GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR...

31
Vallée de l’Or GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE 2020-2021 ABITIBI-TÉMISCAMINGUE - QUÉBEC MALARTIC • SENNETERRE • VAL-D'OR

Transcript of GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR...

Page 1: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

Vallée ∙ de ∙ l’OrG U I D E T O U R I S T I Q U E | TO U R I ST G U I D E

2020-2021

A B I T I B I -T É M I S C A M I N G U E - Q U É B E C

M A L A R T I C • S E N N E T E R R E • V A L - D ' O R

Page 2: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

Une région accueillante, une destination étonnante!

A warm welcome awaits you

in the amazing Vallée-de-l’Or.

MOT DU PRÉFET 04LES ESSENTIELS 05

SE DIVERTIR ∙ WHAT TO DO 09ATTRAITS TOURISTIQUES ∙ TOURIST ATTRACTIONS 10ART URBAIN ∙ STREET ART 23DIVERTISSEMENT ∙ ENTERTAINMENT 24ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D’AVENTURE ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE 25SENTIERS RÉCRÉATIFS ∙ RECREATIVE TRAILS 29PARCS ∙ PARKS 31GOLFS ∙ GOLFING 32BAIGNADE ∙ SWIMMING 33MOTONEIGE ET VTT ∙ SNOWMOBILING AND ATV 34FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS ∙ FESTIVALS AND EVENTS 35

SE DÉLECTER ∙ WHERE TO EAT 38RESTAURANTS 39ADRESSE GOURMANDES • DELIS 43

SE REPOSER ∙ WHERE TO SLEEP 44HÔTEL ET MOTELS ∙ HOTELS AND MOTELS 45GÎTES ET RÉSIDENCES DE TOURISME ∙ BED & BREAKFAST AND TOURIST HOMES 47CAMPINGS • CAMPGROUNDS 48VIDANGES SANITAIRES • RV DUMPSTATIONS 49RAMPES DE MISE À L’EAU EN BÉTON • CONCRETE BOAT RAMP 49POURVOIRIES • OUTFITTERS 50

SE RENSEIGNER ∙ INFORMATION 52LES BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR ∙ VISITOR INFORMATION 53INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55CRÉDITS ∙ CREDITS 55CARTE ∙ MAP 56PICTOGRAMMES ∙ PICTOGRAMS 58O

∙ Exposition permanente DE L’OR PLEIN LES VEINES

∙ Exposition CHEZ NOUS À BOURLAMAQUE dans une maison du Village minier de Bourlamaque

∙ Visite souterraine à 91 mètres

∙ Rallye géocaching

Prix MAJOR régional 2016

ATTRACTIONS

TOURISTIQUES

Citedelor.com ∙ 819 825-1274 poste 6124 ∙ 1 855 825-1274

TABLE DES MATIÈRES > 03

Page 3: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

MOT DU PRÉFET

Au nom des membres du conseil des maires de la MRC de La Vallée-de-l’Or, il me fait plaisir de vous souhaiter la bienvenue sur notre magnifique terri-toire. Porte d’entrée de l’Abitibi-Témiscamingue, la Vallée-de-l’Or est un lieu d’accueil millénaire qui se bâtit et se développe par la présence Autochtone et par sa population multiculturelle. Elle se distingue par ses attraits touristiques, ses chaleureux habitants, ses opportunités de plein air et ses paysages à couper le souffle.

Par cette nouvelle édition du guide touristique de la Vallée-de-l’Or, réalisée et développée par le comité Tourisme Vallée-de-l’Or, nous vous invitons à venir découvrir nos festivals et nos événements, la splendeur de notre territoire ainsi que la variété de nos attraits.

Chers visiteurs, je vous souhaite un séjour qui vous donnera envie de revenir, ou même d’y rester!

Martin FerronPréfet, MRC de La Vallée-de-l’Or

WORD FROM THE PREFECT

On behalf of the Mayor’s council of the La Vallée-de-l’Or RCM, it is with great pleasure that I welcome you to our area. As the Abitibi- Témiscamingue region’s main point of entry, the Vallée-de-l’Or, or « Golden Valley », acts as a gathering point for both business and leisure. This land has been inhabited by First Nations for many millenia, and was built and developed by proud inhabitants of all origins. It is known for its attractions, its resources, and most of all, its people.

Created and presented by the Vallée-de-l’Or tourism committee, this new edition of our travel guide’s goal is to share with you our best and finest sights and activities. We invite you to experience our numerous festivals and events, to explore our great outdoors and its stunning vastness, and to discover our varied points of interest and amenities.

To all visitors, I wish a memorable experience that will make you come back for more, or maybe even decide to stay!

Martin FerronPrefect, Vallée-de-l’Or Regional County Municipality

Un séjour qui vous donnera envie de revenirA memorable experience

« À quelques minutes, on se retrouve en pleine forêt. La forêt n’est pas seulement dans notre cours, on habite carrément dans la forêt! »

“You can be in the woods in a matter of minutes. The forest isn’t just our backyard: we actually

live right in the middle of it!”

DÉCOUVREZ LES TRÉSORS CACHÉS DE NOS MUNICIPALITÉS

La Vallée-de-l’Or gagne à être découverte.

Nos municipalités, toutes différentes, ont chacun leur secret bien gardé.

The Vallée-de-l’Or is really worth exploring. Our communities are all different, each one with its own special vibe and gifts to offer.

COMTEMPLEZ NOS SUBLIMES COUCHERS DE SOLEIL

On aime se vanter que nos couchers de soleil sont les plus beaux. Plusieurs

endroits dans la Vallée-de-l’Or vous permettent de l’admirer.

(p.8 et p.17)

PROFITEZ DE CE QUE LA NATURE A À NOUS OFFRIR1.

2. 3.

La ∙ Vallée ∙ de ∙ l’OrCE QUE LES GENS D’ICI AIMENT | WHAT THE LOCALS LOVE

ALL OF NATURE’S GIFTS

THE HIDDEN TREASURES IN OUR COMMUNITIES EXQUISITE SUNSETS

We like to brag that our sunsets are the best. There are several spots in the Vallée-de-l’Or where

you can enjoy them.

04 > WORD FROM THE PREFECT LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR > 05

Page 4: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

En hiver, profiter du Sentier glacé Agnico Eagle

en pleine forêtL’endroit parfait pour rencontrer

et découvrir de beaux produits d’ici

En août, profitez-en pour y cueillir des bleuets!

Une activité qui plait à toute la famille

Les camions ont l’air tout petit, mais en réalité la roue est plus haute qu’un adulte, impressionnant !

Prenez le temps d’y admirer les rapides

et de prendre quelques photos

Vous en apprendrez beaucoup sur l’histoire et les débuts de Val-d’Or

LE vrai paradis de la motoneige!

Une vraie thérapie par le rire ce festival

Deux circuits historiques sont disponibles (p.)

LES BECS SUCRÉS-SALÉS

Pour découvrir nos produits régionaux, c’est l’endroit où aller. Juste dans votre assiette de déjeuner, vous y retrouvez sept produits régio-naux. Fantastique, non?

This is the perfect spot to savour locally produced goods. There are seven of the region’s products on your breakfast plate alone. Amazing!

LA MICROBRASSERIE LE PROSPECTEUR

Une vraie fierté des gens d’ici. Profitez-en pour goûter à l’incontournable Tête de pioche en profitant de leur belle terrasse sur le toit (été seulement). Goûtez aussi au Kombucha Ékorce fait ici, à Val-d’Or.

The locals’ pride and joy. The Tête de pioche is a go-to dish that you really shouldn’t miss. Enjoy the beautiful rooftop deck (open in the summer). Try the Ékorce Kombucha, made right here in Val-d’Or.

BALTHAZAR CAFÉ

L’endroit parfait pour vous procurer un dîner santé, rapide et différent. Selon Marie-Pier, leur London Fog goûte le ciel. À vous de juger!

This is a perfect place to enjoy a healthy, quick lunch that’s not your run-of-the-mill fare. Marie-Pier thinks their Lon-don Fog is out of this world. You be the judge!

CHOCO-MANGO

Le paradis des plaisirs sucrés. Selon les locaux, vous devez absolument goûter au dessert Lunes de miel créé par Mme Olga Coronado Mijangos.

This is heaven for anyone with a sweet tooth. The locals highly recommend Lunes de miel, a delectable dessert created by Olga Coronado Mijangos.

Les adres es

gourmandesLes Coups de cæur

des gens d' ici

Les meill eurs

Spots à photo

Simplement partout en forêt à tout moment de l’année Pretty well everywhere in the forest, any time of year

Sur le bord de nos lacs et rivières, on en a plus de 20 000 ça devrait être facile à trouver! On the shores of our lakes and rivers – we have over 20,000 of them so it should be easy to find a spot that works!

La tour Rotary à Val-d’Or The Rotary Tower in Val-d’Or

Au sommet du Mont Bell At the top of Mont Bell

Près des rapides du sentier pédestre des chutes à Grandmaison At the rapids, visible from the trail at Grandmaison falls

Dans les Sentiers d’inter-prétation de la nature de l’École Buissonnière On the nature trails at l’École Buissonnière

Au Lac des sœurs At Lac des sœurs

À la source Gabriel (chemin Gabriel-Com-manda, Val-d’Or) At Gabriel springs on Gabriel-Commanda road in Val-d’Or

Au parc Edgard-Davignon (3587 chemin du lac, Val-d’Or, J9P 6Z7) Edgard-Davignon park, 3587 chemin Du Lac (lakeside road), Val-d’Or, J9P 6Z7

Où prendre les meilleures photos?The best photo spots

Apportez-vous des grains, les oiseaux mangeront dans vos mains.

Emprunter les sentiers de la Forêt récréative de Val-d’Or (p.26) Meander along the paths through the Val-d’Or recreational forest

En hiver, profitez du Sentier glacé Agnico Eagle en pleine forêt.

Visiter notre Marché public de la Vallée-de-l’Or (p.43) Visit our Vallée-de-l’Or public market

L’endroit parfait pour rencontrer et découvrir de beaux produits d’ici.

Explorer les sentiers du Mont Bell et admirer la nouvelle fresque (p.28) Explore the Mont Bell trails and see the new wall-painting. En août, profitez-en pour y cueillir des bleuets!

Visiter le Musée minéralo-gique de l’Abitibi-Témis-camingue à Malartic (p.12) The whole family will enjoy a visit to the Musée minéralogique de l’Abitibi-Témiscamingue

Une activité qui plait à toute la famille.

Monter l’observatoire du belvédère pour admirer le gigantisme de la Mine Canadian Malartic (p.20) Climb to the top of the observatory at the lookout to appreciate the immensity of the Canadian Malartic Mine.

De là-haut, les camions semblent très petits, mais en réalité la roue est plus haute qu’un adulte, impressionnant !

Explorer le sentier pédestre des chutes à Grandmaison (p.30) Explore the trails around Grandmaison Falls.

Prenez le temps d’y admirer les rapides et de prendre quelques photos.

Planifiez-vous une visite à la Cité de l’Or et promenez-vous dans le Village minier de Bourlamaque (p.10) Plan a trip to the Cité de l’Or and explore the Bourlamaque mining village.

Vous en apprendrez beaucoup sur l’histoire et les débuts de Val-d’Or.

Assister au Festival d’humour en Abitibi- Témiscamingue (p.36) The Abitibi-Témiscamingue comedy festival (Festival d’humour) is definitely worth taking in.

Une vraie thérapie par le rire ce festival !

