Guide Touristique 2011-2012

64

description

Découvrez la capitale du Bas-Saint-Laurent au Québec (Canada), De nombreuses activités vous sont offertes: Jardins de Métis, Site historique maritime de la Pointe-au-Père, Parc national du Bic et plusieurs autres!

Transcript of Guide Touristique 2011-2012

Page 1: Guide Touristique 2011-2012
Page 2: Guide Touristique 2011-2012

Tourisme Rimouski vous souhaite la bienvenue dans la capitale régionale du Bas-Saint-Laurent et Technopole maritime du Québec.

En décembre 2009, la municipalité de Le Bic fusionnait avec la ville de Rimouski.Ainsi, Rimouski borde maintenant le fleuve Saint-Laurent sur 55 kilomètres et compte une population de 46 000 Rimouskois.Dans la mesure du possible, nous avons précisé le nom du district dans lequel se trouve le service, site ou attrait (ex. Pointe-au-Père, Le Bic, etc.).Portez attention au nom des rues du secteur « Le Bic » et ceux de « Rimouski ». En effet,quelques noms de rues se retrouvent dans les deux secteurs (ex. rue Saint-Jean-Baptiste).

Les tarifs figurant dans ce guide le sont à titre indicatif seulement.

N’hésitez pas à venir nous rencontrer au Bureau d’information touristique

50, rue Saint-Germain OuestTél. : 418 723-2322 ou 1 800 746-6875Du 18 juin au 4 septembretous les jours 8 h 30 à 19 h 30.Du 5 septembre au 9 octobre en semaine de 8 h 30 à 12 h et 13 h à 16 h 30,samedi et dimanche de 11 h à 16 h.Du 10 octobre au 17 juin 2012du lundi au vendredi de 9 h à 12 h et de 13 h à 16 h 30.

Hébergementp.22

Restaurationp.32

Saveurs, gourmandisesp.40

Sites, attraits, activitésp.43

Fêtes, événementsp.58

Autres servicesp.62

Note aux lecteurs :Seuls les organismes et compagnies ayant

acquitté leur droit d’inscription apparaissent danscette édition. Les informations contenues dans ce

Guide ont été recueillies au printemps 2011.

Page 3: Guide Touristique 2011-2012

Centre urbain majeur de larégion administrative du Bas-Saint-Laurent, Rimouski est siseà la naissance du plus grandestuaire du monde, en borduredu fleuve Saint-Laurent et sapopulation bénéficie d’unequalité de vie exceptionnelleoù la mer et la forêt s’unissenten un lieu grandiose. Lacapitale maritime de l’Est-du-Québec vous offre une vieculturelle intense, dans unmilieu urbain diversifié, aucœur d’un décor naturel

enchanteur. Les visiteurs pourront profiterpleinement de leur séjour chez nous pour découvrir les nombreuxsites exceptionnels, dont l’Île Saint-Barnabé, riche en histoire, etle célèbre parc national du Bic, qui confèrent à Rimouski uncachet unique et la rendent si attrayante … un incontournablepour les congrès et les vacances!

« C’est donc avec grand plaisir que nous vousaccueillerons à Rimouski tout au long de l’année ! »

Éric ForestMaire de Rimouski

« Qu'on y séjourne pour des vacances, pour un congrès ou pour un événement culturel ou sportif, Rimouski possède de nombreux attraitspour séduire et retenir les visiteurs ».

Page 4: Guide Touristique 2011-2012

Téléphone iPhone• Parcourez l’Apple Store

• Téléchargezgratuitementl’application QR reader

• Scannez notre code 2D

Téléphone Android• Parcourez la plateforme detéléchargementAndroid Market

• Téléchargezgratuitementl’application I-nigma

• Scannez notre code 2D

401, avenue Léonidas Sud, Rimouski418 722-4388

2010 • Ford Transit Connect

2011 • Ford Escape

Page 5: Guide Touristique 2011-2012
Page 6: Guide Touristique 2011-2012

Duré

e de l a

t r a v e r s é e

TraverseR i m o u s k i - F o r e s t v i l l eÀ bord du CNM Évolution

60min.

Tarifs passagers / Passenger fees

Aller-retour dans la même journée

Aller seulement

Moins de 5 ans Gratuit Gratuit

6 à 11 ans 15 $ 19 $

12 ans et plus 20 $ 25 $

65 ans et plus 19 $ 24 $

Tarifs véhicules (Hauteur max. 7,1 pieds ou 2,16 mètres) Conducteur et passagers non compris.Vehicle fees (Max. height 7.1 feet or 2.16 metres) Driver and passengers not included.

Bicyclette 4 $

Motocyclette, cyclomoteur 24 $

Motocyclette, cyclomoteur avec équipement supplémentaire, tricycle 32 $

Automobile de 6 m et moins de longueur sur 2,4 m et moins de largeur 40 $

Remorque, roulotte, tente-roulotte de 6 m de longueur sur 2,44 m de largeur et moins 40 $

Véhicule excédent 6 m de longueur sur 2,4 m de largeur 40 $(pour chaque mètre supplémentaire) 11,75 $ / m

2 traversées / jour2 crossings / day

3 traversées / jour3 crossings / day

départ de Rimouski 8 h 00 15 h 45départ de Forestville 9 h 45 17 h 30départ de Rimouski 8 h 00 11 h 45 15 h 45départ de Forestville 9 h 45 13 h 30 17 h 30

Réservat ions : 1 800 973-2725 www.traversier .com

Mai 2011

Août 2011

Juin 2011

Septembre 2011 Octobre 2011

Juillet 2011

D / S L / M M / T M / W J / T V / F S / S

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12 13

14 15 16 17 18 19 20

21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 30

D / S L / M M / T M / W J / T V / F S / S

1

2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14 15

16 17 18 19 20 21 22

23 24 25 26 27 28 29

30 31

D / S L / M M / T M / W J / T V / F S / S

1 2 3

4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17

18 19 20 21 22 23 24

25 26 27 28 29 30

D / S L / M M / T M / W J / T V / F S / S

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 21

22 23 24 25 26 27 28

29 30 31

D / S L / M M / T M / W J / T V / F S / S

1 2 3 4

5 6 7 8 9 10 11

12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25

26 27 28 29 30

D / S L / M M / T M / W J / T V / F S / S

1 2

3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22 23

24 25 26 27 28 29 30

31

Page 7: Guide Touristique 2011-2012

L’air salin la montagne ? Le vélo les musées ?

Le camping le grand confort ?...

Avouez-le, choisir une destination vacances n’est pas toujours detout repos. Heureusement, il existe des endroits qui permettentde satisfaire nos nombreux intérêts aussi bien que ceux de notreconjoint et de nos enfants.

Avec sa Promenade de la mer, ses nombreux attraits, ses servicescomplets et ses 55 kilomètres de littoral, Rimouski a tout ce qu’ilfaut pour combler les sportifs, contemplatifs, mélomanes,

cinéphiles, gourmets ,amateurs d’histoire etpassionnésd’horticulture. Qu’il s’y arrêteun soir, trois

jours ou deuxsemaines, chacun enrepart reposé et ravide ses découvertes.

5

Page 8: Guide Touristique 2011-2012

Avec ses 33,2 km2 de caps, d’anses, d’îles et de montagnesdominant le fleuve Saint-Laurent, le Parc national du Bic est l’endroit rêvé pour décrocher. On peut y camper, piqueniquer, marcher, se baigner, peindre, pédaler,observer la faune et la flore, faire dukayak et des excursions en mer.Pour des points de vue à couper le souffle, ne ratez pas le belvédèreRaoul-Roy et le sommet du PicChamplain.

Renseignementsspécifiques à la page 50de ce Guide.

Photo

s : M

ath

ieu D

upuis

(Pa

rc n

atio

nal du B

ic, Sépaq)

Page 9: Guide Touristique 2011-2012

Faisant face à Rimouski et accessible en 10 minutes par bateau pneumatique, l’île St-Barnabéoffre un point de vue exceptionnel sur la ville. Un programme d’interprétation permetd’apprécier les aspects naturels de l’île et de l’occupation du territoire au fildes ans. Camper sur l’île ou yaccéder en kayak de mer à partir de la Marina sont des expériencesdont on sesouviendra !

Renseignementsspécifiques à lapage 53 de ce Guide.

Photo

s : To

uri

sme R

imousk

i A

rmand D

ubé

Page 10: Guide Touristique 2011-2012

Internationalement reconnus comme une œuvre exceptionnelle d’art horticole etsite historique du Canada, Les Jardins de Métis sont le fruit du travail acharnéd’une passionnée : Elsie Reford. Ce paradis végétal présentequelque 3 000 espèces et variétés de plantes indigènes etexotiques. La visite est ponctuée par la découvertede la Villa Estevan, une maison historique de37 pièces qui accueille une expositionrelatant l’histoire de la Villa àl’époque où Elsie Reford l’habitait.Par ailleurs, les dimanches, la Villa propose des brunchs musicaux et littéraires ainsi que des concerts en plein air. Le Festivalinternational de jardinss’y dérouleégalementchaqueannée.

Renseignementsspécifiques à la page 49de ce Guide.

Photo

s : Serg

e L

epage

Page 11: Guide Touristique 2011-2012

Construite en colombage pierroté sous le régime français (c.1750), laMaison Lamontagne est la plus ancienne demeure de l’Est-du-Québec. Elle abrite le Centre d’interprétation del’architecture domestique du Québec qui présentedes expositions sur l’histoire etl’architecture ancienne. Desanimations, des spectaclesgratuits les dimanches demême que des aires de jeuet de piqueniquepermettentd’apprécier encoreplus le site.

Renseignements spécifiques à la page 45de ce Guide.

Page 12: Guide Touristique 2011-2012

Logé dans l’enceinte de la première église de pierres de l’Est du Québec, le Musée régional de Rimouski est l’un des plus beaux édifices rimouskois et un exemple d’intégration d’éléments actuels à une architecture ancienne. Il présente des expositions et des animations en artcontemporain, en histoire de lacollectivité, ensciences et entechnologies de la région.

Renseignementsspécifiques à la page 45de ce Guide.

Photo

s : Serg

e L

epage

Page 13: Guide Touristique 2011-2012

C’est au Canyon des Portes de l’Enfer que l’on trouve la passerelle suspendue laplus élevée au Québec. Haute de 63 m, elle offre une vue spectaculaire surla rivière Rimouski et sur les gigantesques parois du Canyon,long de 5 km. Des sentiers dominant les falaisesréservent d’autres panoramas impressionnants,et un escalier de 300 marches (!) permetde descendre jusqu’à la rivière. Vélode montagne, camping sauvage,aires de piquenique, service de restauration. Venez, découvrirl’hommage aux draveursd’autrefois etl’universfascinant du castor.

Renseignementsspécifiques à la page 48de ce Guide.

Photo

s : Yva

n C

ouill

ard

Page 14: Guide Touristique 2011-2012

Renseignements spécifiques à la page 46 de ce Guide.

Page 15: Guide Touristique 2011-2012

Montez à bord du sous-marin ONONDAGA et découvrez le quotidien d’une soixantained’hommes qui vivaient, pendant des mois, confinés dans un sous-marin de 90 mètres. La visite audioguidée vous plongera dans ce monde fascinant et inconnu. Le Pavillon Empress of Ireland présente l'histoire du navire dont lenaufrage fit 1 012 morts en 1914. L'exposition « Les trésorsde l'Empress of Ireland » raconte la vie à bord dupaquebot et sa fin dramatique. La salle deprojection 3D vous plongera dansl'atmosphère de cette nuit tragique de1914. De plus, faites l'ascension des 128 marches de l'un des plus hauts phares du Canada, admirez le panoramaexceptionnel sur lefleuve et visitez la maison dugardien dephare où sontprésentéesdesexpositions.

Unique au Canada !

Pointe-au-PèreSite historique maritime

Renseignementsspécifiques à la page 44de ce Guide.

Page 16: Guide Touristique 2011-2012

Tous les mercredis, du13 juillet au 17 août, j’assisteau « 5 à l’Angélus » ! Il s’agit de spectacles musicauxgratuits qui se déroulent sur laplace publique voisine de laCathédrale de Rimouski.

Et pourquoi « Angélus » ?Parce que les cloches de laCathédrale sonnent à 18h,marquant ainsi la fin duspectacle (ou à peu près ) Quel plaisir de se balader au travers les étals

d’un marché public et de discuter avec des producteurs et transformateurs passionnés.

Celui de Rimouski se tient les samedis,de 10 h à 14 h, du 2 juillet au 8 octobre

au Parc de la Gare

5 à l’Angélus

MARCHÉPUBLIC

Page 17: Guide Touristique 2011-2012

Pour savoir comment cuire lecrabe des neiges; préparer lameilleure fondue au chocolat; ouencore, cuisiner une brandade decrabe, on se retrouve dans lasection Trucs, recettes etastuces rimouskoises de notresite Internet. Allez-y souvent, des nouveautés sont ajoutées régulièrement

Le « chaloupier » Daniel St-Pierre et sonhabile apprenti Pierre-Luc Morin seront surl’île St-Barnabé pour quelques semaines enjuillet afin de restaurer une chaloupe retrouvéesur l’île il y a quelques années. Elle était utiliséepar les villégiateurs pour la chasse aux canards.

Trucs, recettes et astuces...

www

On twitte ?De retour chez vous après demagnifiques vacances dans la régionrimouskoise, suivez-nous sur lesréseaux sociaux Facebook,Twitter, Flickr et YouTube. Pour yaccéder, rendez vous sur notre site :

tourisme-rimouski.org

Et vogue la galère...

Page 18: Guide Touristique 2011-2012

Votre mission, si vous l’acceptez,consiste à découvrir les cachesdissimulées en des points précis surl’île St-Barnabé, de déchiffrerles indices et de trouver le coffreAvec l’aide de votre GPS, participez àcette activité qui captive des milliersde gens de par le monde.

Une belle façon de découvrir le centre-villeest certes de parcourir l’un des quatre

circuits que proposent les Promenades historiques de Rimouski.

