Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

36

description

Découvrez la Balagne

Transcript of Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Page 1: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais
Page 2: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais
Page 3: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

• La Balagne vous ouvre son portail sur le web 4The Region of Balagne welcomes you to its Web portal…• Calvi et l’Ile Rousse: villes phares du littoral 6CALVI and L’ILE ROUSSE : Leading towns of the coast• Terre d’escale et de liberté 8Land of liberty• Mer avec escale 10Pleasure harbour• Terre de merveilles 12Land of many wonders• Direction grand bleu 14A wild environnement to be taned• Source de bien-être à explorer 16Inviting Nature, source of inspiration• Nature préservée 18Land of liberty• Terre d’échanges 20Land of varieties for leisurely enjoym ent• Terre de création et de partage 22Land of creativity and sharing• Nature savoureuse 24Nature’s gift• Terre de pierres et d’histoire 26Land of tradition and history• Terre d’inspiration 28Land of inspiration• Nature festive 30A fun-loving people

www.balagne-corsica.com

Sommaire – summary

Conformément aux engagements du Pôle Touristique Balagne en faveur de lapréservation de l’environnement, ce document est entièrement réalisé en papierrecyclé. This leaflet was realised with recycled paper.

Crédits photos :Anne Tavera pour le CREPAC pages 24, 25, 27 • V. Biancarelli page 26 • Antoine Périgot page 16 •Roland Huitel pages 12, 14, 19, 32, 33 • Royale Production pages 3, 13 • Blaise Perrin pages 2, 4, 6, 8,12, 17, 20, 22, 23 • ligue corse de voile : page 17

Réalisé parl’Office Municipalde Tourisme de Calvi****Office de Pôle BalagneBP 97 – Port de Plaisance20260 Calvi.Tél. : 0033 (0) 4 95651667Fax : 0033 (0) 4 [email protected]

Office de TourismeIntercommunalde L’Ile-Rousse – Balagne**Tél. : 0033 (0) 4 95600435Fax : 0033 (0) 4 [email protected]

en partenariat avec :

Cré

atio

n g

rap

hiq

ue

et m

ise

en p

age

:

guide_09-balagne_ok - copie.qxd:Mise en page 1 19/12/08 14:32 Page 3

Page 4: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

You only need a little sensitivity tofeel an attachment for the land thatwelcomes you. Balagne weaves a specialrelationship with travellers even beforethey arrive. If you, like us, think up andprepare your holidays well beforepacking your bags, the official tourismportal of Balagne is just what you need.

And of course there are brochures thatyou can download, to reduce thepaperwork and to protect our forests.

Before arriving in Corsica, your firstlink with the region of Balagne will be

www.balagne-corsica.com

Venez en Balagne toute l’année !vol + location de voiture + hôtel + vos loisirs préférés surwww.expedia.fr / www.voyages-sncf.com / anyway.com

www.balagne-corsica.com

Page 5: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

La Balagnevous ouvre son portail The region of Balagne

welcomes you to its Web portal

www.balagne-corsica.comVotre premier lien

avec la Balagne

Il suffit d’un soupçon de sensibilitépour éprouver de l’attachement à

la terre qui vous accueille.La Balagne est de celles qui tissentun lien avec ses voyageurs avantleur arrivée. Si comme nous, vousinventez vos vacances, bien avant

de préparer vos bagages,le portail officiel du tourisme enBalagne est votre guide et bien

plus encore. Grâce à notrephotothèque en ligne, les fonds

d’écran offerts… devenez« addict » de la Balagne

avant d’y séjourner.

Prenons un exemple :vous rêvez d’aller en Corse au mois

de juin, en famille et vouspratiquez les randonnées

équestres. Confiez donc vospréférences en quelques clics sur lesite et la Balagne vous proposerale séjour que vous souhaitez, touten vous invitant en permanence à

la découverte de ses terres endirect grâce à

Internet : les événements,l’art de vivre, la gastronomie,

les séjours de dernière minute…Sans oublier ses brochures

téléchargeables pour limiter laprofusion de papier et protéger

nos amis les arbres.Avant votre arrivée en Corse, votre

premier lien avec la Balagne estforcément sur :

www.balagne-corsica.com

Conçu pour tous lesamoureux de cettedestination, ce site coupde cœur vous invite àpartager vos souvenirsde vacances, vos photos,vidéos et bons plans…bref avecmabalagne.com, vosvacances en corse seprolongent toute

l’année comme si vous yétiez ! En faisant vivre leblog de la Balagne, vousdevenez ses meilleursambassadeurs et vousremportez des chancesde gagner votreprochain séjour enCorse !

À bientôt !

◆ www.mabalagne.comles vacances en Corse c’est jamais fini!

[5]

Page 6: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

“I will be arriving in Corsica and Balagne tomorrow byway of Calvi. I hear that the landing in Calvi isbreathtaking. I just have to grab my luggage and I’ll besipping a lemonade on the port 10 minutes later. I couldhave taken the boat instead. In that case, I would havelanded in L’Ile-Rousse, the other major port on theBalagne coast. I can’t wait to see my friend Felix again.He’s staying in Palasca. What a coincidence! It’s also inBalagne and only a half-hour from my hotel near thesea. In fact, he told me that the entire Balagnecountryside, with its forests and Mediterraneanlandscapes, is less than an hour from the coast. Themountains and the sea! If that is Balagne, I think I willbe back very soon.”

Ci-dessus: La citadelle de Calvi avec sa plage en contre-bas.Page de droite: L’Île-Rousse.

