque le soleil se couche, la métropole offre une multitude de lieux remplis de musique et de lumière pour tous les goûts. La soirée sera complète dans cette ville où l’on revient toujours.

Parmi les meilleurs clubs de Londres:Fabric (77A Charterhouse Street)Notting Hill Arts Club (21 Notting Hill Gate)Egg (200 York Way. Kings Cross)Cargo (83 Rivington Street. Shoreditch)Plan B (418 Brixton Road. Stockwell)Cafe 1001 (1 Dray Walk. Shadwell)Heaven (Under The Arches. Villiers Street)

Sources : www.visitlondon.com | www.londres.es

tourisme |

Page 22: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

22

novain

Londres en 10 boutiques Après une visite de la capitale du Royaume-Uni, voici une liste des 10 boutiques que les touristes se doivent de visiter afin d’acquérir bijoux, vêtements, livres et autres souvenirs de la ville royale.

Tin Tin Shop Quoi acheter? La collection complète des 24

tomes des aventures de Tintin. Où?: 34 Floral Street, Londres WC2.

www.thetintinshop.uk.com

7-CamiciePour lui: Une chemise de l’une des

marques de vêtements pour hommes les plus connues en Europe.

Où?: 52 Neal Street, Londres WC2.www.7camicie.com

Holly & LiL Incontournable: Un harnais et collier pour votre toutou, aux couleurs du drapeau du Royaume-Uni.

Où?: 103 Bermondsey Street, Londres SE1.

www.hollyandlil.co.uk

Sass & BelleQuoi acheter?: Cadeaux vintage : sacs, coussins, porte-clés et autres, dans tous les styles et pour tous les âges.Où?: 31 The Market, Covent Garden, Londres WC2.www.sassandbelle.co.uk

Venusrox Le meilleur cadeau: Le cristal d’améthyste, une pierre

puissante pour l’épanouissement spirituel.Où?: 25 All Saints Road, Londres W11.

www.venusrox.com

Page 23: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

23

shopping |

Pineapple ShopRecommandé: Retro Kit Bag, un sac funky

parfait pour aller au gymnase ou partir en balade. Où?: 16 Langley Street, Londres, WC2.

www.pineapple.uk.com

Carolina Herrera  Unique: L’un des trois parfums de la ligne CH

Carolina Herrera, pour elle et pour lui.Où? : 120 Mount Street, Londres, W1.

www.carolinaherrera.com

Bridal Rogue GalleryPrivilège: Les plus beaux diadèmes pour la mariée d’aujourd’hui, faits

à la main et qui satisfont les standards de beauté les plus exigeants.Où? : 20-22 Chiltern Street, Londres W1.  

www.bridalroguegallery.co.uk

L Cornelissen & Son LimitedPour les débutants: Le Manuel du Peintre » de Mark David Gottsegen. Un guide de 355 pages pour toute personne qui débute dans le monde de la peinture.Où?: 105 Great Russell Street, Londres WC1.www.cornelissen.com

Jade Jagger

Ethnique: Un collier de la ligne Gypsy,

avec des perles, des croix et des pierres extraordinaires.

Où? :45 All Saints Road, Londres W11.  

www.jadejagger.co.uk

Information pour achats Tax Free à Londres: [email protected]

Page 24: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

novain

24

Bond StreetChanel, Armani et Versace font partie des grandes maisons de la mode qui sont présentes dans cette artère haut de gamme.

Covent Gardenun quartier très animé avec des boutiques pleines de Uonnes affaires.

KnightsbridgeDans ce quartier commercial se trouvent parmi les grands magasins les plus célèbres au monde: Harrods et Harvey Nichols.

Regent StreetPleine de boutiques de mode, c’est l’une des principales rues commerciales de la ville.

Oxford StreetLa rue commerciale la plus importante de Londres, où l’on trouve tant de petites boutiques de mode que des grands magasins.

AUTRES OPTIONS SHOPPING À LONDRES

Page 25: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

entrevue |

25

Chine :une expérience globale et moderneEntretien avec des représentants de HNA Group, Liu Jiangtao et Hui Chengkun.

Tous les chemins mènent à Rome, selon le dicton populaire. Aujourd’hui, avec la mondialisation et

l’expansion des marchés, nous pouvons supposer que «tous les chemins mènent à la Chine».

La Chine est la deuxième plus grande économie et plus grande puissance commerciale du monde et son développement touristique ainsi que la croissance de sa production sont alimentés par de grandes

entreprises alliées comme HNA Group, une des compagnies aériennes et services associés les plus importantes sur le continent asiatique. Avec la mise en œuvre du Fond de Promotion pour le Développe-ment de l’Industrie du Tourisme de Pékin, alloué par le Bureau National du tourisme et HNA group ; ont été établies des lignes directrices pour une industrie nouvelle et des canaux de soutien pour le gouver-nement en vue d’accroître l’efficacité de l’aide finan-

Lucía Galarza et Adriana Morán Sarmiento HNA Group

Avec 15 ans d’expérience, huit unités et plus de 26.000 employés, le groupe HNA apparait comme une entreprise solide du point de vue de la croissance de son capital et de la diversification de ses activités. Deux représentants de la transnationale soulignent ses principaux objectifs et démontrent comment elle affirme sa position sur les marchés nationaux et internationaux, notamment par le biais de ses filiales HNA Tourism et Transforex.

Page 26: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

novain

26

cière du gouvernement, ainsi que d’élargir le champ de possibilités et de fournir de nouveaux concepts pour HNA Tourism dans le cadre du développement de l’industrie du tourisme.

Liu Jiangtao, vice-président exécutif de HNA Tourism, veille à ce que, de cette façon, la compagnie renforce les partenariats avec d’autres entreprises du secteur touristique, ou des industries connexes, notamment des groupes financiers, et se penche sur une col-laboration stratégique avec les gouvernements afin d’obtenir un soutien dans le cadre de l’approbation d’investissements, dans sa trajectoire vers l’interna-tionalisation.

-L’objectif de HNA Tourism vise à devenir leader dans l’industrie du tourisme. Quelles sont les mesures in-ternationales prises pour atteindre cet objectif ?

-Devenir le chef de file de l’industrie touristique est un objectif que poursuit HNA Tourism à tout moment. HNA Tourism est un groupe orienté à l’échelle mon-diale qui, en s’appuyant sur les avantages spéci-fiques en termes de ressources du groupe HNA, s’est développé pour devenir une entreprise moderne qui intègre six activités principales : compagnies aé-

riennes, tourisme, nouveaux financements, techno-logies de l’information, hôtels et entreprenariat nova-teur. Elle compte maintenant 21 marques propres et ses efforts croissent sans cesse afin de développer le groupe et toutes ses filiales dans l’industrie du tou-risme. Pour établir une nouvelle économie touristique et créer une ère nouvelle pour les entreprises du tou-risme en Chine, HNA Tourism commence par inté-grer tous les maillons de la chaîne de l’industrie tou-ristique et explore un modèle commercial novateur qui consiste en «capital industriel + capital financier + capital technologique », en même temps qu’elle tente d’établir un réseau de services doté d’un tout nou-veau concept technologique et financier.

