GÉNIE MÉCANIQUE MASCHINENTECHNIK€¦ · L’ingénieur-e titulaire d’un Bachelor of Science...
Transcript of GÉNIE MÉCANIQUE MASCHINENTECHNIK€¦ · L’ingénieur-e titulaire d’un Bachelor of Science...
GÉNIE MÉCANIQUE MASCHINENTECHNIK
BACHELOR HES-SO GÉNIE MÉCANIQUE / MASCHINENTECHNIK
INGÉNIEUR-E HES | INGENIEUR/IN FH
Quelle origine donner à la mécanique? Est-ce le premier silex? En général, c’est l’invention de la roue en Mésopotamie il y a 5’500 ans qui marque l’essor de la notion de mécanisme. La définition en tant que science ne sera posée que bien plus tard, par Galilée (1564-1642).
La mécanique est la science du mouvement à laquelle la notion d’énergie est très étroi-
tement liée. Déjà les Grecs ont constaté des comportements «bizarres» liés à la vitesse. Des siècles durant, la matière était «impé-tueuse». Il faudra attendre Newton (1643-1727) pour définir les bases scientifiques liant la mécanique des corps solides à l’énergie. Einstein (1879-1955) y ajouta bien plus tard le lien entre énergie et masse par la théorie de la relativité.
Le mouvement ne concerne pas que les corps solides mais également les fluides. Les travaux notamment des Suisses Euler (1707-1783) et Bernoulli (1700-1782) sont aujourd’hui la base
[02]
de la conception de voiles de bateaux, d’ailes d’avion et de pales d’éolienne, d’aubes de turbomachines hydrauliques ou thermiques. Ensuite, Carnot (1796-1832) trouva la clé per-mettant de relier l’énergie chaleur à l’énergie de mouvement, ce qui débouchera sur les centrales thermiques, les pompes à chaleur et l’énergétique en général.
Remontant très loin dans le temps, la méca-nique n’a cessé d’évoluer et progresse encore. Partant du silex, marquée par l’avènement de l’ère industrielle, le premier moteur ou encore la conquête de l’espace, elle est une discipline dynamique qui utilise et crée de la technologie de pointe.
UN PEU
D’HISTOIRE
Seit wann gibt es eigentlich die Mechanik? War es der erste Feuerstein, in der Steinzeit? Gewöhnlich gilt die Erfindung des
Rads vor etwa 5’500 Jahren in Mesopotamien als Beginn der Mechanik. Erst viel später wird sie dank Galilei (1564-1642)
zur Wissenschaft.
Die Mechanik ist die Wissenschaft der Be-wegung und damit eng verbunden mit
dem Begriff der Energie. Schon die Griechen stellten seltsames Verhalten von Körpern un-ter Einfluss der Geschwindigkeit fest. Wäh-rend Jahrhunderten konnte dieses Phänomen nicht erklärt werden, bis Newton (1643-1727) die wissenschaftliche Basis dafür legte: Er brachte die Mechanik von Festkörpern in Ver-bindung mit Energie. Mehr als zwei Jahrhun-derte später deckte Einstein (1879-1955) mit seiner Relativitätstheorie den Zusammenhang zwischen Energie und Masse auf.
Die Phänomene der Bewegung treffen nicht nur auf Festkörper zu; auch Fluide, d.h. flüssige und gasförmige Stoffe, verhalten sich nach den gleichen Prinzipien. Die Studien der beiden
[03]
Schweizer Euler (1707-1783) und Bernoulli (1700-1782) bilden noch heute die Grundla-ge für die Konzeption von Segeln, Flugzeug-flügeln, Rotorblättern für Windkraftanlagen und Turbinenschaufeln für hydraulische und thermische Kraftwerke. Im 19. Jahrhundert gelang es Carnot (1796-1832), Wärmeener-gie in Bewegungsenergie umzuwandeln, was den Grundstein für die Entwicklung von Wär-mekraftwerken, Wärmepumpen und der Energetik im Allgemeinen legte.
Die Mechanik entwickelt sich seit ihren An-fängen ständig weiter. Vom ersten Feuerstein über die industrielle Revolution, vom ersten Motor bis hin zur Raumfahrt: die Mechanik ist eine dynamische Disziplin, die Spitzentechno-logie anwendet und schafft.