On the way to Balagne…

Calvi et l’Ile-Rousse, partenaires du club littoral retrouvez leurs offres sur :www.franceguide.com/littoral

Page 7: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Calvi & L’Île RousseVilles phares du littoral Leading towns of the coast

Calvi-BalagneAlgajola • Aregno • AvapessaCalenzana • Calvi • CassanoCateri • Galeria • Lavatoggio

Lumio • Lunghignano • MansoMoncale • Montemaggiore

Sant’Antonino • Zilia

L’Ile-Rousse-BalagneBelgodère • Corbara • CostaFeliceto • Lama • l’Île-Rousse

Mausoleo • MonticelloMuro • Nessa • Novella

Occhiatana • Olmi-CappellaOstriconi/Palasca • Pietralba

Pigna • PioggiolaReginu • Santa Reparata di Balagna

Speloncato • UrtacaVallica • Ville di Paraso

«Demain, je rejoindrai laCorse et la Balagne par Calvi.Il paraît que l’arrivée enavion est unique: golfe cercléde montagnes, plage de sable-blanc, port de plaisance et petitemarine protégés par la fameusecitadelle génoise. Juste le tempsde récupérer mes bagages et 10minutes après je siroterai une li-monade sur le port. D’ailleurs,j’aurais pu choisir la traversée en-bateau, dans ce cas j’aurais privi-légié le port de l’Ile-Rousse,l’autre station phare du littoralbalanin. Son marché couvert, saplage et sa promenade au cœurde la ville font la fierté de ses ha-bitants et la joie des touristescomme moi qui ne manqueraipas d’y flâner tranquillement.J’ai hâte de revoir mon ami Félixqui, lui, préfère les vacances auvillage et « au frais » comme ildit. Depuis des années, il sé-journe à Palasca.

Coïncidence ! C’est aussi enBalagne, et c’est à une demi-heure de mon hôtel près de lamer. Il m’a d’ailleurs assuré quetout l’arrière-pays, ses forêts, sespaysages aux parfums du ma-quis, ses ateliers d’artisans, et sesproducteurs de miel et de fro-mages, se situent à moins d’uneheure du littoral. La montagneet la mer! Si c’est ça la Balagne,je pense que je ne tarderai pas àrevenir… L’an prochain, j’opterai

comme Félix, pour un petit ap-partement près du clocher du vil-lage. Mais pour l’instant, je veuxprofiter de mes premières va-cances dans la région et si vousêtes dans le même cas que moialors on peut se dire mutuelle-ment :

Bienvenue en Balagne! »

[7]

◆ En route pour la Balagne

Page 8: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

17 juillet. 18 heures.Ce parfum… Nous ne sommes plus très loin de la côte…Comme hier, le bruissement léger de la ville nousprendra bientôt par la main pour nous entraînerdoucement au cœur de la nuit balanine.

“17th July, 6 pm.You can tell by the fragrant scent in theair that we are not far from the coast.”

Ci-dessus: Port de plaisance de Calvi.Page de droite: Port de plaisance de L’Île-Rousse.

Page 9: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Demandez votre livre de bord!Les capitaineries des deux

principaux ports de plaisancede Calvi et de l’Ile-Rousse

vous proposent une découverteprivilégiée de la plaisance,de la pêche et du tourisme

en Balagne à travers deux ouvragesqui lui sont consacrés,

à classer absolument dans votre bi-bliothèque de bord…

Ask for your travel books!The harbour master’s officesof the two main sailing ports

of Calvi and l’Ile-Rousse invite youto discover sailing, fishing and

tourism in Balagne with two bookson the subject, which really should

be on your boat’s bookshelf !

Ports de plaisanceLumio Sant’Ambroggioouverts toute l’année

Lumio Sant’Ambroggioopen all year round

Le port de l’Ile-Rousse, le pluscourt chemin vers la Corse…Avec 191 anneaux réservés à laplaisance et 33 à la pêche, notreport-abri constitue une des es-cales les plus prisées de l’île. Il secompose d’un quai de 88 mètres,et de deux jetées de 76 mètres etde 40 mètres. Le ravitaillementen carburants y est assuré, tant àl’intérieur que sur la grandejetée, pour les plus grosses uni-tés.Une grue de levage de 12,5tonnes permet des mises à l’eauaisées et rapides et facilite lesopérations d’hivernage à sec. Lesplaisanciers disposent bien sûrde l’approvisionnement en eau(prévoir un embout coupe-jet) ;de bornes d’électricité 220V/16et 20 A ou 220V/16 et 30 A et desanitaires.

Rens. au 0495602651.

Pour la météo: Affichage quoti-dien à la Capitainerie.Météo marine 0836680820www.meteofrance.fr

Sémaphore : Tél. : 0495600745– VHF 16/Sauvetage: CROSS-MED CORSE: 0495201363 –VHF 16

Pleasure ports

Ile-Rousse 191 mooring rings,80 other moorings. Open allyear round.

Sheltered HarbourHarbour Office Master :0495602651, refuelling station,toilette, fishing port

Quai of Orleans :Built in the locality of « U Scalu » This small little fi-shing port was the startingpoint of the first commercialexchanges between the Ba-lagne and the outside world.

[9]

◆ Plaisance/Boating

Terre d’escale& de liberté Land of liberty

Page 10: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais
Page 11: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Terre d’escale& de liberté Land of liberty

Situation 42° 33,9’ N – 8° 45,6’ E

CARTES SHOM 7025 (1/250000)6821 (1/152600)6980 (1/50500)

NAVI CARTE: R3,1006

Les ports les plus prochesSt Florent : 29 MIle-Rousse : 10 MSant’Ambroggio : 4 MRéservations : www.resaportscorse.com

Accueil. Le quai d’accueil est le 2e

ponton face à l’entrée.

ContactStandard : 0495651060Fax : 0495651513e-mail : [email protected] : www.villedecalvi.frVHF: Canal 9

Horaires d’ouverture

Hors saison : 8 – 12 h/14 h – 17 hSaison: 7 j/ 7 de 7h00 à 21h30

DIRECTEUR DE PORT:Harbour manager : Bernard Mariani

[11]

Portrait peint deChristophe Colomb,

natif de Calvi… Véritéou légende?