-Quels sont les principaux pays ou régions du monde prioritaires dans le cadre de la gestion du tourisme international de HNA ?

-L’Europe. L’Europe est un secteur clé pour le déve-loppement de nos produits et services, tels que le tourisme international ou les services financiers. Le développement sera exhaustif dans tous les secteurs dans lesquels nous sommes impliqués.

Liu JiangtaoVice-président exécutif de HNA Tourism

Diplômé en aéronautique et en astronautique de l’Université de Nanjing en l’an 2000. En 2007, il accomplit un MBA à la International City University of America.Il a travaillé dans la gestion financière pendant plus de 12 ans et dans différentes entreprises au sein du groupe HNA, jusqu’à atteindre sa position actuelle de Vice-président exécutif de HNA Tourism et de Président du conseil d’administration de HNA Yishen, Bohai Yishen, Transforex et Caïssa. Objectifs atteints : en 2008 il fait partie de l’équipe responsable de l’incorporation de HNA Capital, en 2009, il crée Transforex, en 2011, il est nommé Président de la Commission de Yishen S.L. ; en 2012, il réalise la fusion de plusieurs sociétés financières qui étaient à la charge de HNA Tourism et est éga-lement nommé Président du conseil d’administration de Yishen HNA.Destination touristique favorite : l’Espagne.

Page 27: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

entrevue |

27

-De quelle manière HNA contribue à l’industrie du tourisme en Chine et dans le monde?

-Dans le but d’être un « fournisseur global de ser-vices pour le tourisme moderne », HNA Tourism s’est consacré entièrement à devenir « une nouvelle économie touristique en Chine », essentiellement en intégrant tous les maillons de la chaîne de l’industrie du tourisme. Outre les ressources des compagnies aériennes et agences de voyages, HNA Tourism pos-sède HNA Hotel Group, qui se situe dans le Top 300 des groupes hôteliers du monde entier et est proprié-taire ou assume la direction de presque 80 hôtels, ce qui totalise plus de 15 000 chambres. Jusqu’à pré-sent, HNA Tourism est un groupe avec un portefeuille diversifié d’actifs qui comprend des hôtels de luxe et haut de gamme, des hôtels d’affaires, des complexes hôteliers, des auberges et des terrains de golf.

-Parmi les six aspects clés de l’industrie touristique « Hébergement seul - Hébergement – Voyages – Tou-risme – Shopping - Loisirs » lequel représente l’atout de HNA Tourism?

-De ces six domaines, notre plus grande force est le « transport », dans la mesure où HNA Tourism pos-sède quatre compagnies aériennes: HNA Deer Jet (la plus grande compagnie de jets d’affaires et jets privés d’Asie), Deer Air Co. Ltd. (la plus grande com-pagnie aérienne de vols charter de Chine), West Air et Yunnan Lucky Air, soit 20 avions commerciaux qui disposent de plus de 130 sièges. En d’autres termes, nous avons la capacité d’offrir des milliers de sièges chaque jour. Jusqu’à présent, trois de nos compa-gnies aériennes ont des lignes couvrant Pékin, Can-ton, Chongqing, Hangzhou et des dizaines d’autres villes. En même temps, les proportions de notre flotte et le réseau des compagnies aériennes sont en constante expansion. En prime, HNA Tourism bénéfi-cie du soutien de sa société sœur, Hainan Airlines.Le deuxième atout que possède HNA Tourism est «l’hé-bergement et la restauration». HNA Tourism a deux grands avantages à être propriétaire de HNA Hotels & Resorts : le transport et la formule hébergement-repas. Ce type d’avantage est l’exclusivité de HNA

Tourism dans toute la Chine continentale. La gestion directe des hôtels octroie à HNA Tourism un contrôle total sur la qualité du service et c’est cela-même qui permet d’améliorer la compétitivité.

-Dans quelle direction les efforts déployés par le groupe HNA sont orientés afin que les utilisateurs puissent faire l’expérience d’une « nouvelle vie faite de voyages » ?

-En ce qui concerne l’aspect opérationnel des res-sources touristiques, les agences de voyages sont l’élément clé. Grâce au contrôle du client par l’inter-médiaire des agences de voyages, nous pouvons intégrer efficacement toutes les ressources. La res-source que constitue la compagnie aérienne que HNA Group fournit à HNA Tourism nous procure un avantage inégalable dans la conception de pro-duits et l’utilisation des ressources des agences de voyages. Cette marque exclusive « vol + voyage » améliore l’image de HNA Tourism et fait la promo-tion de son activité dans le secteur du voyage. HNA Tourism vise à atteindre une position de leader dans l’économie virtuelle, à obtenir rapidement des fonds de la clientèle et à devenir un génerateur de normes pour l’industrie, le tout au travers du commerce élec-tronique.

-Sur quels nouveaux produits travaillez-vous en de-hors des « traditionnels » soleil et plage, pêche et navigation ?

-Lorsqu’il s’agit de voyager, il est naturel d’associer le concept à l’image de se balader sur la plage, sur-fer, naviguer et profiter du coucher de soleil tout en dégustant un jus frais et naturel, ou autres. HNA Tou-rism se dédie entièrement à la création et la gestion d’un nouveau mode de vie en ce qui concerne les voyages et la consommation. Nous tentons de pro-duire et diffuser le plaisir de voyager et nous procu-rons à chaque voyageur une expérience touristique qui vient du plus profond de l’âme. Pour ce faire, HNA Tourism va développer ses activités touristiques financières et améliorer ses produits et services tels que le remboursement de la TVA, les chèques e-

Page 28: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

novain

28

voyage, la carte Easylife, etc. ; ainsi qu’augmenter et renforcer le tourisme extérieur.

Transforex: une des principales entreprises du groupe HNA

Transforex est une entreprise jeune, mais à crois-sance rapide qui fait partie du groupe HNA. Un de ses principaux objectifs est d’apprendre du modèle de développement et des produits des entreprises et institutions touristiques et financières étrangères, pour offrir constamment des produits et services innovants liés au tourisme, comme l’envoi d’argent au touriste , achats à l’étranger, chèques e-voyage en RMB (yuans), augmentation de l’activité tax-free, etc. L’entreprise s’efforce d’offrir des services touris-tiques intégrés ou au travers d’une démarche one-stop, comme nous signale son directeur financier, Hui Chengkun:

«Notre objectif est maintenant de créer une marque à l’échelle nationale dans le secteur financier et tou-ristique chinois. » En outre, afin de s’adapter à l’émer-gence de nouveaux projets touristiques, comme la nouvelle tendance des voyages en mer à l’étranger, Transforex prévoit l’organisation de services tels que

des croisières. D’autre part, la création de filiales à l’étranger, les fusions et acquisitions d’entreprises étrangères dans le secteur constituent d’autres objectifs pour les années à venir. Le but ultime est la création d’une unité économique et touristique combinant les caractéristiques de Transforex et de HNA, qui soit une plate-forme de services financiers globaux, non seulement pour les citoyens chinois, mais qui réponde aussi aux demandes des touristes étrangers en Chine.

-Parmi les différents secteurs d’activité de Transfo-rex on retrouve le remboursement de la TVA, quelles sont les perspectives pour un tel projet en Chine ?