DER URSPRUNG
DER MECHANIK
L’ingénieur-e titulaire d’un Bachelor of Science HES-SO en génie mécanique est capable de concevoir et développer des produits, de planifier et mener des projets, ou encore d’optimi-
ser des procédés de fabrication, que ce soit sous un aspect technique, économique ou de gestion de la qualité. Dès lors, cela lui permet de travailler:
• dans un bureau d’études, avec l’appui d’outils de simulation pour la conception et le développement• à la mise au point de produits sur des bancs d’essai expérimentaux• à l’optimisation de procédés de fabrication dans une chaîne de montage• à l’automatisation de machines ou de procédés de fabrication.
[04]
La formation en génie mécanique conduit à la profession de concepteur-trice d’unproduit ou d’un procédé en associant formes, matériaux, énergies et informations.Elle demande, notamment, des compétences en réalité virtuelle, simulation,mécatronique, conception, etc.
UN MÉTIERPASSIONNANT
Ingenieurinnen und Ingenieure mit einem Bachelor of Science HES-SO in Maschinentechnik können Produkte entwerfen und entwickeln, Projekte planen und durchführen sowie Her-
stellungsverfahren hinsichtlich technischer, wirtschaftlicher und qualitätssichernder Aspekte optimieren. Mit den erworbenen Fachkompetenzen können sie in folgenden Bereichen tätig sein:
• in Ingenieurbüros, wo Sie mit Simulationstechnik Konzepte entwerfen und entwickeln• in der Verbesserung von Produkten und Werkstoffen auf Prüfständen• in der Optimierung von Montageabläufen in der Serienfertigung• in der Automatisierung von Maschinen oder Produktionsprozessen.
[05]
Die Ausbildung in Maschinentechnik führt zum Beruf des Produkt- oder Verfahrensentwicklers. Die Herausforderung besteht darin, Form, Material,
Energie und Informationen optimal zu kombinieren. Fachkompetenzen in Virtual Reality, Simulation, Mechatronik und Konzeption sind gefordert.
EINFASZINIERENDER
BERUF
L’ingénieur-e titulaire d’un Bachelor of Science HES-SO en génie mécanique exerce son métier dans des secteurs très variés tels que l’industrie des machines, l’horlogerie, la biotechnologie, la nanotechnologie, l’énergie, l’industrie alimentaire et l’industrie chimique, aussi bien dans des firmes multinationales que dans de petites et moyennes entreprises nationales ou régionales. Des institutions publiques offrent également des postes pour les ingénieur-e-s en génie mécanique.
[06]
Au début de leur carrière, ils ou elles assu- ment principalement des responsabilités
techniques et scientifiques. Dans une deuxième phase du développement professionnel, ils ou elles remplissent souvent des fonctions de management.
PERSPECTIVESPROFESSIONNELLES
Als Ingenieurinnen und Ingenieure mit einem Bachelor of Science HES-SO in Maschinentechnik können Sie Ihren Beruf in
den unterschiedlichsten Bereichen ausführen: Maschinenindustrie, Uhrenindustrie, Biotechnologie, Nanotechnologie, Energie,
Nahrungsmittelindustrie, chemische Industrie u.a. Sowohl in internationalen Firmen als auch in KMU-Betrieben, öffentlichen
Institutionen und Forschungsinstituten sind Sie gefragt.
[07]
Am Anfang der beruflichen Laufbahn wer-den den FH-Maschineningenieurinnen
und -ingenieuren meist Verantwortungen im technischen und wissenschaftlichen Bereich übertragen. Später können Sie auch Führungs-aufgaben übernehmen.