Portrait of ChristopherColumbus, native of

Calvi… Fact or fiction?

Page 12: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Ci-dessus: La citadelle de Calvi vue du port de plaisance.

Page 13: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Services

Station météo à la Capitainerie (24h/24h)

Météo France : 32 50 Prévisions régionales

0 892 68 08 20

Blocs Sanitaires10 douches payantes

10 WC

Bornes, eau, électricité (220 v/380 v)

sur tous les pontons

Station d’avitaillementen carburant

(à gauche en entrant), de 8 h à 20 h en saison

Tél. : 04 95 65 10 60

Carburant - gasoilsuper sans plomb

gasoil détaxé pour les professionnels.

Aire de carénageélévateur 50 T, grue 3 T, rampe de mise à l’eau,

cale de halage.Bac de récupération :

huiles de vidange et batteries usagées.

Capacité d’accueil- 480 postes à quai.- 145 places d’escaledont 16 pour des ba-teaux de plus de 30 mè-tres.

Équipement- Quai d’honneur- Quai d’accueil- Digue du large- 5 pontons- 1 quai réservé aux activités de pêcheAire de carénage : capa-cité de 45 unités. Calede halage - plan inclinéde mise à l’eau

Réparations chantiersnavals et Shipchandlers : un certain nombred’entreprises spéciali-sées dans les servicesnauti-ques vous offrentleurs prestations.Renseignements : Capitainerieet Office Municipal de Tou-risme.

Mouillage organisé du 1/06 au30/09Le mouillage dans le golfe deCalvi n’est autorisé que sur lesbouées et est géré par la so-ciété A.A.E. : Tél.: 04 95 64 4222 - VHF canal 8.

Hors de cette période le mouil-lage est libre (eau claire et bellevue sur la citadelle).

Calvi port Xavier-Colonna, 480 mooring rings.Open all year. Boat berthing,careening and lifting out.186 moorings in the bay ofCalvi.

[13]

Mer avec escalePleasure harbour

Page 14: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Du fond de la mer aux sommetsles plus hauts…la nature déploie son précieux manteauet offre aux curieux un formidableavant-goût du Paradis. Espècesendémiques, protégées, étudiées,côtoient les paysages que l’homme avoulu à l’image de ses désirs, en lisièred’un monde encore sauvage et pur.

“26th June around 6 am…Our eyes are still full of the

extraordinary images that natureblesses us with at each step.”

Ci-dessous : retour de pêche.Page de droite, de haut en bas : retour de pêche à l'Ile-Rousse, mouflon, paysage balanin.

Page 15: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Dans un souci de préservation del’environnement qui nous entoure,les Offices de Tourisme de Balagne

autour du Pôle Touristiquesoutiennent les opérations

éco-citoyennes du Festival du Vent :Halte aux sacs plastiques,

Sème pas tes piles…Retrouvez cet événement sur

www.balagne-corsica.comet sur www.lefestivalduvent.com

We want to protect our environ-ment, so the Tourist Offices of Ba-

lagne support the eco-citizenactivities of the Festival of the Wind:reduce the number of plastic bags,put used batteries in the battery

banks. This event is also onwww.balagne-corsica.com and

www.lefestivalduvent.com

Terre de merveillesLand of many wonders

Réserve naturellede ScandolaSTARESO, centrede recherches océanogra-phiques (presqu’île de laRevellata)

Scandola nature reserveSTARESO, oceanographyresearch centre(Revellata peninsula)

Pêche/FishingLes actuelles terrasses de café dulittoral balanin sont venues rem-placer lesanciennes cales à bateauet entrepôts de filets de pêche quitémoignent de cette activité an-cestrale.Si à l’Ile-Rousse, le poisson se vendsous le célèbre marché couvert, àCalvi c’est sur le port même ques’effectuent les échanges.Très sollicité par les visiteurs et fai-sant l’objet de recettes légen-daires, le produit de la pêche(poissons et crustacés) se retrouveensuite sur les meilleures tablesdes restaurants de la région.

L’Ile-Rousse, marché auxpoissons tous les jours/L’Ile-Rousse, Fish mar-ket every day.

Calvi, vente directe sur le port de-pêche/Calvi, Fish-sale at the fi-shing-port.

The terraces of the seaside cafésin the Balagne of today have re-placed the old boat slips and fi-shing-net stores used by islandersfor generations.

At Ile-Rousse, fish are sold in thefamous covered market, at Calvithey are sold in the port itself.The fish and shellfish are muchsought-after by visitors, and areused in many legendary recipes ;they can be found in the best res-taurants in the region.

◆ EnvironnementThe environment

[15]

Page 16: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Éole, en Balagne, se sent chez lui…Le vent est l’allié de la Balagne. Il fait partie deséléments de la nature que les Balanins ontapprivoisés au fil du temps en allant jusqu’à luiconsacrer un festival. Éole a donc élu domicilepour le plus grand bonheur des amateurs deglisse qui déploient leurs voiles en tous genres,épousant les vagues parfois très endiablées dulittoral balanin.

The Balagne is the native land of“Aeolus”, the God of the winds…

Gliding and surfing lovers can indulge intheir favorite sport as they unfold their sails

on the surging waves of the coast.”

Ci-dessus : wind-surf dans la baie d’Algajola. Page de droite, de haut en bas : bain de mer sur la plage de Calvi, kayak demer, randonnée nautique près de Davia (Corbara), skipper en action pendant le Championnat du monde des multicoques

(Calvi), poste de secours (plage de l'Ile-Rousse).