-À cause du nombre limité de points de rembourse-ment de la TVA en Chine, du manque de temps lié au concept de voyage et de la barrière de la langue dans les pays de destination, beaucoup de touristes voyageant à l’étranger abandonnaient finalement leurs démarches pour l’obtention du remboursement de la TVA. En prenant connaissance de l’importance

Hui ChengkunDirecteur financier à Transforex

Économiste issu de l’Université de Jilin.Il a travaillé dans la gestion financière pendant 8 ans.Il a été directeur-adjoint du département financier de Luckyway Travel Tour Operators. Plus grandes réalisations : fusion avec le groupe touristique Jilin Travel Group qui dispose d’un vaste réseau d’agences dans toute la Chine (parmi d’autres activités liées au tourisme) et au cours du premier semestre de 2012, il a été chargé du projet de partenariat avec Caïssa Touristic.Destination touristique favorite: « Je compte faire un voyage qui commencera en Inde, berceau du bouddhisme, fera une étape au Népal et continuera jusqu’au Tibet.» Je vais suivre le chemin qu’a suivi Bouddha. Je ressentirai la sagesse infinie et ferai l’expérience de la dureté et de la grandeur de la voie du Bouddha. « Il s’agira d’un voyage de connaissance de soi et vital ».

Page 29: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

entrevue |

29

de ce secteur, Transforex a décidé d’accorder à l’activité du remboursement de la TVA aux touristes une place importante dans son propre plan de déve-loppement et de tenter d’établir un canal adéquat de services, non seulement pour la Chine, mais dans le monde entier. En effet, le développement et la croissance de ce secteur est l’un des objectifs stratégiques du développement de Transforex pour l’avenir. D’autre part, ils ne comptent pas se limiter au service de change de devises, ils veulent explorer et développer progressivement un système complet de service de change de devises étrangères, afin de devenir un expert en services financiers spécialisés.

-De quelle manière pensez-vous que le tourisme et l’économie de la Chine pourrait tirer parti d’un pro-gramme de remboursement de la TVA ?

-Au cours des dernières années, le ministère des Fi-nances a lancé une série de dispositions pertinentes pour le tax-free en Chine. Aujourd’hui, vous pouvez voir des magasins libres d’impôts (duty free) dans certaines villes, et l’offre de services est de plus en plus variée. Ce type de politique a profité en grande partie au secteur du tourisme, a multiplié les achats réalisés au cours de voyages et a favorisé une aug-mentation du nombre de visiteurs et de la consom-

mation par habitant de ces derniers, tout particulière-ment dans les destinations côtières. Cela sera utile pour le développement d’une industrie moderne de services, avec le tourisme en tête, et favorisera la croissance de l’économie de marché locale, qui a un rôle crucial dans le développement stratégique du secteur du tourisme en Chine.

-Quelles sont les prochaines grandes innovations que nous pouvons attendre de Transforex ?

-En Chine, la connaissance du public en ce qui concerne l’activité du change de devises est rela-tivement limitée ; par conséquent, Transforex va concentrer ses efforts sur l’amélioration de son image de marque afin d’atteindre une position do-minante et de créer une marque internationale pour le change de devises étrangères en Chine. Pour ce faire, il va falloir s’adapter à la tendance qui veut que l’on «sorte de chez soi», observée dans le tou-risme, pour travailler avec des firmes internationales, reconnues dans les secteurs financier et touristique, ce qui constitue un moyen rapide pour s’adapter aux normes internationales. Cela permettra de renforcer également l’image de marque par le biais des filiales du groupe HNA dans le monde, comme les lignes aériennes internationales, les hôtels à l’étranger, etc.

Page 30: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012
Page 31: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012
Page 32: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

novain

32

Rome et Milan Voyage d’un week-end

La ville éternelle

Roma caput mundi (Rome, capitale du monde), est une destination incontournable pour le voya-

geur. La ville antique est pleine d’histoire, de monu-ments, de culture et de traditions. Le parfum de l’His-toire est perceptible dans tous les coins de la ville, faisant de Rome un endroit magique où le vécu fait partie du passé, du présent et du futur.

Départ de la Piazza del Campidoglio (Place du Capi-

tole), aujourd’hui siège de la municipalité de Rome, vous pouvez rejoindre la via Condotti, rue principale pour faire des achats où les boutiques des grandes marques offrent les dernières tendances. Depuis la via Condotti, on peut admirer la célèbre place d’Es-pagne et son fameux parvis qui mène à l’église de la Trinité des Monts, décors des défilés de mode les plus prestigieux. Il est impossible de visiter Rome en quelques jours, mais en un week-end vous ne pou-vez pas quitter la ville sans passer par ces endroits féériques :

Une promenade à travers la capitale de l’Italie, Rome, et Milan, la deuxième plus importante ville du pays, peut être une option intéressante pour une escapade d’un week-end. Il suffit de quelques heures de voyage pour connaitre les principaux attraits de ces deux destinations européennes.

Giuseppe Novara

novain

Page 33: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

destinations |

33

Le Capitole, qui fait partie des sept collines de Rome : L’Aventin, Le Cælius, Le Capitole, l’Esquilin, le Palatin, le Quirinal et le Viminal.

Le Vittoriano et son panorama romantique.

Les musées du Vatican.

La Basilique de Maxence et Constantin.

Le Circus Maximus.

La fontaine de Trevi.

La fontaine des fleuves, chef-d’œuvre de Gian Lorenzo Bernini.

Le Portique d’Octavie, construction antique qui date du IIe siècle av. j.-c.

Mais aussi le Palais Farnèse, la Basilique Saint-Pierre, les musées du Capitole, la Ga-lerie Borghèse... sans oublier le quartier du Trastevere, au coeur de Rome.

Fontana di Trevi

Trastevere

Piazza del Campidoglio

Page 34: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

novain

34

Comment arriver?

Milan et Rome sont reliées quotidiennement par 51 trains, dont 19 sont des trains à grande vitesse, sans arrêts intermédiaires et qui ne tarde pas plus de 3 h 30 minutes de la cathédrale au Colisée, reliant ainsi directement les cœurs des deux villes italiennes.

Entre les deux villes il y a une distance de 478.51 km.

Par route, la distance est de 584 km et le trajet dure 5 heures et 27 minutes.

En prenant le train Frecciarossa, le voyage est de 2 heures et 45 minutes. Le Frecciarossa relie les principales villes italiennes, du nord de Turin à Salerne, sur la côte almafitaine. Il atteint une vitesse de croisière de 300 km/h, il est rapide, sûr et confortable.

Milán, centre de la mode européenne

Milan, situé au Nord du pays, est le centre de la mode italienne et, sans aucun doute, un rendez-vous touris-tique à ne pas manquer. Les rues qui composent ce que l’on appelle le «quadrilatero della moda» sont la via Montenapoleone, la via della Spiga, la via Manzoni et le Corso Venezia ; il ainsi nommé pour être le siège de nombreuses boutiques et ateliers des plus grandes marques de la mode.

