Francese DIZIONARIO - Zanichelli · 2017-06-21 · Ciano Magenta Giallo Nero FranceseComp72133...
Transcript of Francese DIZIONARIO - Zanichelli · 2017-06-21 · Ciano Magenta Giallo Nero FranceseComp72133...
Ciano Magenta Giallo Nero FranceseComp72133
compatto
Pensato per chi si avvicina al francese per studio, lavoro o turismo, il dizionario contiene tutte le parole, le forme derivate e le locuzioni più importanti della lingua.
L’opera comprende una guida all’alfabeto e alla pronuncia del francese e una grammatica che tratta gli argomenti principali: articoli, formazione del femminile e del plurale, aggettivi, pronomi, preposizioni, avverbi, congiunzioni, costruzione della frase e coniugazione dei verbi.
Una ricca appendice fraseologica fornisce esempi pratici da usare al lavoro e in contesti informali: le frasi per chiedere l’ora, il linguaggio di Internet, che cosa dire in banca, in albergo e nei negozi, i nomi dei cibi e i numeri.
• oltre 32 000 lemmi• oltre 44 000 significati• oltre 5300 esempi e locuzioni• introduzione all’alfabeto e alla
pronuncia del francese• trascrizione fonetica di tutte le voci
francesi• indicazione di plurali e participi passati
irregolari di lemmi francesi• breve introduzione alla grammatica
francese• sezione di fraseologia
FranceseDIZIONARIOFRANCESE / ITALIANOITALIANO / FRANCESE
compattoFrancese
DIZIONARIOFRANCESE / ITALIANOITALIANO / FRANCESE
FRANCESE*DIZ COMPATTO 4ED ISBN 978-88-08-72133-4
9 788808 7213348 9 0 1 2 3 4 5 6 (10F)
Al pubblico € 16,80•••In caso di variazione Iva o cambiamento prezzoconsultare il sito o il catalogo dell’editore
www.zanichelli.it
a cura di Edigeo
a cura di Edigeo
a cura di Edigeo
compatto
Francese
Guida all’uso Guide d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Alfabeto e pronuncia Alphabet et prononciation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Abbreviazioni Abreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Francese-Italiano Français-Italien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Italiano-Francese Italien-Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Fraseologia Phraseologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475
Note grammaticali Notes grammaticales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 489
Zanichelli Compatto Francese pag 5 18/04/2017
5
sommario sommaire
Guida all’uso Guide d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Alfabeto e pronuncia Alphabet et prononciation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Abbreviazioni Abreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Francese-Italiano Français-Italien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Italiano-Francese Italien-Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Fraseologia Phraseologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475
Note grammaticali Notes grammaticales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 489
Zanichelli Compatto Francese pag 5 18/04/2017
5
sommario sommaire
lemma francese – entree fran-çaise
verbo pronominale francese: illemma e sostituito dalla sua ini-ziale puntata – verbe pronomi-nal français: l’entree est rempla-cee par son initiale
pronuncia dei lemmi francesi –prononciation des entrees fran-çaises
i lemmi omografi sono numerati– les entrees homographes sontnumerotees
indicazione del plurale irrego-lare – indication du pluriel irre-gulier
l’asterisco indica che la h e aspi-rata – l’asterisque indique que leh est aspire
lemma italiano con accento to-nico – entree italienne avec indi-cation de l’accent tonique
registro linguistico – registre lin-guistique
i numeri indicano le diverse ac-cezioni – les numeros indiquentles differentes significations
spiegazioni – explications
la lettera maiuscola indica ilcambio di categoria grammati-cale – la lettre majuscule indiquele changement de categorie gram-maticale
ambiti d’uso –matiere
variante del lemma– variante del’entree
un pallino introduce locuzioniidiomatiche e fraseologia – ungros point introduit les locutionsidiomatiques et la phraseologie
genere grammaticale dei tradu-centi – genre grammatical destraductions
rimando da un lemma a un altro– renvoi entre 2 entrees
esempi d’uso – exemples explica-tifs
nella fraseologia il lemma e so-stituito dalla sua iniziale puntata– dans la phraseologie l’entree estremplacee par son initiale
basculer \baskyle\ A v.tr. 1 faroscillare 2 ribaltare B v.intr. 1oscillare 2precipitare, rovesciarsibase \baz\ s.f. base f.baser \baze\ A v.tr. basare Bv.pron. (se b.) basarsibasilic1 \bazilik\ s.m. (bot.) basi-licom.basilic2 \bazilik\ s.m. (zool.) basili-scom.basilique \bazilik\ s.f. basilica f.basket \baskEt\ o basket-ball\baskEtbol\ s.m. pallacanestro f.inv.basque1 \bask\ agg. e s.m. e f. ba-scom.basque2 \bask\ s.f. falda f. t etrependu aux basques de qc. essereattaccato alle falde di qc.bas-relief \baR@ljEf\ s.m. (pl. bas-reliefs) bassorilievom.basse \bas\ s.f. (mus.) bassom.basse-cour \baskuR\ s.f. (pl. bas-ses-cours) cortilem.bassin \basE\ s.m. 1 bacinom. 2 va-sca f.bataille \bataj\ s.f. battaglia f. t li-vrer b. dare battagliabel \bEl\ _ beau*hanche \’AS\ s.f. anca f.balestra s.f. arbalete f.balia1 s.f. nourrice f.balıa2 s.f.merci f. t essere in b. dietre a la merci de; essere in b. dise stesso etre livre a soi-memebalıstica s.f. balistique f.balla s.f. 1 balle f. 2 spec. al pl.(fam.) bobard m. (ES: raccontareballe raconter des bobards)ballabile A agg. dansable, dan-sant B s.m. airm. de danseballare v.tr. e intr. danserballerına s.f. 1 danseuse f. 2(scarpa) ballerine f. t prima b.danseuse etoileballerıno A s.m. danseur m. Bagg. dansantballetto s.m. balletm.ballo s.m. 1 (danza) danse f. 2(festa danzante) bal m. t in b.(di cose) en jeu; (di persone) encausebalza s.f. 1 corniche f., escarpe-mentm. 2 (abb.) volantm.balzare v.intr. 1 sauter, bondir 2(gettarsi su) se jeter (sur)
Zanichelli Compatto Francese pag 6 18/04/2017
6
guida all’uso guide d’utilisation
Come l’alfabeto italiano, l’alfabeto francese e basato su quello latino. E costituito di 26 lettere, alle quali siaggiungono le vocali formate con quattro segni diacritici (accento grave, accento acuto, accento circonflesso edieresi), la c con la cediglia (ç) e la legatura œ.In francese l’accento grafico non indica l’accento tonico della parola,ma da un’indicazione sulla pronuncia dellavocale: la e e chiusa (ete ), mentre la e e aperta (regle); gli accenti gravi e acuti sulle altre vocali sono indicazionipuramente ortografiche (non cambiano la pronuncia), mentre l’accento circonflesso indica un allungamentodella vocale o del suono (fete, flute, pate, gout, ecc.), anche se questo allungamento viene pronunciato sempre piuraramente. La dieresi invece serve a dividere due vocali che altrimenti verrebbero pronunciate come un suonounico (haır si pronuncia /’aiR/, mentre aimer si pronuncia /Eme/).La c con la cediglia si usa solo davanti alle vocali a, o e u, per rendere il suono /s/ (ça, perçu); davanti a e e i basta lac semplice per rendere quel suono (ceci).La legatura œ vale come una lettera: da sola si pronuncia /e/ (fœtus) e forma suoni insieme ad altre lettere (œil,cœur).In questo dizionario vengono utilizzati i simboli IPA (International Phonetic Alphabet, alfabeto fonetico inter-nazionale) per descrivere la pronuncia dei lemmi della sezione francese. Riportiamo qui di seguito le conven-zioni seguite, corredate da una breve descrizione del suono in questione.