BERUFLICHE
PERSPEKTIVEN
[08]
PARCOURS DE FORMATIONAUSBILDUNGSMÖGLICHKEITEN
voie professionnelleBerufsbildung
Cycle d’orientation / Orientierungsstufe
voie académiqueAkademische Ausbildung
CFC + MATURITÉ PROFESSIONNELLE
EFZ + BERUFSMATURITÄT
MASTER HES
t
DOCTORAT / DOKTORAT
Gym
nas
e /
Gym
nasi
um
MATURITÉ GYMNASIALEGYMNASIALE MATURITÄT
Passerelle Dubs
Hau
te É
cole
Sp
écia
lisée
HES
Fach
hoch
schu
le F
Hn
Stage professionnelBerufspraktikum
Ap
pre
nti
ssag
e à
l’Éco
le d
es m
étie
rso
u e
n e
ntr
epri
seLe
hre
in L
ehrw
erks
tätt
enod
er U
nter
nehm
en
Éco
le P
oly
tech
niq
ue
/ U
niv
ersi
téEi
dg. T
echn
. Hoc
hsch
ule
/ Uni
vers
ität
BACHELOR HES
MASTER UNIVERSITAIREUNIVERSITÄRER MASTER
BACHELOR UNIVERSITAIREUNIVERSITÄRER BACHELOR
[09]
CONDITIONS D’ADMISSIONZULASSUNGSBEDINGUNGEN
[10]
L’étudiant-e a la possibilité de suivre un tiers des cours de la formation en alle-
mand, et ainsi d’obtenir un diplôme bilingue. Ce choix ouvre très largement les perspectives de développement professionnel car les com-pétences linguistiques intéressent vivement l’industrie.
La première année, les bases scientifiques et les connaissances générales représentent une part importante du cursus.
La deuxième année, l’accent est mis sur les bases professionnelles de la mécanique et les activités pratiques ; les bases scientifiques sont allégées.
La troisième année se concentre sur les bases professionnelles de la mécanique et sur les activités pratiques. La formation se subdivise en trois options permettant une spécialisa-tion dans le domaine de l’énergie, dans le do-maine de la plasturgie et des structures lé-gères ou dans le domaine de la motorisation et des techniques d’entraînement.
Etendue sur trois années, la formation s’articule autour de quatre types d’enseignement: les bases scientifiques (mathématiques, physique et algèbre linéaire), les connaissances générales (langues et communication), les bases professionnelles de la mécanique et les activités pratiques (laboratoire et projets).
LA
FORMATION DE BASE
Studierende, welche sich für das zweispra-chige Studium einschreiben, absolvieren
mindestens ein Drittel des Ausbildungspro-gramms in deutscher Sprache. Damit wird den deutschsprachigen Studierenden der Einstieg ins Studium erleichtert. Ausserdem besteht so die Möglichkeit, ein zweisprachiges Diplom zu erwerben.
Im ersten Studienjahr stehen die wissen-schaftlichen Grundlagen und die allgemeinen Kenntnissen im Vordergrund.
[11]
Das dreijährige Studium beinhaltet vier Hauptgruppen von Lehrinhalten: Naturwissenschaftliche Grundlagen
(Mathematik, Physik und Lineare Algebra), Kommunikationskompetenzen (Sprachen und Kommunikation),
berufliche Grundlagen der Mechanik und Praktika (Labor- und Projektarbeiten).
Im zweiten Jahr wird das Schwergewicht auf die berufliche Grundlagen der Mechanik und praktische Aktivitäten gelegt.
Das dritte Studienjahr konzentriert sich auf die beruflichen Grundlagen der Maschinen-technik und auf die Praxis. Die Ausbildung unterteilt sich in drei Vertiefungsrichtungen: Die Studierenden wählen eine der folgenden Vertiefungen: Energietechnik, Kunststofftech-nologie und Leichtbau, Antriebstechnik.
DIE
AUSBILDUNG
[12]
L’option Intégration énergétique traite des énergies renouvelables, des ressources
actuelles et futures, tout comme de l’aspect d’économie d’énergie, que ce soit dans les bâtiments ou dans les processus industriels. Elle est complétée par une formation plus spécifique sur les fluides, formation qui com-prend autant des activités de simulation qued’expérimentation.
Durant quatre semestres, les cours sont communsà l’ensemble des étudiantes et des étudiantsdu génie mécanique.Ce n’est qu’au cinquième semestre qu’un choixentre trois différentes options est offert.
OPTION 1INTÉGRATION ÉNERGÉTIQUE
VERTIEFUNGSRICHTUNG 1ENERGIETECHNIK
Die Vertiefungsrichtung Energietechnik behandelt die Integration von Energie-
und Umweltfragen in Themen wie erneuerbare Energien, heutige und künftige Ressourcen und nachhaltiger Einsatz von Energie im Ge-bäudesektor sowie in Produktionsprozessen. Zusätzlich werden anhand von Simulationenund Versuchen vertiefte Kenntnisse in der Strömungsmechanik erworben.