Piazza Belgioioso y casa di Manzoni

Page 35: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

destinations |

35

De la cathédrale vous pouvez rejoindre en peu de temps la via Montenapoleone, où on fait un arrêt obligé au Bar Cova, vieux d’un siècle, qui, de par son style, attire l’attention de ceux qui veulent un service traditionnel de qualité.

En outre, la ville compte avec des lieux pleins de culture et d’histoire tels que:

Musée Bagatti Valsecchi. Ouvert au public depuis 1998, c’est une maison-musée parmi les plus im-portantes et les mieux conservées en Europe.

Musée de Milan. Situé au premier étage du Pa-lais Morando Attendolo Bolognini, un bâtiment du XVIIIe siècle, le musée compte avec une collec-tion de peintures, sculptures, gravures et dessins datant de 1934, témoins du développement social et urbain de Milan entre la seconde moitié du XVIIe siècle et les premières années du XIXe siècle.

Archi di porta Nuova. Dans la via Manzoni se trouve l’ancienne Porta Nuova, datant du XIIe siècle.

Église de San Francesco di Paola. La construction de l’église a commencé en 1728, orchestrée par la communauté des Pères Minimes de San Fran-

cesco di Paola. En 1675, après des années de controverse, l’ordre obtint finalement la permission formelle de s’installer dans l’église de S. Anastasia, qui se situait à corso di Porta Nuova (aujourd’hui, la via Manzoni) au croisement de la via Montena-poleone. Le couvent fut agrandi par les Pères Mi-nimes afin de construire une église nouvelle et plus grande dédiée à son fondateur Saint Francesco di Paola.

Villa Manzoni. A l’intérieur de cet édifice se trouve le musée manzonien; au cœur-même de la mai-son que l’écrivain Alessandro Manzoni acheta en 1813. Située au numéro 1 de la via Morone, plus que toute autre, elle est la véritable résidence de Manzoni, qui choisit de retourner en Italie, après une longue période passée à Paris ; il s’installa à Milan et y resta jusqu’à sa mort, le 22 mai 1873.

San Francesco di Paola

Page 36: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

36

IstanbulVille commerçante de Turquie

En raison de son emplacement stratégique au car-refour de l’Europe et de l’Asie, Istanbul a eu une grande importance géopolitique tout au long de l’Histoire. L’antique Constantinople est devenue une des villes les plus grandes et les plus peu-plées d’Europe, avec une superficie de 7 500 Km2. Aujourd’hui, Istanbul est le centre économique de la République de Turquie.

L’histoire de ses rues, ses quartiers, ses temples, ses mosquées et ses palais alimente la vie d’une ville et de ses habitants, chaleu-reux et accueillants. Un défilé continu de pétro-liers et de navires marchands traverse quoti-diennement les eaux du Bosphore, tandis que ses marchés ouvrent leurs portes aux touristes du monde.

A Istanbul, se rejoignent les civilisations d’Occident et d’Orient. Cette immense richesse et la diversité culturelle est ce qui fascine la plupart de ses visiteurs. Il faut dire que les musées, églises, palais, grandes mosquées, bazars et autres vues spectaculaires sur la beauté naturelle des alentours semblent être inépuisables. Destination sans égal pour le shopping.

novain

Avec l’aimable autorisation de : Çağla Cakici - passion turque

Page 37: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

destinations |

37

Arômes et saveurs dans le Bazar égyptien

Son nom vient du fait que, durant l’ère ottomane, s’y vendaient les épices rapportées d’Égypte. Vous pouvez y acheter des dizaines d’épices dif-férentes et toutes sortes d’herbes dans de petits emballages préparés ou par sac, au gramme. En plus de cela, parmi les spécialités du Bazar égyp-tien, on trouve des aliments comme la pastırma (viande de bœuf séchée aux épices), du fro-mage, des confitures, des fruits séchés, des lu-kums (friandise turque), des éponges naturelles et divers parfums orientaux qui sont vendus dans de petits flacons. La visite du Marché aux fleurs et aux oiseaux, situé dans un patio extérieur de l’édifice, vaut le détour.

Curiosité: Le Bazar aux épices compte 97 boutiques. Il a été construit en l’an 1660 afin de financer le külliye (ensemble de bâtiments entourant la mosquée) de la nouvelle mosquée. Il a la forme d’une croix inversée et ses dômes sont recouverts de plomb. Les 6 portes du marché s’ouvrent dans différentes positions.

Emplacement: Quai de Eminönü, en face du pont de Galata.

Shopping à la mosquée Yeni Valide Cami

Le marché situé à Yeni Valide Cami, abrité par un külliye construit en 1710 par le Sultan Ahmet III en l’honneur de sa mère, fait partie des charmes du lieu ; à côté de l’imaret (cantine populaire), se trouvent une école maternelle et un point d’eau pour les ablu-tions. À côté de la mosquée, sur la route qui mène à la rue commerçante d’Üsküdar, on peut également visiter le mausolée du Sultan Gülnuş.

Curiosité: le marché fait partie des derniers exemples de construction du plus pur style Ottoman. Sa base est octogonale, avec de légères modifications. Le plus remarquable est son dôme élevé sur quatre piliers.

Emplacement: Corne d’or, au sud du pont de Galata.

Le Grand Bazar de Turquie

Le «Kapalı Çarşı» est l’un des lieux les plus célèbres d’Istanbul, un des marchés les plus variés au monde et le plus important en Turquie. Il occupe une superfi-cie de 35 hectares, quelques 80 rues et plus de quatre mille cinq cents boutiques où travaillent plus de quinze

Page 38: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

novain

38

mille personnes. Parmi les objets les plus précieux se trouvent les samovars, les narguilés ou pipes à eau, des travaux d’orfèvres d’or et de cuivre, des pièces d’Onyx, des chapelets, des costumes pour enfants, des costumes de danseuse du ventre, des cassettes de bois, de nacre et d’ivoire et, bien sûr, des bijoux aux créations sans pareilles. Quinze mille personnes par jour parcourent ses allées et on raconte que, sur les étalages des quelques mille cinq cents bijoutiers, s’amoncellent environ dix tonnes d’or précieux.

Curiosité: En plus de magasins, le Grand Bazar comporte une mosquée, douze chapelles, ou ‘mescid’, un puit et six sources. «C’est pourquoi on dit que c’est une ville fondée pour le commerce».

Emplacement: Au cœur de la «vieille ville», entre Nuruosmaniye, Mercan et Beyazit.

Marché aux Poissons Kumkapı

Après avoir traversé le quartier de Kadırga, qui tire son nom du port de Kadırga, où de petits bateaux Ottoman jettent l’ancre, le quartier suivant dans le-quel on entre est le district de Kumkapı, où se trouve le Marché aux poissons.

Curiosité: Le district de Kumkapı est l’un des plus visités par les touristes qui veulent manger du poisson frais et déguster des spécialités de fruits de mer turcs. Se savoure pleinement après le coucher du soleil.

Emplacement: Sur la rive de la mer de Marmara, dans le District de Fatih.

Culture gastronomique sur les rives du Bosphore

Ortaköy, tout à côté du Bosphore, est un quartier avec d’excellents restaurants, pubs et bars où vous pouvez écouter du jazz. Sur le quai d’Eminönü, des bateaux de l’époque de l’empire, manœuvrés par des pêcheurs vêtus dans le plus pur style ottoman, offrent aux touristes de délicieux poissons grillés.