Simbolo IPA Descrizione del suono Esempi di pronunciaVocali
/a/ suono identico alla a italiana, come nella parolaacqua
arbre, femme, pates
/e/ suono della e chiusa, come nella parola fede ecart, ete, cahier, je mangerai, aıne, fœtus
/E/ suono della e aperta, come nella parola festa regle, belle, foret, lait, connaıtre
/i/ suono identico alla i italiana, come nella parolafine
livre, abıme, fille, rythme, haır
/o/ suono della o chiusa, come nelle parole italianeche terminano in -one
rose, auto, beau, bientot
/O/ suono della o aperta, come nella parola folla homme, alcool
/G/ suono che si ottiene pronunciando e con le lab-bra nella posizione di o
bleu, nœud
/W/ suono simile a \G\, ma piu aperto fleur, sœur, accueil,œil
/@/ suono simile a \G\, piu aperto e articolato piu nelcentro della bocca
je, venir
/u/ suono identico alla u italiana, come nella parolatutti
roue, ou, roux, gout
/y/ suono che si ottiene pronunciando i con le lab-bra nella posizione di u
rue, tu, flute
Vocali nasali
/A/ suono \a\ nasalizzato davanti a n e m chant, enfant, temps, lampe
/E/ suono \E\ nasalizzato davanti a n e m vin, main, aerien
/W/ suono \W\ nasalizzato davanti a n e m brun, jeun, parfum
/O/ suono \O\ nasalizzato davanti a n e m mon, nombre, oncle
Zanichelli Compatto Francese pag 7 18/04/2017
7
alfabeto e pronuncia alphabet et prononciation
Come l’alfabeto italiano, l’alfabeto francese e basato su quello latino. E costituito di 26 lettere, alle quali siaggiungono le vocali formate con quattro segni diacritici (accento grave, accento acuto, accento circonflesso edieresi), la c con la cediglia (ç) e la legatura œ.In francese l’accento grafico non indica l’accento tonico della parola,ma da un’indicazione sulla pronuncia dellavocale: la e e chiusa (ete ), mentre la e e aperta (regle); gli accenti gravi e acuti sulle altre vocali sono indicazionipuramente ortografiche (non cambiano la pronuncia), mentre l’accento circonflesso indica un allungamentodella vocale o del suono (fete, flute, pate, gout, ecc.), anche se questo allungamento viene pronunciato sempre piuraramente. La dieresi invece serve a dividere due vocali che altrimenti verrebbero pronunciate come un suonounico (haır si pronuncia /’aiR/, mentre aimer si pronuncia /Eme/).La c con la cediglia si usa solo davanti alle vocali a, o e u, per rendere il suono /s/ (ça, perçu); davanti a e e i basta lac semplice per rendere quel suono (ceci).La legatura œ vale come una lettera: da sola si pronuncia /e/ (fœtus) e forma suoni insieme ad altre lettere (œil,cœur).In questo dizionario vengono utilizzati i simboli IPA (International Phonetic Alphabet, alfabeto fonetico inter-nazionale) per descrivere la pronuncia dei lemmi della sezione francese. Riportiamo qui di seguito le conven-zioni seguite, corredate da una breve descrizione del suono in questione.