Monter à bord du train touristique de Senneterre (p.21-22) Jump on the Senneterre tourist train. Deux circuits historiques sont disponibles.

Quelles sont les activités incontournables? Local picks

En hiver, parcourez nos sentiers de motoneige (p.34) In winter, check out our snowmobile trails: it’s a sledder’s heaven.

LE vrai paradis de la motoneige!

06 > LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR > 07

Page 5: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

SE DIVERTIRWHAT TO DO

Du haut de la tour Rotary | From the top of the Rotary tower

Du haut de l’observatoire du belvédère à Malartic From the top of the observatory at the Malartic lookout

Au sommet du Mont Bell | At the top of Mont Bell (mount Bell)

À la plage du lac Faillon à Senneterre | At Faillon Lake beach in Senneterre

À Kinawit, sur le bord de l’eau | At Kinawit, on the water’s edge

Voir les beaux

couchers de soleil

Mes inspirations

C’est d’ailleurs à cet endroit que

la photo de notre ancienne carte

d’assurance maladie a été prise.

Où admirer nos couchers de soleil? Where to watch the sun set?

Alors combien de choses avez-vous vues, ou faites ?How many things did you see or do?

Partagez-nous, vous aussi, les coups de cœur de votre visite chez nous. Écrivez-nous à [email protected] share the highlights from your visit by emailing us at [email protected]

08 > LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR

Page 6: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

Devenez mineur d’un jour et vivez l’expérience unique d’une véritable descente à 91 mètres sous terre, dans les galeries de l’Ancienne-Mine-Lamaque. En surface, visitez le laboratoire d’analyse, la salle de treuil, le chevalement et découvrez-y le processus fascinant d’une fusion menant à la fabrication d’une brique d’or, les opérations quoti-diennes d’un complexe minier et le gigantisme des équipements.

Pour descendre sous terre, les visiteurs doivent obligatoirement être âgés de 6 ans et plus, mesu-rer au minimum 1,09 mètre et porter des souliers fermés. Vêtements chauds recommandés.

Become a miner for a day with a 300-foot descent underground to explore the galleries of the former Lamaque Mine. Visiting the essay laboratory, the shaft and the hoist room to understand the passing of solid ore to a liquid state, allowing the fabrication of a gold bar as the daily operations of a mining complex and to sample the gigantism of the equipment.

To visit the underground galleries, visitors must be over 6 years old, be 1,09 meter tall and more and wear covered shoes. Warm clothes suggested.

La Cité de l’Or90, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 4P3819 825-1274 • 1 855 825-1274 • citedelor.com •

Horaire • ScheduleDu 20 juin au 7 septembre, tous les jours, 8h à 17h, plusieurs visites guidées par jour

June 20th to September 7th, daily, 8 am to 5 pm, several guided tours every day | Open all year, schedule online

Tarifs • Fees À partir de 14$ jusqu’à 40$

From 14$ to 40$

ATTRAITS TOURISTIQUES ∙ TOURIST ATTRACTIONS

VAL-D'OR

Le village minier de Bourlamaque123, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 2G7819 825-1274 • 1 855 825-1274 • citedelor.com •

Baladez-vous dans le Village-Minier-de-Bourla-maque avec ses maisons de bois rond toujours habitées. Une toute nouvelle exposition interac-tive vous attend à la Maison historique du Village. Prenant place dans un décor résidentiel des années 1940, venez découvrir le mode de vie des familles d’antan sous différentes thématiques. À l’aide d’un audioguide, parcourez ce village au passé toujours vivant et découvrez son histoire.

Explore the Bourlamaque Mining Village with its log homes that are still inhabited and visit the historic house. A new interactive exhibit is waiting for you. Set in a 1940’s residential decor, the exhibition will allow you to discover what characterized the past and current lives of the mining village’s inhabi-tants. With an audioguided tour, you can explore this village with a living past and learn a bit more about its history.

Horaire • ScheduleDu 20 juin au 7 sept., tous les jours de 11h à 17h Audioguide disponible à l’année, horaire en ligne

June 20th to September 7th, daily, 11 am to 5 pmAudioguide available all year, schedule online

Tarifs • Fees Adulte 7$ | étudiant et âge d’Or 5$ | enfant 3$

Adult 7$ | student and senior 5$ | children 3$

SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 1110 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS

Page 7: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

Musée minéralogique de l’Abitibi-Témiscamingue650, rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0819 757-4677 • museemalartic.qc.ca •

Le Musée minéralogique de l’Abitibi-Témisca-mingue présente une exposition permanente sur la géologie et les projets miniers de la région. Venez découvrir une spectaculaire collection d’or, un échantillon de pierre lunaire et une grande variété de minéraux provenant de tous les coins du monde. Divers jeux interactifs, le simulateur de tremblement de terre et le théâtre d’ombres complètent cette exposition s’adressant à toute la famille.

The mineralogical museum of Abitibi-Temisca-mingue presents a permanent exhibit about the geology and mining industry of the area. Come and see a spectacular gold collection, a sample from lunar rock and a large variety of minerals from around the world. Interactives games, a seismic simulator and the shadow theater complete an experience that the entire family will enjoy.

Horaire • ScheduleDu 1er juin au 8 sept. 2020, tous les jours, 9h à 17h

Du 9 septembre 2019 au 31 mai 2020, dimanche au vendredi, 9h à 12h et 13h à 16h

June 1st to September 8th

2020, every day, 9 am to 5 pm

September 9th to May 31th 2020, Sunday to Friday, 9 am to 12 am and 1 pm to 4 pm

Tarifs • Fees Adutles 9$ | Étudiant et âge d’Or 7$ | Enfant 5$

Adult 9$ | student and senior 7$ | children 5$

MALARTICMine Canadian Malartic650, rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0 • 819 757-4677 • museemalartic.qc.ca

Visitez les installations de la mine Canadian Malartic, une des plus grandes mines d’or à ciel ouvert au pays présentement en exploitation. Vous en apprendrez davantage sur le quotidien de ses nombreux travailleurs, le développement technologique de l’industrie minière et vous serez émerveillés par le gigantisme des équipements utilisés à la minière nouvelle génération.

Visit the Canadian Malartic mines facilities, Canada’s largest open-pit gold mine currently in operation. Learn more about the day-to-day lives of numerous mine workers and the mining industry’s technological developments. You will be amazed by the gigantic equipment used and the fresh outlook on mining.

Horaire • ScheduleDu 1er juin au 8 septembre 2020, mardi au dimanche, réservations obligatoires

June 1st to September 8th 2020, Tuesday to Sunday, upon reservation

Tarifs • Fees Adutles 20$ | Enfants 17 | Étudiants et âge d’Or 17$

Adult 20$ | student and senior 17$ | children 17$

Pour toute la Famille

SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 1312 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS

Page 8: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

Le centre d’exposition VOART de Val-d’Or600, 7e Rue, Val-d’Or, J9P 3P3819 825-0942 • voart.ca •

Val-d’Or moderneApplication du centre d’exposition de Val-d’Or

Le Centre d’exposition de Val-d’Or présente des œuvres d’ici et d’ailleurs, de même que des expositions itinérantes en provenance d’autres ins-titutions muséales. On y propose également toute une gamme d’activités éducatives dynamiques, tels des ateliers, des conférences, des visites commentées et des causeries.

The Centre d’exposition de Val-d’Or presents exhibitions from local and non-local artists, as well as travelling shows from other art galleries and museums. The Centre hosts a range of educational activities, workshops, conferences, and guided visits.

Horaire • ScheduleMercredi au vendredi, 13h à 19hSamedi, dimanche et mardi, 13h à 16h

Wednesday to Friday, 1 pm à 17 pmSaturday, Sunday and Tuesday, 1 pm to 4 pm

Tarifs • Fees Entrée gratuite

Free entrance

Découvrez Val-d’Or autrement via des images d’archives, des jeux et en suivant l’un des six parcours proposés sur une carte interactive.Application seulement en français.

The app Val-d’Or Moderne is a gateway to wealth of information on the city’s architectural history through text, interatctive maps, photos, videos, and audio recordings. You can also use it to discover the city via six interpretive walking tours based on many themes. App available only in French.

Val-d’Or vous raconte son histoire1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6819 824-9646 • 1 877 582-5367 • valdorvousraconte.com

Le parcours théâtral Val-d’Or vous raconte son histoire amène les participants à explorer le centre-ville historique de Val-d’Or, le long de sa mythique 3e Avenue et de ses alentours, pour découvrir les histoires qui ont marqué les débuts de cette ville minière hors du commun.

Through our theatrical tour Val-d’Or vous raconte son histoire, participants explore the historic centre of Val-d’Or along and around its mythical 3rd Avenue, discovering the many tales etched in the very construction of this extraordinary mining town.

Horaire • Schedule5 au 22 juillet 2020 | Dimanche, lundi, mardi et mercredi soir | Sur réservation

July 5th to July 22th 2020 | Sunday, Monday, Tuesday and Wednesday in evening | Upon reservation

tarifs • fees 4 ans et moins, gratuit | 5 à 17 ans, 20$ | adultes, 35 $ | 65 ans et plus, 28$

4 years old and less, free | 5 to 17 ans, 20$ | adults, 35 $ | 65 years old and more, 28$

SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 1514 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS

Page 9: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

Les jardins à Fleur de Peau67, chemin de la Baie-Jolie, Val-d'Or, J9P 7B5819 825-8697 • lesjardinsafleurdepeau.com •

Kinawit255, chemin des Scouts, Val-d’Or, J9P 7A8819 825-6855 • kinawit.ca •

À 5 km du centre-ville de Val-d’Or, sur le bord du lac Blouin, un jardin à saveur orientale a été conçu par deux artistes, Francyne Plante et Jacques Pelletier, qui vous proposent un parcours à la fois original, poétique, méditatif et artistique. Un jardin parsemé de fleurs, d’odeurs, de sculptures, de dragons, de bonsaïs, de bouddhas, le tout agrémenté d’un petit ruisseau et de cascades.

An enchanting initiatory journey through bonsaïs, susikis, poetry and gardens. Only 5 km away from downtown Val-d’Or, on the shores of Lake Blouin, an oriental garden was created by two local artists, Francyne Plante and Jacques Pelletier, and offers you an original, poetic, meditative and artistic journey. A garden dotted with flowers, scents, sculptures, dragons, bonsais, Buddhas, adorned with a small stream and waterfalls.

Plongez au cœur d’une culture fascinante et vivez l’aventure anicinabe! Situé sur les berges du lac Lemoine, dans un cadre naturel ressour-çant, Kinawit vous accueille et vous propose de découvrir l’histoire des Anicinabe et leur présence millénaire sur le territoire. Ateliers culturels ou d’artisanat, visite guidée, hébergement en chalet ou tipi traditionnel, installations traditionnelles, exposition, sentiers pédestres et tourisme d’aventure vous attendent. Kinawit vous propose une expérience authentique pour un séjour mé-morable. Découvrez un peuple fier de ses racines.

Immerse yourself in a fascinating culture and experience the Anicinabe adventure! Located on the banks of Lake Lemoine, in a revitalizing nature, Kinawit welcomes you and offers you to discover the history of Anicinabe and their millen-nial presence on the territory. Cultural or craft workshops, guided tours, accommodation in our cottages or traditional teepees, traditional ins-tallation, exhibition, hiking trails and adventure tourism await you! Kinawit offers an authentic experience for a memorable stay. Discover a people proud of their roots.