Dans Sultanahmet, il existe un grand nombre de restaurants nichés dans des bâtisses byzantines et ottomanes, restaurées à cette fin et qui procurent une atmosphère unique au lieu.

Dans la rue Nevizade, vous trouverez quelques-unes des meilleures adresses de la ville, où vous pourrez déguster des spécialités turques, accompagnées d’un raki (alcool traditionnel turc) ou d’un excellent vin turc.

Kumkapı, avec ses nombreux bars, tavernes et restaurants de poissons, est un autre quartier attrayant de la ville.

Çiçek Pasajı (passage des Fleurs) à Beyoğlu, était et demeure un point de rencontre obligé pour déguster des fruits de mer.

Que faire d’autre à Istanbul ?

Istanbul est un centre international d’art et de culture par excellence. C’est pourquoi, après une journée de shopping, opéras, ballets, films, concerts, expositions et conférences composent l’éventail culturel de la ville.

La vie nocturne est un autre de ses attraits. Ses clubs offrent de magnifiques spectacles que vous pourrez apprécier tout en savourant les délices de la nourriture turque, de la musique et une sélection de chansons et qui culminent avec la danse du ventre. Il y a aussi des boîtes de nuit modernes, des cabarets et des clubs de jazz dans les districts de Taksim et Harbiye.

Page 39: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

destinations |

39

Istanbul Shopping Fest2e édition

du 9 au 29 Juin 2012

Istanbul, la plus grande ville de Turquie, a été pendant vingt jours le centre de divertisse-

ment, de loisirs et de culture le plus important en Europe, lorsqu’elle a célébré le Istanbul Shopping Fest.

Afin de promouvoir la découverte de bou-tiques et encourager les achats, tout particu-lièrement ceux liés à la mode et aux loisirs, chaque année, la ville s’ouvre au monde au travers d’une expérience colorée, passion-nante et attrayante. Les visiteurs étrangers font leurs achats en bénéficiant de grands avantages et récupèrent une partie des taxes dans les points Tax Free, répartis dans les centres commerciaux de la ville.

Le festival, dont la première édition a eu lieu en 2011, a bénéficié d’un investis-sement de 50 millions de livres turques (environ 22.451.518 ) et a accueilli 5 millions de visiteurs Turcs et étran-gers. Au cours de la première édition,

il y a eu une augmentation de 41 % du volume de ventes habituel, ce qui constitue un réel succès. Cette année, on

estime que l’augmentation a dépassé les 50 %.

Istanbul est la troisième plus grande ville d’Europe. Avec ses quelques 5 millions d’habitants et sa super-ficie de 5.343 km², elle est prête à offrir les meilleures commodités et attend le touriste friand de shop-ping avec plus de 100 centres commerciaux, répartis dans des quartiers tels que Taksim, Nişantaşı, Şişli, Bakırköy, Fatih, Bahariye, et plusieurs rues commerçantes principales telles que Abdi İpekçi, Istiklal et Bağdat, à deux pas des magasins plus traditionnels comme le magnifique Grand Bazar et le Bazar aux épices.

Page 40: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

Composici�n

C M Y CM MY CY CMY K

Page 41: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012
Page 42: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

novain

42

Karostas. Lettonie

Elle a été construite en 1903 avec comme fonction première celle d’hôpital militaire de l’Union

Européenne et fut transformée en prison deux ans plus tard (jusqu’en 1997). Pour y passer la nuit, les hôtes devront : dormir dans des lits de

fer, se doucher à l’eau froide, faire des exercices, manger la nourriture réservée aux prisonniers et, occasionnellement, nettoyer les sanitaires.

Avant de s’acquitter des 10 euros que coûte cette expérience, il faut signer un document par lequel

on accepte les conditions d’hébergement.

Liberty`s Hotel. Boston

De 1851 à 1990 ce vieil immeuble qui a abrité la prison Charles Street Jail, à Beacon Hill, servit de modèle pour la construction d’autres prisons

dans le monde. Grâce à un investissement de 150 millions $, il a été restauré et rouvert en 2007,

cette fois avec 300 chambres, dont dix sont des suites de luxe avec vue sur le fleuve Charles.

De prison à hôtel5 édifices emblématiques

Page 43: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

tendances | tendances |

43

De prison à hôtel5 édifices emblématiques

Ottawa Jail Hostel. Canada

Hostelling International Group a acquis cette prison, qui a été en fonction jusqu’en 1972, et en a fait un des hôtels plus visités du Canada. Il conserve intacte une bonne partie de sa structure originale, y compris la zone des condamnés à mort, qui peut être visitée par les clients.

Alcatraz. Alemagne

Situé dans la région de Kaiserslautern, ce bâtiment a été construit en 1867. Aujourd’hui transformé en hôtel, l’Alcatraz a conservé ses fortifications et ses barbelés. Il s’agit du premier hôtel-prison d’Allemagne, avec 56 chambres réparties en cellules ou en petits cagibis rectangulaires. Les« détenus » peuvent commander un pyjama rayé avec leur nom brodé.

Jailhotel Löwengraben. Suisse

On raconte qu’il y a 135 ans, beaucoup de prisonniers voulaient s’évader du vieux bâtiment construit en 1862. Aujourd’hui, les clients profitent de chacune de ses chambres, surtout celles qui ont été décorées à la façon de vieilles cellules, de sa bibliothèque et du bureau du directeur.

Page 44: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012
Page 45: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

fashion |

45

Nous sommes tous Cibelinos (en référence à la place Cibeles de Madrid)

José Luis Baciero Paul Mesegar et Santiago Burgos. IFEMA - foires de Madrid

Parfois, les tendances se mélangent tellement que nous ne savons plus si un look s’exhibe seulement parce que c’est l’un de ceux choisis par la dernière pop star en date ou si c’est uniquement dû à la magie des défilés de mode... Cependant, il n’est pas nécessaire de déterminer où s’arrête l’un et où commence l’autre.

Festival Soy Cibelino (Je suis Cibelino) Madrid, 21 et 24 juin 2012

Le nouveau Festival Soy Cibelino, destiné ex-pressément aux jeunes, fusionne les dernières tendances de la mode et de la musique. Il a fait ses débuts en annexe de la Pasarela Cibeles Madrid Fashion Week, et prend son indépen-dance aujourd’hui pour se consacrer pleinement au sang neuf appelé à renouveler la scène de la mode actuelle et future.

«Soy Cibelino» est un festival qui combine de nombreux défilés des collections d’élèves d’écoles européennes et une série de concerts de jeunes talents, en plus de diverses activités liées à la mode et aux nouvelles technologies.

Pour ce faire, deux passerelles ont été aména-gées, où se sont déroulés les défilés des créa-tions des meilleurs élèves issus de la crème des écoles internationales de design: New York, Londres, Paris, Berlin ou encore Taipei ; et aussi de quelques marques commerciales. Cette an-née, Innova Magazine était présent aux côtés des nouveaux noms de la mode espagnole et internationale.