Simbolo IPA Descrizione del suono Esempi di pronunciaVocali
/a/ suono identico alla a italiana, come nella parolaacqua
arbre, femme, pates
/e/ suono della e chiusa, come nella parola fede ecart, ete, cahier, je mangerai, aıne, fœtus
/E/ suono della e aperta, come nella parola festa regle, belle, foret, lait, connaıtre
/i/ suono identico alla i italiana, come nella parolafine
livre, abıme, fille, rythme, haır
/o/ suono della o chiusa, come nelle parole italianeche terminano in -one
rose, auto, beau, bientot
/O/ suono della o aperta, come nella parola folla homme, alcool
/G/ suono che si ottiene pronunciando e con le lab-bra nella posizione di o
bleu, nœud
/W/ suono simile a \G\, ma piu aperto fleur, sœur, accueil,œil
/@/ suono simile a \G\, piu aperto e articolato piu nelcentro della bocca
je, venir
/u/ suono identico alla u italiana, come nella parolatutti
roue, ou, roux, gout
/y/ suono che si ottiene pronunciando i con le lab-bra nella posizione di u
rue, tu, flute
Vocali nasali
/A/ suono \a\ nasalizzato davanti a n e m chant, enfant, temps, lampe
/E/ suono \E\ nasalizzato davanti a n e m vin, main, aerien
/W/ suono \W\ nasalizzato davanti a n e m brun, jeun, parfum
/O/ suono \O\ nasalizzato davanti a n e m mon, nombre, oncle
Zanichelli Compatto Francese pag 7 18/04/2017
7
alfabeto e pronuncia alphabet et prononciation
Simbolo IPA Descrizione del suono Esempi di pronunciaSemivocali
/j/ suono della i nei dittonghi delle parole aia, iuta hier, soleil, accueil, famille
/H/ suono simile a \y\, usato per formare un suonounico con un’altra vocale
huit, nuance
/w/ suono della u nei dittonghi delle parole uomo,nuovo
oui, louis, kiwi
Consonanti
/b/ suono identico alla b italiana, come nella parolabarca
arbre, bras, abbe
/k/ suono della c dura comenelle parole cavallo, chi cube, quatre, kiwi, accalmie, trekking
/tS/ suono della c dolce come nelle parole voce, cielo caoutchouc
/d/ suono identico alla d italiana, come nella paroladado
doigt, adresse, addition
/f/ suono identico alla f italiana, come nella parolafuoco
fruit, affaire, photographie
/g/ suono della g dura come nelle parole gatto,ghiaccio
gare, langue, agglomeration
/dZ/ suono della g dolce come nelle parole gelato,legge
adjectif
/Z/ come il suono finale della parola garage je, girafe
/S/ suono del digramma sc dolce, comenelle parolescegliere, scivolare
chemin, chat
/l/ suono identico alla l italiana, come nella parolalatte
lune, escalier, allumette
/m/ suono identico alla m italiana, come nella pa-rolamamma
mere, pomme
/n/ suono identico alla n italiana, come nella parolananna
navire, panne
/M/ suono del digramma gn italiano, come nella pa-rola agnello
agneau, cogner
/N/ suono della desinenza ng come nella parola in-glese camping
ring
/p/ suono identico alla p italiana, come nella parolapapa
papier, pere, appel
/R/ suono simile alla r italiana,ma pronunciato tra ilfondo del palato e la gola
raison, arret
Zanichelli Compatto Francese pag 8 18/04/2017
8
alfabeto e pronuncia alphabet et prononciation
a \a\ prep. (+ le = au; + les = aux) 1 a, ad (ES: ne aMilan nato a Milano; a deux heures alle due; c’est atoi de payer tocca a te pagare; deux a la fois due allavolta) 2 in, nel (ES: a la maison in casa; au Bresil inBrasile; au printemps in primavera) 3 da (ES: tasse acafe tazza da caffe; fille aux yeux verts ragazza dagliocchi verdi; a lui seul da solo;maison a louer casa daaffittare) 4 con (ES: a l’aide de con l’aiuto di) 5 (convalore poss.) di (ES: a qui est-ce? di chi e questo?) 6seguito da unpron. poss. si traduce con il corrispon-dente agg. poss. (ES: ce livre est a moi questo libro emio)abaisse \abEs\ s.f. (cuc.) sfoglia f.abaissement \abEsmA\ s.m. abbassamentom.abaisser \abese\ A v.tr. 1 abbassare 2 ridurre Bv.pron. (s’a.) 1 abbassarsi 2 umiliarsiabandon \abAdO\ s.m. abbandonom. t a l’a. in abban-donoabandonne \abAdOne\ agg. abbandonatoabandonner \abAdOne\ A v.tr. abbandonare B v.intr.desistere, ritirarsi C v.pron. (s’a.) 1 abbandonarsi 2rilassarsiabaque \abak\ s.m. abacom.abat-jour \abaZuR\ s.m. inv. paralumem.abats \aba\ s.m. pl. frattaglie f. pl.abattage \abataZ\ s.m. abbattimentom.abattoir \abatwaR\ s.m.mattatoio m., macellom.abattre \abatR\ A v.tr. 1 abbattere 2 prostrare Bv.pron. (s’a.) abbattersi, gettarsiabattu \abaty\ agg. abbattuto, abbacchiatoabbaye \abei\ s.f. abbazia f.abbe \abe\ s.m. 1 abatem. 2 reverendom.abces \apsE\ s.m. ascesso m. t crever l’a. (fig.) to-gliere il marcioabdiquer \abdike\ A v.tr. abdicare a B v.intr. cedereabdomen \abdOmEn\ s.m. addomem.abdominal \abdOminal\ agg. (pl. abdominaux) addo-minaleabeille \abEj\ s.f. ape f.abıme \abim\ s.m. abissom.abıme \abime\ agg. sciupato, rovinatoabımer \abime\ A v.tr. sciupare, rovinare B v.pron.(s’a.) guastarsiaboiement \abwamA\ s.m. latratom.abois \abwa\ s.m. pl. nella loc. etre aux a. essere con lespalle al muro