Page 17: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Toutes les combinaisons possiblesnautisme et culture pour un séjour

personnalisé sont surwww.balagne-corsica.com

All the possible nautical and culturalcombinations for your own special

holiday are onwww.balagne-corsica.com

Événements/EventsFête du nautisme (Calvi, mai)Croisière bleue (Calvi, juin)

Route des îles(Calvi, septembre)

Record du tour de Corseen multicoques 60 pieds

(toute l’année)

Direction grand bleuA wild environnement to be taned

Plongée, planche à voileIle-Rousse • Algajola •Lumio • Calvi • Galeria

Kayak de mer, jet skiIle-Rousse • Calvi • Lozari

Location de bateauxIle Rousse • Calvi •Lumio • Galeria

Voile, barque latine,ski nautiqueCalvi

Voile/4x4/pêcheen merPalasca

Bateau moteur, voilier,catamaran(location, formation)Calvi • Galeria • IleRousse

Hikingpaths/Riding/Quad,mountain bi-king/Paragliding/tree-climbing adventuretrail/Diving/Windsurfing/Sea-canoe/Boathire/Lateen-rigged vessel,motor-boat/Sailing-boat,catamarans (hire, instruc-tion)/ Jet Ski/Water-skiing/Sailing/4WD/Fishing/Golf/River swimming

◆ Sport nau-tique/Boating

[17]

Page 18: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

26 juin,vers 16 heures.

La première des 15 étapes

du fameux GR 20 relie le

village au refuge d’Ortu

di u Piobbu (près de

7 heures de marche pour

1500 mètres de déni-

velé!). Elle offre une suc-

cession de panoramas

exceptionnels sur la Ba-

lagne, le massif du

Cinto… et traverse tous

les étages de végétations

propres à l’île (superbes

forêts de pins maritimes,

chênes verts, puis pins La-

riccio, sorbiers, bou-

leaux…)

26th june, 16 pm.Calenzana: access the GR20by the northern end of theroute… The first of fifteen

stages linking Calenzana tothe refuge of Ortu Di UPiobbu (a 7 hour walk,

sloping down over adistance of 1500 meters)

affording spectacular viewsoverlooking the Balagne.

Événements/EventsA Paolina, course pédestre(Ile-Rousse, septembre)A Balanina, ronde pédestre(Ile-Rousse, octobre)Fête du nautisme (Calvi, mai)Croisière bleue (Calvi, juin)

Tournoi de boxe (Ile-Rousse, avril)Championnats corses de Tennis(Calvi, avril)Tournoi benjamin de football(Calvi, avril)Concours équestre de saut d’obstacle(Calvi, avril)

Page 19: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Source de bien-êtreà explorer

Inviting Nature, source of inspiration

Randonnées pédestres… à vos fiches!

Arpenter les circuits de randonnéesen toute sécurité et liberté, c’estpossible avec les fiches rando pro-

posées à la vente par l’office deTourisme de l’Ile-Rousse.Ces documents vous donnent les re-pères et informations utiles sur lesdifférents parcours, la faune et laflore rencontrées, l’histoire dessites, les points de vue et curiosités.Demandez-les au service accueil del’OT de l’Ile-Rousse.

Il est possible de parcourir ces sen-tiers avec un guide accompagna-teur. Tarifs et réservations à l’Officede l’Ile-Rousse.

Hiking… Here’s the info!Take the circuits in freedom andcomplete safety : with the hikingleaflets on sale at the Tourist Officeof Ile-Rousse.These documents give useful infor-mation to find your way on the va-rious itineraries, and also on thefauna and flora you may comeacross, the historical sites, the view-points and other curiosities.Ask for them at the Tourist Officeof Ile-Rousse.

Sentiers de randonnée:Vallica (forêt de Tartagine) • Ur-taca, chemin muletier vers SanPietro di Tenda • Pioggiola, sen-tier dallé d’Olu, forêt de châtai-gniers, grand chemin detranshumance • Olmi Cappella,chemin pavé • Feliceto, randon-née la Falcunaghja (maison dubandit) • Belgodère, Lozari etsentiers pédestres • Mausoleo •Lama • Ile-Rousse • Santa Repa-rata • Corbara • Pigna • Calvi, cir-cuits pédestres et VTT réhabilités• Lavatoggio • Galeria • Manso,Capu Tafunatu et Paglia Orba,sentier de transhumance à laBocca di Caprunale • Calenzana,départ du GR 20 • Lumio, ran-donnée sur levillage abandonnéde Oggi • AregnoÉquitation: Monticello • Pigna• CalviQuad, VTT: • Calvi • L’Île-Rousse

Parapente:Calvi • MontegrossoParcours aérien aventure:CalviPlongée, planche à voile:Ile-Rousse • Algajola • Lumio •Calvi • GaleriaKayak de mer:Ile-Rousse • Calvi • LozariLocation de bateaux:Ile-Rousse • Calvi • Lumio Voile,barque latine, bateau moteur,voilier, catamarans (location, for-mation), jet ski, ski nautique:CalviVoile/4x4/pêche en mer:Palasca • Golf du Reginu: Spe-loncatoBaignade en rivière:Manso, pont de Tuarelli •Feliceto, pont génois de PonteLaretu

>>> Hiking paths/RidingQuad, mountain bikingParagliding/Tree-climbingadventure trail/DivingWindsurfing/Sea-canoeBoat hire/Lateen-riggedvessel, motor-boatSailing-boat, catamarans (hire,instruction)/ Jet Ski/Water-skiing/Sailing/4WD/Fishing/GolfRiver swimming

Page de gauche: Parcours aérien dans la pinède de Calvi

Ci-contre: Ballade entre L’ile-Rousseet Calvi.

Ci-dessus: Canyoning.

[19]

◆ Sport & loisirs

Page 20: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

3 mars, 7 heures.Pour découvrir en un seulvoyage presque toutes lesplages de Balagne, iln’existe qu’un seulmoyen, le petit train.La particularité?L’eau est souvent àquelques mètres des rails.