Page 46: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

novain

46

Podium 2012

La présentation de « Soy Cibelino 2012 » a rassemblé Luis Eduardo Cortés, président de l’IFEMA, Rafael Díaz, directeur de l’école universitaire de Design et Innovation de Madrid (ESNE), Juan Duyos, vice-président de l’Association des Créateurs de Mode d’Espagne (ACME), Jose Aguilar, représentant de Mahou Cinco Estrellas (bière espagnole) et la styliste Leonor Pérez Pita (Cuca Solana).Le premier jour de la manifestation a mis en scène les 10 meilleurs élèves de troisième année de Design et de Mode de l’ESNE, qui présenteront leurs collections lors du défilé national de l’école. Au cours de la deuxième journée s’est célébré «Entramado» (Canevas), un programme de mode où des élèves d’écoles européennes ont défilé deux par deux pour présenter leur collection. Quelques unes des écoles représentées: laParsons de New York, la Central Saint Martins de Londres, l’Institut Marangoni de Milan, la Danish Design School de Copenhague ou encore la ESMOD Design de Berlin.

Page 47: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

fashion |

47

Encore plus d’activités

Les défilés des jeunes talents ont été accompagnés de plusieurs micro-concerts d’une demi-heure environ. Dans ce cadre, Mahou, sponsor officiel, a transformé un des deux podiums en une scène exclusive où des groupes tels que The Noises ou El Pescao ont réalisé la bande-son des défilés.Toutes les performances ont été filmées et seront publiées sur le mur de Facebook de Mahou Cinco Estrellas afin de les soumettre au vote du public. Le vainqueur produira la bande-son de l’un des défilés de Pasarela Ego, qui aura lieu au mois de septembre. A cette occasion, se dérouleront également des cours particuliers avec des stylistes de renom.En plus de toutes ces animations, « Soy Cibelino » offre différentes activités comme l’atelier « Sois prêt pour le look du jour », dans laquelle le styliste et photographe Matteo Bardi (de l’Académie des Beaux-Arts de Milan) a fait une récapitulation des 30 looks les plus trendy des derniers podiums internationaux.

Page 48: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

Le tour d’Espagne en 80 croquettes

Les croquettes sont un emblème de la cuisine es-pagnole. Salés ou sucrés, ces succulents mélanges sont l’entrée préférée des palais les plus avertis.

Elles peuvent être servies en accompagnement, entrée, « tapa » ou comme plat principal. Les bars espagnols présentent leurs suggestions farcies avec des ingrédients typiques et d’autres insou-pçonnables, pour le plus grand plaisir des locaux et des touristes.

Pour ceux qui choisissent l’exotisme, ceux qui pré-fèrent les ingrédients traditionnels, qui penchent plutôt vers le sucré, pour ceux qui aiment les fruits de mer... pour tous les goûts, il y a une croquette espagnole.

Ravissement à Colmenar Viejo

Le Chef madrilène Antonio Madrigal, est l’un des précurseurs de ces petits délices, capables d’éveiller la mémoire culinaire en une seule bou-chée. Dans son restaurant de la rue Salvadiós, à Colmenar Viejo, il organise son menu de croquettes en huit catégories différentes : ragoûts, légumes, fromages, charcuterie, viandes, poissons et fruits de mer, champignons et une catégorie sucrée.

De la croquette traditionnelle - au jambon ibérique de bellota ou à la morue – aux plus audacieuses – aux langoustines aux algues ou à la gelée de gin tonic recouverte de sauce béchamel citronnée -, en passant par d’authentiques raffinements comme le

Même si elles ont été inventées, en principe, pour recycler les restes de nourriture qui n’étaient pas utilisés, leur variété et leur goût en font un excellent plat, icône de la culture espagnole.

Page 49: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

gourmet |

49

fromage majorero aux baies de genévrier ou le san-glier au chocolat.

Les créations les plus originales sont le saumon ma-riné au wasabi, les morilles au Porto, marmitako ber-meana (ratatouille de Bermeo), le foie et son chutney d’oignon rouge ou le lait caillé au miel. Sans oublier le fromage idiazabal aux raisins secs, le bacon aux cacahuètes, les pétoncles aux épinards, les pleurotes des pâturages de Colmenar Viejo ou le mojito cubain.

Prêtes à emporter

Dans certains locaux du marché madrilène de San

Anton, à Chueca, on prépare de savoureuses croquet-tes à emporter. Tandis que la crise a obligé les chefs d’entreprise espagnols à faire preuve d’imagination, les touristes aussi profitent de cette offre gastronomi-que simple et savoureuse.

Des experts se spécialisent dans de délicieuses recettes au calmar à l’encre, au fromage basque d’Idiazabal, au saucisson ibérique et aux poireaux, il y a jusqu’à douze variétés supplémentaires de croquet-tes fraîche et fait maison. Sur place, au milieu-même du marché, ils emballent les croquettes dans une boî-te afin que les clients puissent les emporter et les frire chez eux.

L’ASTUCE INFAILLIBLE DE MADRIGAL

Il ajoute l’agar-agar (la reine des gélatines, composée de huit différents types d’algues) et un peu de farine pour réaliser les croquettes croustillante à l’extérieur mais liquides et crémeuses à l’intérieur.

His toire en une bouchée La croquette est originaire de France, née dans la cuisine d’Antonin Carême, cuisinier français. On raconte que l’un des plats servis lors d’un banquet préparé pour le Prince d’Angleterre et le grand-duc Nicolas de Russie, le 18 janvier 1817, furent les croquettes à la royale.

Alexandre Dumas, dans sa chronique de voyage en Espagne de 1846, mentionne sa recette personnelle des croquettes de pommes de terre, formule qui est restée dans les anciennes cuisines des États-Unis, fortement influencées par l’usage français.

• Moules cuites au vin blanc.• Carottes et oignon.• Aubergines avec oignons, ail et carottes.• Pétoncles et bouillon de fruits de mer.• Sauce béchamel et jambon serrano.• Cabillaud, épinards, pommes de terre et amandes.• Millet avec un mélange de tofu, raisins secs, pignons

de pin, oignons et jus de citron.• Épinards et jambon serrano.• Poulet avec du riz.• Riz, bacon et assortiment de fromages.• Vermicelles cuites dans du bouillon de soupe et queso

de torta (sorte de fromage de chèvre).• Jambon serrano et poule ou poulet.• Fromage et carotte.• Thon à l’huile et sauce béchamel aux petits légumes.• Poulet avec oignons verts et cannelle.• Poulet et restes du cocido (recette traditionnelle

madrilène).• Morue aux légumes.• Pomme de terre, morue et pignons de pin.• Oignon et œuf dur.• Fromage de la Serena et raisins secs.

Photos, avec l’aimable autorisation de: Restaurant Madrigal

Quelques combinaisons espagnoles

Page 50: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

50

Journée mondiale du tourisme à Maspalomas

En faisant la promotion de l’engagement du secteur de l’énergie vis-à-vis du développe-

ment durable, la commémoration rend pertinent le rapprochement entre les entreprises du tou-risme et de l’énergie. Il s’agit non seulement de protéger l’environnement, mais aussi de créer plus d’opportunités économiques et de postes de travail dans les secteurs impliqués.