abolir \abOliR\ v.tr. abolireabolition \abOlisjO\ s.f. abolizione f.abolitionnisme \abOlisjOnism\ s.m. abolizionismom.abominable \abOminabl\ agg. orrendo, abominevoleabondance \abOdAs\ s.f. abbondanza f.abondant \abOdA\ agg. abbondanteabonder \abOde\ v.intr. abbondareabonne \abOne\ agg. e s.m. abbonatom.abonnement \abOnmA\ s.m. abbonamentom.abonner \abOne\ A v.tr. abbonare B v.pron. (s’a.) ab-bonarsiabord \abOR\ s.m. 1 approdo m., accesso m. (anchefig.) 2 al pl. vicinanze f. pl., dintorni m. pl. t d’a. inprimo luogo, per prima cosa, in un primo tempo;etre d’un a. facile essere allamano; tout d’a. innanzituttoabordable \abORdabl\ agg. 1 accessibile 2 affabileabordage \abORdaZ\ s.m. abbordaggio m., arrembag-giom. t a l’a.! all’arrembaggio!aborder \abORde\ A v.tr. 1 affrontare 2 abbordare Bv.intr. (naut.) approdare, accostareaborigene \abORiZEn\ agg. e s.m. e f. aborigenom.aboucher \abuSe\ v.tr. (letter.) far incontrare (duepersone)aboutir \abutiR\ v.intr. 1 aver esito positivo 2 (a. a)finire (a), terminare (in), condurre (a)aboyer \abwaje\ v.intr. abbaiareabrasion \abRazjO\ s.f. abrasione f.abrege \abReZe\ s.m. 1 riassuntom. 2 compendiom. ten a. per sommi capiabreger \abReZe\ v.tr. 1 abbreviare 2 tagliare cortoabreviation \abRevjasjO\ s.f. abbreviazione f.abri \abRi\ s.m. ridosso m., riparo m. (anche fig.) t al’a. al riparo; a l’a. de al sicuro daabricot \abRiko\ s.m. albicocca f.abriter \abRite\ A v.tr. 1 riparare 2 accogliere Bv.pron. (s’a.) rifugiarsi, ridossarsi t s’a. derriere trin-cerarsi dietro aabroger \abROZe\ v.tr. abrogareabrupt \abRypt\ A agg. 1 dirupato, ripido 2 (fig.)rude B s.m. dirupom.abruti \abRyti\ agg. e s.m. imbecillem., idiotam.abrutir \abRytiR\ A v.tr. 1 abbrutire 2 frastornare Bv.pron. (s’a.) rincretinirsiABS \abeEs\ s.m. (autom.) ABS m. t systeme ABSABS
Zanichelli Compatto Francese pag 15 18/04/2017
15
a A
absence \apsAs\ s.f. 1 assenza f. 2 mancanza f. 3(med.) amnesia f.absent \apsA\ agg. e s.m. assentem. e f.s’absenter \sapsAte\ v.pron. assentarsiabside \apsid\ s.f. abside f.absolu \apsOly\ agg. e s.m. assolutom.absolument \apsOlymA\ avv. assolutamenteabsolution \apsOlysjO\ s.f. assoluzione f.absorbant \apsORbA\ agg. 1 assorbente 2 impegna-tivoabsorber \apsORbe\ v.tr. assorbireabsorption \apsORpsjO\ s.f. assorbimentom.absoudre \apsudR\ v.tr. (p.p. absous) assolveres’abstenir \sapst@niR\ v.pron. astenersiabstinence \apstinAs\ s.f. astinenza f.abstraction \apstRaksjO\ s.f. astrazione f. t a. faite dea prescindere daabstrait \apstRE\ A agg. astratto B s.m. 1 astrattom. 2astrattismom. 3 astrattistam. e f.absurde \apsyRd\ agg. e s.m. assurdom.absurdite \apsyRdite\ s.f. assurdita f. inv.abus \aby\ s.m. abusom. t a. sexuel abuso sessualeabuser \abyze\ A v.intr. (a. de) abusare, approfittarsi(di) B v.tr. illudere C v.pron. (s’a.) ingannarsiabusif \abyzif\ agg. (f. abusive) 1 abusivo 2 improprio3 eccessivoabusivement \abyzivmA\ avv. abusivamenteabysse \abis\ s.m. abissom.acabit \akabi\ s.m. nelle loc. de cet a. di questostampo; de meme a. della stessa rismaacacia \akasja\ s.m. acacia f.academie \akademi\ s.f. accademia f.academique \akademik\ agg. accademicoacajou \akaZu\ s.m.moganom.acanthe \akAt\ s.f. acantom.accablant \akablA\ agg. 1 schiacciante 2 insopporta-bile 3 opprimente t preuves accablantes proveschiaccianti; chaleur accablante caldo opprimenteaccable \akable\ agg. oberatoaccabler \akable\ v.tr. 1 prostrare, schiacciare 2 su-bissare, oberare 3 gravareaccalmie \akalmi\ s.f. 1 tregua f. 2 (naut.) bonaccia f.accelerateur \akseleRatWR\ s.m. acceleratorem.acceleration \akseleRasjO\ s.f. accelerazione f.accelerer \akseleRe\ v.tr. e intr. accelerareaccent \aksA\ s.m. accentom., cadenza f.accentuer \aksAtHe\ v.tr. accentuareacceptable \aksEptabl\ agg. accettabileacceptation \aksEptasjO\ s.f. accettazione f.accepter \aksEpte\ v.tr. accettare (ES: a. de faire q.c.accettare di fare q.c.)