On appréciera le patrimoine bâti passé et plus récent ainsi qu’une partie del’histoire de Rimouski. Le dépliant de visite (gratuit) et un Guide d’excursionet d’interprétation (6 $) sont disponibles au Bureau d’information touristique

Les Promenadeshistoriques de

Rimouski

On fait quoi le dimanche ?

Geocaching.com

On prépare un lunch et on se rend àl’agora du Parc Beauséjour pourassister à un spectacle en plein air dans la cadre des Piques-niques

musicaux présentés du 3 juillet au 14 août. En juillet et août, dès 14 h, onpoursuit à la Maison Lamontagnepour assister à une prestation musicale

au kiosque à musique

(Note : Les coordonnées GPS seront affichées sur le sitegeocaching.com ou tourisme-rimouski.org à compter de mai 2011).

Page 19: Guide Touristique 2011-2012

Besoin d’hébergement, d’unresto ou d’idées d’activitéspour prolonger votre séjour ?Profitez des servicesd’information offerts par l’Info-touriste mobile de TourismeRimouski. Le charmant véhiculevisitera les sites, attraits, activités, lieuxd’hébergement, etc. tous les jours de l’été.

Info-touristemobile

Au temps de la vapeur...Il fut un temps où les moteurs fonctionnaient à la vapeur... comme

ceux de l’Empress of Ireland! Au Site historique maritime dela Pointe-au-Père, on pourra en découvrir le

fonctionnement à l’aide d’une réplique fonctionnelle de l’un des moteurs du paquebot. Éducatif et original

Les suggestions du préposé agrémenteront vos vacances

La brasserie artisanale Le Bien, le Malt, encollaboration avec les Excursions à l’île St-Barnabé,lancera une nouvelle bière le 25 mai 2011 :

La Toussaint-CartierTirant son nom du légendaire ermite de l’île St-Barnabé, la

Toussaint-Cartier saura séduire les randonneurs, au retourd’une passionnante excursion sur l’île...

Une bonne blanche !

Page 20: Guide Touristique 2011-2012

SALLEDESJARDINS

TELUS

BUREAUDE

POSTE

VERS PARCBEAUSÉJOUR

CEGEP

HÔTEDE

VILLE

POLET

POMP

PAVILPOLYVA

EXPOSAGRIC

COLISÉE COMPLEXE SPORTIF

CENTRECULTUREL

CATHÉMUSÉERÉGIONAL

INSTITUTMARITIME

DU QUÉBEC

POSTEACCUEIL

ZECSAUMON

ÉCLUSE

20

Page 21: Guide Touristique 2011-2012

L

E

ICETPIER

LLONALENT

ITIONCOLE

GAREVIA RAIL

UQAR

ISMER

CENTREDE

CONGRÈS

BIBLIOTHÈQUE

ÉDRALE

21

Page 22: Guide Touristique 2011-2012

Hôtel Rimouski JJJJ

et Centre de Congrès 225, boul. René-Lepage Est(route touristique 132)418 725-5000, téléc. : 418 725-5725Réservation : 1 800 [email protected] et glissade d’eau intérieure, centre de santé, et mini-golf

Hôtel Le Navigateur JJJJ

130, avenue Belzile418 724-6944, téléc. : 418 723-6564Réservation : 1 888 724-6944reception@groupelenavigateur.comwww.groupelenavigateur.com

Hôtel Gouverneur JJJ

155, boul. René-Lepage Est(route touristique 132)418 723-4422, téléc. : 418 724-3987Réservation : 1 888 [email protected]

Comfort Inn JJJ

455, boul. Saint-Germain(route touristique 132)418 724-2500, téléc. : 418 724-6050Réservation : 1 800 [email protected]/cn340

Hôtel L’Empress JJJ

360, montée Industrielle-et-Commerciale418 723-6944, téléc. : 418 722-7710Réservation : 1 866 305-6944reception@groupelenavigateur.comwww.groupelenavigateur.com

Motel Colonial JJ

438, boul. Saint-Germain(route touristique 132)418 723-8960, téléc. : 418 725-7060Réservation : 1 800 [email protected]

Motel de la Mer JJ

1327, boul. Sainte-Anne(route touristique 132), (Pointe-au-Père)418 723-9440, téléc. : 418 [email protected] du 1er mai au 30 octobreBord de l’eauAussi possibilité de location de petits chalets

Motel Rimouski JJ

410, rue Saint-Germain Est418 723-9219, téléc. : 418 724-8960Réservation : 1 877 [email protected]

22

Lége

nde

• C

aptio

n Nombre de chambres ou de chaletsNumber of rooms or chaletsRestaurant • Salle à mangerRestaurant • Dining RoomService de petit déjeunerBreakfast availableBar • Permis de boissonBar • Liquor permit

Accessible aux personnes à mobilité réduiteAccessible to handicapped peopleAccès InternetInternet AccessPrix par site à partir de...Rate per site, starting at...Terrain de jeuxPlayground

Accès à un plan d’eauAccess to a body of waterGlaceIceStation de vidangeDumping stationSalle communautaireCommunity Room

Hôtels, motels I Hotels, motels

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

185 185

92

163

79

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

1

$

62

29

28

27

Page 23: Guide Touristique 2011-2012

23

225, boul. René-Lepage Est (route touristique 132), Rimouski 418 725-5000 1 800 463-0755 www.hotelrimouski.com

f

ace à

la promenade de la mer

2 2 5 , b o u l . René-Lepage E 1 8 0 0 4 6

E s t ( ro u t e t o u r i s t i q u e 1 3 2 ) , R i m o u 3 - 0 7 5 5 w w w.hotelrimouski

u s k i 4 1 8 725-5000 2 5 - 5 0 0 0.com

Motel Lyse JJ

543, boul. Saint-Germain(route touristique 132)418 723-1040Réfrigérateur, micro-ondes, cafetière.www.motellyse.com

Motel Bienvenue JJ

1057, rue du Phare, (Pointe-au-Père)418 724-4338, téléc. : 418 721-4315motelbienvenue@globetrotter.netwww.motelbienvenue.comNeuf unités avec cuisinettes complètes

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

17

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

15

Page 24: Guide Touristique 2011-2012

Motel Bic JJ

3260, route 132 Ouest, (Le Bic)418 736- 4439, télec. : 736-4439Cuisinette dans certaines unités.

Motel Au Soleil Couchant JJ

945, boul. Sainte-Anne(route touristique 132), (Pointe-au-Père)418 723-2930, téléc. : 418 723-9310chrysalidebleue2004@hotmail.comwww.motelsoleilcouchant.comFace au fleuve. Cafetière, séchoir à cheveux, réfrigérateur.

Motel-Camping de l'Anse JJ

1105, boul. Saint-Germain(route touristique 132)418 721-0322, téléc. : 418 [email protected] du 1er mai au 31 octobre

Hôtel Le Saint-Germain n/d126, rue Vimy418 724-9000, téléc. : 418 [email protected] complète dans chaque chambre.

Motel de la Pointe J

1575, rue du Phare, (Pointe-au-Père)418 723-8243, téléc. : 418 724-2744 Réservation : 1 877 [email protected] du 1er mai au 30 octobreRestaurant et poissonnerie sur place.

Auberge du Mange Grenouille JJJ

148, rue Sainte-Cécile, (Le Bic)418 736-5656, téléc. : 418 736-5657admg@globetrotter.netwww.aubergedumangegrenouille.qc.caAuberge de charme riche de son décorromantique et théâtral. Spa extérieur etjardins surplombant les îles du Bic.Lauréate nationale aux grands prix duTourisme Québecois en gastronomie et enhébergement.Ouvert de mai à octobre.

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

24

Auberge I Small Inns

12 15

22

12

10

7

Page 25: Guide Touristique 2011-2012

Auberge des îles du Bic JJJ

141, rue Sainte-Cécile, (Le Bic)418 736-5008 ou 1 888 [email protected] ordinateur est disponible au salon, ainsi qu’un spa à l’extérieur.

Auberge internationale JJJ

Espace Globetrotter307, rue Saint-Germain EstRéservation : 418 725-4600 ou 418 750-88471 888 725-4603, téléc. : 418 721-3220paulmorritz@hotmail.comwww.espace-globetrotter.comChambres privées et dortoirs

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

25

10 20

Page 26: Guide Touristique 2011-2012

Auberge La Marée Douce JJJ

1329, boul. Sainte-Anne(route touristique 132), (Pointe-au-Père)418 722-0822, téléc. : 418 723-4512www.aubergelamareedouce.comOuvert du 1er mai à septembre

Auberge de l'Évêché JJJ

37, rue de l'Évêché Ouest418 723-5411 ou 1 866 623-5411téléc. : 418 [email protected]/eveche.htm

Auberge chez Marie-Roses JJ

2322, route 132 Est, (Le Bic)418 736-4954 ou 1 855 [email protected] une magnifique maison ancestrale(1857), 7 chambres dont 5 avec salles debains privées. Télévision. Grande terrasse etjardin avec vue sur le fleuve Saint-Laurent.

Auberge de la Vieille Maison JJ

35, rue Saint-Germain Est418 723-6010, téléc. : 418 [email protected]

Gîte du Capitaine Bruno JJJJ

1019, boul. Saint-Germain (route touristique 132)418 727-5969 ou 1 866 [email protected]/capitainebrunoFoyer intérieur, laveuse et sécheuse,remise pour bicyclette, motoneige et skis.Piscine extérieureMembre réseau BB Canada.com

Gîte du Phare JJJJ

1088, rue du Parc, (Pointe-au-Père)418 731-2642 Cell. : 418 [email protected]À deux pas du Site historique maritime dePointe-au-Père et du sanctuaire de Sainte-Anne. Nouveau en 2011, un sauna.

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

8

9

7

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

8

4

3

26

29 chambres climatisées, bien insonorisées, sur un seul étage438, boul. Saint-Germain (route 132)Rimouski (Québec) G5L 3N9Télécopieur : 418 725-7060

418 723-8960 • 1 800 463-1274Confort, propreté, prix avantageux

pour un séjour

agréable à Rimouski

Gîtes touristiques I Bed and Breakfasts

Page 27: Guide Touristique 2011-2012

27

La Maison Bérubé JJJJ

1216, boul. Saint-Germain (route touristique 132)418 723-1578, télec. : 418 [email protected]/maisonberubeGîte à la ferme, accès au fleuve, dînettepour longs séjours et commodités pourcyclistes

Gîte Victoria JJJ

77, rue Saint-Pierre418 723-4483Magnifique maison de style Victorien enplein coeur du centre-ville. Joli jardin avec terrasse intime

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

2

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

4

Page 28: Guide Touristique 2011-2012

Gîte aux 5 Lucarnes JJJ

2175, route 132 Est, (Le Bic)418 736-5435 ou 1 866 582-2763 télec. : 418 736-5435jojodesj@globetrotter.netwww.gitesaux5lucarnes.comChambres avec salles de bain privées. Salle disponible pour réunions avec servicede dîner.

Gîte L’Onondaga JJJ

1084, rue du Parc, (Pointe-au-Père)418 722-0068 ou 1 866 [email protected]

Gîte le Chant des Marées JJ

1782, boul. Sainte-Anne(route touristique 132), (Pointe-au-Père)418 [email protected]

Refuge du Vieux Loup de Mer JJJJ3250, route 132, (Le Bic)418 750-5915 Poste d’accueil : 418 [email protected]

Cabines du Phare JJ

1426, boul. Sainte-Anne(route touristique 132), (Pointe-au-Père)418 [email protected] du début mai à la mi-octobreBord de l’eau

Chalets Bellevue JJ

1038, boul. Saint-Germain(route touristique 132)418 [email protected] de la mi-mai à la mi-octobre

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

28

Résidences de Tourisme I Tourist Homes3

8

9

6

4

3

Page 29: Guide Touristique 2011-2012

29

Chalets de la réserve JJ

faunique Duchénier 1500, chemin DuchénierSaint-Narcisse-de-RimouskiRéservation : 418 735-52221 866 [email protected]

Chalets de la réserve JJ

faunique de Rimouski 112, route de la RéserveSaint-Narcisse-de-Rimouski418 735-5672 ou 1 800 665-6527www.sepaq.com/rf/rim/fr

Logis Vacances JJJ

(Résidences du Cégep de Rimouski)320, rue Saint-Louis418 723-4636, téléc. : 418 722-92501 800 463-0617 (418 seulement)[email protected]/residencDu 1er juin au 25 juilletDurant la saison estivale, seulement lespetits déjeuners sont servis.

Logements étudiants JJJ

de l’UQAR329A, allée des Ursulines418 723-4311, téléc. : 418 [email protected]/logement79 logements de 4 chambresOuvert de la mi-mai à la mi-août.

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

Résidences étudiantes I Lodging in Institutions20

180

79

22

Page 30: Guide Touristique 2011-2012

30

Motel-Camping de l'Anse JJJ

1105, boul. Saint-Germain(route touristique 132)418 721-0322, téléc. : 418 [email protected]/anseOuvert du 1er mai au 31 octobre30-50 ampères. Laveuses-sécheuses.3 services. Tipis. Accès internet sans fil

Camping naturisteLa vieille ferme (nudiste)660, chemin des Prés Ouest, Sainte-Odile418 725-2552, téléc. : 418 [email protected] du 1er juin au début septembre. Laveuse-sécheuse, 30 ampères, 3 services.Pêche à la truite (ensemencée). Chalets (2) etroulottes (2) à louer. Location de bicyclettes.Piscine chauffée, pédalos, tourbillon.

Camping Place du Phare1060, rue du Phare, (Pointe-au-Père)418 723-6706Ouvert du 1er mai au 1er novembre.30 ampères, 3 services, dépanneur

Camping Canyon des Portes de l'Enfer1280, chemin Duchénier Saint-Narcisse-de-Rimouski418 735-6063, téléc. : 418 735-6032infos@canyonportesenfer.qc.cawww.canyonportesenfer.qc.caOuvert du 25 juin au 28 août

Camping de l’Île Saint-Barnabé418 723-2280Départ de la Marina de Rimouski.12 sites rustiques. Ouvert du 18 juin au 5 septembre.Foyer sur chaque site, table à piquenique.Transport à l’île en sus.