Renseignements et achatdes billets dans toutes lesgares de Balagne.

3th March, 7 pmThe little train runs alongside

the beaches between Calviand Ile-Rousse.

Travelling by the little train isthe only way to discover andenjoy nearly all the beaches

of the Balagne in just onetrip. The railway stations of

Calvi and Ile-Rousse have allthe information you need

and sell the tickets.

Ci-dessus: Une des nombreuses criques de Balagne.Page de droite: Balbuzards dans la réserve de Scandola

Page 21: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Nature préservéeà contempler

A preserved nature

La Réserve Naturelle deScandola, la première réserve deFrance à protéger à la fois le patri-moine naturel terrestre et marin,est inscrite au patrimoine mondialde l’Unesco. Située au nord dePorto, elle s’étend sur 900 hectaresde terres et 1000 hectares marins,englobant la presqu’île de la Giro-lata. Le bleu de la Méditerranée, levert de la végétation, et le rougeintense de la roche révèlent la ri-chesse de cet univers unique defaune et de flore.

The Scandola Reserve wasestablished in 1975, and forms partof the Corsican Regional NaturalPark. It was the first reserve inFrance to protect both land andmarine natural heritage, and in1983 was listed as a Unesco worldheritage site.

Scandola covers 900 hectares ofland and 1000 hectares at sea, in-cluding the Girolata peninsula. It isa mass of porphyry (purple magma-tic rock) made up of strangely sha-ped cliffs, forged by the wind andwater.

The blue of the Mediterranean,the green of the vegetation, andthe intense red of the rock createsan exceptional palette of coloursmaking the reserve an amazinglandscape.

Les fontaines/Fountains :Urtaca • Novella • Palasca• Bel-godère • Costa • Ville di Paraso •Feliceto • Ile-Rousse • Algajola •Corbara

Le Parc Naturel RégionalCorse/The Regional NaturalPark of Corsica :Sentiers de randonnées dans laforêt de Tartagine (Ghjunsani) etdans le Cirque de Bonifato (Ca-lenzana). Renseignements au0495517910 – Maison du GR20au 0495628778.Hiking paths in the forest of Tar-tagine (Ghjunsani) and in theCirque of Bonifato (Calenzana).Information, tel. : 0495517910.Office of theGR20 (hikingpath):0495628778.

Les plages-Beaches :Ostriconi • Lozari• Ile-Rousse •Bodri • Marinede Davia • Cor-bara • Aregno •Marine de SanDamiano • Alga-jola • Sant’Am-broggio • Pointe de Spano,Punta Caldano • Sainte Restitude• Lumio, punta San FrancescuRoncu, Punta Vaccaja Accelluciaet Alga (Revellata) • Baie de Nic-chiaretu • Aghjaretu • Argen-tella • Calenzana • Galeria

Le désert des Agriates/TheAgriates desert :Cette immensité de maquis mé-diterranéen et de rochers – im-proprement dénommée« désert » – conserve de nom-breux vestiges d’une intense vieagro-pastorale ainsi qu’une né-cropolemégalithique unique enMéditerranée. Un sentier permetde parcourir le littoral en troisjours de randonnée. • Renseigne-ments Syndicat Mixte desAgriates au 0495370986.This immense area of Mediterra-nean maquis and rocks – incor-rectly called a desert – retainsmany traces of an intenseagro-pastoralism system and also the

remains of a megalithic necropo-lis which is unique in the Medi-terranean. You can take athree-day hike along the coastalpath. • Information: TheAgriates Association, tel.0495370986.

[21]

◆ Nature

Page 22: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

13 août. 10 heure trente.Pendant qu’elles fontles boutiques, je vais faireun tour au marché (poisson aufour et salade, pensez au basi-lic !), et puis je rejoins Marcà l’apéro pour les attendre.

Ci-dessus: Marché couvert de l’Ile Rousse.Page de droite, de haut en bas : le marché couvert de l'Ile-Rousse et la rue Clémenceau de Calvi.

“13th August, 10.30 am.While they do some shopping,

I’ll go to the market to buysome fish and salad greens.”

Page 23: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Terre d’échangesà savourer en flânant

Land of varieties for leisurely enjoyment

Chaque matin sous le marchécouvert, de nombreux artisans vousferont déguster leurs spécialités :vins, miels, poissons, charcuterie,huile d’olive… de 8h à 13h.

Pasquale Paoli, fondateur del’Île Rousse

« En entendant parler de Napoléon,le cœur des Corses s’enfle d’orgueil ;mais au nom de Pascal Paoli, leur œils’illumine, comme celui d’un fils ausouvenir d’un noble père qu’il aperdu. Il est impossible qu’unhomme, après sa mort, inspire à tout

un peuple plus d’amour et de vé-nération que Pasquale Paoli. »Gregorovius

Petit train touristique del’Ile Rousse : circuit commentéentre le centre ville et les îlesde la Pietra.

Every morning in the coveredmarket, the many local producerswill invite you to taste their specia-lities : wine, honey, fish, prepared

meats, olive oil and more. From 8 amuntil 1 pm.

Pasquale Paoli« The heart of a Corsican fills withpride when he hears the name ofNapoleon Bonaparte, but when heremembers Pascal Paoli, his eyes lightup like those of a son at the loss of anoble father. Never before has aman so much inspired the love andveneration of this people as Pas-quale Paoli » Gregorovius

The town’s little tourist traintakes a tour, with commentary, bet-ween the town centre and the PietraIslands.