Horaire • ScheduleDu 24 juin au 7 septembre | Jeudi au dimanche, 10h à 17h

Thursday to Sunday, 10am à 5pm | June 24th to September 7th

Horaire • ScheduleDu 22 juin au 7 sept. 2020 : Du jeudi au mardi 10h à 17h, mercredi 10h à 20h.

Ouvert toute l’année sur réservation

June 22th to September 7th 2020 : Thursday to Tuesday 10 am to 5 pm, Wednesday 10 am to 8 pm

Open all year long upon reservation

Tarifs • Fees Adulte 12,50$ Étudiant et âge d’Or 10,80$ Enfant 8,15$

Adult 12,50$ Student and senior 10,80$ | Children 8,15$

Tarifs • Fees Adulte 10$ | enfant de 6 à 17 ans 5$

Adult 10$ | children from 6 to 17 years old 5$

Coucher de soleil musical 360, Boulevard Sabourin, Val-d’Or, J9P 4N9 819 824-9613 • soleilvd.com

Héritage Val-d’OrBureau d’information touristique • Visitor Information Centre1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6 • 819 824-9646 1 877 582-5367 • tourismevaldor.com •

Chaque soir, vous assisterez à un événement unique en Abitibi-Témiscamingue et au Québec: un coucher de soleil musical! La Ville de Val-d’Or est heureuse de souligner le 30e anniversaire de la Tour Rotary avec cette œuvre magistrale d’Hugues Cloutier, enseignant au Conservatoire de musique de Val-d’Or. Nous vous invitons à vous rendre sur le site du Belvédère de Val-d’Or, à l’heure indiquée au soleilvd.com ou en syntoni-sant le FM 100,1. Bon spectacle!

Every evening, you can attend an event unique to Abitibi-Témiscamingue and in Quebec—music at sunset! The City of Val-d’Or is pleased to highlight the 30th anniversary of the Rotary Tower with the masterful work of Hugues Cloutier, instructor at Val-d’Or Conservatory of Music. You are invited to meet at the Belvédère de Val-d’Or site at the time announced at soleilvd.com or tune in to FM 100,1 radio for a great show!

À l’aide de la carte touristique de Val-d’Or, vous pourrez, par vous-même, découvrir la petite histoire derrière 27 sites et immeubles du grand Val-d’Or. Le circuit historique Héritage Val-d’Or vous permettra de comprendre comment cette ville est née avec la modernité, riche du courage, de l’inventivité et de l’entraide de pionniers qui ont su bâtir une communauté de toutes pièces en quelques années à peine. Carte du circuit disponible gratuitement au bureau d’information touristique de Val-d’Or.

With a tourist map of Val-d’Or, you can, by yourself, discover the story behind 27 sites and buildings of the greater Val-d’Or area. The Heritage Val-d’Or - historic circuit will allow you to understand how this town was born from the rich courage, the inventiveness and self-help of pioneers who succeeded in building a community from scratch in only a few years. Get your map at the Visitor Information Centre of Val-d’Or for free!

Horaire • ScheduleDu 15 mai au 3 septembre 2020, tous les jours de 8h30 à 18h30

Le reste de l’année, du lundi au vendredi de 8h30 à 16h30, samedi de 9h à 15h et dimanche de 12h à 15h. Fermé les dimanches de novembre jusqu’à mai.

From May 15th to September 3rd, 2020, daily from 8:30 am to 6:30 pm

Rest of the year, Monday to Friday, 8:30 am to 4:30 pm, Saturday, 9 am to 3 pm and Sunday, noon to 3 pm. Close on Sunday from November to May

Horaire • ScheduleTous les jours, selon le coucher du soleil

Every day, time varies based on the sunset

Tarifs • Fees GratuitFree

C oup de cæur C oup de cæur

SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 1716 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS

Page 10: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

Évasion AT996, 3e Avenue, Val-d'Or, J9P 1T3 • 819 527-8464 • evasionat.com

Les greeters Val-d’Or1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P0J6 • 819 824-9646 • 1 877 582-5367 valdorgreeters.com

Les jeux d’évasion consistent à enfermer dans une pièce un groupe de personnes qui dispose d’un temps limité afin de s’y échapper en résolvant des casse-têtes et des énigmes. Un véritable travail d'équipe est nécessaire dans lequel il faut allier stratégie, créativité, logique et collaboration pour réussir à s’en sortir.

Escape games are adventure-based games in which a group of players must solve a series of puzzles and/or riddles, within a set amount of time, to get out of wherever they are. Real teamwork and a combination of strategy, creativity, logic and cooperation are required to succeed.

Vous avez envie d’explorer la ville à travers les yeux d’un citoyen? Voilà l’occasion de décou-vrir en toute sincérité les coups de cœur et les anecdotes d’un Greeter. Ce dernier est un citoyen bénévole qui vous fera parcourir la ville en toute simplicité au cours d’une promenade gratuite d’une durée d’environ deux heures.

Want to see the city through the eyes of a local? Greeters are volunteers that love their city so much that they want nothing more than to show you around for a couple of hours on a free guided tour.

Horaire • ScheduleToute l’année. Réservation requise au minimum de 48 heures à l’avance

These 2-hour tours are available year-round. Reservations required at least 48 hours in advance

Horaire • ScheduleMercredi au vendredi, 17h à 22h - Samedi, 11h à 22h - Dimanche, 12h à 19h30

Wednesday to Friday, 5 am to 10 pm - Saturday, 11 am to 10 pm - Sunday, 12 am to 7:30 pm

Tarifs • Fees 25$ Les personnes âgées de 14 ans et moins doivent être accompagnées d'au moins 1 adulte.

Players under the age of 14 must be accompanied by at least one adult.

Nouveauté

Nouveauté

Les voyages virtuels : Abitibi 3601070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6819 824-9646 • 1 877 582-5367 • tourismevaldor.com •

Le domaine des Trois Vents188, chemin Pont Champagne, Val-d’Or, J9P 0C1 • 819 824-8537

Venez découvrir l’Abitibi-Témiscamingue à tra-vers des expériences documentaires immersives que vous pourrez visionner à l’aide d’un casque de réalité virtuelle. Plongez-vous dans un univers en 360 degrés et partez à la rencontre de personnes passionnées. Au total, ce sont six courts docu-mentaires immersifs, dont les thématiques feront voir les beautés de la région.

Discover Abitibi-Témiscamingue through immer-sive documentary experiences that you can view using a virtual reality headset. Take a dive into a 360-degree universe and meet some pretty interesting characters. There are six short immersive documentaries showcasing the region’s beauty.

Le Domaine des trois vents est un zoo touristique vous offrant des visites libres ou guidées sur plus de 6 acres de terrain aménagé pour vous faire découvrir plus d'une centaine d'animaux. Vous pourrez interagir avec plusieurs animaux et aurez accès à une aire de repos, de jeux et de pique-nique pour vous accueillir dans un univers enchanteur.

Domaine des trois vents is a six-acre tourist zoo where visitors are free to explore on their own or take a guided tour and discover more than 100 animals on site. You can even interact with many of them. The farm offers rest areas, playgrounds and picnic sites to let you relax into this enchan-ting world.

Horaire • ScheduleDu 15 mai au 7 sept. 2020, tous les jours de 8h30 à 18h30

Le reste de l’année, du lundi au vendredi de 8h30 à 16h30, samedi de 9h à 15h et dimanche de 12h à 15h. Fermé les dimanches de novembre jusqu’à mai.

From May 15th to September 7rd, 2020, daily from 8:30 am to 6:30 pm

Rest of the year, Monday to Friday, 8:30 am to 4:30 pm, Saturday, 9 am to 3 pm and Sunday, noon to 3 pm. Close on Sunday from November to May

Horaire • Schedule24 juin au 5 septembre 2020 | Mercredi au dimanche

June 24th to September 5th 2020 | Wednesday to Sunday

Tarifs • Fees Adultes, 13,90 $ | Enfants, 8,70$Adults, 13,90 $ | Children, 8,70$

Pour toute la Famille

Nouveauté

SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 1918 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS

Page 11: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

L’observatoire du Belvédère Rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0

Situé le long de la rue de la Paix et voisin du Musée minéralogique de l'Abitibi-Témiscamingue à Malartic, l'observatoire du Belvédère permet une vue imprenable sur les opérations de la Mine Canadian Malartic, la plus grosse mine d'or à ciel ouvert au Canada.

Located along the de la Paix street, in neighbou-rhood of the mineralogical museum of Abitibi- Temiscamingue in Malartic, the Belveder tower offers you a spectacular view of the operations taking place at the Canadian Malartic Mine , the biggest open-pit gold mine in Canada.

Parc LinéaireLe long de la rue de la Paix • Along the rue de la Paix

À pied ou en vélo, il est possible le long du parc linéaire d’observer 6 œuvres d’art abitibiennes réalisées par différentes artistes de la région : Jacques Baril, Diane Augé, Jim Couture, Christian Leduc et Patrick Bernèche, Danielle Boutin Turgeon, Carole Wagner. La fierté de nos artistes embellit nos espaces. De plus, adjacent au parc linéaire, le parc du belvédère vous donne accès gratuitement à plusieurs activités de plein air; jeux d’eau, aire de planche à roulettes, modules de jeux, terrain de balle, Volleyball, stations d'excercice, etc.

There are six pieces of art adorning the linear park, all by local Abitibi artists: Le Grand Déménagement, Artist: Jacques Baril; Joyau d’une valeur inestimable, Artist: Diane Augé; La batée, Artist: Jim Couture; Installations: Cyclopes, Christian Leduc and Patrick Bernèche; Forêt d’An-Temps, Artist: Danielle Boutin Turgeon and Expansion, Artist: Carole Wagner. Our artists bringing their gifts to our landscape. Adjacent to the linear park, the lookout park provides a free space to enjoy a number of different outdoor activities, and includes water features, a skate park, slides, a ballfield, volleyball, and more.

Horaire • ScheduleTous les jours, 8h à 10h30, 12h30 à 14h30 et 15h30 à 21h

Daily, 8 am to 10:30 am, 12:30 pm to 2:30 pm and 3:30 pm to 9 pm

MALARTICCircuit historique urbain de Senneterre549, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0819 737-2296 poste 231 • ville.senneterre.qc.ca •

Les excursions ferroviaires Senneterre-Faillon 551, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 231 ville.senneterre.qc.ca

SENNETERRE

Faîtes un voyage en train à la Pourvoirie du Lac Faillon avec tout au long du voyage, anecdotes et faits historiques vous seront racontés. Le billet inclut l'aller en train, le brunch, le retour en autobus et l'exposition sur les gares de la Société d'histoire. Sur réservation seulement, place limitée.

A train trip to the Pourvoirie du Lac Faillon, with en-tertaining historical facts and anecdotes presented along the way. Fare includes the outbound trip (by train), brunch, return trip (by bus), and the Historical Society's visit. Upon reservation, seats are limited.

La Ville de Senneterre renferme des trésors qui racontent l’histoire des gens et de la coloni-sation. Il est possible de faire un petit circuit tou-ristique dans les rues de la municipalité de façon autonome. Partez gratuitement à la découverte de points d'intérêts marquants pour remonter le temps jusqu'à la création de la ville qui a fêté ses 100 ans en 2019.

Discover Senneterre and its history by walking among the streets and looking for areas of interest presenting historic facts about the city. Whether an individual or group experience is waiting for you.