Maspalomas s’attend à recevoir des représen-tants du tourisme et de l’énergie renouvelable du monde entier. Dans ce cadre, un forum est organisé sur le thème de 2012, dans l’idée de promouvoir l’utilisation des énergies renouve-lables dans les secteurs public et du tourisme.

Le tourisme est à l’avant-garde de nombreuses initiatives en ce qui concerne l’énergie durable et sa mise en œuvre à tous les niveaux. Comme l’a remarqué Taleb Rifai, Secrétaire général de l’OMC, l’investissement des compagnies aé-riennes dans l’utilisation des énergies renou-velables, ou la mise en œuvre de solutions du-

rables que réalisent de nombreux hôtels dans le monde entier grâce à la technologie, ne sont que quelques exemples.

Le slogan « tourisme et énergie durable : mo-teurs du développement durable », coïncide également avec l’année internationale de l’énergie durable pour tous, que célèbre l’Orga-nisation des Nations Unies, ce qui permettra de renforcer la responsabilité des secteurs du tou-risme et de l’énergie dans le monde entier.

«Tourisme et énergie durable : moteurs du développement durable» telle est la devise de la Journée mondiale du tourisme, le 27 septembre prochain ; que l’Organisation mondiale du tourisme a décidé de célébrer à Maspalomas, Grande Canarie.

novain

Page 51: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

destinations |

51

actualité |

ECOTOURISME

L’Espagne est l’un des cinq premiers pays dans le monde qui investit

dans l’énergie renouvelable.20 % de l’énergie consommée

en interne, est issue de sources renouvelables.

Un tiers de l’île Grande Canarie, y compris la ville de Maspalomas,

est une réserve naturelle, protégée par l’United Nations Educational,

Scientific and Cultural Organization (UNESCO).

JOURNÉE MONDIALE DU TOURISME A lieu chaque année, le 27 septembre.L’objectif est que la communauté internationale prête l’importance qu’a et que mérite le tourisme, sa contribution comme valeur sociale, économique et politique. Sa célébration a pour but de contribuer à faire face aux défis mondiaux stipulés dans les Objectifs de Développement des Nations Unies pour le Millénaire (ODM) et de soutenir la contribution du secteur du tourisme pour atteindre ces objectifs.

Sources:Organisation mondiale du tourisme

Page 52: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

52

Soirée à Parisinnova taxfree group s’est présenté dans la capitale française.

José Luis Baciero innova taxfree group

Le 14 juin passé, les représentants du innova tax-free group se sont retrouvés dans la fantastique boutique Scabal de Paris pour présenter la marque dans la capitale française. De cette façon, le groupe renforce sa présence internationale, dans le cadre de son expansion mondiale, comptabilisant neuf pays dans lesquels il maintient déjà d’une présence active.

A cette occasion, a également été convié innova magazine, revue de tourisme, culture, mode et shop-ping, éditée en sept langues (espagnol, français, an-glais, portugais, russe, chinois et italien) et disponible sur www.innova-magazine.com, sur la plateforme de divertissements à bord des vols de la South Afri-can Airlines (17.000.000 passagers annuels) ainsi que via newsletter aux 350.000 abonnés. S’est éga-lement fait connaitre le produit Innova TV, développé en collaboration avec Plural Entertainment (Grou-pe Prisa) et V-me (vmetv.com), un des plus grands canaux de télévision hispanophone des États-Unis. Il convient de signaler que ces accords font partie d’un ferme engagement d’innova taxfree group en faveur de la communication et d’une plus gran-de interaction avec ses clients et consommateurs, rapprochant ainsi les touristes des commerces qui composent les différentes offres de shopping inter-national.

Partenaires

La chaleur de l’accueil et l’attention de l’équipe de la boutique Scabal ont été décisives afin de transmettre les valeurs partagées de proximité et d’attention per-sonnalisée. Scabal, fondée en 1938, fut pionnière du genre sur mesure il y a 25 ans et demeure aujourd’hui

leader dans ce concept. C’est l’un des fabricants les plus novateurs de tissus inédits, élaborant un textile de grande qualité, comme Gold Treasure, Diamond Chip, Temptation, Lapis Lazuli, Summit, Private Line.

Pour le succès de sa «Soirée à Paris», innova tax-free group a compté avec l’étroite participation de la revue Where (www.wheretraveler.com/classic/intl/fr/paris/), tirée à 55.000 exemplaires mensuels de son édition française et annuels de ses éditions arabe, russe et chinoise. En outre, ont assisté à la présen-tation:

Chopard : la maison de montres, bijoux et acces-soires de luxe fondée en 1860 par Louis-Ulysse Cho-pard à Genève.

Carolina Herrera : une des boutiques avec le plus de personnalité de la ville, située au numéro 10 de la rue Castiglione, à deux pas de la Place Vendôme et du jardin des Tuileries.

Les lunettes les plus belles du monde : boutique exclusive de lunettes.

Obrey : entreprise familiale qui se consacre au de-sign de montres.

Ainsi, innova taxfree group remercie la participa-tion de tous ceux qui ont assisté à la présentation à Paris et ont rendu possible une très agréable soirée où les différents acteurs impliqués ont échangé des idées en vue d’encourager l’innovation dans le sec-teur; innovation qui fait la différence d’innova taxfree group.

| actualités d’innova taxfree

Page 53: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

Contacto:+34 915 237 [email protected] Madrid – España

novainturismo cultura moda shopping

www.innova-magazine.com es:

•Revistamult i id iomas

•Buscadordevuelos

•Blogs

•Serviciostur íst icos

• Tiendasonl ine

•Másde350.000emai lpromocionales

Publicite con nosotros ahora

Todo está aquíy nosotros en todo el mundo

Page 54: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

Carlos Buj turismo-sostenible.net

10 vérités qui dérangent sur le tourisme durable

1 | Seuls les habitants de la planète qui ont des modes de vie anti-écologiques s’inquiétent d’être plus durables et ceux qui vivent de façon durable sont de plus en plus intéres-sés par copier le modèle anti-écolo-consu-mériste de la première : nous n’avons pas encore réussi à allier durabilité et niveau de vie élevé dans la pratique, à grande échelle, bien que ce soit parfaitement possible.

3 | Être irresponsable peut être plus rentables, surtout à court terme.

2 | Fournir des produits et des services plus durables et responsables n’implique pas nécessairement une augmentation de la demande, surtout si les bonnes pratiques n’affectent pas directement et de façon po-sitive l’expérience du touriste. Par contre, les mauvaises pratiques peuvent vous ex-pulser du marché.

4 | Une grande partie de ce qui s’autoproclame éco, bio, durable, vert, etc. ne correspond pas à la réalité ; ce qui a finit par provoquer le mépris et le cynisme du consommateur.

54

5 | Les vols internationaux sont considérable-ment insoutenables, ils génèrent la dépen-dance envers le pétrole bon marché, qui ne sera pas éternel, et contribuent aux change-ments climatiques.

novain

Page 55: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

point de vue |

7 | Les politiques des gouvernements et des entreprises ne prennent pas en compte les effets de leurs actions sur le long terme et sont incapables de fournir une solution con-cluante aux défis toujours plus urgents aux-quels l’humanité doit faire face. Le système économique a un besoin crucial de chan-gements en profondeur et non pas super-ficiels, comme ce qui a été proposé jusqu’à présent.