acception \aksEpsjO\ s.f. 1 accezione f. 2 senso m.,significatom.acces \aksE\ s.m. 1 accesso m. 2 (med.) attacco m.,accesso m. t avoir a. aupres de essere introdottoin; a. a Internet accesso a Internetaccessible \aksesibl\ agg. accessibile t a. aux handi-capes senza barriere architettonicheaccessoire \akseswaR\ agg. e s.m. accessoriom.accident \aksidA\ s.m. 1 incidentem., infortuniom. 2casom. fortuito t par a. per casoaccidentel \aksidAtEl\ agg. (f. accidentelle) 1 casuale2 accidentaleacclamation \aklamasjO\ s.f. acclamazione f.acclamer \aklame\ v.tr. acclamareacclimatation \aklimatasjO\ s.f. acclimatazione f.acclimater \aklimate\ A v.tr. acclimatare B v.pron.(s’a.) 1 acclimatarsi 2 (fig.) acclimatarsi, ambien-tarsiaccoler \akOle\ v.tr. affiancareaccommodant \akOmOdA\ agg. accomodante, conci-lianteaccommoder \akOmOde\ A v.tr. 1 adattare 2 conci-liare 3 cucinare, preparare B v.pron. (s’a.) adattarsi,accontentarsiaccompagnateur \akOpaMatWR\ s.m. (f. accompa-gnatrice) accompagnatorem.accompagner \akOpaMe\ A v.tr. 1 accompagnare 2corredare B v.pron. (s’a. a) (mus.) accompagnarsi(con)accompli \akOpli\ agg. 1 compiuto 2 perfettoaccomplir \akOpliR\ A v.tr. compiere, portare a ter-mine B v.pron. (s’a.) realizzarsiaccomplissement \akOplismA\ s.m. compimentom.accord \akOR\ s.m. 1 accordo m., consenso m. 2 con-cordanza f. 3 (mus.) accordo m. t etre d’a. avec es-sere d’accordo con; a. parental souhaitable con ilconsenso dei genitoriaccorde \akORde\ agg. concessoaccordeon \akORdeO\ s.m. fisarmonica f.accorder \akORde\ A v.tr. 1 accordare, concedere 2accordare, armonizzare 3 (ling.) concordare 4(mus.) accordare, intonare B v.pron. (s’a.) 1 met-tersi d’accordo 2 (ling.) concordareaccostage \akOstaZ\ s.m. (naut.) attraccom.accoster \akOste\ v.tr. (naut., fig.) abbordare, acco-stareaccotement \akOtmA\ s.m. banchina f. stradaleaccouchement \akuSmA\ s.m. partom.accoucher \akuSe\ A v.intr. partorire B v.tr. assisteredurante il partoaccouplement \akupl@mA\ s.m. accoppiamentom.accoupler \akuple\ A v.tr. accoppiare B v.pron. (s’a.)accoppiarsi
Zanichelli Compatto Francese pag 16 18/04/2017
a
16
absence | accoupler
a prep. 1 (compl. di termine, stato in luogo, moto aluogo, tempo, modo, causa) a (ES: andare a teatroaller au theatre; alle due a deux heures) 2 (stato inluogo) a, chez (ES: lavorare a Parigi travailler a Pa-ris; a casa mia chez moi) 3 (con valore distributivo)par (ES: due volte al mese deux fois par mois; a centi-naia par centaines) 4 non si traduce in fr. tra v. dimoto e infinito (ES: vado a salutarlo je vais le saluer)abaco s.m. abaquem.abate s.m. abbem.abbacchiato agg. abattu, decourageabbagliante A agg. eblouissant B s.m. feu/pharem. de routeabbagliare v.tr. eblouirabbaglio s.m. meprise f. t prendere un a. se trom-perabbaiare v.intr. aboyerabbaıno s.m. lucarne f.abbandonare A v.tr. 1 abandonner 2 (evacuare)evacuer 3 (lasciare) quitter B v.rifl. 1 s’abandonner2 (in poltrona) se prelasser, se vautrer 3 (a eccessi)se livrerabbandonato agg. abandonne, livreabbandono s.m. abandonm. t in a. a l’abandonabbassamento s.m. abaissementm., baisse f. t a. divoce extinction de voixabbassare A v.tr. 1 abaisser, baisser 2 (far scendere)baisser, descendre B v.intr. pron. baisser, diminuerC v.rifl. se baisserabbastanza avv. 1 (+ agg., v., avv.) assez 2 (+ s.) as-sez de, pas mal de t averne a. en avoir assezabbattere A v.tr. 1 abattre, demolir 2 (fig.) (rove-sciare) renverser B v.rifl. 1 s’abattre 2 (fig.) se de-couragerabbattuto agg. 1 abattu 2 (fig.) decourageabbazıa s.f. abbaye f.abbellıre A v.tr. embellir B v.rifl. e intr. pron. s’em-bellirabbiccı s.m. 1 (alfabeto) alphabet m. 2 (rudimenti)b.a.-bam., rudimentsm. pl.abbiente agg. aise, richeabbigliamento s.m. 1 (indumenti) habillement m.,vetementsm. pl. 2 (modo di vestire)mise f., tenue f.abbigliare A v.tr. habiller, vetir B v.rifl. s’habillerabbinare v.tr. unir, reunirabbiocco s.m. (fam.) coupm. de pompeabbisognare v.intr. avoir besoin (de), falloir
abboccare v.intr.mordreabbonamento s.m. abonnement m. t a. giorna-liero/settimanale/mensile/annuale abonnementjournalier/hebdomadaire/mensuel/annuelabbonare A v.tr. abonner B v.rifl. s’abonnerabbonato agg. e s.m. abonnem.abbondante agg. abondant, richeabbondanza s.f. abondance f.abbondare v.intr. abonder, etre abondantabbordabile agg. abordable (anche fig.)abbordare v.tr. aborder (anche fig.)abbottonare A v.tr. boutonner B v.rifl. se bouton-nerabbottonato agg. boutonneabbozzare v.tr. ebaucher, esquisser (anche fig.) t a.un sorriso (fig.) esquisser un sourireabbozzo s.m. ebauche f., esquisse f.abbracciare A v.tr. 1 enlacer 2 (stringere) embras-ser, etreindre 3 (contenere) embrasser, compren-dre B v.intr. pron. s’accrocher C v.rifl. rec. s’em-brasserabbraccio s.m. etreinte f., embrassade f., enlace-mentm.abbreviare v.tr. abregerabbreviazione s.f. abreviation f.abbrıvio s.m. nella loc. prendere l’a. prendre del’elanabbronzante s.m. creme f. a bronzerabbronzare A v.tr. bronzer, haler B v.intr. pron.(se) bronzer, devenir bronzeabbronzato agg. bronze, haleabbronzatura s.f. bronzagem., halem.abbrustolıre v.tr. grillerabdicare v.intr. abdiquerabete s.m. sapinm.abile agg. habile, adroitabilita s.f. habilete f., adresse f.abilitazione s.f. aptitude f.abısso s.m. 1 abımem. 2 (geogr.) abyssem.abitabile agg. habitableabitacolo s.m. habitaclem.abitante agg. e s.m. e f. habitantm. (f. habitante)abitare v.tr. e intr. habiterabitazione s.f. habitation f., appartementm.abito s.m. 1 vetement m.; (da donna) robe f.; (dauomo) costumem. 2 (relig.) habitm.