Horaire • ScheduleOuvert tous les jours (été), de 8 h 30 à 17 h 30. En dehors de la période estivale: lundi au vendredi, de 8 h 30 à 12 h et de 13 h à 16 h 30

Every day, 8:30 am to 5:30 pm (summer) Monday to Friday 8:30 am to 12 am and 1 pm to 4:30 pm (winter)

Tarifs • Fees Adulte, 75$ | Enfant, 55$Adult, 75$ | Children, 55$

SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 2120 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS

Page 12: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

Les excursions ferroviaires Senneterre-Amos551, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0819 737-2296 poste 231 • ville.senneterre.qc.ca •

La société d’histoire de Senneterre401, 4e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 • 819 856-9079 • 819 737-2416

SENNETERRE

L'excursion ferroviaire permet aux passagers de vivre une journée complète d'activités et de découvrir les paysages de la région à bord du train passager de VIA Rail. Un conteur régional accompagne les participants pour leur faire revivre un pan de l'histoire abitibienne et des visites d'attraits historiques sont prévues dans la ville d'Amos.

Train Trip Senneterre-Amos allows passengers to experience a day of activities and to discover Abitibi landscapes in a VIA Rail train. A local storyteller is aboard to bring back in the past passengers and make them live again a part of the region history. During the afternoon, visits of tourist attractions in Amos are offered.

Venez visiter gratuitement les différentes expositions offertes par la Société d'histoire de Senneterre. Apprenez-en plus sur le développe-ment de la région et sur les faits marquants qui font partie de l'histoire de notre ville. Plusieurs photos et artefacts vous feront plonger dans le passé!

Come visit for free the different exhibitions of La Société d'histoire de Senneterre (Senneterre Historic Society). You will learn more about the development of the region and important facts about the history of the city. The collection of archive photos and artifacts will bring you back in the past!

Tarifs • Fees Adulte, 75$ | Enfant, 55$

Adult, 75$ | Children, 55$

Horaire • ScheduleLundi au vendredi, 9h à 16h (été)

Monday to Friday, 9 am to 4 pm (summer)

ART URBAIN ∙ STREET ART

MURALES sur l’édifice de la microbrasserie Le ProspecteurSTREET ART on the microbrewery Le Prospecteur building 585, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S6, Val-d’Or

MURALES sur l’édifice de DGD-Développement des Grands DucsSTREET ART on DGD-Développement des Grands Ducs building609, 3e Avenue, J9P 1S6

MURALES Les gardiens de nuit148, rue Perry, J9P2X9

PIANO PUBLICPUBLIC PIANOParc Lévesque, à l'angle de la 3e Avenue et rue Cadillac | Lévesque Park, at the corner of 3e Avenue et rue Cadillac

STATUE DU MINEUR STATUE OF A MINORParc Lapointe, angle de la 3e Avenue et 8e RueLapointe Park, at the corner of 3e Avenue and 8e Rue

PARC DUMAIS | Prestations ponctuelles, occasional shows3e Avenue, entre la 7e Rue et 8e Rue, 3e Avenue, between 7e Rue and 8e Rue

PARC LINÉAIRE | 6 œuvres d’artistes régionaux, 6 works by regional artistsLe long de la rue de la PaixAlong the rue de la Paix

FRESQUE AUTOCHTONE de Jean-Pier LafranceAngle de la 7e Avenue et la 6e Rue Ouest, At the corners of 7e Avenue and 6e Rue Ouest

FRESQUE AU MONT BELL21 Montée de la tour, J0Y 2M0

SENNETERRE

VAL-D'OR

MALARTIC

C oup de cæur

SE DIVERTIR • ART URBAIN > 2322 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS

Page 13: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

DIVERTISSEMENT ∙ ENTERTAINMENT

LA CABANE 996, 3e Avenue, Val-d'Or, J9P 1T3 819 527-8464 • La Cabane propose des jeux d'évasion, des ateliers de mixologie, un bar ludique avec une offre de cocktails uniques, des événements tels que spectacles musicaux, soirées quiz et soirées d'improvisation en plus de la location de salle.

La Cabane proposes escape games, mixology workshops, a board game bar with a unique offering of cocktails, events, such as concerts, and room rental.

LES GALERIES VAL-D'ORCentre commercial | Shopping Mall1500, chemin Sullivan, Val-d’Or, J9P 1M1819 825-2736 •

CARREFOUR DU NORD-OUESTCentre commercial | Shopping Mall 1801, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 5K1 19 874-5593 • carrefourdunordouest.com •

CINÉMA CAPITOL143, avenue Perrault, Val-d'Or, J9P 2G9819 874-3207 • cinemacapitol.com •

LES FOREURS DE VAL-D’OR810, 6e Avenue, Val-d’Or, J9P 1B4819 824-0093 • foreurs.qc.caSurveillez le calendrier des Foreurs pour venir assister à la frénésie de la LHJMQ au Centre Air Creebec de Val-d’Or.

Watch for the Foreurs schedule to attend the QMJHL frenzy at the Air Creebec Center in Val-d’Or.

TOUKIPARC1325, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 7H8819 824-6060 • toukiparc.com • Venez vivre une expérience unique à Toukiparc. Vous y trouverez une zone de 0-3 ans, un module gigantesque pour les plus grands ainsi que des jeux virtuels et le cinéma 3D. Restauration sur place.

You will be welcome to have a unique experience in Touki-parc. It proposes you an area of 0-3 years, a gigantic module for the largest, virtual games and 3D cinema. Restauration at place.

MAXIMA-SALON DE QUILLES1835, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 7A9819 874-5005 • 819 856-1998quillesmaxima.com

MEL’S CAFÉ-BAR – SALON DE QUILLES231, 3e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0819 737-2980

Nouveauté

ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D’AVENTURE ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE

La Réserve Faunique La VérendryeRoute 117, Accueil Nord • Road 117 Northerm registration centre819 736-7431 • 1 800 665-6527 • sepaq.com

Avec plus de 4 000 lacs, l’eau est une richesse inouïe pour la réserve faunique La Vérendrye. Elle englobe le Grand lac Victoria et deux gigan-tesques réservoirs, Dozois et Cabonga, qu’ali-mentent des rivières aux noms évocateurs des cultures locales : Chochocouane, Capitachouane, des Outaouais, Gens de Terre. Le paradis du canot-campeur et du pêcheur se trouve donc là.Chaque automne, la chasse ramène les héritiers de la tradition sur ces territoires giboyeux.

With over 4,000 lakes, there is water aplenty in Réserve faunique La Vérendrye. This resource in-cludes Grand lac Victoria and two huge reservoirs, Dozois and Cabonga, which are fed by rivers whose names evoke the local native cultures: Chocho-couane, Capitachouane, des Outaouais, and Gens de Terre. This is a paradise for canoe-campers and anglers, one that straddles the Outaouais and Abitibi-Témiscamingue regions. Every autumn, hunting brings back the heirs of this proud tradi-tion to territories abounding in game.

Horaire | ScheduleAccueil Nord | du 14 mai au 13 septembre 2020, Tous les jours, 7h à 19h

Northerm registration centre | Mai 14th to september 13th 2020, Every day, 7 am to 7 pm

C oup de cæur

SE DIVERTIR • ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D'AVENTURE > 2524 > WHAT TO DO ∙ ENTERTAINMENT

Page 14: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

La Forêt Récréative de Val-d’Or179, 7e Rue, Val-d’Or, J9P OG5 819 824-1333 foretrecreative.com •

Husky Aventure Harricana192, chemin Céré, Val-d’Or, J9P 0C3 819 825-4385 • 819 856-8176 • huskyaventure.com •

Située à quelques minutes seulement du centre-ville de Val-d’Or, la Forêt récréative offre 50 km2 de plaisir, de détente et de sensations fortes!Activités : Vélo de montagne, de promenade pumptrack, patins à roues alignées, et à glace, randonnée pédestre, station d’entrainement exté-rieure Trekfit, cueillette de petits fruits, ski de fond, raquette, Fat Bike.

Located just a few minutes from downtown Val-d’Or, the Forêt Récréative boasts 50 km2 of fun, relaxation and adventure.Activities: Cycling, mountain biking, pumptrack, rollerblade hiking, Trekfit outdoors fitness station, berries picking, cross-country skiing, snows-hoeing, ice skating, Fat Bike.

Tarifs | Fees De 3$ à 20$ (location d’équipement et entrée)

From 3$ to 20$ (equipment rental and fees at entrance)

Tarifs | Fees 45$ à 175$ From 45$ to 175$

Vivez la grande aventure et laissez-vous guider par les chiens au cœur de la nature. Vous serez séduit par nos guides et les paysages d’hiver à coup sûr. Sur réservation.

Experience the great adventure and be guided by the dogs in the heart of nature. You won’t fail to fall under the charm of Husky Aventure Harricana’s guides and the winter landscapes. Upon reservation.

VAL-D'OR

Pour toute la Famille

Pente de Ski Alpin Val-d’Or160, rue Ladouceur, Val-d’Or, J9P 3P3 • 819 874-3949 • ville.valdor.qc.ca •

Piste 4 Saisons Mine Canadian MalarticRue Authier, Malartic, J0Y 1Z0 • 819 757-3611

NouveautéMALARTIC

La Ville de Val-d’Or met trois pistes de ski alpin, d’une dénivellation totale de 104 pieds de niveau débutant, à la disposition de la population.Sur place, le chalet Optimiste offre différents services aux utilisateurs de la pente.

The city offers three beginners downhill ski slopes of 104 feet. Users will find several services onsite at the chalet Optimiste.

Les amateurs de plein air de Malartic et Rivière-Héva ont maintenant accès à un sentier multifonctionnel de 7 kilomètres, situé entre les deux municipalités. Le sentier est accessible pour les amateurs de vélo, de randonnée pé-destre et de ski de fond.

Outdoor enthusiasts in Malartic and Rivière-Héva now have access to a multi-purpose 7-km trail that runs between the two municipalities.The trail can be used for cycling, walking and cross-country skiing.

Horaire | ScheduleSamedi, dimanche et lors des congés scolaires, 10h à 16h

Saturday, Sunday and during school holidays, 10 am to 4pm

Tarifs | FeesDemi-journée, 9 $ | Journée, 11 $Forfait familial (remontée mécanique et location d’équipement pour 4 à 6 personnes), 55 $ pour une demi-jour-née et 65 $ pour une journée

Half-a-day, $ 9| All day, $ 11Family package (lift and equipment rental), $ 55 for half-a-day and $ 65 for all day

C oup de cæur

C oup de cæur

SE DIVERTIR • ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D'AVENTURE > 2726 > WHAT TO DO ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE

Page 15: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

La Bell en kayak549, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0819 737-2296 poste 321 • ville.senneterre.qc.ca •

Mont-Bell355, chemin du Mont-Bell, Senneterre, J0Y 2M0819 737-2296 poste 231 • ville.senneterre.qc.ca

SENNETERRE

Venez faire la location d'embarcations nautiques et partez à la découverte des différents cours d'eau de la Ville de Senneterre. Activité à la portée de tous, plusieurs parcours sont offerts et s'adaptent à tous les niveaux d'expérience.

Within the space of a few kilometers, you can paddle the calm waters of small, winding rivers or travel lakes leading to sandy beaches. With the offer of comfortable and easy-to-manoeuvre water craft as well as waterways for all levels, whatever your level of expertise, you'll love La Bell en kayak.