Camping de la MarinaMarina de Rimouski (route touristique 132)[email protected] 723-0202, téléc. : 418 723-2151Vue sur la Marina et la mer2 services (eau et électricité). Toilettes,douches, laveuses-sécheuses. Tables depiquenique, restaurant, bicyclettes gratuites.Ouverture 1er juin au 15 octobre.

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

15

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

12

4

À partir de 25 $

15 à 25 $

30 $

19,49 $

Camping I Campground

À partir de 30 $

20$ (tente)taxes incluses

114

32

10

21 à 37,95

Page 31: Guide Touristique 2011-2012

31

• Sites avec services 30 ou 50 amp. par site de camping

• Camping rustique pour tentes• Emplacements à entrée directe• Tipis • Motels• Internet sans fil

1105, boul.Saint-Germain(Route 132)

Rimouski Québec G5L 8Y9 Tél. / Téléc. : 418 721-0322

Marie Beaulac, prop.www.guidecamping.ca/ansewww.campingquebec.com

Page 32: Guide Touristique 2011-2012

Bistro Pub Chez Saint-Pierre418 730-6525150, avenue de la Cathé[email protected]écialités : Cuisine à saveur régionale,produits régionaux, menu familial. Tabled’hôte midi et soir, du mardi au samedi.Bières québécoises.

Café Bistro Le Saint-Louis418 723-797997, rue Saint-LouisSpécialités : Steak, moules et frites,escalopes et pâtes, produits régionaux, porto et bières en fût.

Café des Halles (Les Halles Saint-Germain)418 725-5411121, rue Saint-Germain Ouest [email protected]/cafenetSpécialités : Menus déjeuners trèsdiversifiés, fines pizzas à l’européenne, pâtes fraîches, paninis et cafés spécialisés.

La Brûlerie d’ici et Café Bistro Le Barista418 723-342491, rue Saint-Germain [email protected]écialités : Cafés et thés d’origine en

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

32

Lége

nde•

Cap

tion Accessible aux personnes à mobilité réduite

Accessible to handicapped peopleBrunchBrunchAccès InternetInternet Access

Permis d’alcool/BarAlcohol License/BarLivraisonDelivery

TerrasseTerraceSpectacle/AnimationShow/Animation

Cafés et bistros I Cafes and Bistros

Page 33: Guide Touristique 2011-2012

vrac, déjeuners et repas légers, paninis,soupes maison et desserts. Maison de torréfaction.

Le Crêpe Chignon Café-crêperie418 724-0400140, avenue de la Cathé[email protected]écialités : Crêpes bretonnes, déjeunerset table d’hôte, eau filtrée offerte à laclientèle.

Maison de thé Bonté Divine 418 722-6616bonté[email protected]écialités : Déjeuners. Soupes-repas,sandwiches, quiches servies à toute heure.Aliments sains faits sur place. Aussi metsvégétariens et cafés. 40 thés (du terroiret aromatisés) servis aux tables et vendusen vrac. Pâtisserie fine (signée BrunoRomand) au service et à emporter. Objetdu thé d’artisans d’ici et d’ailleurs.

Presse Café 418 730-6695124, rue Saint-Germain [email protected]écialités : Grande sélection de cafésspécialisés, jus de fruits santé,presswiches et sandwiches, 5 variétés dewraps colorés, muffins, croissants,chaussons, chocolatine, brioches, biscotti,galette d’avoine, biscuits chocolatés,tartes maison et gâteaux décadents.

Sens Unique, Resto-Bar TAPAS418 722-9400, télec. : 418 [email protected]écialités : TapasLes tapas sont de petites portions dedifférents plats qui offrent une variété desaveurs. Ces plats sont servis en 2, 3 ou 4 services. Ils sont offerts pour dîner oupour souper.

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

33

Page 34: Guide Touristique 2011-2012

34

Auberge du Mange-Grenouille 418 736-5656148, rue Sainte-Cécile, (Le Bic)[email protected]écialités : Fine cuisine régionale entable d’hôte, plusieurs fois primée,lauréate nationale en gastronomie,excellente carte des vins, bar à vin, tapasà la buvette, ouvert les soirs seulement.

A&W418 722-9737• 175, boul. René-Lepage Ouest (route touristique 132)

418 723-0337• 419, boul. Jessop (route touristique 132),(carrefour Rimouski)

Spécialités : Hamburgers, déjeunersvariés, poulet.

Buffet chinois Rimouski (La Grande Place)418 723-928880, rue Saint-Germain EstSpécialités : Mets chinois, canadiens,italiens et grillades. Brunch le samedi etdimanche midi.

Brochetterie Chez Gréco418 724-280440, rue Saint-Germain EstSpécialités : Grillades et fruits de mer.

Central Café418 722-401131, rue de l’Évêché Ouest [email protected]écialités : Pizza à l’européenne et « Chicago », pâtes poêlées, escalopes deveau, smoked meat et burgers, dessertsmaison. Terrasse chauffée.

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

Restaurants et salles à manger IRestaurants and Dining rooms

Page 35: Guide Touristique 2011-2012

35

Chez Oeufs418 721-3319145, rue Saint-Germain [email protected]écialités : Déjeuners variés, jus de fruitsfrais, dîners.

El Baraka 418 725-0055166-A, avenue de la CathédraleSpécialités : Couscous ou tagine auxchoix; légumes, poulet, moules fumées,saucisse à l’agneau. Aussi couscous outagine royal (boeuf, poulet et merguez.)

La Cage aux Sports(Hôtel Le Navigateur)418 723-7433130, avenue BelzileSpécialités : Steak, poulet et côtes levées.

La Cage aux Sports (Hôtel L’Empress)418 723-0121360, montée Industrielle-et-CommercialeSpécialités : Steak, poulet et côtes levées.

Bistro l’Ardoise418 732-3131152, rue Saint-Germain EstSpécialités : Cuisine gourmande auxracines françaises inspirée par les saisonset les produits régionaux.

La Maison du Spaghetti418 723-601035, rue Saint-Germain [email protected]écialités : Mets italiens, escalopes deveau, pizzas, salades, tables d’hôte etbières en fût. Déjeuners samedi etdimanche

Restaurant Piazzetta418 724-445473, rue Saint-Germain [email protected]écialités : Pâtes, pizzas fines etraffinées, escalopes de veau et pâtessautées.

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

Page 36: Guide Touristique 2011-2012

La Seigneurie (Hôtel Rimouski et Centre de congrès)418 721-5000225, boul. René-Lepage Est (route touristique 132)[email protected]écialités : Salade, poissons, fruits demer et grillades.

Le Lotus418 725-0822124, rue Saint-Germain Est (coin Belzile)Spécialités : Mets cambodgiens,thaïlandais et vietnamiens.Livraison du jeudi au dimanche de 17 h à 21 h.

Restaurant McDonald's 418 724-6868395, boul. Saint-Germain (route touristique 132)Spécialités : Hamburgers, salade repas,déjeuners.

Normandin418 723-7233405, boul. Jessop (route touristique 132)www.restaurantnormandin.comSpécialités : Mets canadiens et italiens,poulet B.B.Q, déjeuners en tout temps.

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

36

319, av. de la Cathédrale à Rimouski www.prestopizzeria.com

Page 37: Guide Touristique 2011-2012

Restaurant Parfum de Corée418 727-6566131, rue Saint-Germain [email protected] ou [email protected]écialités : Cuisine coréenne, teriyaki,Bulgogi, Bibimbap, plats sautés coréens,café, tisane médicinale coréenne.Ouvert tous les jours pour le dîner et lesouper.

Pacini 418 732-300053, rue Saint-Germain Estwww.pacini.caSpécialités : Mets italiens, grillades, bar àpain, déjeuner week-ends.

Presto Pizzeria418 723-3550319, avenue de la Cathé[email protected]écialités : Pizza, pâtes et petits plats Presto.

Restaurant Haute-Ville418 723-8384447, rue TessierSpécialités : Mets canadiens, pizza,service rapide.

Restaurant Union Pacific 418 727-572040, rue Saint-Germain EstSpécialités : Grillades, poissons et fruitsde mer. Ouvert du mardi au dimanche de17 h à 23 h. Apporter votre vin.

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

37

145 St-Germain Ouest, Rimouski ( angle Rouleau et St-Germain )

418-721-3319

Fruits Frais - Oeufs à la Bénédictine - Omelettes - Crêpes - Pains Dorés

Crêpes - Gaufres Bruxelloises - Clubs Sandwichs Pai

ns D

orés

- G

aufr

es B

ruxe

llois

es -

Om

elet

tes

Om

elettes - Clu

bs Sand

wich

s - Pain

s Dorés

14

41Crêpes -

Page 38: Guide Touristique 2011-2012

38

Restaurant Vents et Marées 418 727-5720, téléc. : 418 727-5219112, montée [email protected]écialités : Fruits de mer, homard etcrabe en saison, poissons, grillades,fromages fins. Déjeuners : Fruité, bar àomelette, bénédictine, crêpes etthématique avec produits régionaux.

Restaurant-Bar de la Marina418 723-5000Marina de Rimouski (route touristique 132)Spécialités : Fruits de mer, fondues,grillades et déjeuners à partir de 7 h ensemaine et 8 h la fin de semaine.

Restaurant du Phare 418 724-6161 ou 1 866 440-28881560, rue du Phare, (Pointe-au-Père)[email protected]écialités : Assiette du pêcheur,poissons,fruits de mer, clams fritesmaison, crustacés, homard. Déjeuner

Restaurant Scores 418 725-3344, télec. : 418 725-3366379, montée Industrielle-et-Commercialescoresrimouski.hotmail.comwww.scores.caSpécialités : Poulet BBQ à la broche,côtes levées, bar à soupes, salades etfruits à volonté.

Rôtisserie Saint-Hubert 418 723-4419395, boul. Arthur-Buies [email protected]écialités : Poulet rôti à la broche, côtes levées, poitrines grillées, steak,fajitas sur poêlon.

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

Page 39: Guide Touristique 2011-2012

39

(418) 722-401131, rue de l’Évêché Ouest

Rimouski, QCwww.centralcaferimouski.com

PâtesBurgersFines pizzasSmoked meatDesserts maisonTable d’hôteTerrasses chauffées

(418) 723-33111, rue de l’Évêché Ouest

Rimouski, QCwww.auxbienfaits.com

Chocolaterie et pâtisserieBoutiqueCafé et sandwichsGlace maisonService traiteurSalles de réunionsBar laitier

(418) 723-541137, rue de l’Évêché Ouest

Rimouski, QCwww.gites-classifies.qc.ca/eveche.htm

8 chambresDéjeuner continentalInternet haute vitesseLit QueenSalle d’eau complètedans chaque chambreCanapé-litBureau de travail

Unique sushi bar 418 722-9401162, avenue de la Cathé[email protected]écialités : Japonaise, sushi, maki, etc. Commande pour emporter en tout temps.

Yin Yan Sushi418 725-223361, rue Saint-Germain [email protected]écialités : Sushis, makis et mets asiatiques. Comptoir de Sushis dans les deux IGA deRimouski et au IGA de Mont-Joli.

ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES ÉTABLISSEMENTS ESTABLISHMENTS SERVICES

Page 40: Guide Touristique 2011-2012

40

Brasserie artisanale, Le Bien, le Malt141, avenue Belzile418 [email protected] vous délecter de bières uniques fabriquées surplace avec des ingrédients de première qualité. Poursuivez votre dégustation en accompagnant votrebière d'un plat de délicieux produits du terroirrégional. Variété de six bières en fût de type “Ale” .Goûtez la Poule, la seule bière artisanale sans alcool,fabriqué au Québec (0,05 %). Sur place, accès àinternet sans fil gratuit. Périodiquement, spectaclede musique et lancement de livre ou de disque.Le Bien, le Malt located downtown RimouskiDelicious food made from regional products. Freewireless Internet access. Occasionally, book and cdlaunches as well as musical shows.

Chocolaterie-Pâtisserie Aux Bienfaits418 723-33111, rue de l’Évêché [email protected]énagée dans la Maison Gauvreau, immeubleclassé comme monument historique, la chocolaterie-pâtisserie offre à sa clientèle une irrésistible variétéde produits conçus par un chocolatier et maîtrepâtissier. L’amateur de desserts aura l’embarras duchoix entre les chocolats, les pommes caraméliséesou les glaces maison.Service de traiteurs de Saint-Fabien à Sayabec. Sallede réception. Sandwicherie et café (20 places).Located Inside La Maison Gauvreau, a buildingclassified as an historical monument, the chocolateshop/bakery offers its clientele an irresistible varietyof products created by a chocolatier and master baker.Sandwich and coffee shop.(20 seats).

Le Château Blanc418 722-9788, téléc. : 418 724-6088521, chemin des Prés [email protected] Château Blanc , c’est le monde des abeilles etcette belle complicité entre la nature et cet insectepollinisateur nous donne ce nectar délicieux qu’est lemiel. Récolté avec passion et transformé avec amourdans nos installations, c’est un produit de qualitécertifié Miel 100 % Québec. Venez nous rencontrer àla boutique, dans une maison centenaire, à quelquespas au sud de Rimouski, afin d’y découvrir et dedéguster gratuitement nos produits du miel et nosHydromels. La boutique est ouverte du mercredi ausamedi de 13h à 18 h.Nos produits : Miel, hydromels, caramiel®, chocolat,gelée, moutarde, chandelles…etc. Notre mission estd’améliorer continuellement la diversité et la qualitéde nos produits en préservant les saveurs et lespropriétés neutraceutiques du miel. Disponibles tout au long de l’année, vous pouvezvous procurer nos produits dans plusieurs points devente répartis sur tout le territoire du Bas-Saint-Laurent.Less then 10 km from downtown Rimouski, you candiscover the world of beekeeping, at the Château Blanc,and thus choose from a vast variety of honey basedproducts.