Calvi & L’Île-RousseLes deux centres urbains de la Ba-lagne peuvent se rejoindre enquelques minutes d’où que l’on setrouve. Ils offrent l’ensemble desservices et commerces de consom-mation courante dans des espaceset boutiques parti-culièrementsoignés, à découvrir en flânant.L’Ile-Rousse, créée pour le com-merce, n’a pas manqué à sa mis-sion au fil des ans. Cette stationtouristique dans laquelle il faitbon flâner et se détendre àl’ombre des platanes, fourmilled’activités tout au long del’année.

Calvi and Ile-RousseThe two urban centres of Balagneare easily accessible in just a fewminutes from the whole region.All the usual services and facilitiesare available in delightful shops

and centres which invite you towander around.L’Ile-Rousse, founded for com-merce, has fulfilled its missionover the years. One can wanderand relax in the shade of theplane trees of this tourist resort ortake part in many activities whichtake place all the year round.

Alimentationtous les jours à Calviet Ile-Rousse.

Vêtements, bricolageCalvi, 1er et 3e jeudis du mois.Ile-Rousse, 1er et 3e vendredis dumois.

Foire commerciale cente-naire (Ile-Rousse, septembre)

Oursinade (Ile-Rousse, mars)

Marché de Noëlsoirée pulenta et figatellu(Ile-Rousse, décembre)

Food Clothing do-it-yourselfhundred-year-old commercialfair sea-urchin sale

[23]

◆ Marchés & commerces

Page 24: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

L’artisanat est chez lui en Balagne… Les savoir-faire hérités de l’histoire, lapassion du beau… et du bon!L’inspiration de la terre et duciel, la tradition du partage ontfait de la Balagne la terred’élection de très nombreuxateliers d’artisans qui célèbrenttout au long de l’année desarts très différents et souventrares.

Ci-dessus: Artisan luthier à Pigna.Page de droite, de haut en bas : fabrication de jouets en bois à Pigna, orgue dans l’église de Zilia, potier à Occhiatana.

The Balagne is the homelandof the craft industryThis is the region chosen bynumerous artisans who, all yearround, share ancestralskills and whathave become rare arts and craft.

Page 25: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Terre de créationet de partage

Land of creativity and sharing

La route touristique « A Bala-nina » vous propose :

Circuit des Orgues de BalagneMontagne des Orgues

Plusieurs parcours initiatiques etmusicaux pour découvrir le patri-moine ancien de Balagne et com-prendre les messages des petiteséglises baroques et de leurs orgues.(Documentation disponible dans les of-fices de tourisme)

La Route des Artisans : à la croi-sée de la culture, du patrimoine etde l’artisanat, prendre la Route desArtisans, c’est aller à la rencontredes métiers de cette Balagne au-thentique.

Circuit of the Organs in Balagne(Documentation available from thetourist office)

The Craftsmen’s trail : at thecross-roads of culture, heritage andskilled work, take the Craftsmen’sRoute, and discover the trades of au-thentic Balagne.

Événements/EventsFiera di a Petra (Lumio, juillet)

Poterie, céramique: Pioggiola •Occhiatana • Ville di Paraso •Pigna • Corbara • Sant’Antonino• Calenzana • Algajola…Coutellerie: Pigna • Lumio • Ca-lenzana • CalviPeinture: Pioggiola • Ile-Rousse •Calvi • Santa Reparata • Ville diParasoJouets: PignaInstruments de musique: PignaBois: Nessa • Ville di Paraso •Speloncato • PignaSculpture: Occhiatana •Pigna • CalviBijoux: CorbaraPeausserie: CateriCuir: CalenzanaHuiles essentielles: LumioReliure: CalenzanaFerronnerie: Palasca

Verrerie: Calvi • Feliceto

pottery/ceramics/cutleryshop/painting/toys/musical instru-ments/wood/sculpture/jewelleryleather ware /leather/essentialoils/bookbinding/ironware/glassware

◆ Artisanat / Craftmen’s work

[25]

Page 26: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Juste pour lesgourmands…Pour un savoureux fiadone,on mélange dans une jatteun petit brocciu frais, 3œufs, un zeste d’orange oude citron et si l’on veut unpetit verre d’eau-de-vie. Letout est versé dans unmoule beurré de 20 cm etcuit 25 minutes dans unfour préchauffé (th. 6 1/2).

Ci-dessus: Produits corses, petits gâteaux sucrés « ambrucciate »Page de droite, de haut en bas : torréfaction de café à l’Ile-Rousse, producteurs de fromages à Manso.

Just for the“gourmets”The Balagne is abasket filled withdelicious food,olive oils and fineflavoured wines.

Page 27: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Nature savoureuseNature’s gift

La route touristique« A Balanina » vous propose :

La Route des Vins AOC : les vignerons de la région vous pro-posent un voyage au coeur de leurterroir. Vous pourrez découvrir entremer et montagne des vins originauxsur les lieux mêmes de production.

The AOC Wine Route : the wine-growers’ of the region invite you ona tour of their territory. In this re-gion, between sea and mountain,you will discover wines of characteron their home territory.

Restaurant Guide, shops and ser-vices available in the Tourist Officesof Balagne

Route des sens authentiquesCircuit balisé des producteurset artisans de Balagne.Brochure disponible auprès des Of-fices de Tourisme et surwww.balagne-corsica.com

Craft roadSignposted circuit for visiting the pro-ducers and craftsmen of Balagne. Bro-chure available at the Tourist Officesand on www.balagne-corsica.com

Événements/EventsFiera di l’Alivu (Montegrosso, juillet)Fiera di l’Amandulu (Aregno, août)

Amandes, Aregno.Charcuterie, Urtaca • Pietralba •Galeria.Huile – Production, Lama • Spe-loncato • Belgodère • Ville di Pa-raso • Feliceto • Santa Reparata •Monticello • Pigna • Avapessa •Cateri • Montegrosso • Zilia.Moulins, Lama • Feliceto • Ava-pessa • Cassano • Aregno.Vin, Feliceto • Santa Reparata •Calvi • Lumio • Zilia.Domaines viticoles, Vallée du Re-ginu • Santa Reparata • Zilia •Calvi • Lavatoggio • Calenzana.Eau de source exploitée, Zilia.Lait et Miel, Manso •Belgodère •Pietralba • Calenzana.Gâteaux corses, confitures, Bel-godère • Olmi-Cappella • Ile-Rousse • Corbara • Cateri •Calenzana • Calvi.Fromage, Speloncato • Belgo-dère • Costa • Palasca •

Occhiatana • Monticello • Calen-zana • Galeria.