[13]
Während vier Semestern istdas Ausbildungsprogramm für alle Studierenden
der Maschinentechnik identisch.Erst im fünften Semester stehen drei
verschiedene Vertiefungsrichtungen zur Wahl.
VERTIEFUNGSRICHTUNG 1ENERGIETECHNIK
[14]
L’option Plasturgie et structures légères se focalise sur l’étude des matériaux tels que
les plastiques, les céramiques, les compositeset certains alliages métalliques lors de leur fa-brication ou de leur utilisation. L’optimisation de leurs comportements est étudiée par la mo-délisation et la simulation numérique, appuyée par la validation expérimentale.
Les options permettent d’approfondir des connaissancespour lesquelles une affinité particulière peut naîtredurant les études. Certaines matières de base,enseignées avant les options, suscitent en effetde nouvelles vocations.
OPTION 2PLASTURGIE ET STRUCTURES LÉGÈRES
VERTIEFUNGSRICHTUNG 2KUNSTSTOFFTECHNOLOGIE
UND LEICHTBAU
Die Vertiefungsrichtung Kunststofftechno-logie und Leichtbau setzt ihren Schwer-
punkt auf die Materialkunde: Herstellung undVerwendung von Kunststoffen, Keramiken, Verbundwerkstoffen und metallischen Legie-rungen. Der optimale Einsatz dieser Werkstoffe wird auch in Konzeptionsprojekten und mit Hilfe der numerischen Simulation erlernt.
[15]
Die Vertiefungsrichtungen ermöglichen eine Wissensvertiefung in den Bereichen, für welche der/die Studierende im Verlaufe des Studiums
ein besonderes Interesse entwickelt hat. Tatsächlich findenStudierende häufig erst während der Grundausbildung - dank der
Auseinandersetzung mit den verschiedenen Inhalten der Maschinentechnik - ihre genaue Berufung.
VERTIEFUNGSRICHTUNG 2KUNSTSTOFFTECHNOLOGIE
UND LEICHTBAU
[16]
L’option Motorisation et technique d’en-traînement vise la conception, le développe-
ment et la fabrication des moteurs à com- bustion et des entraînements hydrostatiques (pompes, moteurs et régulations hydrauli-ques). La gestion de la production sous forme de réduction des coûts de fabrication et les aspects de la qualité sont également abordés.
Les options permettent de suivre des cours spécifiques,mais également d’approfondir les connaissances métiersau travers de trois projets industriels et personnalisés.
OPTION 3MOTORISATION ET TECHNIQUED’ENTRAÎNEMENT
VERTIEFUNGSRICHTUNG 3ANTRIEBSTECHNIK
Die Vertiefungsrichtung Antriebstechnik lehrt das Entwerfen, die Entwicklung und die
Herstellung von Verbrennungsmotoren und hydrostatischen Antrieben wie Pumpen, Mo-toren und hydraulischen Regelungen. Wirt-schaftliche und qualitätssichernde Aspekte bei den Produktionsprozessen spielen dabei eine wichtige Rolle.
[17]
Im Rahmen der Vertiefungsrichtungen wird ein spezifischesKursprogramm angeboten. Zudem vertiefen die Studierenden
mit drei Individualprojekten, die häufig in Zusammenarbeitmit Industrieunternehmen durchgeführt werden,
ihre Berufskenntnisse.
VERTIEFUNGSRICHTUNG 3ANTRIEBSTECHNIK
[17]
Die Vertiefungsrichtung Antriebstechnik lehrt das Entwerfen, die Entwicklung und die
Herstellung von Dieselmotoren und hydrosta-tischen Antrieben wie Pumpen, Motoren und hydraulischen Regelungen. Wirtschaftliche und qualitätssichernde Aspekte bei den Produktions-prozessen spielen dabei eine wichtige Rolle.
VERTIEfUNGSRICHTUNG 3ANTRIEBSTECHNIK
Im Rahmen der Vertiefungsrichtungen wird ein spezifischesKursprogramm angeboten. Zudem vertiefen die Studierenden
mit drei Individualprojekten, die häufig in Zusammenarbeit mit Industrieunternehmen durchgeführt werden,
ihre Berufskenntnisse.