9 | La durabilité passe nécessairement, dans les pays développés, par la baisse de la so-ciété de consommation. Ne pas avoir une voiture est durable ; avoir une voiture écolo-gique, pas tellement.

6 | La Responsabilité Sociale des Entreprises (RSE ou CSR), plutôt que de modifier le modèle d’activités pour un autre plus res-ponsable et durable, tend à se laver les mains en réalisant de petites opérations fi-nancées par une fraction minime des béné-fices des entreprises. Si on souhaite effec-tuer une modification substantielle dans le secteur du tourisme (ou autre), il ne suffit pas de laisser les entreprises s’autoréguler. Si quelque chose représente une nécessité pour la société (par exemple ne pas utiliser de sacs en plastique), cela doit être rendu obligatoire.

8 | La grande majorité des consommateurs n’achètent habituellement pas d’un point de vue éthique, surtout si cela ne leur rapporte pas un avantage direct.

10 | Une consommation responsable seule ne suffit pas pour changer les problèmes que présente le modèle économique du marché.

55

Page 56: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

56

Chroniques de voyages

Barichara

Barichara est bordé d’un côté par le canyon de la Chicamocha, qui laisse à son passage, des ves-tiges de la rivière Suárez. La petite bourgade est située sur un plateau, interrompu à l’Ouest par la falaise. L’immensité du Canyon s’étend jusqu’à l’horizon et cède un profond silence. Depuis les deux miradors de Barichara, situés sur la première rue (calle primera), seules les rafales de vent peuvent être entendues. L’un des aspects qui fait l’attraction de la ville est précisément qu’elle se ter-mine abruptement par son versant ouest, suivi du vide. Le canyon donne une esthétique toute parti-culière, de la même façon que les points de sus-pension donnent par leur silence, la signification de tous les mots qui les précèdent.

Pour atteindre Barichara, il faut parcourir une route sur 20 km, prise entre les collines, qui relie la le village à la municipalité de San Gil. Sur le che-min, apparaissent des plantations de tabac et des arbres appelés « gallinero » (poulailler) qui ont sur leurs branches de la mousse en forme de barbe. A l’arrivée au village, se détache un ensemble de portes et de tuiles de terre cuite artisanales qui sur-prend le visiteur. Ces constructions nous renvoient presque dans le monde de l’enfance, quand la vie au quotidien n’était pas régie par la raison. Ce qui se passe, c’est que les portes et les clôtures sont

de fausses façades, derrière lesquelles il n’y a ni des fermes ni champs cultivés, seulement de la terre rouge et de la végétation désertique. Il ne faut y voir aucune utilité pratique ou logique. Non, attendez, cela sert à quelque chose : à rappeler que nous voyageons grâce aux surprises que nous laisse l’autre côté de toute porte.

Voyage dans le passé

De nombreuses municipalités de la Colombie sont restées très coloniales dans leur architecture, mais aucune ne s’en soucie avec autant de syn-crétisme temporel comme Barichara. C’est à dire que le passé coexiste en réelle harmonie avec le présent. Le village n’est pas un anachronisme ou un souvenir, comme le lieu commun qui pré-tend que Barichara s’est arrêté dans le temps. Au contraire, par ses rues pavées passent des festi-vals cinématographiques; les maisons, d’un blanc uniforme, assistent à une procession de concerts de musique classique et musique contemporaine tout au long de l’année ; et les toits du 18e siècle abritent des restaurants qui allient saveurs locales et ingrédients d’autres continents.

Barichara est issu de la fusion de trois époques: la préhispaniques, alors qu’il était encore un vil-

Barichara, à Santander en Colombie, est un petit village qui a attiré, durant les dernières décennies, des visiteurs nationaux et étrangers. Je crois que la meilleure façon d’expliquer la sensation produite chez le touriste est par la comparaison du lieu avec une phrase inachevée, plus évident que suggestif et plein de lectures multiples.

Francisco Soler

novain

Page 57: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

57

lage d’indigènes Guanes; l’époque coloniale, quand l’image de la Vierge Marie est apparue sur un rocher et le capitaine aragonais Borja a donc décidé de bâtir un village sur le site ; et l’époque contemporaine, lors de laquelle Barichara s’af-firme comme destination touristique, offrant des activités culturelles, de sports extrêmes et de pro-menades écologiques. Aucune des époques ne prévaut, ce sont plusieurs voix qui s’unissent, sans s’interrompre, dans un même espace.

Le silence que laisse le canyon de Chicamocha, celui que laisse l’étrange manège des portes (qui ne conduisent nulle part et par conséquent n’im-porte où) et la polyphonie d’un peuple, qui a pour la même raison de multiples lectures, rend le lieu ambigu et poétique. C’est un sol fertile pour l’art.

Art et plus encore

Barichara est-il un monument national?: Oui. Y a-t-il à Barichara des hôtels pour tous les budgets?: Oui. Barichara permet-il aux visiteurs de se repo-ser de l’effervescence des grandes villes?: Aussi. Mais c’est l’art qui lui donne un « état d’esprit », et il est impossible de ne pas se sentir attiré par ce vil-lage. En d’autres termes, nous pourrions dire que Barichara, à être habité par l’expression artistique, finit par être, selon les mots de David Cronenberg, « une représentation de ce qui est éternel dans le

monde ». Par exemple, à l’entrée du village, dans la première boutique, le visiteur est déjà confronté à des figures de l’art. Apparaît ici une figure de Don Quichotte, là un tigre fait de vis, de clous, de tuyaux et de chaînes de dieu sait combien de machines qui ne servent plus au monde moderne.

En outre, de l’amas de lots vacants, jaillissent des sculptures de pierre en forme de soldats, des masques géants et des figures religieuses qui attendent que quelqu’un les achètent. De fait, les sculpteurs de Barichara sont célèbres en Colom-bie pour leur travail de la pierre. Ils ont gardé les techniques des premiers colons qui, dans un style roman, ont construit la chapelle de Santa Barbara. Cependant aujourd’hui, l’art a investi la chapelle et l’a converti en salle d’exposition. Ses petites fe-nêtres laissent passer un peu du soleil de l’après-midi, juste assez pour éclairer, d’un ton austère, les œuvres d’art au milieu des figures de Saints.

Si nous essayons d’expliquer Barichara, nous cou-rons le risque de lui donner un sens, c’est-à-dire, de remplir ses silences et son ambiguïté. C’est pourquoi, je dois immédiatement m’éloigner avec des points de suspension, sans un dernier mot, comme lorsque nous sommes bouleversés par un tableau dans un musée et que nous nous voyons obligés de marcher en silence, sur le chemin de la maison...

point de vue |

Page 58: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012
Page 59: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012

The most updated information on tourism in Argentina for journalist an the media

News

Event Agenda

Articles

Interviews

Images and Videos

Infographics

tourismnewsthe first

agency

www.turnoticias.com.ar

Page 60: Innova Magazine - Année 1 - No 1 - Juillet 2012