Torrefaction et vente de café,l’Ile-Rousse.

almonds/cooked meats/oilproduction/mill/wine/vineyards/mineralwater/cheese/coffeeroasting and sale

Au Bon Café: ce torréfacteurvous accueille toute l’année dansla maison de torréfaction inchan-gée depuis 1932. Vous y décou-vrirez les temps révolus de cetartisanat et ses arômes enivrants.

At the Bon Café: this coffee-roas-ting shop is open all yearround;it has not changed since 1932.You can get a feel of days goneby in this coffee merchant’s shopwith its evocative aromas.

[27]

◆ Produits du terroirCountry life

Page 28: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

18 mai, 10 heures 30Chère Mamie, je t’écris de laplage où il fait bien chaud.Hier on a visité des trèsbeaux villages. Tu avaisraison: ici, c’est vraimentmagique!

Ci-dessus: village de Sant’Antonino.Page de droite, de haut en bas: Village de Pigna, Ballade à dos d’âne.

“18th May, 10.20am. Dear Grandma,yesterday we visitedsome very beautifulvillages…”

Page 29: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Terre de pierreet d’histoire

Land of tradition and history

Pour les groupes ou les individuels,avec guide ou système audiopho-nique (baladeur MP3) ou encorepour les plus petits sous forme dechasse au trésor interactive, décou-vrez l’histoire de Calvi à votre guise(renseignements et guide patri-moine en 4 langues disponible àl’Office de Tourisme de Calvi).

L’Ile-Rousse propose également desvisites avec un audio guide MP3 oubien en petit train jusqu’au fameuxphare de la Pietra…Visite des vieux villages de Balagne(Pigna, Corbara, Aregno, Sant’Anto-nino…) en car décapotable

The Guided Tours of the citadel(group tours), the Large SightseeingTour of Calvi (guided visit of thetown), Individual guided tours ofthe Citadel (audio system).And the Citadel Adventure, a recrea-tional guided visit in form of trea-sure hunt for children are availableat the tourist Office of Calvi, andl’Ile-Rousse for its visits.

Urtaca, site archéologique.Pietralba, village abandonné deCasi Nove.Lama, belvédère de style floren-tin.Novella, hameau deCruschini(par chemin de fer).Vallica, pont romain sur la Tarta-gine, site médiéval Pioggiola,pont génois de Forcille surl’Azellu.Olmi Cappella, ponts sur la Tarta-gine et sur le Francioni, dolmens.Mausoleo, ruines de l’ancien châ-teau d’A Cima.Occhiatana, tombeau de la fa-mille Maestracci, monuments auxmorts.Costa, fontaine et lavoirs duXVIIe siècle.Palasca, vestiges de l’ancien vil-lage.Ville di Paraso, site archéolo-gique, demeures anciennes.Nessa, quartier A Torre (pano-rama).Muro, cascade de Nunziata.Speloncato, thermes romains,vestiges médiévaux.Belgodère, château Malaspina,site panoramique d’E Teghje.Ile-Rousse, ancienne caserne Pas-cal Paoli, place du Canon.Santa Reparata, vestiges del’ancien hameau.Monticello, site archéologique.Pigna, théâtre de plein air.Corbara, lavoir, Maison des Turcs.

Algajola, citadelle, château fort.Sant’Antonino, ancien four àpain, place de la chapelle Lava-sina, vestiges des fortifications del’ancien Castellu.Calvi, citadelle (caserne, pou-drière), vestiges de la maison na-tale de Christophe Colomb.Lumio, village abandonné d’Occi.Manso, pont génois, hameauxde Chiumi et Montestremu.Galeria, tour génoise. Aregno, moulin à huile. Lavatoggio, lavoir communal.Avapessa, moulin à huile.Cateri, couvent de Marcasso.Montegrosso, passage de DonJuan. Place en étoile de Cassano.Calenzana, maison du PrincePierre.Moncale, Castel di Cupulinu.Zilia,moulin à huile.

[29]

◆ À visiter, à voirTo visit, to see…

Page 30: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

9 avril, 14 heuresLe mercredi (tous lesmercredis), ils vont, lui etson cousin, à la confrérie,à Saint-Antoine. Ils sontles plus jeunes, à peineseize ans.

Ci-dessus: Sainte Marie Majeure à Calvi.Page de droite: clocher de l’église Saint Blaise à Calenzana, couvent de Corbara.

“9th April, 2 pm.Every Wednesday, we sing with thebrotherhood.”