Page 41: Guide Touristique 2011-2012

41

Marché de Poisson Lemieux418 724-28881560, rue du Phare, (Pointe-au-Père)[email protected]écemment reconstruit à neuf pour mieux vousservir, vous y trouverez une panoplie de produits dela mer et, comme la famille Lemieux est impliquéedans la pêche commerciale depuis une centained'années, vous êtes assuré d'une fraîcheur garantie.* Tous nos poissons fumés le sont au bois d'érable.* Disponible sur place : petits plats pour emporter,préparés par nul autre que le chef du restaurant duPhare.* De plus, le client qui désire rapporter du poissonfrais trouvera sur place : glacière et glace à sadisposition. Ouvert d’avril au début octobre de 8 h à23 h en haute saison et de 9 h à 20 h en bassesaison.

Poissonnerie Gagnon 418 724-6618, téléc. : 418 725-3946675, boulevard de Rivage (route touristique 132)poissonneriegagnon@globetrotter.netwww.poissonneriegagnon.comCommerce réputé pour la qualité de son crabe desneiges, la poissonnerie appartient à des pêcheurspropriétaires dont les bateaux de pêche sont amarrésau port de Rimouski. Elle offre des poissons et fruitsde mer, frais du jour, ainsi qu’une grande variété deproduits de la mer préparés ou congelés. Serviced’emballage sous-vide gratuit. Service de livraisondisponible par autocar (Orléans Express) partout auQuébec. N.B. Le service de transport de lapoissonnerie au terminus Orléans de l’avenueLéonidas à Rimouski est gratuit.Well known for the quality of its snow-crab, this fishmarket belongs to fishermen-owners whose fishingboats are tied in Rimouski’s harbour. It offers dailyfresh seafood and fish as well as a vast variety offrozen sea products.Free vacuum packaging service. Possibility of delivering all over Quebec by bus (byOrléans Express). Please note that delivery to thatOrléans bus station on avenue Léonidas is free.

Page 42: Guide Touristique 2011-2012
Page 43: Guide Touristique 2011-2012

43

Institut maritime du Québec53, rue Saint-Germain Ouest 418 724-2822, poste 2136, téléc. : 418 [email protected]é en face du fleuve Saint-Laurent, l’Institutmaritime du Québec, fondé en 1914, est le plusimportant établissement de formation maritime auCanada. Chaque été, l’Institut ouvre ses portes aupublic intéressé par une visite de ses installations.C’est donc l’occasion de découvrir ses simulateurs denavigation et de salles des machines, sonplanétarium ainsi que son Centre de formation enplongée professionnelle, unique en Amérique duNord, avec son simulateur d’évacuation d’urgencepour sous-mariniers. L’Institut propose égalementune exposition de tableaux de l’artiste MontagueDawson.Located in front of the St-Lawrence River, the Institutmaritime du Québec founted in 1914, is the mostimportant institution of maritime training in Canada.Every summer, the Institut opens its doors to thepublic interested in a visit of its installations. A visitprovides the opportunity to discover the electronicnavigation and engine room simulators, theplanetarium and the professional diver trainingcenter, unique in North America, with its simulator ofemergency for submariners. The Institut also presentsan exhibition from the artist Montagne Dawson.Horaire : Du 24 juin au 8 août. Visites guidées à 10 h 15, 13 h 15 et 15 h tous les jours.Tarifs : 12 ans et plus : 5 $, 6 à 11 ans : 3 $ etgratuit pour les 5 ans et moins.Durée de la visite : 60 à 90 minutes.

Observation du saumon de l’Atlantique331, boul. Saint-Germain418 [email protected]é à 1,5 km à l’ouest du Bureau d’informationtouristique. Vous pouvez observer le saumonatlantique lors de sa montaison, en vous rendant à lapasserelle située à l’embouchure de la rivièreRimouski. De cet endroit, vous aurez égalementaccès au réseau urbain de pistes cyclables, ainsiqu’au Parc Beauséjour.On the footbridge going over the Rivière Rimouski youcan observe atlantique salmon while it is going up.This bridge reserved for walking is located at themouth of the Rivière Rimouski, 1.5 km from the TouristInformation Bureau. This footbridge is also part of theurban cycling network and gives access to the ParcBeauséjour, beloved by all of Rimouski’s citizens.

Les Promenades historiques de Rimouski50, rue Saint-Germain Ouest418 [email protected] www.tourisme-rimouski.orgUne façon agréable de découvrir le patrimoine bâtiet l’histoire de Rimouski. Les Promenades sontcomposées de 27 panneaux d’interprétation.Procurez-vous le dépliant présentant les circuits auBureau d’information touristique.Rimouski’s Heritage Trails composed of 27 interpretationpanels and excursion guide in french only

Activités Centre-ville I Downtown Activities

Page 44: Guide Touristique 2011-2012

44

Taxi touristique55, rue de l’Évêché Est418 723-3344À bord d'une voiture de taxi, partez à la découvertede la capitale du Bas-St-Laurent. Avec le circuit« Tour de ville » , découvrez Rimouski, son histoire,ses légendes, sa géographie, son économie, sa vieculturelle et sociale. Aussi disponibles 8 autrescircuits soit la tournée des musées ou des sitesnaturels majeurs de la région. Tous les circuits sontofferts en français ou en anglais, pour un groupe de1 à 4 personnes. Durée de 1 h 30 à 3 heures, selon lecircuit.Riding in a taxi-cab, discover the Lower-St-Lawrence’s capital. With the Tour de ville you willlearn more about Rimouski, its history, legends,geography, economy and its social and cultural life. A total of eight other tours are also availableincluding: the museum tour or the tour of the mostimportant natural sites of the region. All tours areoffered in French and English for 1 to 4 people. Theduration varies from 1h30 to 3 hours depending onthe chosen tour.

Site historique maritime de la Pointe-au-Père1000, rue du Phare, (Pointe-au-Père)418 724-6214, téléc. : 418 [email protected]é à 10 km à l’est de Rimouski. Unique au Canada !Montez à bord du sous-marin ONONDAGA qui a étéen opération de 1967 à 2000. Il a assuré lasurveillance de nos côtes et a participé à denombreuses missions de L’OTAN. En entrant dans lenavire, vous découvrirez le quotidien d’unesoixantaine d’hommes qui vivaient, pendant des mois,confinés dans un sous-marin de 90 mètres. Vouspourrez aussi examiner sa mécanique complexe et lestechnologies utilisées pour la détection sous-marine.La visite, audio-guidée, vous plongera dans ce mondefascinant et méconnu.De plus, le Site historique maritime de la Pointe-au-Père présente l'histoire méconnue du navire Empressof Ireland. Le naufrage du paquebot, survenu le 29mai 1914, fit 1 012 morts. L’exposition « Les trésorsde l'Empress of Ireland » présente à l'aide de photos,de témoignages et de nombreuses pièces prélevées del'épave, la vie à bord du navire, mais aussi sa findramatique. Les plus jeunes, grâce à l'interactionavec le chat du navire, pourront découvrir cettehistoire tout en s'amusant. La salle de projection vousplongera dans l'atmosphère de cette nuit tragique de1914. De plus, venez apprécier la beauté du littoral

Tours guidés de Rimouski I Guided Tours Théâtres, musées et spectacles ITheaters, Museums and Entertainment

Page 45: Guide Touristique 2011-2012

45

de ce lieu historique. Faites l'ascension des 128marches de l'un des plus hauts phares du Canada etadmirez le panorama exceptionnel sur le fleuve.Exposition temporaire : Bleu de mer, blanc d’ivoireVenez découvrir 42 bateaux miniaturesmagnifiquement sculptés dans de l’ivoire de narvalet de morse. L’ivoire, pour ces oeuvres hors ducommun, était fourni à l’artiste par le capitaineJoseph-Elzéar Bernier qui a dirigé, de 1906 à 1910,des expéditions dans le Grand Nord canadien.Climb aboard the ONONDAGA submarine whichserved the Canadian Navy from 1967 to 2000. Thissubmersible patrolled our coasts and took part inmany NATO missions. You’ll discover the daily life ofthe sixty men living aboard for months at a time,confined to a 90 m submarine. Dive into thisfascinating little known world with a self-guidedvisit. The site historique also presents in the Empressof Ireland museum the history of the wreck of thishuge boat, which happened off the coast of Sainte-Luce-sur-Mer during the night of May 29 1914. Atotal of 1012 people perished in this tragedy. Theroom of projection will make you feel the atmosphereof that faithful night. The visit of the historic site alsoincludes climbing the 128 steps of one of the highestlighthouse in Canada. Your efforts will be rewardedwith a incomparable view of the Lower St. Lawrencecoast and estuary.Temporary exhibition: Bleu de mer, blanc d’ivoire.Come and see 42 miniature boats beautifuly sculptedin narwhal and walrus ivory. The ivory used for theseout of the ordinary sculptures was given to the artistby Captain Joseph-Elzéar Bernier who supervised tothe Canadian north form 1906 to 1910.Horaire : Du 29 mai au 11 octobre de 9 h à 17 h. Droits d'entrée.

Le site historique de la Maison Lamontagne 707, boul. du Rivage(route touristique 132)418 722-4038, téléc. : 418 722-3879maisonlamontagne@globetrotter.netwww.maisonlamontagne.comSitué à 6 km à l’est de Rimouski. Visitez la plusvieille maison à l’est de Québec construite encolombage pierroté vers 1744. Découvrez son

histoire, son architecture exceptionnelle et sesdifférentes expositions thématiques surl’architecture domestique et sur la vie des colons auXVIIIe siècle. Des animations, des spectaclesextérieurs gratuits les dimanches de même que desaires de piquenique permettent d’apprécier encoreplus le site. Marie-Agnès et Basile, les premiers propriétaires,vous attendent !! Visit the oldest house east of Quebec city, a half-timbered construction built around 1744. Dicover itshistory, exceptional architectural style and differentexhibits on domestic architecture and the life of 18thcentury peasants. Activities, free outdoor concerts onSundays, picnic areas further allow visitors toappreciate the historic site. Marie-Agnès and Basile,the fist owners, await you!Horaire : 24 juin au 5 septembre, tous les jours de 9 h à 18 h. Du 8 septembre au 10 octobre : du jeudiau dimanche. Hors saison : Sur réservation.Tarifs : Adulte : 4 $, Ainé : 3 $, Étudiant et enfant deplus de 6 ans : 2 $, Gratuit enfant de 5 ans et moins. Tarif familial : 2 adultes et 2 enfantset plus : 10 $.

Musée régional de Rimouski35, rue Saint-Germain Ouest418 724-2272, téléc. : 418 725-4433 [email protected] www.museerimouski.qc.caÀ proximité du Bureau d’information touristique, leMusée loge dans la plus vieille église de pierres del'Est-du-Québec. Le Musée présente des expositionsd’art contemporain, d’histoire de la collectivité, dessciences et des technologies de la région.Facing the Tourist Information Centre, this museum islocated in stone of the first church of Eastern Quebec.The Museum presents exhibitions on contemporaryart, history and sciences.Horaire : Du 15 juin au 1er sept. : du mercredi auvendredi de 9 h 30 à 20 h et du samedi au mardi de9 h 30 à 18 h. Le reste de l'année : du merc. au dim.de 12 h à 17 h et le jeudi jusqu'à 21 h. Tarifs : 5,50 $ Adulte, 12 $ Famille, 4 $ Étudiant etâge d’or, gratuit enfant de 5 ans et moins. Tarifs degroupe disponibles.

Page 46: Guide Touristique 2011-2012

Musée des Sœurs de Notre-Dame-du-Saint-Rosaire300 allée du Rosaire, porte : sud-est418 723-2705, poste [email protected]À l’intérieur de la maison mère des Soeurs de Notre-Dame-du-Saint-Rosaire, le Musée présente l’histoireet la mission de la Congrégation. Exposition,artefacts et activités pédagogiques offrent un apportculturel et social.The Museum presents the history and mission of theCongregation. The exhibit artefacts and pedagogicalactivities also highlight many cultural and social aspects.Horaire : Mai à septembre : tous les jours de 14 h à17 h. Octobre à avril : mercredi au samedi de 14 h à17 h. Au tombeau et à la salle des souvenirsd’Élisabeth Turgeon : tous les jours de 9 h à 20 h.Entrée gratuite.

Centre de mise en valeur des Opérations DignitéEsprit-Saint, voisin de l’église418 779-2416www.operationdignite.comDécouvrez le mouvement qui a marqué l’histoire dela ruralité au Québec dans les années 70. Assitez àun spectacle multimédia qui vous transportera aucoeur des Opérations Dignité. Partagez le couragedes défricheurs, ressentez la fierté d’un peuple ettissez des liens avec les enjeux actuels du territoirerural. Lauréat 2010, du prix du patrimoine du Bas-Saint-Laurent catégorie “Transmission exploitationet diffusion.”Horaire en saison : Du 19 juin au 6 septembre, 7 jours sur 7 de 10 h à 17 hHors saison : En tout temps sur réservation,minimum de 4 personnes

Théâtre du Bic 50, route du Golf, (Le Bic)Réservations : 418 736-4141, téléc. : 418 736-4443www.theatredubic.comLe Théâtre du Bic est situé à 16 km à l’ouest deRimouski. Cet été, le théâtre les gens d’en basprésente, en première nord-américaine, la comédie

dramatique Jeux doubles de Cristina Comencini, dansune traduction de Jean Baisnée, une mise en scènede Jacinthe Potvin avec Catherine Allard, GuillerminaKerwin, Caroline Lavigne et Fanny Mallette. Italie. Fin des années 1960. Quatre femmes à lamaison jouent aux cartes. Chaque jeudi, elles seretrouvent pour bavarder pendant que leurs fillesjouent dans la pièce d’à côté. L’une d’elles estenceinte de son premier enfant. La partie de cartesn’est qu’un prétexte à un moment de partage où ellespeuvent se confier et évoquer avec drôlerie, splendeuret misère leur vie d’épouses, d’amantes et de mères.Fin des années 1990. Les quatre filles sont devenuesfemmes de carrière. Elles sont réunies à l’occasiondes funérailles de l’une des mères. Les aspirationsont changé. Mais, les liens qui les unissent, le centrede leurs conversations animées sur la maternité et lecouple colorent pareillement leur quotidien. Deuxépoques, deux manières semblables et différentesd’être femme… Jeux doubles, une comédiedramatique interprétée par un exceptionnel quatuord’actrices qui joueront successivement les mères etles filles !The Théâtre du Bic is located 16 km west of Rimouski.This summer the Théâtre les gens d’en bas presentsthe comedy drama Jeux doubles by CristinaComencini, translation by Jean Baisnée and directedby Jacinthe Potvin, starring Catherine Allard,Guillermina Kerwin, Caroline Lavigne et FannyMallette. Note the play is only presented in French. Du 5 juillet au 20 août, du mardi au samedi, à 20h. Forfaits souper-théâtre. Accès pour les personnes àmobilité réduite.