[18]
En 1re année, le projet de modélisation consiste à démonter un mécanisme, ana-
lyser ses fonctions puis le recréer sur ordina-teur, jusqu’à son animation. En 2e année, le projet de conception a pour but de concevoir un mécanisme sur la base d’un cahier des charges. Enfin, le projet d’expérimentation et de réalisation consiste à créer un produit en tenant compte de contraintes. Les groupes, fonctionnant comme des entreprises, sont mis en concurrence.
Durant la 3e année, les projets de semestre et de Bachelor sont des travaux individuels en rapport avec l’option choisie. Ce sont, pour la plupart, des demandes industrielles qui corres-pondent à la réalité du métier d’ingénieur-e en génie mécanique. Selon les opportunités, le travail de Bachelor peut se réaliser à l’étranger.
LES
PROJETSSEMESTERPROJEKT
En parallèle des cours théoriques, les futur-e-s ingénieur-e-s se forment à la pratique en menant à bien des projets, élaborés en groupes puis individuellement.
[19]
F ür das Modellierungsprojekt im ersten Studienjahr wird ein Mechanismus ausei-
nandergebaut, untersucht und im CAD System bis zur Animation nachkonstruiert. Im Kon-zeptionsprojekt des zweiten Studienjahres muss nach einem Pflichtenheft ein Mechanismus konstruiert und dimensioniert werden. Im Ex-perimentalprojekt schliesslich simulieren Klein-gruppen eine Mini-Firmenstruktur. Jede Gruppe muss ein nach genauen Anforderungen defi-niertes Produkt herstellen, das sich in einem öffentlichen Wettkampf gegen die anderen Gruppen beweisen muss.
Die Semesterprojekte des dritten Studienjahres, sowie die Bachelorarbeit sind Individualpro-jekte aus Themengebieten der gewählten Ver-tiefungsrichtung – meist in Zusammenarbeit mit Industrieunternehmen. Damit erhalten die Studierenden bereits sehr realistische Einblicke in ihr zukünftiges Berufsleben. Es werden re-gelmässig auch Bachelorarbeiten im Ausland angeboten.
Parallel zum Unterricht wird die Ingenieursausbildungdurch Semesterprojekte unterstützt.
Die Studienarbeiten werden zuerst in Kleingruppen,später als Individualprojekte ausgeführt.
SEMESTERPROJEKT
[20]
[21]
PLAN D’ÉTUDES | STUDIENPLAN
[22]
POUR EN SAVOIR PLUS | FÜR MEHR INFOS
Haute école d'ingénierie et d'architecture de Fribourg | Hochschule für Technik und Architektur Freiburg Pérolles 80 | CH – 1700 Fribourg | T. +41 26 429 66 11 | [email protected] | www.heia-fr.ch
HES-SO | Rue de la Jeunesse 1 | CP 452 | CH – 2800 Delémont 1 T. +41 58 900 00 00 | [email protected] | www.hes-so.ch
Demandez notre brochure institutionnelle ou la brochure spécifique à chacune de nos filières (architecture, génie civil, Ecole technique de la construction, chimie, informatique,
télécommunications, génie électrique, génie mécanique).• Adresse de contact de la filière: [email protected]• Pour plus d’information sur les Masters, consultez la page: www.hes-so.ch/mse• Venez nous rendre visite, notamment lors de nos journées Portes ouvertes• Visitez notre site internet www.heia-fr.ch.
Verlangen Sie die Broschüre der HTA-FR oder die Broschüren unserer Studiengänge (Archi-tektur, Bauingenieurwesen, Bautechnische Schule, Chemie, Informatik, Telekommunikation,
Elektrotechnik, Maschinentechnik).• E-Mail Kontakt: [email protected]• Das Wichtigste zum Masterstudium: www.hes-so.ch/mse• Besuchen Sie uns an den Tagen der offenen Tür• Informieren Sie sich auf unserer Website www.hta-fr.ch.
[23]
géniemécaniquemaschinentechnik
- Im
pres
sion
: MTL
SA
- Nov
embr
e 20
16
Phot
o de
cou
vert
ure
aim
able
men
t offe
rte
par A
ndrit
z Hy
dro
SA ,
Veve
y
Haute école d’ingénierie et d’architecture de Fribourg | Hochschule für Technik und Architektur FreiburgBoulevard de Pérolles 80 | CH-1700 Fribourg | Tél. +41 (0)26 429 66 11 | Fax +41 (0)26 429 66 00 | [email protected] | www.heia-fr.ch