Horaire | ScheduleDu mois de mai au mois d'aoûtOuvert tous les jours, de 8 h 30 à 17 h 30

May to AugustEvery day, 8:30 am to 5:30 pm

Tarifs | FeesÀ partir de 18$ jusqu'à 65$

From 18$ to 65$

Le mont Bell est la destination à envisager pour les amoureux de plein air. Venez admirer la fresque géante représentant les années d'opé-ration de la base militaire Le Radar. Plusieurs kilomètres de sentiers ont été aménagés tant pour les amateurs de randonnée pédestre que pour les adeptes de ski de fond, de raquette et de vélo de montagne. Location ($) de ski de fond et de raquette disponible sur place.

Mont Bell is the destination of choice for outdoor enthusiasts. Come and enjoy the gigantic wall-painting representing the period when the Le Radar military base was operating. Many kilometers of trails have been created for hiking, cross-country skiing, snowshoeing and mountain biking. XC skis and snowshoes can be rented on site at the curling clubhouse.

Tarifs | Fees2$ jusqu’à 8$ (location d’équipement et entrée)

2$ to 8$ (equipment rental and fees at entrance)

SENTIERS RÉCRÉATIFS ∙ RECREATIVE TRAILS

SENTIER KMS ACTIVITÉSACTIVITIES INFORMATIONS

VAL-D'OR

RÉSEAU CYCLABLE 50

LA PROMENADE Forêt-récréative, 179, 7e Rue

6.9

L’ESKERForêt-récréative, 179, 7e Rue

4.5

PUMP TRACKForêt-récréative, 179, 7e Rue

24.7

SKI DE FOND Forêt-récréative, 179, 7e Rue

46.9

RAQUETTE Forêt-récréative, 179, 7e Rue

17

SENTIER AGNICO EAGLEForêt récréative, 179, 7e Rue

2

SENTIER D’INTERPRÉTATION DE LA NATURE DE L’ÉCOLE BUISSONNIÈREChemin des Explorateurs

3

SENTIER J-P ROLAND FORTINAngle du bd des Pins et 7e Rue

4.5

KINAWIT255 chemin des Scouts

5.5

LAC DES SŒURSrue du Souvenir

14

SENTIER DE LA TOUR ROTARYBoulevard Sabourin

1

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58

C oup de cæur

SE DIVERTIR • SENTIERS RÉCRÉATIFS > 2928 > WHAT TO DO ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE

Page 16: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

PARCS ∙ PARKS

ACTIVITÉS / ACTIVITIES COMMODITÉS / AMENITIES

VAL-D'OR

PARC BELVÉDÈREAngle des | at the corner of boulevards Sabourin et des Pins

PARC LEMOYNEAngle du | at the corner boulevard de l’Hôtel de ville et de la rue Dorion

MALARTIC

PARC DU BELVÉDÈRE741, rue Frontenac, Malartic

MINE CANADIAN MALARTIC

PARC MULTIGÉNÉRATION10, rue du Parc, Rivière-Héva

SENNETERRE

PARC OPTIMISTE11e Avenue

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58

MALARTIC

RÉSEAU CYCLABLE 7

PISTE 4 SAISONS MINE CANADIAN MALARTICDe Malartic à Rivière-Héva

7 -

CAMPING RÉGIONAL DE MALARTIC101, chemin du Camping

18

: 8 : 10

LE SENTIER DE LA NATUREAngle de la rue du Lac-Malartic et rue des Sapins, Rivière-Héva

20.8

SENNETERRE

PISTE DE SKI DE FOND DU MONT-BELL355, chemin du Mont-Bell

32

PISTE DE RAQUETTE DU MONT-BELL355, chemin du Mont-Bell

12

PISTE CYCLABLE 4

SENTIER PÉDESTRE DU CAMPING CHARLES DU LAC PARENT90, rue Martin

1.8

SENTIER PÉDESTRE DES CHUTES À GRANDMAISON100, rue du Portage

2

SE DIVERTIR • PARCS > 3130 > WHAT TO DO ∙ RECREATIVE TRAILS

Page 17: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

GOLFS ∙ GOLFING

NOM

BRE

DE T

ROUS

NUMB

ER O

F HO

LES

LONG

UEUR

MAX

. (VE

RGE)

MAXIM

UM LE

NGTH

(YAR

D)

NORM

ALPA

R

COMMODITÉS / AMENITIES

VAL-D'OR

CLUB SPORTS BELVÉDÈRE360, bd Sabourin, J9P 4N9819 824-5090 clubsportsbelvedere.com

18 6 797 72

CLUB DE GOLF SISCOE472, chemin Siscoe, J9P 0B9819 824-4631 ∙ golfsiscoe.com

9 2 858 35

MALARTIC

CLUB DE GOLF DE MALARTIC301, rue Harricana, J0Y 1Z0819 757-3661 ∙ golfmalartic.com

9 2 614 36

SENNETERRE

CLUB DE GOLF A.R.C.N. SENNETERRE160, chemin du 9e Rang, J0Y 2M0819 737-8949

9 3 140 36

BAIGNADE ∙ SWIMMING

COMMODITÉS / AMENITIES

AUTRES ACTIVITÉSOTHER ACTIVITIES

VAL-D'OR

PLAGE MUNICIPALE ROTARY12, chemin de la plage Rotary J9P 0M7Infoplage : 819 874-6651ville.valdor.qc.ca

PISCINE MUNICIPALE ORIEL-RIOPEL 675, 1re Avenue, J9P 1Y3819 824-1333 poste 1 ∙ ville.valdor.qc.ca

PISCINE DE LA POLYVALENTE LE CARREFOUR 125, rue Self, J9P 3N2819 824-1333 poste 1ville.valdor.qc.ca

JEUX D’EAU DU PARC LEMOYNEAngle du boulevard de l’Hôtel de ville et de la rue Dorionville.valdor.qc.ca

MALARTIC

PISCINE CAMPING RÉGIONAL 101, chemin du Camping

PISCINE MUNICIPALE DE L’ÉCOLE SECONDAIRE LE TREMPLIN 701, rue des Érables, Malartic, J0Y 1Z0819 757-3611 poste 256ville.malartic.qc.ca

JEUX D’EAU DU PARC BELVÉDÈRE741, rue Frontenac, Malarticville.malartic.qc.ca

SENNETERRE

PLAGE DU LAC PARENTRue Bilodeau, Senneterre (Route 113 Nord)

CENTRE AQUA-SPEC 73, rue des Érables, J0Y 2M0819 737-2296 poste 501ville.senneterre.qc.ca

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58

SE DIVERTIR • BAIGNADE > 3332 > WHAT TO DO ∙ GOLFING

Page 18: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

MOTONEIGE ET VTT ∙ SNOWMOBILING AND ATV

CLUB MOTONEIGE VAL-D’ORclubmotoneigevaldor.com

CLUB DE QUAD VALLÉE-DE-L’OR ET ABITIBI819 824-8975 ∙ valdor.fqcq.qc.ca

CLUB MOTONEIGE DE MALARTIC819 354-9992

CLUB MOTONEIGE LIONS DE SENNETERRE819 737-3375

CLUB VTT DE SENNETERRE819 354-0317

LOCATION DE MOTONEIGES ET VTTBARBIN SPORT2324, route St-Philippe, Val-d’Or (secteur Dubuisson), J9P 4N7 819 738-4916 ∙ 1 866 438-6190 ∙ barbinsport.com

Horaire | ScheduleLundi au mercredi, 8h30 à 17h30, jeudi et vendredi, 8h30 à 21h et samedi, 9h à 12h

Monday to Wednesday, 8:30 am to 5:30 pm, Thursday and Friday, 8:30 am to 9 pm and Saturday, 9 am to noon.

Pour connaître les conditions des sentiers, vous procurer un droit d’accès en ligne, com-mander votre carte des sentiers motoneige et pour des suggestions d’itinéraires, visitez tourisme-abitibi-temiscamingue.org/activite/motoneige.

Visit tourisme-abitibi-temiscamingue.org/activite/motoneige for information on trail conditions, tu purchase tickets online, order snowmobile trail cards and get suggestions on itineraries.

Plusieurs hébergements, restaurants et services en milieu urbain sont accessibles par des sentiers de motoneige locaux. La carte de ces sentiers est disponible aux bureaux d’information touristique de Val-d’Or et de Senneterre.

Accomodations, restaurants and services in town can also be accessed from local snowmobile trails. Visit the Val-d’Or or Senneterre Information Centre for a trail map.

FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS ∙ FESTIVALS AND EVENTS

FESTIVAL DE CONTES ET LÉGENDES EN ABITIBI-TÉMISCAMINGUE | Val-d’OrRendez-vous en juin 2021 ∙ fclat.com

Le FCLAT est un carrefour qui accueille la parole sous toutes ses formes : écrite, lue, dite, récitée, clamée, déclamée, et acclamée, scandée, chantée, dansée, lan-cée, criée, hurlée, puis chuchotée, susurrée, murmurée, framboisée, fraisée, soufflée, attisée, poétisée, mentie…

The story and legend festival is a crossroads that welcomes words in any form: written, read, spoken, recited, proclai-med, declaimed, and acclaimed, chanted, sung, danced, hurled, screamed, shouted, then whispered, mumbled, murmured, breathed, stirred up, poetized, lied . . .

FÊTE DE LA PÊCHE AU LAC DES SŒURS | Val-d’OrRendez-vous en juin 2021

L’Association chasse et pêche de Val-d’Or vous convie dans un cadre familial où les petits seront initiés à ce sport à travers la pêche à la truite arc-en-ciel dans le Lac des Sœur, ensemencée pour l’occasion.

The hunting and Fishing Association of Val-d’Or invites you to celebrate it in a friendly atmosphere where the little ones are initiated to this sport by fishing trouts in the Lac des Soeurs, stocked for the occasion.

JOURNÉE NATIONALE DES AUTOCHTONES | Val-d’Or21 juin 2021 ∙ June 21th 2021 ∙ caavd.ca

Dans le cadre de la Journée nationale des Autochtones, le Centre d’amitié autochtone de Val-d’Or vous propose toute une programmation dans laquelle les différents aspects de la culture, de l’art et de l’artisanat autochtone sont mis en valeur sur le magnifique site de Kinawit.

For the National Aboriginal day, the Val-d’Or Native Friendship Centre offers you a great showcase of aboriginal culture, art and craft at the great site of Kinawit.

LA RANDONNÉE DU RÉFLÉCHIRendez-vous en 2021larandonneedureflechi.com

L’aventure de La Randonnée du Réfléchi a pris naissance dans le cœur d’un motocycliste valdorien passionné qui voulait fusionner sa passion à une mission sociale, celle de soutenir au meilleur de lui-même les maisons de soins palliatifs. Il décida avec des amis motocyclistes de rouler pour la cause.

The Randonnée du Réfléchi adventure was born in the heart of an impassioned Val-d’Or motorcyclist who wanted to link his passion with a social mission to support palliative care facilities as best he could. He decided with his biker friends to ride for the cause.

À l’année prochaine! #jetattendrai

SE DIVERTIR • FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS > 3534 > WHAT TO DO ∙ SNOWMOBILING AND ATV

Page 19: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

SENNETERRE À PIEDRendez-vous en 2021senneterreapied.com

Senneterre à pied est un événement de marche et de course offrant différentes distances allant du 500 mètres et 1 km pour les enfants, 5 km, 10 km et 21.1km. Nous offrons un défi supplémentaire pour les plus audacieux soit le Défi des Flambeaux qui combine deux épreuves sur deux jours.Senneterre à pied is a running and walking event suited for the whole family. Several possible distances, from 500m to 21,1km. Be one of the 500 participants!