Cinéma Lido92, 2e Rue Ouest418 722-5436 (info-film)cinema-lido-rimouski@globetrotter.netwww.lidorimouski.com.Projections en après-midi et en soirée (5 salles)Venez vivre l’expérience 3D.Horaire : Dès midi à tous les jours.Afternoon and evening showings ( 5 projectionrooms)Come live the 3D experienceEveryday, starting at noon.

46

Page 47: Guide Touristique 2011-2012

Atelier-Galerie Bélisle15, des Fontaines, (Le Bic)418 736-5446 et 418 [email protected] etwww.michellebelisle.caSur la route des Navigateurs, avant d’arriver au villagede “Le Bic”, dans le secteur de la Rivière-Hâtée, un belatelier-galerie vous ouvre ses portes. Regroupant lesoeuvres des artistes Michelle Bélisle et de Gabriel B.Couture, on y retrouve des toiles à l’huile, desreproductions ainsi que des photographies d’oiseaux etde canards régionaux. Aussi disponibles, une bellesélection de cartes faites à partir des photographies deGabriel, des mobiles et figurines en pierres et vitres demer (Inukshuks) cueillies le long des plages de la régionet de la Gaspésie. Tout dans l’atelier fait référence à “lamer”; vieux gouvernail, bouées, filet de pêche, boisflottés, avec pour toile de fond le majestueux fleuve St-Laurent. L’Artiste Michelle Bélisle peint depuis plus de30 ans et a à son actif plusieurs expositions. Ses sujetsde prédilections sont les vieilles maisons colorées, lespaysages ruraux et bien entendu les scènes marines.Pour vous y rendre, suivez les bouées blanches, bleueset rouges sur les affiches et à l’entrée du cheminmenant à la galerie.On the Route des Navigateurs in the Rivière-Hâtéesector, beautiful gallery-workshop opens its doors tovisitors presenting pieces by artists Michelle Bélisleand Gabrien B.-Couture. The favourite subjects are:sea scenes, colourful old houses and landscapes ofthe area.Horaire : De mai à octobre, du lundi au vendredi de13 h à 18 h ou sur rendez-vous. D’octobre à mai surrendez-vous. Fin de semaine, sur rendez-vous.

Galerie du Bic191, rue Sainte-Cécile, (Le Bic)418 736-5113www.galeriedubic.comCette galerie d'art répertoriée est située dans unemaison centenaire construite face au havre du Bic.Thème dominant: le fleuve, ses eaux, ses ciels, sesrives. Les artistes, tous des professionnelschevronnés, sont cités dans les guides artistiques. Ils ont fait l'objet de reportages dans les revuesspécialisées et sont membres d'associationsprofessionnelles réputéesThis listed art gallery is located in a centuary homefacing the Bic harbour. Dominant theme: the water,skies, and shores of St.Lawrence River. The artists, allseasoned professionals are listed in art guides, havebeen featured in art magazine articles and belong toreputable professional associations.Ouvert du 1er juin au 15 octobre.

Galerie–AtelierLa Verrière aux images 92, rue Saint-Germain Ouest418 725-1675verriereauximages@gmail.comwww.verriereauximages.comRegroupement de onze artistes peintres de la région.Venez y rencontrer des artistes qui peignent endirect. Une galerie d’art au cœur du centre-ville.Gilles Caron, Huguette Côté, Loran Desrosiers,Johane Doucet, Lynn Fournier, Anjuna Langevin,YvonLavoie, Marquise Leblanc, Ghislaine Marmen,Christian Paquet et Alain Ross vous accueillerontchaleureusement dans leur galerie.You are cordially invited to visit the gallery, which islocated in the center of town. Eleven dynamicregionalartists have joined forces to create and showtheir work. You can often glimpse our artists GillesCaron, Huguette Côté, Loran Desrosiers, JohaneDoucet, Lynn Fournier, Anjuna Langevin, Yvon Lavoie,Marquise Leblanc, Ghislaine Marmen, ChristianPaquet and Alain Rossactively painting at theireasels.Horaire : Du mardi au dimanche. Mardi et mercredide 10 h à 17 h 30, jeudi et vendredi de 10 h à 21 h,samedi et dimanche de 10 h à 17 h.

47

Galeries d'art, boutique d’art etd’artisans I Art Gallery, Artists Workshop

Page 48: Guide Touristique 2011-2012

Le Feu Ça Crée 168, avenue de la Cathédrale418 730-6510 La boutique et galerie d’art Le Feu Ça Crée estspécialisée en produits d’art provenant tous de larégion de Rimouski. Plus d’une quinzaine d’artistespassionnés vous proposent des produits orignaux,uniques et de haute qualité. Des produits souvenirsde notre belle ville et de la région, un vaste choix debijoux et accessoires divers, de la vaisselle et diversobjets décoratifs peints à la main, produits de bois,vitrail, et beaucoup plus vous attendent. Vousdécouvrirez également des peintres talentueux d’icidans un décor chaleureux et inspirant. C’est ça, Le feu sacré.A gift shop inside an art gallery where you willdiscover artwork made by hand by artists of theregion. Many exclusive creations: jewellery, paintingsmade on glass or porcelain, bath products, woodenpens and fountain pens as well as original

Cap sur l’Art1048, rue du Phare, (Pointe-au-Père)418 725-1918Charmante boutique d’art et d’artisanat à deux pasdu phare. Nos artisans de la région sont fiers d’yprésenter leurs oeuvres entièrement réalisées à lamain. Découvrez des pièces uniques telles que;scènes du temps des sucres en bois, capes de laine,tissage, porcelaine peinte, bijoux pour femmes etenfants, jouets et accessoires en bois, cartesartisanales et plus encore. Sont aussi offerts desproduits du terroir; confitures et coulis, conservesmaison et même des terrines de wapiti élevés dansla région. Que ce soit pour un cadeau ou un souvenirde votre séjour dans notre belle ville.Discover this charming art and craft shop just a stepfrom the lighthouse. Our regional artists are proud tooffer their works of art.Horaire : Ouvert du 11 juin au 11 octobre 2011

Barytine Saint-Fabien (mine)Chemin de la Mine, Saint-Fabien418 869-3484infos@ranchstfabien.comwww.barytinestfabien.qc.caExplorez les vestiges de la brève épopée minière deSaint-Fabien, dont les aménagements sont toujoursvisibles, en deux volets : l'interprétation du mineraidans la grotte souterraine et la randonnée pédestreoffrant des points de vue exceptionnels. Despanneaux d'interprétation enrichissent le parcoursde connaissances pertinentes. Accédez à la mine sans réservation. Carte d'accèsdisponible dans le site Internet. Un guide vousattend sur place. Animaux en laisse acceptés.A guide awaits you to explore the last remnants ofSt-Fabiens’ short lived mining experiment. The tourincludes educational activities about this particularore in the underground cave and a hike offering anexceptional point of view. No reservation needed.Access passes available on the web site.Horaire : Ouvert de juin à septembre de 9 h à 17 hTarifs : Adulte 8 $, enfant de moins de 5 ans gratuit,autres tarifs variant selon l'âge.

Canyon des Portes de l'Enfer 1280, chemin Duchénier (via la route 232)Saint-Narcisse-de-Rimouski418 735-6063infos@canyonportesenfer.qc.cawww.canyonportesenfer.qc.caLe Canyon des portes de l’Enfer est situé à 35kilomètres au sud du centre-ville de Rimouski vial’autoroute 20, sortie 610 et la 232. Le Canyon s’étireentre les parois atteignant 90 mètres. Voyez la chutedu Grand-Sault, accédez à la plus haute passerellesuspendue au Québec (63 mètres) via le réseau desentiers pédestres de 1 km à 14 km et vivez ladescente aux enfers. Découvrez l’hommage auxdraveurs d’autrefois avec son boat, son campementreconstitué et animé par Midas, le runner de boat.Explorez l’habitat faunique du castor et ses trésors

48

Observation de la nature et randonnée pédestre IWildlife/Nature Observation and Hiking Trails

Page 49: Guide Touristique 2011-2012

cachés. Service de restauration, aires de piqueniqueet camping sauvage. Sentier de vélo de montagne etlocation de vélos disponible.Located 35 km South of Rimouski, the canyonstretches between 90 meters high walls. A Networkof hiking trails brings you to the highest suspendedfootbridge in Quebec (63 meters). A animatedsettlement relives the work of river drivers on theRivière Rimouski. Food services, picnic area, primitivecamping, bike trails and bike rentals are available.From the end of May to June 24 and from August 28to Mid-October: 9am to 5pm. From June 25 to August28: 8 h 30 am to 6 h 30 pm. Duration of the visit: afrom 30 minutes to 5 hours.Admission: Adult, 9.50$, family, 24$, children 5 to 17,5$. Leashed pets accepted. Horaire : De la fin mai au 24 juin et du 29 août à la mi-octobre de 9 h à17 h. Du 25 juin au 28 août de 8 h 30 à18 h 30. Durée de la visite de 30 minutes à 5 heures. Tarifs : adulte : 9.50 $; famille : 24 $; enfant de 5 à17 ans 5 $. Animaux en laisse acceptés.

Jardins de Métis200, route 132, Grand-Métis418 775-2222 (information)418 775-2221(administration)[email protected] Jardins de Métis… Fine fleur de la GaspésieDésignés lieu historique national du Canada, lesJardins de Métis sont reconnus internationalementcomme une œuvre exceptionnelle d’art horticole.Créés entre 1926 et 1958, ils sont le fruit du travaild’une passionnée, Elsie Reford. Quelque 3 000 espèceset variétés de plantes sont réparties dans unequinzaine de jardins. Des œuvres d’art contemporainparsèment le parcours et s’intègrent avec harmonieaux jardins historiques. Dans la Villa Estevan, uneexposition relate les étés de la famille Reford passésdans cette magnifique résidence datant de 1887.Expositions temporaires et événements spéciaux ysont présentés : les dimanches sont régulièrementponctués de brunchs musicaux, thés littéraires ouconcerts en plein air. Les salles à manger de la Villaproposent tous les midis un menu aux couleurs desjardins et les vendredis, des soirées gourmandes.

One of the highlights of any visit is Estevan Lodge, the1887 fishing lodge built by Lord Mount Stephen as afishing retreat. Today, it welcomes visitors to its diningrooms and temporary exhibitions. In the museumexplore the remarkable story of Elsie Reford and hersummers spent salmon-fishing and gardening. Or let usentice you to the gardens for Sunday brunch or aliterary tea in the company of a noted author. Our chefprepares his menu daily to feature local produce andflowers picked in the gardens. The dining rooms offerlunch throughout the week and dinner on Fridayevenings. Two cafés offers light lunches, beverages andsnacks all day in beautiful garden settings. Our chefhas also prepared a selection of unique gourmetproducts to allow you to savour the gardens long afteryour visit that are available for purchase. The GardenShop offers a selection of books, seeds, gardeningitems and gifts; the Gift Shop offers a wide range ofproducts made by local artisansHoraire : Horaire : Ouvert tous les jours du 4 juin au2 octobre 2011 : juin, septembre et octobre, de 8 h30 à 18 h (dernière entrée à 17 h), juillet et août, de8 h 30 à 19 h (dernière entrée à 18 h).

Parc Beauséjour400, boul. de la Rivière418 724-3167Situé à 2 km à l'ouest du Bureau d'informationtouristique. Parc urbain aménagé en bordure de larivière Rimouski. Pavillon de services, jeux récréatifspour enfants, aires de piquenique, piste cyclable,agora, etc..Location d’équipement de plein air :canot, pédalo, trottinette des neiges, patins,chambre à air, ski de fond. Horaire des activitésdisponible au Bureau d'information touristique ensaison estivale.2 km Southwest of Tourist Information Centre.Located beside the Rimouski River this park has apavilion with services. Outdoor equipment rental:canoe, pedal-boat, kick sled, skates, innertubes, cross-country ski. For more details on the many activities ofthis park, contact the Tourist Information Centre.Entrée gratuite.

49

Page 50: Guide Touristique 2011-2012

Parc Lepage383, rue de la Seigneurie (accès par l'avenue Rouleau)418 724-3167Situé à 2 km au sud du Bureau d'informationtouristique. Parc municipal aménagé sur deuxniveaux et sillonné par un ruisseau. Sentierspédestres, belvédères, aires de piquenique, petitsanimaux de la ferme.2 km South of the Tourist Information Centre.Municipal park built on 2 levels with a brook runningthrough it. The park holds hiking trails, belvederes,picnic areas and small farm animals. Discover a parklandscaped like a magic forest ! Open from June toOctober; every day from 9am to 9pm. free admission.Horaire : À l’année tous les jours de 9 h à 21 h.Entrée gratuite.