Zanichelli Compatto Francese pag 231 18/04/2017
231
a A
abituale agg. habituel, usuel t cliente a. habitueabitualmente avv. habituellementabituare A v.tr. habituer, familiariser B v.rifl. s’ha-bituer, s’y faire, se familiariserabituato agg. e s.m. habituem.abitudine s.f. habitude f., routine f.abolıre v.tr. abolirabolizione s.f. abolition f.abolizionısmo s.m. abolitionnismem.aborıgeno agg. e s.m. aborigenem. e f.abortıre v.intr. avorteraborto s.m. avortementm.abrasione s.f. abrasion f.abrogare v.tr. abrogerABS s.m. (autom.) ABSm., systemem. ABSabside s.f. abside f.abusare v.intr. abuserabusivamente avv. abusivementabusıvo agg. illegal, abusifabuso s.m. abusm. t a. sessuale abus sexuelacacia s.f. acaciam.acanto s.m. acanthe f.accademia s.f. academie f., ecole f.accademico A agg. academique B s.m. academi-cienm.accadere v.intr. arriveraccaduto s.m. evenementm.accalappiacani s.m. inv. employem. de la fourriereaccampamento s.m. campm.accampare A v.tr. 1 camper 2 (fig.) (addurre) alle-guer (ES: a. scuse alleguer des excuses) B v.rifl. cam-per, s’installer (anche fig.)accanimento s.m. acharnementm. t a. terapeuticoacharnement therapeutiqueaccanırsi v.intr. pron. s’acharneraccanitamente avv. avec acharnementaccanıto agg. 1 acharne 2 (incallito) invetere, impe-nitentaccanto A agg. inv. d’a cote B avv. a cote t a. a presde, a cote deaccappatoio s.m. peignoirm.accarezzare v.tr. caresser (anche fig.)accasciarsi v.intr. pron. 1 s’affaler 2 (fig.) se decou-rageraccattone s.m.mendiantm.accavallare A v.tr. croiser B v.rifl. 1 se chevaucher 2(di nervi, di tendini ecc.) se froisser 3 (fig.) se pres-seraccecare v.tr. aveugleraccedere v.intr. acceder (a) t a. a Internet acceder aInternetaccelerare v.tr. e intr. accelerer
acceleratore s.m. accelerateurm. t premere l’a. ap-puyer sur l’accelerateuraccelerazione s.f. acceleration (anche fis.)accendere v.tr. 1 allumer 2 (fig.) enflammer t a. ilmotore mettre le contact; ha da a.? avez-vous dufeu?accendıno s.m. briquetm.accendisıgari s.m. inv. allume-cigarem.accennare A v.tr. 1 ebaucher 2 (indicare) montrer,indiquer B v.intr. 1 faire signe 2 (sembrare) sembler3 (alludere) laisser entendreaccenno s.m. 1 ebauche f. 2 (indicazione) signem. 3(allusione) allusion f.accensione s.f. allumagem.accento s.m. accentm.accentrare v.tr. 1 centraliser 2 (concentrare) con-centrer, focaliseraccentuare v.tr. accentuer, souligneraccerchiare v.tr. boucler, encercler, cercleraccertamento s.m. 1 (verifica) verification f., con-trolem. 2 (constatazione) etablissementm.accertare A v.tr. verifier, controler B v.rifl. s’assu-reracceso agg. 1 allume 2 (di colore) vif 3 (fig.) en-flammeaccessıbile agg. accessible, abordableaccesso s.m. 1 accesm., entree f. 2 (med., fig.) accesm., crise f. t a. a Internet acces a Internet, acces al’Internetaccessorio agg. e s.m. accessoirem.accetta s.f. hache f.accettabile agg. acceptableaccettare v.tr. accepteraccettazione s.f. 1 (l’accettare) acceptation f. 2 (inhotel, uffici e sim.) reception f., accueilm.acchiappare v.tr. attraper, ramasseracciacco s.m. infirmite f.acciaierıa s.f. (metall.) acierie f.acciaio s.m. (metall.) acierm.accidente s.m. accidentm.accidenti inter.mince!, (fam.) merde!acciottolato s.m. pave m., revetement m. de cail-loux, cailloutagem.acciuffare v.tr. attraperacciuga s.f. anchoism.acclamare v.tr. acclamer, salueraccludere v.tr. joindre, inclureaccluso agg. ci-joint, ci-inclusaccogliente agg. accueillantaccoglienza s.f. accueilm.accogliere v.tr. 1 accueillir, recevoir 2 (approvare)approuver
abituale | accogliere
Zanichelli Compatto Francese pag 232 18/04/2017
a
232
fraseologia phraseologie
conoscersi e comprendersi faire connaissance et se comprendre
SALUTI SALUTATIONSBuongiorno / Buonasera / Buonanotte.Bonjour / Bonsoir / Bonne nuit.
Salve. Salut.
Benvenuto! Bienvenue!
Come sta? Comment allez-vous?/Comment ça va?
Bene, grazie. Bien, merci.
Non c’e male, grazie. Assez bien, merci.
Arrivederci. Au revoir.
A domani. A demain.
Addio. Adieu.
FORMULE DI BASE E PROBLEMI DICOMPRENSIONE FORMULES DE BASEET PROBLEMES DE COMPREHENSIONSı / No. Oui / Non.
Grazie / Mille grazie. Merci / Merci beaucoup.
Prego. Je vous en prie/De rien.
Per favore. S’il vous plaıt/S’il te plaıt.
Permesso, si puo? Vous permettez?
Mi dispiace. Desole.
Scusa! / Scusi! Excuse-moi! / Excusez-moi!
Parla italiano/ francese? Parlez-vous italien / français?
Come si dice... in italiano / francese?Comment dit-on... en italien / en français?
Puo ripetere? Pouvez-vous repeter?
Non capisco / Non ho capito.Je ne comprends pas / Je n’ai pas compris.
Mi riesce difficile capire / parlare. C’est difficile acomprendre pour moi / C’est difficile pour moi deparler.
Come si scrive...? Comment ça s’ecrit, ...?
AUGURI VŒUXBuon anno! Bonne annee!
Buon Natale! Joyeux Noel!
Buona Pasqua! Joyeuses Paques!
Buon viaggio! Bon voyage!
Buon lavoro! Bon travail!
Buon divertimento! Amuse-toi bien!, Amusez-vousbien!
Buon compleanno! Bon anniversaire!
Congratulazioni! Felicitations!
Grazie, altrettanto. Merci, a vous/toi aussi.
Ricambio di cuore gli auguri.Meilleurs vœux a vous/toi aussi.
Buona fortuna! Bonne chance!