15-2 : ÉVÉNEMENT-JEUX | Val-d’OrRendez-vous en 2021

15-2: événement-jeux est un grand rassemblement ludique dédié à tous les citoyens. Pendant trois jours, le Complexe culturel Marcel-Monette sera animé par: Jeux de société, Jeux vidéo et streaming, Jeux de rôle, Tournois amicaux et quiz, Concours de création de jeux, Conférences et expositions.

15-2: The game event is a huge gathering that the Val-d’Or cultural department put together for everyone to enjoy. For three days, the Complexe culturel Marcel-Monette (Marcel Monette culture centre) will be alive with: Board games, Video games and streaming, Role playing, Friendly tournaments and quiz games, Game creation contests, Conferences and exhibits.

VD’CLIC – LES RENDEZ-VOUS DE LA PHOTOGRAPHIE DE VAL-D’ORRendez-vous en 2021 ville.valdor.qc.ca

Expositions et ateliers vous font découvrir l'univers d'une multitude de photographes amateurs, semi-profession-nels et professionnels partout dans la ville de Val-d'Or.

Through the eyes of Val-d’Or photographers, businesses and residents, VD’CLIC offers a whole range of different pers-pectives on the natural and urban environments we dwell in, through images from here and elsewhere.

FESTIVAL DE MUSIQUE TRAD | VAL-D’ORRendez-vous en 2021 festivaltradvd.ca

Faisant partie de la grande et belle famille des festivals de musique trad du Québec, le Festival de musique TRAD Val-d'Or propose trois jours de musique traditionnelle québécoise sous forme de spectacles, d'ateliers, de soirées d'improvisation musicale et de veillées de danse.

The Val-d’Or TRAD Music Festival is part of the big, beautiful web of traditional music gatherings in Quebec. It’s a three-day event that celebrates traditional music through performances, workshops, improv evenings and dances.

COURSE D'HALLOWEEN EN SENTIER HORIZON SF | Val-d’OrRendez-vous en 2021coursehalloweenensentier.org

Que ce soit avec un costume effrayant, drôle, réaliste ou mignon, La Course d’Halloween en sentier vous invite à vous déguiser afin de parcourir de 1 à 38 km au cœur de la Forêt récréative de Val-d’Or. En plus des remises de médailles des différentes catégories, des prix pour le meilleur costume d’Halloween et de participation sont remis.

Whether it’s with a scary, funny, realistic or cute costume, The Course d’Halloween en sentier invites you to dress up and run a 1 to 21 kilometers race in the heart of the Forêt-Récréative de Val-d’Or. In addition to medals for many categories, awards for the best costume and participation prices are given.

L’HIVER EN FÊTE | Val-d’OrRendez-vous en 2021hiverenfete.com

Profitez de l’hiver en famille avec une programmation étonnante. Feux d’artifice, cinéma en plein air, balade en traîneaux à chiens, glissade, pêche et beaucoup plus encore. À vous de jouer…dehors!

Enjoy winter with your family through an amazing program-ming. Fireworks, open air cinema, sliding, dog sleds, fishing and many more. And now, play on…outside!

TRIATHLON D’HIVER CMAC-THYSSENRendez-vous en 2021triathlondhiver.ca

Les participants pourront profiter de la beauté des sen-tiers de la Forêt-Récréative lors de ce triathlon d’hiver en raquette, ski de fond et patin à glace. Des parcours sont proposés pour tous les âges et les catégories.

The Forêt Récréative hosts a winter triathlon (snowshoeing, cross-country skiing and ice-skating), with events for all ages and skill levels. A great way to enjoy the natural beauty of the Forest trails!

MA FÊTE DE L’ARTICRendez-vous en 2021ville.malartic.qc.ca/ma-fete-de-lartic

Ma fête de l'Artic est l'événement hivernal à ne pas manquer à Malartic. Une occasion de sortir dehors, de voir des gens et de s'amuser!

Ma fête de l'Artic is the winter event not to miss in Malartic. An opportunity to get outside, see people and have fun!

FESTIVAL BLUES ELDORADO | Val-d’OrRendez-vous en 2021festivalblueseldorado.ca

Festival de musique Blues regroupant des artistes de calibres nationaux et internationaux, aux 4 coins de la ville de Val-d’Or. Activités pour toute la famille et exposants régionaux sur place!

Blues music festival bringing together artists of national and international caliber. Activities for the whole family and regional exhibitors on site!

FESTIVAL HARRICANA DE VASSANRendez-vous en 2021festivalharricanavassan.wordpress.com

Le Festival Harricana de Vassan propose des spectacles musicaux, de la musique traditionnelle à la musique country. Il offre également des activités variées telles que de l’animation pour les enfants, une fermette d’animaux miniatures, un feu de joie et le réputé brunch musical du dimanche.

The Festival Harricana de Vassan is an inventive festival which offers various musical traditions bridging different cultures and beautiful summer days. In a festive, family oriented and countryside setting, it also offers a variety of activities as animated activities for children, small farms, bonfire and the renowned musical Sunday brunch.

FESTIVAL D’HUMOUR DE L’ABITIBI-TÉMISCAMINGUE | Val-d’OrRendez-vous en juillet 2021festivaldhumour.com

Le Festival d’Humour a su s’imposer au fil des ans parmi les grands événements culturels estivaux de l’Abitibi-Témiscamingue, mais également des grands événements présentés au Québec. Il est désormais recon-nu par ses pairs dans le milieu de l’humour comme étant un festival novateur, dynamique et unique en son genre, ainsi qu’un soutien indispensable pour le développement de la jeune relève amateur.

Over the years the humour festival has built a reputation among major summertime cultural events in Abitibi-Témis-camingue, even among the major events held in Quebec. It is now recognized by peers in the humour scene as an innova-tive, dynamic and unique festival, providing vital support for the development of upcoming young performers.

LES FRANCOTIBI | Val-d’OrRendez-vous en 2021

Festival de la chanson francophone, Les Francotibi invite des artistes musicaux de toutes catégories. Le festival propose entre autres des spectacles extérieurs gratuits.

Les Francotibi is a french music festival inviting artists of different music style. This festival offers free outdoor music shows.

FRIMAT | Val-d’OrRendez-vous en juillet 2021frimat.qc.ca

Le Festival de la relève indépendante musicale de l’Abitibi- Témiscamingue (FRIMAT) est par-dessus tout une fête de la musique offrant à la population une grande variété de spectacles dans un contexte festif et chaleureux. Il se veut aussi une vitrine mettant en vedette les artistes de la relève de l’Abitibi-Témiscamingue et du Nord-du-Québec.

This independent music festival in Abitibi-Témiscamingue features emerging artists and is, first and foremost, a celebration of music offering the public a wide variety of performances in a welcoming festival setting. It also has a mission to showcase new, up and coming, local talent from Abitibi-Témiscamingue and northern Quebec.

FESTIVAL WESTERN DE MALARTICRendez-vous en 2021festivalwesternmalartic.com

Le Festival western de Malartic offre diverses activités pour tous les groupes d’âge étalées sur cinq jours : activités équestres, spectacles musicaux, tournoi de poker, souper du cowboy, parade, kiosques et différentes activités familiales.

There are a variety of activities for all age groups offered over the course of the 5-day Malartic Western Festival: horse-riding, concerts, poker tournaments, cowboy suppers, parades, stands and a variety of family activities.

SE DIVERTIR • FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS > 3736 > WHAT TO DO ∙ FESTIVALS AND EVENTS

Page 20: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

SE DÉLECTERWHERE TO EAT

RESTAURANTS

BALTHAZAR CAFÉ 851, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T2819 874-3004 ∙ balthazarcafe.ca

DÎNER

BAR BISTRO L’ENTRACTE 139, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 2G9819 825-9078 ∙ barbistrolentracte.com

SOUPER

LES BECS SUCRÉS-SALÉS 1170, rue de l’Escale, Val-d’Or, J9P 4G8819 825-9569

DÉJEUNER DÎNER

BÉNÉDICTINE1645, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1V7819 825-6383

DÉJEUNER DÎNER

BÉNÉDICTINE 2.0636, 3e Avenue, Val-d'Or, J9P 1S5819 824-4141

DÉJEUNER DÎNER

BRASSERIE LE PUB816, 2e Avenue, Val-d’Or, J9P 5X4819 874-0925

CAFÉ BISTRO VAN-HOUTTE1772, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W4819 825-2263 ∙ vanhoutte.com

DÉJEUNER DÎNER

LA CAGE – BRASSERIE SPORTIVE1764, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W4819 824-2243 ∙ cage.ca

DÎNER SOUPER

LE CANON1100, rue de l’Escale, Val-d’Or, J9P 4G8819 824-2711 poste 7705 ∙ lescale.qc.ca

CHOCO-MANGO 664, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S5819 824-4080 ∙ choco-mango.ca

LE CONTI932, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T3819 824-9651 ∙ hmcontinental.com

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

DRAGON DE L’ORIENT1600, 3e Avenue Val-d’Or, J9P 1V6819 824-2882

HABANEROS GRILL MEXICAIN 1133, 8e Rue, Val-d’Or, J9P 6A6819 825-4244 ∙ habanerosgrill.ca

-1772 3e Avenue, Val-d'Or, J9P 1W4819 825-2263 ∙ habanerosgrill.ca

MICROBRASSERIE LE PROSPECTEUR 585, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S6819 874-3377 ∙ Microleprospecteur.ca

DÎNER SOUPER

MC DONALD’S1795, 3e Avenue Ouest, Val-d’Or, J9P 1W3819 874-4444 ∙ Mcdonalds.com

MC DONALD’S1855, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 4N7819 874-4440 ∙ Mcdonalds.com

MIKES919, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T4819 824-2742 ∙ mikes.ca

DÎNER SOUPER

VAL-D'OR

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58

SE DÉLECTER • RESTAURANTS > 39

Page 21: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

MLLE SOUS-MARIN1009 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T4819 856-4031

RESTO MONTI | Hôtel & Suites Forestel1001, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J7819 825-5660 ∙ 1 8 00 567-6599 ∙ forestel.ca

L’ORÉE DES BOIS460, route 117 Nord, Val-d’Or, J9P 7C3819 736-3541 ∙ Saisonnier

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

Ô THAÏ810, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S9819 874-8424

DÎNER SOUPER

PIZZA BELLA1608, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1V8819 874-7676

RESTAURANT DEL935, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T4819 824-2701

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

RESTÔBORD CHEZ LISE ET GILLES451, chemin du Lac Lemoyne, Val-d’Or, J9P 7A6819 824-4011

DÎNER SOUPER

RESTO DU COIN1500, chemin Sullivan, Val-d’Or, J9P 1M1819 825-3431

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

RESTO Ô PÉTRO2399, boulevard Jean-Jacques Cossette, Val-d’Or, J9P 6Y3 ∙ 819 824-7745

DÉJEUNER DÎNER

RÔTISSERIE ST-HUBERT1785, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W3819 825-8444 ∙ st-hubert.com

DÎNER SOUPER

SUBWAY1762, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W3 819 825-6999 ∙ subway.com

DÎNER SOUPER -1117, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T7 819 874-1117 ∙ subway.com

LA SANDWICHERIE725, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S8819 824-5537

DÎNER

SUSHI & CIE EXPRESS1626, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1V8819 874-5744

DÎNER SOUPER

SAMYO SUSHI 843, 3e Avenue, Val-d’Or J9P 1T2819 825-1415 ∙ samiyosushi.com

DÎNER SOUPER

TIM HORTONS1690, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W2819 825-9118 ∙ timhortons.com

DÉJEUNER DÎNER SOUPER -1126, 7e Rue, Val-d’Or, J9P 3R6819 825-0186 ∙ timhortons.com