Parc national du BicAccueil principal, route 132 Ouest, Secteur Rivière-du-Sud-Ouest, (Le Bic) 418 [email protected]é à 15 km du centre-ville, ce parc national d’unesuperficie de 33 km2 propose une impressionnantecollection d’îlots, de récifs et de falaises sculptés par lamer et les siècles. Le territoire témoigne d’une grande

diversité naturelle et l’on peut y faire l’observation duphoque gris et commun. Été : Activités de découverte,randonnée pédestre, randonnée à vélo (locationpossible), balade de découverte et navette en minibusau pic Champlain et excursions en kayak.Hébergement : Campings (avec services, sans servicesou rustique), Yourtes, tentes Huttopia et tentes-roulottes. Hiver : Raquette, ski nordique, randonnéepédestre sur neige, location d’équipements,hébergement en yourtes, en igloos et en refuge. Located 15km west of downtown, this National Parkmeasuring 33km2 offers an impressive collection ofsmall islands, reefs and cliffs sculpted by the sea overthe centuries. You can observe grey and common sealsamong other things. In the summer: Discoveryactivities, hiking, bike rides (bike rentals available)guided hikes, minibus shuttles to the pic Champlain.and kayak excursions. Lodging: Campings semi-serviced, serviced or primitive), yurts, Huttopia, tents-tralers. In the winter: Snowshoeing, cross-countryskiing, winter hiking, equipment rental, camping inyurts, igloos and refuge.Horaire : Ouvert toute l’année. Le centre dedécouverte est ouvert de la fin juin au débutseptembre. Prenez note que des changementspeuvent être apportés à l'horaire des activités dedécouverte sans préavis.

50

Page 51: Guide Touristique 2011-2012

Sentiers du littoral et de la rivière Rimouski418 723-2322 (Information touristique)[email protected]/espverts/Près du centre-ville, trois sentiers de randonnéed'environ cinq kilomètres chacun. Le sentier pédestredu Littoral, accessible aux personnes à mobilitéréduite, longe des marais salés, des boisés et mène,entre autres au Rocher Blanc où Bernard Voyer, né àRimouski, a fait l'apprentissage de l'alpinisme. Unparcours d'interprétation sur les habitats côtiers yest proposé. Les deux autres sentiers, accessibles auxpiétons et aux vélos de montagne, longent unerivière à saumon; ils sont aussi reliés par despasserelles, tout en vous conduisant à un barragehydroélectrique. Plusieurs attraits : paysagesexceptionnels, observation de l'oie blanche et de labernache en saison, panneaux d'interprétation,haltes poétiques, présence du castor, etc. Accès parle parc Beauséjour et l'embouchure de la rivière. Enhiver, circuit de ski de fond et de raquettes. Animauxen laisse acceptés. More than 15 km of hiking trails in naturalsurroundings close to St. Lawrence and RimouskiRivers. Many access to the trails. Cross-countryskiing trails in winter.Horaire : Accessible toute l'année, du lever aucoucher du soleil.Entrée gratuite

Forêt de maître Corbeau, parc de sentiers aériens 300, chemin des ÉcorchisSaint-Gabriel-de-Rimouski418 [email protected] l'adrénaline au maximum, une aventure à la cimedes arbres. Cette activité développe la prise encharge individuelle, fait la promotion de l'activitéphysique et sensibilise les participants à l'importancede la préservation des ressources naturelles, le touten assurant frissons et défis pour les aventuriers detout âge. Avec ses 74 jeux de niveaux de difficultécroissants, totalisant plus de 5 500 pieds de sentiers

aériens, les parcours s'adressent à une clientèle detout âge. Sous la supervision de nos guidesexpérimentés, venez vivre une expérience aérienneunique au Québec dans une forêt exceptionnelle.Venez vous faire décoiffer par la plus longuetyrolienne au Québec, d’une longueur de 1 200 piedsqui se termine en haut d’une immense tour.With 74 games of increasing levels of difficultytotaling over 5,500 feet of aerial courses, this treetopadventure is suited to players of all ages. A one-of-kind experience inder the supervision of experiencedguides.Horaire : Ouvert de juin à septembre, de 8 h à 18 h.Hors-saison pour groupe de 6 personnes et plus surréservation. Parc de nuit sur réservation.Hébergement et restauration sur place surréservation. Durée moyenne de la visite : 3 heures.Tarifs variant selon l’âge ou le groupe.

Camp maritime Ulysse53, rue Saint-Germain Ouest418 724-2822 poste [email protected] camp de vacances pour les adolescents gars etfilles de 11 à 18 ans. Séjours de 6 à 13 jours incluanthébergement, nourriture, animation par une équipede moniteurs et monitrices spécialisées, offre une viede groupe intense tout en vivant la vie de marin.Accès à des laboratoires ultra-modernes. Relevez desdéfis en toute sécurité en plongée, à la voile et enkayak de mer. Le camp est certifié par l'Associationdes camps du Québec (l'A.C.Q.) et gagnant du prixnational " Coup de coeur" des consultants en 2007.Le camp se démarque de façon exceptionnelle parl'ensemble de sa structure, la qualité de saprogrammation et le professionnalisme de sonpersonnel. Ce camp patrimonial offre des vacancesinoubliables aux jeunes du Québec et d'ailleurs.Come live the life of salor. Our simulators offer aunique opportunity to learn on a virtual ship.Challence yourself on our sailboats and kayaksHoraire : Du 26 juin au 5 août. Séjour de 6 à 13jours. Groupes d’âge de 11 à 18 ans. 6 jours : 605 $+ taxes, 13 jours : 1 280 $ + taxes.

51

Centre de vacances I Vacation Resort

Page 52: Guide Touristique 2011-2012

Camp Louis-Georges Lamontagne Cap à l’OrignalParc national du Bic 418 [email protected]é au coeur du Parc national du Bic, camp devacances qui offre aux jeunes de 8 à 16 ans ungrand choix d’activités de plein air (piscine,canotage, ateliers, escalade, journée à thème,initiation à l’écologie, l’environnement etl’interprétation de la nature, etc.) Hébergement à lanuit, restauration tous les jours, ouvert au public.Located in the Bic Provincial Park, this summer campoffers a choice of outdoor activities for children age 8 to 16 years. Lodging available for one or more night,restaurant every day. Open to the public from May15th to October 15th.Horaire : du 15 mai au 15 octobre

Ferme « C’est la Faute des Biquettes »Bergerie165, 3e Rang Est, (Le Bic)418 736-5554Visite à la ferme. Producteurs respectueux de lanature et artisans agroalimentaires, vos hôtes vousproposent de côtoyer et découvrir par le biais d'unevisite guidée ludo-éducative, les particularités desmoutons, autruches, lamas, chèvres, chevaux, lapins,etc. Partager leur passion pour les animaux que vouscajolerez à volonté en ce lieu propre et accueillant.Horaire : Sur réservation soit : 9 h 30 ou 13 h 30 tous les jours de mai à octobre (prévoir un minimum de 2 heures).Tarifs : Adulte : 7 $, enfants 12 ans et moins 3 $taxables.Boutique : Charcuteries fines telles viande fumée,saucisse, rillettes, terrine cretonnade, etc. tous sanschapelure ni agent de conservation, produits et vianded'autruche, agneau, veaux et porc, transformés surplace sont offerts à la boutique ouverte tous les joursde 10 h à 17 h 30In this beautiful ovine farm, respectful of animals,follow the guide and discover the particularities ofraising sheep. Observe the ostriches, cuddle the

rabbits, goats, horses, llamas and many others all youwant. Come liver our passion for animals. Enjoy theclean and welcoming premises and the peacefulsurroundings. Picnic areas available. At the boutique: regional specialty products, cold cutsmade on the premises, ostrich, sheep, mutton meat,ostrich eggs and other articles. Open every day from10:00 am to 5:30 pm in July and August . Any othertime: call for an appointment.

Ranch Saint-Fabien131, 1er Rang Ouest, Saint-Fabien418 [email protected]é sur une ferme bovine aux allures de l'Ouest, leRanch Saint-Fabien vous invite à ses randonnéesguidées ou petits et grands sont les bienvenus. Uneinitiation à l'équitation en enclos fermé rassurera lesdébutants. Le Ranch est également accessible auxpersonnes à mobilité restreinte. Un systèmed'élévateur mobile et des selles adaptéesfavoriseront la réalisation d'un rêve. Pour lescavaliers plus expérimentés, plusieurs forfaits d'unedemi-journée avec possibilité de trot ou de galopsauront les décoiffer. Au Ranch, l'aventurecommence ici. Partez à la découverte d'un tepeeindien au bord d'un lac sauvage. Il est même possibled'y dormir. Du matin au soir, galopez dans le sableaux abords du Saint-Laurent. Réservationobligatoire.This ranch offers trail rides of one or two hours, a halfor a full day, adapted to all ages. Initiation tohorseback riding in a paddock. Half-day packageswith trotting or cantering for more experiencedriders. Many other rides and excursions offered ; sleepin the tepee beside a lake or ride along the shore atSaint-Fabien-sur-mer. Horseback riding adapted forpeople with limited mobility: high-backed sefetysaddle. Activities adjusted for each season.Reservation needed.

52

Visite à la ferme I Visit with the Farm

Randonnée à cheval I Horse Riding

Page 53: Guide Touristique 2011-2012

Aventures ArchipelParc national du BicRéservation : 1 800 665-6527 ou 418 736-5232 (du 20 juin au 5 septembre)Information et administration : 418 731-0114Aventuresarchipel@cgocable.cawww.aventuresarchipel.caVenez explorer en kayak de mer le parc national du Bic,l’un des plus pittoresques au Québec où il fait bon depagayer dans les baies, autour des îles, tout enobservant la faune (phoques, eiders, cormorans et bienplus). Le havre du Bic est idéal pour une initiation aukayak de mer, avec l’encadrement de guides interprètesaccrédités par la Fédération québécoise du canot et dukayak (FQCK) qui vous feront vivre une aventureformidable. À noter que les vêtements isothermiqueset tout l’équipement de sécurité vous sont fournis. Nous vous offrons également des activités guidéesthématiques d'une journée dans la baie de Rimouski etsur l'île St-Barnabé, ainsi que des formations donnéespar des enseignants accrédités par la FQCK.Nouveau :Journée découverte du parc : Venez vivre une journéepalpitante en kayak de mer, vous suivrez le littoral etles caps abrupts du parc national du Bic. Une haltedîner est prévue pour se dégourdir et découvrir lesrichesses du milieu terrestre. Paysage à couper lesouffle et émerveillement garanti. (Réservation àl'avance recommandée).Période d’activité : De la mi-mai à la fin-septembre.Possibilité également d'organiser des activités pour lescorporations et les groupes scolaires, sur rendez-vous,avec le service de transport de kayak. Visitez notre siteinternet pour plus d'information.Tarifs : Les tarifs varient selon les activités, soit : demi-journée et sortie coucher de soleil. (Adulte, 49,75 $, de7 ans 17 ans : 39 $, enfants de 2 à 7 ans : 8 $) journéedécouverte du parc et journée thématique à l'île Saint-Barnabé, à partir de 85 $. Guided sea kayak excursions where it is pleasant topaddle in the bays and coves close to the islands,headlands and mountains where you can see seals andeider ducks. Ideal of an initiation to sea kayaksupervised by accredited guides. Isothermal clothingand security equipment provided.From Mid-May to the end of September. Admissionvaries according to the activity and the length of theexcursion.

Excursions à l’Île Saint-BarnabéMarina de Rimouski, route 132 EstRenseignement hors saison : 418 723-2322Réservation en saison : 418 723-22804 km à l’est de Rimouski, l’Île Saint-Barnabé fait faceau centre-ville de Rimouski. Déplacement en bateaupneumatique très sécuritaire, randonnée pédestre,observation de grands hérons et de phoques. Pourvoir Rimouski d’un point de vue exceptionnel.4 km East of Rimouski. Saint-Barnabé Island facesdowntown Rimouski. Transfer from the marina to theisland aboard safe ridged hull inflatables, hikingtrails, great blue heron and common seal observation.Rimouski seen from a unique point of view.Horaire : Du 18 juin au 5 septembre. Les départs de9 h à 14 h 30 aux demi-heures, les retours de 10 h15 à 18 h 15 aux demi-heures. Tarifs : 16,75 $, adultes, 10,75 $, 6 à 17 ans. Gratuit pour les 5 ans et moins

Navigation BorealisMarina de Rimouski, route touristique 132418 [email protected]://web.me.com/navigationborealisExcursions sur le fleuve à bord du Gabrielle C, navireen acier de 45 pieds. Vous pourrez à votre choixprofiter de la cabine chauffée ou de l'air sur le pontextérieur. Voyez les phoques et les îles du Bic, le sitedu naufrage de l'EMPRESS OF IRELAND et Rimouskivue du large. Plongée sous-marine et sortiethématique « Suggérez votre thème ».Affrètement pour travail en mer (commercial,scientifique, océanographique, etc.).Boat tours aboard the Gabrielle C, a 45 ft steel vessel.Enjoy the headed cabin or breath salty air on deck. Visitthe beautiful islands of Bic national Park and its seals.Go to the grave of the EMPRESS OF IRELAND, viewRimouski from offshore, scuba diving. Theme tours“suggest your own”. Charter for work at sea(commercial, scientific, oceanographic, etc.).Horaire : du 1er juin au 30 septembre (surréservation seulement)Tarifs : Excursion d’environ 2 h : Adulte 45 $, enfantde 12 ans et moins 30 $. Excursion d’environ 3 h 30 :Adulte 55 $, enfant de 12 ans et moins 40 $

53

Îles et excursions sur le fleuve IIslands and Sea Excursions

Page 54: Guide Touristique 2011-2012

Club de golf de Rivière-Hâtée2500, Route 132 Est, (Le Bic)418 736-4653Parcours de 9 trous à normale 27, entièrementéclairé. Coût : adulte 11 $, enfants de 12 ans etmoins 9 $. Golf de pratique intérieur et extérieur. Nouveau parcours ; disque golf 9 paniers. Coût disquegolf : adulte 10 $, enfants de 12 ans et moins 8 $.Nine holes course, par 27, fully lighted. Inside andoutside driving range, 9 basket diskgolf.Réservation nécessaire pour jouer le soir.