Page 31: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Terre d’inspirationLand of Inspiration

Pietralba, église Santa Maria, cha-pelle Saint-Michel • Urtaca, églisesSan Nicolao et Annunziata •Lama, chapelle romane Saint-Lau-rent, église de la Visitation • No-vella, église baroque Santa Croce,chapelle San Michele • Palasca,église baroque de Santa Maria As-sunta (orgues classées), chapellesde San Sebastianu et del’Annonciade • Vallica, église de laNativité de la Vierge Marie • Piog-giola, église de Santa Maria As-sunta • Olmi Cappella, égliseSaint-Nicolas • Mausoleo, cha-pelle San Salvadore, statue deSaint-Jean-Baptiste • Speloncato,église Saint-Michel, ancienneéglise Sainte-Catherine et confré-rie • Occhiatana, église de Saint-Barthélemy (fresques) •Belgodere, église Saint-Thomas,ruines du couvent des Servites •Costa, église baroque Saint-Sau-veur (orgue classé) • Ville di Pa-raso, église Saint-Simon, vestigesde l’église San Giovanni et dusanctuaire de Santa Vena • Nessa,église San Ghjiseppu, chapelleSantu Petru di Nesce • Muro,église de l’Annunziata, oratoireSaint-Jacques Feliceto, chapelleSaint-Roch, église Saint-Nicolas •L’Ile-Rousse, ancien couvent desFranciscains, église de la Miséri-corde Santa Reparata, égliseSanta Reparata di Balagna, vieuxcouvent • Monticello, chapelleSaint-François, église San Sebas-

tianu • Pigna, église del’Immaculée Conception •Corbara, chapelles de Notre-Dame-des-Sept- Douleurs, deNotre-Dame-du-Latio, de Saint-Roch, collégiale Annunziata, cou-vent • Algajola, égliseSaint-Georges, procathédrale SanGiorgio • Sant’Antonino, chapelleNotre-Dame-des-Bergers, orguede l’Annonciation, confrérie Saint-Antoine • Aregno, La Trinité,église Saint-Antoine, San Quilicu •Avapessa, église Sainte-Marie,chapelle Saint-Michel • Cateri,chapelle romane de San Cesario,église Sainte-Lucie • Lavatoggio,chapelles San Ciarbone, Madonnadi A Stella, Saint-Laurent, SanGhjuvanni di i Venti • Calvi, égliseSainte-Marie-Majeure, chapelleSanta Maria Vecchia, oratoireSaint-Antoine, Notre-Dame de laSerra, cathédrale Saint-Jean-Bap-tiste • Lumio, églises Saint-Pierre-Saint-Paul, Sainte-Marie,Saint-Antoine • Lunghignano,église Saint-Vitus • Cassano,églises Saint-Alban, Annonciation(triptyque du XVIe) • Zilia, égliseSaint-Roch, chapelles Saint-Fran-çois, Saint Antoine, couventd’Alzipratu • Calenzana, égliseSaint-Blaise, chapelles Saint-An-toine, Saint-Ignace, Sainte-Resti-tude (sarcophage) • Manso,églises San Petru, San Pancraziu •Moncale, église San Roccu, cha-pelle Saint-Thomas.

[31]

◆ Patrimoine religieuxReligious heritage

Page 32: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

La Balagne au cœur de la fête…La Balagne a compris depuis longtemps que la fête est le rythmequi fait battre le cœur d’une vie épanouie : ici, dans un éventailtrès riche, déployé presque toute l’année, chaque village illustreà sa manière la nature très épicurienne des Balanins. De la foirede l’Olivier à Montegrosso, aux Musicales de Calenzana, enpassant par Festivoce à Pigna, le festival du Cinéma européen àLama, celui du film d’animation Balanima à l’Ile-Rousse ou lesRencontres théâtrales à Olmi-Cappella, c’est plus de 50 % desévénements culturels de l’île qui sont proposés en Balagne.

Ci-dessus : Rencontres de théatre d’Olmi-Cappella. Page de droite, de haut en bas : Musicales de Calenzana, Ren-contres de chants polyphoniques de Calvi, Festivoce à Pigna, Festival du Film Européen de Lama.

The Balagne at the heartof the festivities…In its special way, every villagehere illustrates the pleasure-seeking nature of the« Balanins ». Festiveenthusiasts have all they couldwish for during the variousfairs and many festivals.”

Page 33: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Nature festiveA fun-loving people

Olmi-Cappella, journées théâtrales du Ghjunsani (août).Belgodère, représentations théâtrales de l’ARIA (août).Lama, festival européen du cinéma (août)Calenzana, fête de Sainte-Resti-tude (mai), Musicales (août).Calvi, Semaine pascale(animations religieuses et proces-sions), Festival de jazz (juin), Ren-contre d’Art Contemporain (dejuin à septembre), Calvi on theRocks (festival de musiques nou-velles, juillet) spectacle pyrotech-nique son et lumière (15 août),concerts et animations quotidiens(juillet-août), fête religieuse de

Notre-Dame de la Serra (septem-bre), Rencontres de Chants Poly-phoniques (septembre), Festivaldu Vent (fin octobre).Ile-Rousse, Balanima(février), Festimare (mai-juin), représentations de danse (datesvariables), Spaziu Pasquale Paoli,expositions toute l'année..Pigna, Festivoce (juillet) et spectacles musicaux programmés toute l’année.Écoles de chant et de musique,stages, salles d’exposition…Studios d’enregistrementPigna

ConfrériesPioggiola, Santa Croce • Costa,Rosaire • Muro, Santa Croce• Feliceto, Saint-AntoineSanta Reparata • Monticello,San Carlo • Sant’Antonino,Saint-Antoine • Cateri, ACasazza • Calvi, Saint Antoine Abbé, Saint-Érasme • Calenzana,Saint-Antoine Abbé

Cabarets, discothèquesCalvi, Algajola, Ile-Rousse

[33]

Tous les programmes desévénements culturels sont

disponibles dans lesOffices de Tourisme de Balagne:

Lama, L’Ile-Rousse, Algajola, Calvi,Galeria, Ghjunsani et dans l’agenda

sur www.balagne-corsica.com

The programmes for all the culturalevents are available from the

Balagne Tourist Offices :Lama, L’Ile-Rousse, Algajola, Calvi,

Galeria, Ghjunsani and in the calen-dar of events on

www.balagne-corsica.com

◆ Evénements culturels

Page 34: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais
Page 35: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais
Page 36: Guide Touristique Balagne 2009 Français / Anglais

Pôle Touristique Balagneédition Français - English