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

TRAITEUR CHEZ VIC2855, boulevard Jean-Jacques Cossette, Val-d’Or, J9P 5G2819 825-5333 ∙ traiteurchezvic.com

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

VAL-D'OR PIZZERIA1666, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W1819 825-7111

DÎNER SOUPER

VALENTINE777, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S8819 825-7775 ∙ valentine.ca

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

WINDSOR 805, 2e Avenue Val-d’Or, J9P 1W7819 874-0901 ∙ restowindsor.com

SOUPER

CASSE-CROUTE CHEZ TI-PIT163, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1R6∙ Saisonnier

DÎNER SOUPER

CASSE-CROUTE L’ARRÊT 1171365, route St-Philippe, Val-d’Or, J9P 4N7819 975-1315

DÎNER SOUPER

CENTRE D’AMITIÉ AUTOCHTONE DE VAL-D’OR1272 7e Rue, Val-d’Or, J9P 6W6819 825-6857 ∙ caavd.ca

DÎNER

LE CHAUDRON À L’ANCIENNE1688, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W1819 825-6502

DÉJEUNER

CHEZ KOSTA1726, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W4819 825-0840

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

LA FRITE DU VILLAGE3176, chemin Sullivan, Val-d'Or, J9P 0B8819 824-0619 ∙ Saisonnier

AU PETIT CORNET230, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1P11 855 409-4591 ∙ Saisonnier

FANTAISIES GLACÉES1650, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1V8∙ Saisonnier

HÔTEL MOTEL ROYAL365, route 117, Val-d’Or, secteur Louvicourt, J9P 7C4 819 736-2271 ∙ leroyallouvicourt.ca

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58

SE DÉLECTER • RESTAURANTS > 4140 > WHERE TO EAT ∙ RESTAURANTS

Page 22: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

BALTHAZAR CAFÉ | Malartic939, rue de la Canadienne, Malartic, J0Y 1Z0balthazarcafe.ca

BUFFET ORIENTAL741, rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0819 757-3138

DÎNER SOUPER

CLUB DE GOLF DE MALARTIC301, rue Harricana, Malartic, J0Y 1Z0∙ Saisonnier

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

MCDONALD’S1292, rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0819 757-4478

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

RESTAURANT IDÉAL823, rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0819 757-3100

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

RESTO BAR LE CHÂTEAU811, rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0819 957-1315

SUBWAY1170 rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0819 757-6767

DÎNER SOUPER

BAR LAITIER LA LICHETTE980, rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0 819 757-3420 ∙ Saisonnier

CASSE-CROUTE SA COCHE36 rue Principale, Rivière-Héva, J0Y 2H0819 651-1960 ∙ Saisonnier

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

L’ARRÊT 113110, Route 113 Sud, Senneterre, J0Y 2M0819 737-8868

DÎNER SOUPER

CASSE-CROÛTE LE CARROUSSEL250, 3e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0819 737-8859

DÎNER SOUPER

CRÈME MOLLE SENNETERRE392, 4e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0819 737-2845 ∙ Saisonnier

MEL’S-CAFÉ231, 3e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0819 737-2980

DÎNER SOUPER

RESTAURANT LE MATÉO282, 4e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0819-737-2389

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

AUBERGE DU LAC TIBLEMONT459, route 113 Sud, Senneterre, J0Y 2M0819 737-3636

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

RESTO CENTRE-VILLE630, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0819 737-3066

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

SUBWAY231, 4e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0819 737-4000

DÉJEUNER DÎNER SOUPER

ADRESSES GOURMANDES • DELISÀ LA PESÉE800, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0819 737-2913

AKI – ÉPICERIE ZÉRO DÉCHET 546, 3e Avenue, Val-d'Or, J9P 1S4819 874-2543 ∙ akiepicerie.com

MARCHÉ PUBLIC DE LA VALLÉE-DE-L’OR Place Agnico-Eagle 1300, 8e Rue, Val-d’Or, J9P 0M3819 856-0750 ∙ marchepublicvdo.com

ROSE BONBON & CO988, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T3819 825-7673

MARCHÉ PUBLIC DE MALARTIC333, avenue Abitibi, Malartic, J0Y 1Z0

SENNETERREMALARTIC

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58

SE DÉLECTER • ADRESSES GOURMANDES > 4342 > WHERE TO EAT ∙ RESTAURANTS

Page 23: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

SE REPOSERWHERE TO SLEEP

HÔTELS ET MOTELS ∙ HOTELS AND MOTELS

SERVICES

VAL-D'OR

L’ESCALE HÔTEL SUITES 1100, rue de l’Escale, Val-d’Or, J9P 4G8819 824-2711 ∙ 1 800 567-6572 ∙ lescale.qc.ca70 chambres | rooms ∙

Cyclotonus,

HÔTEL & SUITES FORESTEL 1001, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J7819 825-5660 ∙ 1 800 567-6599 ∙ forestel.ca 90 chambres | rooms ∙

COMFORT INN VAL-D'OR1665, 3e Avenue, J9P 1V9819 825-9360 ∙ valdorcomfortinn.com78 chambres | rooms ∙

HÔTEL CONTINENTAL 932, 3e Avenue, J9P 1T3819 824-9651 ∙ 1 800 567-6477 hmcontinental.com67 chambres | rooms ∙

QUALITY INN & SUITES 1111, rue de l’Escale, J9P 4G7819 874-8888 ∙ 1 877 474-8884 ∙ qualityinnvaldor.com82 chambres | rooms ∙

MICROTEL INN & SUITES WYNDHAM1515, 3e Avenue, J9P 1V9 4N5819 825-4444 ∙ microtelvaldor.com84 chambres | rooms ∙

LE SIGMA210, avenue Centrale, J9P 1P1819 825-8484 ∙ 418 454-082930 chambres | rooms ∙

HÔTEL MOTEL ROYAL 365, route 117, (secteur Louvicourt), J9P 7C4819 736-2271 ∙ 1 866 736-22718 chambreses | rooms ∙

MOTEL 1111633, chemin Sullivan, J9P 1M4819 825-5928 ∙ motel111.com13 chambres | rooms ∙

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58

SE REPOSER • HÔTELS ET MOTELS > 45

Page 24: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

VAL-D'OR

MOTEL CHEZ VIC 2855, bd Jean-Jacques Cossette, J9P 5G2819 825-5333 ∙ traiteurchezvic.com20 chambres | rooms ∙

MOTEL PARK 1711, 3e Avenue, J9P 1W3819 824-2939 ∙ 1 866 424-2939 ∙ motelpark.ca27 chambres | rooms ∙

HÔTEL MOTEL 9393, 3e Avenue, J9P 1R3819 824-2737 12 chambres | rooms

LE GÎTE DU GOURMET114, 3e Avenue, J9P 1R5819 856-7792∙ legitedugourmet.ca8 chambres | rooms

SENNETERRE

MOTEL LA BELL’VILLA 550, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0819 737-2331 ∙ bellvilla.net16 chambres | rooms ∙

GÎTES ET RÉSIDENCES DE TOURISME ∙ BED & BREAKFAST AND TOURIST HOMES

AUTRES HÉBERGEMENTS TOURISTIQUES ∙ OTHER ACCOMODATION ESTABLISHMENTS

SERVICES ET COMMODITÉS/ AMENITIES

VAL-D'OR

AU SOLEIL COUCHANT 301, chemin de Val-du-Repos, J9P 0C3819 856-8150 ∙ 1 888 856-8150 | ausoleilcouchant.com5 chambres | rooms ∙ 4 soleils ∙

AUBERGE DE L’ORPAILLEUR 104, avenue Perrault, J9P 2G3819 825-9518 ∙ aubergeorpailleur.com 6 chambres | rooms ∙ 3 soleils ∙

LA VIEILLE AUBERGE 3120, chemin Sullivan, J9P 0B8819 824-1384 ∙ lavieilleauberge.ca7 unités | units ∙

LE DORION286 – 288 – 290, rue Dorion, J9P 5V7819 762-3435 ∙ tri-logis.ca3 unités | units ∙

VAL-D'OR

ENTRE LEMOINE ET L’ARBREChemin de la Plage-Lemoine, J9P 7G3819 527-1722 ∙ 819 860-7281

KINAWIT 255, chemin des Scouts, J9P 7A8819 825-6855 ∙ 819 825-685613 unités | units ∙

MALARTIC

CAMP URBAIN925, chemin du lac Mourier, J0Y 1Z0819 443-0441 ∙ campurbain.com49 chambres | rooms

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58

SE REPOSER • GÎTES ET RÉSIDENCES DE TOURISME > 4746 > WHERE TO SLEEP ∙ HOTELS AND MOTELS

Page 25: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

CAMPINGS • CAMPGROUNDS

SERVICES ET COMMODITÉS/ AMENITIES

RÉSERVE FAUNIQUE LA VÉRENDRYE Route 117, accueil Nord • Road 117, Northern Entrance819 736-743 • 1 800 665-6527 • sepaq.com

Rivière des Outaouais

VAL-D'OR

CAMPING SAGITTAIRE 2001451, chemin de la Plage Lemoyne, Val-d'Or, J9P 7A6819 824-4011 •

LE NID D’AIGLE410, chemin des Explorateurs, Val-d’Or, J9P 4N7819 738-5711 • campingniddaible.com •

CITÉ DE L’OR – STATIONNEMENT POUR MOTORISÉ90, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 4P3819 825-1274 • 1 855 825-1274 • citedelor.com •

KINAWIT 255, chemin des scouts, Val-d'Or, J9P 7A8819 825-6855 • 819 825-6856 • kinawit.ca •

MALARTIC

CAMPING RÉGIONAL DE MALARTIC101, chemin du Camping Régional, J0Y 1Z0819 757-4237 • ville.malartic.qc.ca/camping •

SENNETERRE

CAMPING CHARLES DU LAC PARENT90, rue Martin, Senneterre, J0Y 2M0819 737-4226 • campingcharles.com •

CAMPING DOMAINE DU LAC PARENT358, rte 113 nord, Senneterre, J0Y 2M0819 737-4580 • 819-734-7845 • domainelacparent.com

CAMPING DORÉ469, Route 113 Sud, Senneterre, J0Y 2M0819 736-3503 • campingdore.com

CAMPING LE HUARD487, Route 113 Sud, Senneterre, J0Y 2M0819 736-2467

VIDANGES SANITAIRES • RV DUMPSTATIONS

RAMPES DE MISE À L’EAU EN BÉTON • CONCRETE BOAT RAMP

MARINA THOMPSON DE VAL-D’OR 33, rue de la Marina, Val-d’Or, J9P 9K0 | 819 738-6004

MISE À L’EAU PUBLIQUE DE VAL-D’OR – SECTEUR GOLDEX SECTORChemin de la Mine-Goldex, Val-d’Or

MISE À L’EAU PUBLIQUE DE VAL-D’OR – SECTEUR BLOUIN SECTORRue du Quai, Val-d’Or

MISE À L’EAU PUBLIQUE DE RIVIÈRE-HÉVA – LAC MALARTICRue du Quai, Rivière-Héva

MISE À L’EAU PRIVÉE DU LAC MOURIER 2, avenue des Colibris, Rivière-Héva

MISE À L’EAU PUBLIQUE DE SENNETERRE550, 10e Avenue, Senneterre

MISE À L’EAU PUBLIQUE DE SENNETERRE - SECTEUR LAC PARENT SECTORPrès du camping Charles de Senneterre