Club de golf de Bic150, chemin du Golf, (Le Bic)418 736-5744 poste 201 (chalet) 418 736-5733 (départs), Téléc. : 418 736-8164Le parcours, de réputation provinciale, jouit d’unemplacement exceptionnel sur le littoral du fleuveSaint-Laurent. Parcours de 18 trous (6 514 verges).This course benefits from a provincial reputation. It islocated directly on the shore of the St. LawrenceRiver. (6 514 yards).Tarifs : De l'ouverture au mardi 31 mai : 40 $Du mercredi 1er juin au jeudi 23 juin : 50 $Du vendredi 24 juin au samedi 1er octobre : 65 $Du dimanche 2 octobre à la fin de la saison : 50 $

Club de golf l’Empress365, rue du Golf, (Pointe-au-Père)418 [email protected]. golflempress.caUn terrain de championnat en plein boisé et facilede marche. 60 trappes de sable et de l’eau sur 14trous. 5 tertres de départ par trou. Parcours de 18trous (6 754 verges).A championship course in a woody contryside andeasy to walk. 60 sandtraps and ponds on 14 holes. (18 holes - 6 754 yards).Horaire : Début mai à la mi-octobre. Tarifs : 18 trous : 35 $ la semaine, 40 $ fin desemaine. Hors saison : avant le 4 juin et après le 25 septembre 25 $ semaine et 29 $ fin de semaine.Tarif 9 trous disponible.

Club de golf des Saules285, montée des Saules418 [email protected] parcours offre une vue magnifique sur le fleuveSaint-Laurent. (18 trous • 6 155 verges) Golf depratique à proximité (722-4031).This golf course is located on a plateau and offers abeautiful view on the St. Lawrence River. (18 holes • 6 155 yards) Driving range nearby (722-4031) .Horaire : Début mai à la mi-octobre.Tarifs : 18 trous : 35 $ la semaine et 39 $ en fin desemaine. 9 trous : 25 $ en tout temps et après 14 h : 19 $. 18 trous : 28 $ Promo voiturette incluseaprès 14 h, 9 trous : 25 $, 18 trous : 35 $.

Club de golf Val-Neigette3, rue du Verglas, (Sainte-Blandine)418 735-2222 ou 1 877 735-2299 [email protected]éputé comme le plus beau de l’Est-du-Québec, ceparcours est situé au pied des montagnes du Haut-Paysde la Neigette. Parcours de 18 trous (6 230 verges).Renowned as the most beautiful in Eastern Québec,this course is located at the foot of the mountains of« Haut-Pays de la Neigette » (6 230 yards).Horaire : Début mai à la mi-octobre. Tarifs : 18 trous : 35 $ en semaine, 25 $ après 14 h,36 $ fin de semaine, 22 $ après 14 h Hors-saison :21 $ la semaine et 23 $ fin de semaine.

Mini-Golf Le BirdieStationnement Hôtel Rimouski et Centre de Congrès225A, boul. René-Lepage Est418 722-7272Superbe parcours 18 trous : Par 2 au centre-ville,entièrement éclairé. Ouvert 7 jours de 10 h à 22 hLe Birdie, faut pas l’manquer ! Venez vivre uneexpérience inoubliable !!!Surprising 18 holes mini-putt located in the parkinglot of the convention center. A downtown par 2, fullylighted. Open every day for 10:30 am to 10:00 pm. “Don’t miss the Birdie”Horaire : Mi-mai à la mi-octobre.Tarif : Adulte : 4 $, Étudiant : 3,75 $, Enfant : 3,25 $.Forfaits familiaux et de groupe

54

Golf et Mini-Golf I Golfs

Page 55: Guide Touristique 2011-2012

Association des pêcheurs sportifs de saumon de la rivière Rimouski331, boul. Saint-Germain 418 722-6453, télec. : 418 722-6518 [email protected] d’accueil à l’embouchure de la rivière Rimouski.Passant dans le centre-ville, la rivière Rimouski accueilleune bonne population de saumons de l’Atlantique. Lapêche s’y pratique avec remise à l’eau obligatoire desgrands saumons de 63 cm et plus. Les pêcheurs peuventcependant conserver deux madeleineaux par jour. Lesuccès de pêche y est intéressant. Il y a cinq secteurs depêche différents à coût très abordable. Atlantic Salmon fishing with catch and release oflarge salmon over 63 cm. Five different sectors to fish.Horaire : Du 15 juin au 30 septembre pour la pêchedu saumon de l’Atlantique.Tarifs : Secteur 1 à 5 : 25 $/jour (membre). Forfait 6 jours : 120$ (membre) 30 $/jour (nonmembre). Forfait 10 jours : 180$ (membre).Aussi, gestion de la Pourvoirie Seigneurie Nicolas-Riou pour la chasse et la pêche avec hébergement.Chasse de l'orignal, du cerf de Virginie, de l'ours etdu petit gibier. Pêche de l'ombre de fontaine en lacsavec embarcations fournies.Information : 418 736-4661, sans frais 1 866 736-4661www.pourvoirie.snr.ca

Réserve faunique de Rimouski112, route de la Réserve, Saint-Narcisse-de-Rimouski418 735-5672 ou 1 800 665-6527 Téléc. : 418 [email protected]é à 48 km au sud de Rimouski. Accès au bureauet à l’accueil de la réserve situé à 1 km au sud del’intersection des routes 232 et 234. La réservefaunique compte 45 plans d’eau ainsi que denombreuses rivières et ruisseaux. Observation de lanature, villégiature en chalets (22) à proximité deplans d'eau pour la pêche et chasse et un campingavec divers service situé au lac Rimouski.48 km South of Rimouski. This wildlife reserve has 45 stretches of water as well as many rivers andbrooks. Wildlife observation, cottage rental, camping,fishing and hunting.Horaire : Du 27 mai au 13 novembre. Pêche etvillégiature : Du 27 mai au 5 septembre. Chasse : 6 septembre au 13 novembre (varie selon l’espèce).Accès gratuit à la réserve, coûts variés pour lesactivités de pêche et de chasse, la location dechalets et d’équipements. Une Réserve pour initier larelève.

55

Chasse et pêche I Fishing and Hunting

Page 56: Guide Touristique 2011-2012

Réserve faunique Duchénier1 500, chemin Duchénier, Saint-Narcisse-de-Rimouski418 735-5222 ou 1 866 535-5222 Téléc. : 418 735-5274 [email protected]é à 32 km au sud de Rimouski, le poste d’accueilest accessible par la route 232 en passant par levillage de Saint-Narcisse-de-Rimouski. Accèspossible par Saint-Valérien ou Saint-Guy. Gérée parles gens du milieu, la Réserve faunique Duchénieroffre un territoire de 273 km2 qui répond à unemultitude d’utilisateurs qui ont en commun lapassion de la nature. Elle offre plus de 30 chalets àproximité d’un des 139 lacs ou les 548 km de coursd’eau répertoriés. Le villégiateur, le randonneur, lecanoteur ou le pêcheur découvrira assurément lecoin de paradis recherché. Activités proposées :villégiature, observation de la nature, pêche, chasse,camping rustique et circuit de canotage.32 km South of Rimouski. The Saint-Narcisse gate isaccessible by road 232 and chemin Duchénier.Wildlife observation , cottage rental, fishing andlodging package, daily fishing and huntingHoraire : Pêche : 21 mai au 5 septembre.Villégiature : à l'année. Chasse : 11 septembre au 30 novembre (varie selon l’espèce). Tarifs : Gratuit pour les enfants de moins de 14 ans etpour l’accès au territoire. Hébergement à partir de 30 $par nuit par personne. Pêche à partir de 10 $ par jour.

Centre de plein air Mouski230, route du Club des Raquetteurs, (Sainte-Blandine)418 735-5525www.rimouskiweb.com/mouskiSitué à 15 km au sud de Rimouski, le Centre de plein airMouski offre 30 km de sentiers de ski de fond classique,20 km de ski de patin et 15 km de sentiers de raquettebalisés, le tout sous couvert forestier. Un bonenneigement et un équipement mécanique de qualitéprocurent aux adeptes des conditions excellentes pourla pratique du ski de fond. Nos sentiers traversent unimportant ravage de chevreuils. En portant attention,vous aurez la chance d’en observer.

The Centre de plein-air Mouski is located 15 kmSouth of Rimouski. The centre offers a 30 km longtrail for classic cross-country skiing, a 20 km trail forfree-style skiing (skating) and a well marked 15 kmsnowshoeing trail. All the trails go through a forestedarea wich is the home of an important deerpopulation. The average snow accumulation inaddition to the use of a well adapted machinery (BR160) provide ideal ski conditions.Horaire : du 10 décembre au 10 avril. Tous les jours.Lundi au vendredi de 10 h à 16 h. Samedi etdimanche : 9 h à 16 h.Tarif : Ski : Adulte : 9$, 12 à 18 ans : 6$, moins de12 ans gratuit.Raquette : plus de 18 ans : 3$, moins de 18 ans :gratuit.

Centre de Santé L’énergie du Fleuve225, boul. René-Lepage Est (route touristique 132)418 727-4618 ou 1 800 463-0755energiedufleuve@hotelrimouski.comwww.hotelrimouski.comSitué en bordure du fleuve St-Laurent et dans leconfort de l'Hôtel Rimouski, le centre de santé, à lafine pointe de la technologie, se veut des pluschaleureux. Son équipe professionnelle vous offredes soins tels que : Massothérapie (suédois,californien, drainage lymphatique, accupression,réflexologie, polarité, pour femme enceinte, auxpierres chaudes, thérapeutique, sportif,faciathérapie), balnéothérapie, soins d'esthétiquecomplets (pédicure, manucure, facial, soin du dos,maquillage, épilation à la cire, soins corporels(sablage ou enveloppement). Soins à la carte ou enforfait, avec ou sans hébergement.This health spa located on the shores of the St. Lawrence River. Full selection of treatments.Packages offered with or without accomodations

56

Activités hivernales I Winter activities

Centre de santé I Health Spas

Page 57: Guide Touristique 2011-2012

Centre de santé l’Escale Marine130, avenue Belzile418 722-8686 ou 1 866 724-6944escalemarine@groupelenavigateur.comwww.groupelenavigateur.comPour une expérience hors du commun et dans leconfort de l'Hôtel Navigateur le centre de santél'Escale Marine vous offres des soins demassothérapie, soins corporels (exfoliations etenveloppements, soins d'esthétique (soin du visageet du dos, manucure, pédicure), traitement de lacellulite avec le Lumicelle Wave 6. Soins en"tandem" disponibles avec nos soins à la carte ouavec nos forfaits (avec ou sans hébergement).Laissez nos professionnelles prendre soin de vous. Horaire : Du mardi au vendredi : 9 h à 21 h. Samedi : 9 h à 18 h.

Centre de santé La Maison Blanche259, rue Sainte-Marie418 [email protected] Maison Blanche est un centre de santé globalesitué en bordure de la rivière Rimouski et du fleuveSaint-Laurent où massothérapeutes et spécialistesde la santé travaillent en collaboration avec Santé2000 Le Club dans le but de vous apporter bien-être,soutien et une prise de conscience de vos besoinsphysiques et psychiques.Massothérapie, traitements santé, soins esthétiqueset fongothérapie. Forfaits à la carte ou à la journée.Balnéothérapie, enveloppement corporel, gommageépidermique, beauté d’un jour, traitement desjambes lourdes, traitement des pieds avec pierreschaudes, mini soin du visage (lait, exfoliant, masque)

Bibliothèque municipale Lisette-Morin110, rue de l’Évêché Est418 724-3164www.ville.rimouski.qc.caSuperbe bibliothèque publique avec éclairage naturelet services de qualité.Superb public library with natural light and qualityservices.Du lundi au vendredi : de 12 h 30 à 20 h 30.Samedi et dimanche : de 13 h à 16 h 30, àl’exception de la période estivale où la bibliothèqueest fermée les fins de semaine, soit de la mi-juin à lami-septembre.

Centre de recherche en généalogie de laSociété de généalogie et d’archives deRimouski (SGAR)Bibliothèque Lisette-Morin110, rue de l’Évêché Est418 [email protected] idéal pour connaître sa généalogie (science quia pour objet l’origine et la composition des membresd’une famille). De réputation provinciale, la Sociétéde généalogie et d’archives de Rimouski est dotée detous les dictionnaires et moyens modernes derecherche généalogique. Des personnes bénévolesassurent un soutien technique sur place.The perfect place to retrace your genealogy ( thescience of the origin and the composition of themembers of a family). Of provincial reputation theCentre de recherche en généalogie de la Société degénéalogie et d’archives de Rimouski has everydictionary and modern ways of researching yourgenealogy. Volunteers offer technical support. Du lundi au jeudi : de 9 h à 11 h 30 et de 13 h à 16 h.Mardi et mercredi : en soirée, de 19 h à 21 h.Samedi : de 13 h à 16 h, sauf au cours de la périodeestivale.

57

Autres loisirs I Others Leasure Activities

Page 58: Guide Touristique 2011-2012

59

Du 25 juin au 2 octobre 2011Festival international de jardins200, route 132, Grand-Métis418 [email protected] Festival international de jardins présente des jardinscontemporains innovateurs créés par des architectes depaysage, architectes et artistes de réputationinternationale. Cette année, les visiteurs découvrirontune vingtaine de jardins fascinants imaginés par desconcepteurs canadiens et étrangers, sous le thème «Jardins secrets ». Le Festival permet d’explorer l’artcontemporain et offre aux enfants un terrain de jeugéant à travers des installations ludiques et interactives.From June 25, the International Garden Festival presentstwenty conceptual gardens by leading designers fromaround the world. The theme of the 12th edition of theFestival is "secret gardens". On exhibit are some of themost imaginative gardens to be seen anywhere, enoughto excite the cultural tourist and offering a giantplayground of interactive spaces for children andfamilies. Horaire : Du 25 juin au 2 octobre 2011, juin, septembreet octobre, de 8 h 30 à 18 h (dernière entrée à 17 h) enjuillet et août , de 8 h 30 à 19 h (dernière entrée à 18 h).