– In bocca al lupo! – Crepi!– Bonne chance! – J’en ai bien besoin!
PRESENTAZIONI PRESENTATIONSLe / Ti presento... Je vous / te presente...
Molto piacere. Enchante.
Come sta? / Come stai? Comment allez-vous? /Comment vas-tu?/Comment ça va?
Bene, grazie, e lei / e tu? Bien, merci, et vous/et toi?
Come si chiama / ti chiami? Comment vous appelez-vous? / Comment t’appelles-tu?
Mi chiamo... Je m’appelle...
Lieto di conoscerla / di conoscerti.Enchante de faire votre / ta connaissance.
Io vengo da... Je viens de...
Lei da dove viene? / Tu da dove vieni?D’ou venez-vous? / D’ou viens-tu?
Da quanto tempo si trova / ti trovi qui?Depuis combien de temps etes-vous ici? /Depuis combien de temps es-tu ici?
Sonoqui da cinquegiorni. Je suis ici depuis cinq jours.
E qui per studio / per vacanza / per affari?Etes-vous ici pour vos etudes / pour des vacances /pour des affaires?
Potremmo incontrarci domani?Pouvons-nous nous voir demain?
D’accordo, alle ore... D’accord, a... heures.
Dove ci troviamo? Quel est le lieu de rendez-vous?/Ou (nous retrouvons-nous)?
Qual e il suo / tuo indirizzo? E il numero ditelefono? Quelle est votre / ton adresse? Et votre /ton numero de telephone?
Ha /Hai un indirizzo e-mail?Avez-vous / As-tu une adresse electronique?
La / Ti chiamero domani mattina / a mezzogiorno /domani sera. Je vous appellerai / Je t’appelleraidemain matin / a midi / demain soir.
Possiamo darci del tu? Pouvons-nous nous tutoyer?
Grazie molte, e stato veramente piacevole.Merci beaucoup, cela a ete tres agreable.
Zanichelli Compatto Francese pag 475 18/04/2017
475
come dire l’ora e il giorno comment dire l’heure et le jourChe ore sono? Quelle heure est-il?
Le dieci. Dix heures.
Le dieci e cinque. Dix heures cinq.
Le dieci e un quarto. Dix heures et quart.
Le dieci e mezza. Dix heures et demie.
Le dieci e quaranta (undici meno venti).Dix heures quarante (onze heures moins vingt).
Le dieci e tre quarti (undici meno un quarto). Dixheures quarante-cinq (onze heures moins le quart).
A che ora? Fra un’ora / due ore. A quelle heure?Dans une heure / deux heures.
E presto / E tardi. Il est tot / Il est tard.
Quanti giorni? / Quante ore?Combien de jours? / Combien d’heures?
Un’ora / due ore fa. Il y a une heure / deux heures.
Fra dieci minuti. Dans dix minutes.
Troppo presto / tardi. Trop tot / tard.
L’anno scorso. L’annee derniere.
Il prossimo anno. L’annee prochaine.
Vocabolario di base Vocabulaire de base
Data date
Domani demain
Dopodomani apres-demain
Giorno feriale jour ouvrable
Giorno festivo jour ferie
Ieri hier
Ieri l’altro avant-hier
Mattino matin
Mezzanotte minuit
Mezzogiorno midi
Mezz’ora demi-heure
Oggi aujourd’huiPomeriggio apres-midi
Quarto d’ora quart d’heure
Sera soir
Settimana semaine
come parlare del tempo comment parler du tempsQuali sono le previsioni meteorologiche perdomani? Quelles sont les previsionsmeteorologiques pour demain?
Fa caldo / freddo. Il fait chaud / froid.
Tira vento. Il y a du vent.
Piove / Nevica. Il pleut / Il neige.
E umido / Non si respira.Il fait humide / Il fait etouffant.
Oggi e bello. Aujourd’hui il fait beau.
Domani fara brutto tempo. Demain il fera mauvais.
Il sole scotta. Le soleil brule.
Che bella serata! Quelle belle soiree!
C’e il chiaro di luna. Il y a un clair de lune.
C’e la nebbia. Il y a du brouillard.
Presto piovera / nevichera.Il va bientot pleuvoir / neiger.
Il termometro segna... ºC.Le thermometre indique... ºC.
Vocabolario di base Vocabulaire de baseAcquazzone averse
Afa chaleur etouffanteBel tempo beau temps
Brutto tempo mauvais temps
Cielo coperto ciel couvert
Cielo sereno ciel serein
Foschia brume
Fulmine eclair
Ghiaccio verglas
Grandine grele
Nebbia brouillard
Neve neige
Nuvoloso nuageux
Pioggia pluie
Precipitazioni precipitations
Soleggiato ensoleille
Temperatura alta / bassa haute / basse temperature
Temporale orage
Termometro thermometre
Tuono tonnerre, coup de tonnerre
come dire l’ora e il giorno | comment dire l’heure et le jour
Zanichelli Compatto Francese pag 476 18/04/2017
476
fraseologiaph
raseologie
note grammaticali notes grammaticales
Articoloil, lo le, l’ un, uno unla la, l’ una unei, gli, le les dei, degli, delle des
Gli articoli determinativi singolari le, la (e le corrispondenti preposizioni articolate) si trasformano in l’ davantiai sostantivi che iniziano per vocale o per hmuta.ES: le soleil il sole
l’amour l’amorel’horizon l’orizzontele heros l’eroe
PluraleSi forma generalmente aggiungendo una -s al singolare; pero se l’ultima lettera e una s, una z o una x la parolarimane invariata.ES: une fille (ragazza) ¿ des filles
un livre (libro) ¿ des livresune voix (voce) ¿ des voixun nez (naso) ¿ des nez
Attenzione:un cheval (cavallo) ¿ des chevaux un feu (fuoco) ¿ des feuxun travail (lavoro) ¿ des travaux un tableau (tabella) ¿ des tableauxun œil (occhio) ¿ des yeux un bijou (gioiello) ¿ des bijoux
Nella sezione francese-italiano e stato indicato il plurale che non si forma con la semplice aggiunta della s finaleal singolare.