MISE À L’EAU PUBLIQUE DE SENNETERRE - SECTEUR OBASKA SECTORRoute 113 Sud, Senneterre

BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE DE VAL-D’OR | VISITOR INFORMATION CENTRE OF VAL-D’OR1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 6J0 819 824-9646 ∙ 1 877 582-5367

CARREFOUR DU NORD-OUEST1801, 3e Avenue, Val-d’Or J9P 0J9 819 874-5593

BÉRIC SPORT DE VAL-D’OR50, 3e Avenue, J9P 8G7 ∙ 819 825-5822

CENTRE MICHEL-BRIÈRE 939, rue de la Canadienne, Malartic, J0Y 1Z0819 757-3611 #256

ULTRAMAR SÉLECTION PLUS 560, 6e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0819 737-4276

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58

SE REPOSER • VIDANGES SANITAIRES > 4948 > WHERE TO SLEEP ∙ CAMPGROUNDS

Page 26: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

POURVOIRIES • OUTFITTERS

ACTIVITÉSACTIVITIES

COMMODITÉS AMENITIES

PÉRIODE D’OUVERTUREOPENING PERIOD

POURVOIRIE DORVAL LODGE1 888 449-4789 (hiver, winter) dorval-lodge.com

Mai à septembreMay to September

RÉSERVE FAUNIQUE LA VÉRENDRYE819 736-7431 • 1 800 665-6527sepaq.com

Mai à septembreMay to September

LES FOURNISSEURS DU NORD819 824-3777 • 1 866 828-3777northern-outfitters.com

Ouvert à l’annéeOpen all year

PAVILLON DU LAC GUÉGUEN819 856-6906 • lacgueguen.com Ouvert à l’année

Open all year

POURVOIRIE DU LAC MATCHI-MANITOU819 856-8866 pourvoiriedulacmatchi-manitou.com

Mai à octobreMay to October

POURVOIRIE VILLEBON 819 736-3303

Ouvert à l’annéeOpen all year

POURVOIRIE JACK TIPPMANN1 260 438-6470 tippmannoutfitters.com

Ouvert à l’année

Open all year

AUBERGE DU LAC TIBLEMONT819 736-3636 Ouvert à l’année

Open all year

AUBERGE DU LAC FAILLON819 737-4429 pourvoiriedulacfaillon.com

Ouvert à l’annéeOpen all year

BLUE WALLEYE OUTPOST1 570 828-4527 bluewalleyeoutpost.com

Mai à octobreMay to October

CLUB KAPITACHUAN819 737-7700 • kapitachuan.com Mai à octobre

May to October

DOMAINE FORSYTHE819 414-0586 Mai à octobre

May to October

PAVILLON DU LAC BERTHELOT819 737-4684 • 1 802 524-9486 lacberthelot.com

Mai à octobreMay to October

POURVOIRIE 3B819 410-5668 •819 449-8575 pourvoirie3B.com

Mai à septembreMay to September

POURVOIRIE DU SUD LAC CHOISEUL819 952-6527 • 819 737-8106

Mai à octobreMay to October

POURVOIRIE B. DORÉ OUTFITTER819 736-3503 • pourvoiriebdore.com Mai à octobre

May to October

POURVOIRIE DU LAC SUZIE514 312-8150 • pourvoirielacsuzie.com Mai à octobre

May to October

POURVOIRIE CAMACHIGAMA819 737-8656 • 819 578-5678 • camachigama.com

Mai à octobreMay to October

POURVOIRIE MONET819 662-3362 •819 825-4657 monetadventure.ca

Mai à octobreMay to October

POURVOIRIE WETETNAGAMI OUTFITTERS819 570-3688 • wetetnagami.com

Mai à octobreMay to October

POURVOIRIE ST-CYR ROYAL819 737-4684 • stcyrroyal.com

Mai à septembreMay to September

SENNETERRE OUTFITTERS1 717 423-7783Senneterreoutfitters.com

Mai à octobreMay to October

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58

SE REPOSER • POURVOIRIES > 5150 > WHERE TO SLEEP ∙ OUTFITTERS

Page 27: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

SE RENSEIGNERINFORMATION

L es bonnes raisons de venir nous voir

1. On connait les bonnes adresses We know all the good spots

2. Notre priorité c’est vous Our priority is YOU

3. On est très sympathique We’re really friendly

4. On vous donne des vignettes de stationnement gratuites pour les visiteurs (seulement à Val-d’Or) We give you free visitor parking stickers (for Val-d’Or only)

5. Pour nos boutiques souvenirs, d’artisanats et de produits locaux Our souvenir, craft and local product shops

6. Pour notre espace WiFi gratuit Our free WiFi

-

- -

-

-

-

T he right reasons for coming to see us

SE RENSEIGNER • LES BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR > 53

Page 28: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION

TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION

AUTOBUS | BUS

TERMINUS MAHEUX- VAL-D’OR 1420, 4e Avenue, Val-d’Or, J9P 5N3819 874-2200 • 1 866 863-6066autobusmaheux.qc.ca

TERMINUS MAHEUX- MALARTIC831, rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0819 757-4234 • autobusmaheux.qc.ca

TERMINUS MAHEUX- SENNETERRE 560, 6e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0819 737-4276 • autobusmaheux.qc.ca

TRAIN

GARE DE SENNETERRE - VIA RAIL171, 4e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0819 737-2979 • 1 888 842-7245 • viarail.ca

TAXIS

TAXI 24 – VAL-D’OR 819 874-2424 • 819 824-2424 • 819 825-2424

TAXI ROY – SENNETERRE 819 737-2121

TAXI ADAPTÉ – VAL-D’OR 819 856-7330

TAXI 117 - MALARTIC 819 355-2473

AVION | PLANE

AÉROPORT RÉGIONAL DE VAL-D’OR250, rue de la Météo, Val-d’Or, J9P 0J0819 825-6963 • arvo.qc.ca

AIR CREEBEC819 825-8355 • 1 800 567- 6567 • aircreebec.ca

AIR CANADA EXPRESS819 825-5155 • 1 888 247-2262 • aircanada.com

PASCAN AVIATION819 824-2700 • 1 888 313-8777 • pascan.com

CRÉDITS ∙ CREDITSPhotos : Geneviève Lagrois, Marie-Claude Robert, Jarmila Guivarch, Paul Brindamour, Christian Leduc, Dany Germain, Unspash. - Photo de couverture : Vicky Neveu.Traduction : Anne Laflèche, Sylvie Gaudet. Graphisme : Catherine Besson. Impression : Impression 4P.

BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE DE VAL-D’ORVISITOR INFORMATION CENTRE OF VAL-D’OR1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6819 824-9646 • 1 877 582-5367 tourismevaldor.com

ServicesStationnement pour motorisé | RV parkingVidange sanitaire | RV dumpTrousse de nettoyage pour moto | Cleaning kit for motorcycles

Horaire | ScheduleÉTÉ | 16 mai au 30 août 2020, tous les jours de 8h30 à 18h30Le reste de l’année : tourismevaldor.com

SUMMER | May 16th to August 30th 2018, daily from 8:30 am to 6:30 pm Rest of the year: tourismevaldor.com

BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE DE SENNETERREVISITOR INFORMATION CENTRE OF SENNETERRE549, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0819 737-2696 • ville.senneterre.qc.ca

Horaire | ScheduleÉTÉ | tous les jours de 8h30 à 17h30

SUMMER | Daily from 8:30am to 5:30pm

RELAIS D’INFORMATION TOURISTIQUE, SECTEUR VÉRENDRYE VISITOR INFORMATION STAND, VERENDRYE SECTOREntrée Nord de la réserve faunique La Vérendrye, route 117 | North entrance of Wild Life Reserve La Vérendrye, road 117 819 736-7431

INFOS : tourismevalleedelor.com

SE RENSEIGNER • TRANSPORT > 5554 > INFORMATION ∙ VISITOR INFORMATION

Page 29: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

CARTE ∙ MAP

Au bureau d'information touristique de Val-d'Or ou sur la chaîne YouTube de Tourisme Val-d'Or

GRATUIT FREE

PRÊT D’ÉQUIPEMENT D’AIDE AUDITIVE

Disponible au bureau d’information touristique

de Val-d’Or

AUDITORY AIDS EQUIPMENT LOAN

Available at the Visitor Information Center

of Val-d’Or

MRC DE LA VALLÉE-DE-L'OR

VILLE-MARIE

ROUYN-NORANDA

LA SARRE

AMOS

QUÉBEC

ONTARIO

SENNETERRE

VAL-D'OR

10 KM

VERS MONTRÉAL

MALARTIC

LEBEL-SUR-QUÉVILLON

SE RENSEIGNER > 5756 > INFORMATION ∙ MAP

Page 30: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

PICTOGRAMMES ∙ PICTOGRAMS

Accès pour personne à mobilité réduite Access for person with impaired mobility

WiFi WiFi

Comptant seulement Cash only

Les coups de coeur sont le résultat d'une consultation publique avec un groupe témoins de citoyens de la Vallée-de-l'OrLes coups de cœur are the result of a public consultation by Vallée-de-l’Or citizens.

C oup de cæur Nouveauté

Animaux acceptés Pets allowedBaignade avec surveillance Supervised swimmingBaignade sans surveillance Non-supervised swimmingBar laitier Dairy BarBar BarBaseball BaseballBorne de recharge Charging pointBorne réparation vélo Bike repair terminalBloc sanitaire complet Comfort stationCabines CabinsChasse HuntingEau potable Drinkable waterEau non potable Undrinkable waterEntrée payante Fees at entranceFat Bike Fat BikeGlissade SlidingJacuzzi Hot tubsJeux d’eau Water play area

Livraison DeliveryLocation d’équipement Equipment rentalMassage MassageModules de jeux Playground for childrenObservation d’oiseaux Birds observationAire de planche à roulettes Skate parkParc à chiens Dog parkPatin à roues alignées RollerbladePetit déjeuner complet inclus Full hot breakfast includedPetit déjeuner continental inclus Continental breakfast includedPiscine PoolPiste cyclable Cycling pathPlage BeachPour emporter Take-outPêche blanche Ice fishingPêche FishingRandonnée pédestre HikingRaquette SnowshoeingRestaurant sur place Restaurant on site

Salle d’entraînement Fitness roomSalles de réunion Meeting spacesService au volant Drive-thruSki de fond Cross-country skiingSpectacles musicaux occasionnels Occasional live musicTables de pique-nique Picnic tablesTerrasse TerraceToilettes WashroomsTour d’observation ou Belvédère Observation tour or BelvedereVestiaire CloakroomVolley-ball Volley-ballVélo de montagne Mountain bikingVélo CyclingÉgout SewerÉlectricité ElectricityŒuvre d’art ou exposition Art or exhibition

NouveautéNew

58 > INFORMATION ∙ PICTOGRAMS

Page 31: GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Valléede l’Or · INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES

LE MUSÉE MINÉRALOGIQUE DE L’ABITIBI- TÉMISCAMINGUE

• Exposition sur la géologie de la région• Collection internationale de minéraux• Simulation de tremblement de terre• Nouvelle exposition spectaculaire

museemalartic.qc.ca • [email protected]

Le musée vous offre la possibilité de visiter la Mine Canadian Malartic, l’une des plus grandes mines d’or à ciel ouvert en exploitation au Canada.

Une visite pour découvrir l’industrie minière et ses progrès technologiques

MINE CANADIAN MALARTICUNE VISITE AU PAYS DES GÉANTS

Pour information et réservation : 819 757-4677