Du 1er au 3 juillet 2011Opéra-Théâtre de RimouskiInformations : 418 722-1985 ou à la billetterie de la salle Desjardins-Telus : 418 [email protected] Tyrol Suisse vers 1805. Un régiment français… lesbraves soldats de ce régiment ont adopté Marie, uneenfant trouvée sur le champ de bataille. Marie, devenueune jolie jeune fille, est amoureuse de Tonio, un jeunepaysan tyrolien. Mais quelles sont les véritables originesde Marie ? Pourra-t-elle épouser Tonio?L'Opéra-Théâtre de Rimouski offrira à l’été 2011, l’opéraLa fille du régiment de Gaetano DonizettiPrésenté à la salle Desjardins-Telus les 1er et 2 juillet à19 h 30 et le 3 juillet à 13 h 30.Switzerland 1805. A regiment of soldiers adopted Mary, alittle girl lost on a battlefield. Mary becomes a beautifulyoung woman. Mary loves Tonio, a young peasant fromTyrol. Will she marry Tonio ?L’opéra-Théâtre de Rimouski brings you this amazingopera by Donizetti.This opera will be presented on July 1st and 2nd at 7:30 PMand on July 3 rd at 1:30 PM at Desjardins-Telus hall.Tarifs : 60 $ et 30 $ (Étudiants). Gratuit pour les 12 anset moins accompagnés d'un adulte.

58

Fière partenaire de Neigette en fête

DEC appuie !nancièrement la SADC

Page 59: Guide Touristique 2011-2012

59

Du 8 au 10 juillet 2011Festival Euphoria418 727-5849317, avenue de la Cathédrale (Pavillon agricole)www.festivaleuphoria.com"Un voyage aux pays des sens..."Audacieux etflamboyant, le festival Euphoria est une fusiond'allégresse, de musique endiablée et de spectaclesintrépides à saveur carnavalesque. Passeport spectacle"Euphoria" 3 spectacles pour le prix d'un comprenantune soirée d'illusion et de magie avec Mysteract, uneautre avec Papo Ross y la Orquesta Pambiche qui est unmélange de merengue, de salsa, de cumbia et d'autresstyles de musique latine. Également au programme unspectacle de personnificateurs féminins vousgarantissant une soirée colorée de rire et de prestationsinoubliables.Billet en vente chez Auditon Musik au 418 724-8090 oupar Paypal sur le site web du Festival Euphoria.

Du 8 au 10 juillet 2011Cap à l’EstInformations : [email protected] de RimouskiL’événement Cap à l’Est comprend un volet nautique(voile) avec la “Route Rimouski-Anticosti” et “Les 24 hde Rimouski” et un volet festif qui présentera desdémonstrations culinaires (produits de la mer); des “5 à 7” animés; une exposition de toiles inspirées par lamer; visite de navires, etc.“Cap à l’Est” is a nautical event comprising of sailingevents, cooking demonstration, ship visits and more. Seeyou there.

Page 60: Guide Touristique 2011-2012

Du 14 au 17 juillet 2011Le tour de la relève internationale de Rimouski418 [email protected] accueillera les meilleurs cyclistes au mondedes catégories cadet (15-16 ans) et junior femme (17-18 ans). Il s’agit d’un évènement par étapes de sixcourses en quatre jours, dans un format similaire auTour de France.Venez assister à des courses très relevées et encouragerles cyclistes. C’est gratuit!

Du 17 au 26 juillet 2011Neuvaine dédiée à Sainte-AnneInformation : 418 723-2962www.cnipap.qc.ca/ptepere/sanctuaireCélébrations régulières précédées d’une demi-heured’animation (messe en après-midi à 14 h 30 et en soiréeà 19 h30.Célébration avec les malades à qui sera offerte l’onctionà 14 h 30 en plus d’un témoignage d’espérance.Marche du pardon à partir du stationnement de l’églisepour emprunter les rues du Parc, Père-Nouvel et du Phare(2.1 km) avec des pauses devant des tableaux vivants.Pour le 25 juillet, une célébration de la Parole avec entréesolennelle de la statue, chants à sainte Anne, prédication,communion, vénération de la relique. Bref, une vigilepermettant aux pèlerins de se préparer à la grande fêtede saint Anne.Quant au 26 juillet, fête de sainte Anne et de saintJoachim, cinq célébrations eucharistiques sont à l’horaireen plus d’un rassemblement au monument des marins

Du 20 au 24 juillet 2011Les Grandes Fêtes du Saint-Laurent La Financière Sun Life1 877 [email protected] Festival Les Grandes Fêtes du Saint-Laurent FinancièreSun Life célèbre la cinquième année et ajoute un soir despectacles en plein air. Du 20 au 24 juillet 2011 se tiendrala 5e édition de cette fête au parc Beauséjour deRimouski. Les Grandes Fêtes se distinguent par leurprogrammation joignant toutes les générations, leursnombreuses activités pour les jeunes en après-midi et levolet international proposé depuis 2009. Malgré leurjeune existence, Les Grandes Fêtes du St-LaurentFinancière Sun Life s'inscrivent déjà comme un des plusimportants festivals de musique populaire dans l'Est-du-Québec. Ne manquez pas cet événement incontournabledans la région !Les Grandes Fêtes du St-Laurent Financial Sun Life willcelebrate is 5th anniversary and add a one night show inopen air ! From July 20th to 24th 2011, the 5th editionwill be held at Parc Beauséjour at Rimouski. Les GrandesFêtes are characterized by their programming for all thegenerations, their many activities for the young people inafternoon and the international music groups proposedsince 2009. In spite of their young existence, Les GrandesFêtes du St-Laurent Financial Sun Life are registeredalready as one of the most important festivals of popularmusic in the East of Quebec. Do not miss this imposingevent in Rimouski !

60

DU 31 AOÛT AU 4 SEPTEMBRE, VIVEZ LA FRÉNÉSIE DE LA 26e ÉDITION DU FESTI JAZZ!

6

Page 61: Guide Touristique 2011-2012

61

Du 3 au 7 août 2011Exposition agricole de Rimouski418 723-1666317, avenue de la Cathé[email protected] agricole, commerciale et industrielle. Parcd’amusement situé sur le terrain de la Sociétéd’agriculture, au 317, av. de la Cathédrale. Présentationd’animaux et d’activités diverses : chanteurs, humoristes,tire de chevaux et de tracteurs, musée agricole, etc.Rimouski’s traditional agricultural, commercial andindustrial expo spreads its fun fair colors to the lower St-Lawrence summer landscape. Complete with ridesand farm animals judgings, these lively five days arefilled with activities: shows from singers and comediansshare the stage with tractor and horse pulls.

Du 5 au 14 août 2011Concert aux îles du BicInformations : 418 [email protected] la musique de chambre vous transporter aucoeur des Îles du Bic. Dans une ambiance conviviale,concerts, cabaret et pique-nique vibrent au son degrands chefs-d'oeuvre. Dix jours de musique encompagnie de James Darling et Élise Lavoie, venez vivrele festival Concerts aux îles du Bic. Un rendez-vous avecla beauté de la musique et la magie des lieux.Discover Eastern Québec's premiere chamber musicevent: exceptional artists, sensational acoustics, award-winning programs come let yourself be charmed by themagic of live music-making !

Du 31 août au 4 septembre 2011 Festi Jazz international de Rimouski148, avenue de la Cathédrale 418 724-7844 (bureau) 1 866 [email protected] édition du plus sympathique Festi Jazz d’Amérique.Le Festi Jazz international de Rimouski vous proposeune évasion culturelle sur fond de mer et de montagnes.Évadez-vous au son du jazz et au rythme des meilleuresmusiques du monde. Profitez de l’aventure pour sortirdu cadre et explorer une région toute en nature et endécouvertesRightfully called, the friendliest jazz in America,Rimouski’s international jazz fest takes you on a cultural

trip on a backdrop of sea and mountains. Break free tothe original sound of jazz, spiced up with the best musicfrom around the world. Take the opportunity given by the26th presentation to explore a region made of natureand discoveries.

2 octobre 2011 Marathon de [email protected] célébrer avec nous la fête de l’activité physiquelors du marathon de Rimouski et appuyer ainsi la causequi nous tient le plus à cœur : La santé.Quatre épreuves au programme : Marathon de 42,2 km,demi-marathon Rimouski Toyota 21,1 km, 10 kmProgrès-Écho, 4,2 km Pentagone. Le 10 km et le 4,2 kmpeuvent être faits à la marche ou à la course. Départs etarrivées des quatre épreuves au même endroit (aller etretour). Services de qualité offerts aux coureurs et auxcoureuses. Inscription en ligne.Come celebrate with us during the marathon deRimouski and help support a cause that is most dear toheart: healthy lifestyle. An exceptionnally flat course abreath taking view of the St-Laurence River.

Du 6 au 10 octobre 2011 Festival d’automne de RimouskiInformations : 418 732-0101, (en fonction du 1er marsau 15 octobre)[email protected] activités ont lieu au village du festival (ParcBeauséjour) Activités pour toute la famille, animation, spectacles,concours, expositions, tournois, déjeuners et soupersanimés, chasse au faisan. Horaire : de 6 h à 1 h du matin, tous les jours.Activities for the whole family take place at the festival’svillage, located at Parc Beauséjour. Street performers ,Shows, contests, , tournaments, entertaining breakfasts andsupper, as well as the traditional pheasant hunt are on themenu of this seasonal festival full of colors.Tarif : Pour les adultes le passeport est obligatoire pourentrée sur le site, mais non obligatoire pour les 12 anset moins accompagné d’un adulte. Passeport enprévente jusqu’au 6 octobre. Tarif journalier à 10 $ dujeudi au dimanche et le lundi à 5$. Enfant 12 ans etmoins gratuit. Passeport en prévente à partir de la mi-août. Voir les différents points de vente sur le site webet sur le dépliant.

Page 62: Guide Touristique 2011-2012

62

Buanderie I Coin LaundryBuanderie 260 260, rue Saint-Germain Est418 723-4707Plus de quarante appareils disponiblesdont laveuses et sécheusescommerciales ainsi que des laveusesindustrielles pour sac de couchage,douillette et grosses pièces. Commercial washers. Industrialwashers for big pieces.Horaire : Tous les jours de 7 h à 23 h.

Bureau de poste I Post OfficesSociété canadienne des Postes 136, rue Saint-Germain Ouest418 725-7378

Station de vidange IDumping StationGarage Municipal475, 2e Rue Est418 724-3144

Location d’autos I Car RentalNational location d’autos374, boulevard Arthur-Buies Est418 723-9191 ou 1 888 [email protected] d’autos, de minibus et decamions. Comptoir à l’Aéroport deMont-Joli (418 775-3502).Horaire : Lundi au vendredi : 7 h 30à 21 h, samedi : 8 h à 17 h etdimanche : 9 h à 17 h. Serviced'urgence 24 h.

Location d’équipement desports motorisés I EquipmentRental of Motorized Sports PANDA aventures460, 2e Rue Est418 725-PANDA (7263)www.pandaaventures.comLocation de moto, Spyder, VTT-Quadet motoneige, vêtements ensemblecomplet, remorque simple et doublefermé, remorque cargo 27 pieds.Possibilité de randonnées guidées de½ journée ou 1 journée en VTT-Quadou en motoneige.

Location d’équipement de pleinair I Outdoor Equipment RentalParc Beauséjour400, boul. de la Rivière418 724-3167Canot, pédalo, trottinette des neiges,patins, chambres à air, skis de fond. Canoe, pedal-boat, kick sled, skates,inner tubes, cross-crountry ski. Horaire : Ouvert à l’année.

Magasinage I ShoppingCarrefour Rimouski 419, boul. Jessop418 722-8666Téléc. : 418 724-0648www.carrefourrimouski.ca80 magasins et boutiques.

Traversiers I Ferry ServiceTraverse Rimouski-Forestville418 725-2725 (Inform. / Réserv.)1 800 973-2725 (Réserv. seulement)www.traversier.comService de traversier ultrarapideunique au Québec. CATAMARANd’une capacité de 175 personnes etde 30 automobiles. Durée de latraversée : 60 minutes.

In operation from May 6th toSeptember 26th. Unique ferry servicein the province of Quebec.CATAMARAN with a 175 passengersand 30 cars capacity. Time of crossing:60 minutesHoraire : Du 6 mai au 26 septembre de 2 à 4 traversées par jour selon le mois. Tarifs : Passager, de 19 $ à 25 $.Véhicule tarif varié.

Autobus I BusAutocars Orléans ExpressTerminus de Rimouski90, avenue Léonidas418 723-4923www.orleansexpress.comTransport interurbain à horaire fixepar autocars vers la Gaspésie,Montréal et Québec. Service demessagerie Expedibus. Terminus deSainte-Foy (Québec) 3001, cheminQuatre-Bourgeois (418 650-0087),Station Centrale Montréal, 505, boul.Maisonneuve Est (514 842-2281).

Urgence I EmergencyAmbulance - Incendie • FireComposez le 911 • Dial 911Sûreté du Québec : 310-4141 OU *4141 (cellulaire)

CLSC de l’Estuaire165, rue des Gouverneurs418 724-7204310-CLSC (info santé 24 h)

Centre hospitalier régional de Rimouski Hospital regional of Rimouski418 724-8574

État des routes/info-travaux Road conditions/info-travaux511 ou www.mtq.gouv.qc.ca

Page 63: Guide Touristique 2011-2012

«Phare» invitant!Choisir Place Lemieux, c’est s’offrir la détente,

la fraîcheur et la gastronomie, mais aussi, une qualité de vie, la nature à son meilleur et la mer à vos pieds!

La fraîcheur garantie, ça veut tout dire pour lafamille Lemieux puisqu’elle est impliquée dans la pêchecommerciale depuis une centaine d’années.

MOTEL DE LA POINTE- Câble - Cuisinette- Vue sur la mer

1575, rue du Phare418 723-8243

Téléphone hors-saison :418 725-3288

MARCHÉ DE POISSON LEMIEUX

- Homard des Îles en vivier- Poisson fumé sur place- Clams frites maison- Mets cuisinés maison

1560, rue du Phare418 724-2888

RESTAURANTDU PHARE

- Spécialités : assiette du pêcheur, - Poissons - Fruits de mer

- Homard- Terrasse sur la mer

1560, rue du Phare418 724-6161

Camping sauvage gratuit pour la clientèle

Jules Lemieux, prop. 1560, rue du Phare, Pointe-au-Père (Québec) G5M 1Y6Sortie 621, autoroute 20Tél. : 418 724-2888 Téléc. : 418 [email protected] www.placelemieux.com

Page 64: Guide Touristique 2011-2012