FemminileSi forma normalmente aggiungendo una -e alla forma maschile.ES: grand (grande) ¿ grande
petit (piccolo) ¿ petitefrançais (francese) ¿ française
Attenzione:gras (grasso) ¿ grasse fou (pazzo) ¿ follebeau (bello) ¿ belle doux (dolce) ¿ doucebon (buono) ¿ bonne blanc (bianco) ¿ blanchenouveau (nuovo) ¿ nouvelle frais (fresco) ¿ fraıcheheureux (felice) ¿ heureuse sec (secco) ¿ sechenerveux (nervoso) ¿ nerveuse long (lungo) ¿ longue
Nella sezione francese-italiano e stato indicato il femminile degli aggettivi che non si forma con la sempliceaggiunta della e finale al maschile.
AggettiviL’aggettivo non ha un posto fisso nella frase. Alcuni aggettivi cambiano pero di significato a seconda che stianoprima o dopo il sostantivo.
ES: un monastere ancien = unmonastero antico; un ancien locataire = un vecchio inquilino
un petit artisan = un piccolo artigiano; un artisan petit = un artigiano basso di statura
Zanichelli Compatto Francese pag 489 18/04/2017
489
AGGETTIVI DIMOSTRATIVIquesto/quello ce, cetquesta/quella cettequesti/queste/quelli/quelle cesES: Ce garçon s’appelle Jean Questo ragazzo si chiama Jean
Ces arbres sont enormes Questi alberi sono enormi
AGGETTIVI POSSESSIVImio, mia mon, ma miei, mie mestuo, tua ton, ta tuoi, tue tessuo, sua son, sa suoi, sue sesnostro, nostra notre nostri, nostre nosvostro, vostra votre vostri, vostre vosloro leur loro leursES: ma chambre la mia camera
ses enfants i suoi bambini
COMPARATIVO E SUPERLATIVO DEGLI AGGETTIVI
COMPARATIVO DI MAGGIORANZA: plus + aggettivo + que
ES: Il est plus vieux que moi E piu vecchio di me
COMPARATIVO DI MINORANZA:moins + aggettivo + que
ES: Je suis moins riche que toi Sono meno ricco di te
COMPARATIVO DI UGUAGLIANZA: aussi + aggettivo + que
ES: Mon frere est aussi grand que le tien Mio fratello e alto quanto il tuo
SUPERLATIVO: le plus/moins + aggettivo
ES: C’est le plus beau E quello piu belloJ’ai achete le livre le moins cher Ho comprato il libro piu economico (=meno caro)
FORME IRREGOLARIagg. comparativi superlativobon meilleur le meilleurbien mieux le mieuxmauvais plus mauvais, pire le plus mauvais, le pirepetit plus petit, moindre le plus petit,le moindre
Pronomi
PRONOMI PERSONALISogg. Compl. ogg. Compl. di term. Dopo le preposizionije me me moitu te te toiil, elle le, la, se lui lui, ellenous nous nous nousvous vous vous vousils, elles les leur eux, elles
ES: Je chante (Io) cantoJe le prends Lo prendoJe lui telephone Gli/le telefonoViens avecmoi! Vieni con me!
Zanichelli Compatto Francese pag 490 21/04/2017
Pronomi
notegram
maticalinotesgrammaticales
490
AGGETTIVI DIMOSTRATIVIquesto/quello ce, cetquesta/quella cettequesti/queste/quelli/quelle cesES: Ce garçon s’appelle Jean Questo ragazzo si chiama Jean
Ces arbres sont enormes Questi alberi sono enormi
AGGETTIVI POSSESSIVImio, mia mon, ma miei, mie mestuo, tua ton, ta tuoi, tue tessuo, sua son, sa suoi, sue sesnostro, nostra notre nostri, nostre nosvostro, vostra votre vostri, vostre vosloro leur loro leursES: ma chambre la mia camera
ses enfants i suoi bambini
COMPARATIVO E SUPERLATIVO DEGLI AGGETTIVI
COMPARATIVO DI MAGGIORANZA: plus + aggettivo + que
ES: Il est plus vieux que moi E piu vecchio di me
COMPARATIVO DI MINORANZA:moins + aggettivo + que
ES: Je suis moins riche que toi Sono meno ricco di te
COMPARATIVO DI UGUAGLIANZA: aussi + aggettivo + que
ES: Mon frere est aussi grand que le tien Mio fratello e alto quanto il tuo
SUPERLATIVO: le plus/moins + aggettivo
ES: C’est le plus beau E quello piu belloJ’ai achete le livre le moins cher Ho comprato il libro piu economico (=meno caro)
FORME IRREGOLARIagg. comparativi superlativobon meilleur le meilleurbien mieux le mieuxmauvais plus mauvais, pire le plus mauvais, le pirepetit plus petit, moindre le plus petit,le moindre
Pronomi
PRONOMI PERSONALISogg. Compl. ogg. Compl. di term. Dopo le preposizionije me me moitu te te toiil, elle le, la, se lui lui, ellenous nous nous nousvous vous vous vousils, elles les leur eux, elles
ES: Je chante (Io) cantoJe le prends Lo prendoJe lui telephone Gli/le telefonoViens avecmoi! Vieni con me!
Zanichelli Compatto Francese pag 490 21/04/2017
Pronomino
tegram
maticalinotesgrammaticales
490
Ciano Magenta Giallo Nero FranceseComp72133
compatto
Pensato per chi si avvicina al francese per studio, lavoro o turismo, il dizionario contiene tutte le parole, le forme derivate e le locuzioni più importanti della lingua.
L’opera comprende una guida all’alfabeto e alla pronuncia del francese e una grammatica che tratta gli argomenti principali: articoli, formazione del femminile e del plurale, aggettivi, pronomi, preposizioni, avverbi, congiunzioni, costruzione della frase e coniugazione dei verbi.
Una ricca appendice fraseologica fornisce esempi pratici da usare al lavoro e in contesti informali: le frasi per chiedere l’ora, il linguaggio di Internet, che cosa dire in banca, in albergo e nei negozi, i nomi dei cibi e i numeri.
• oltre 32 000 lemmi• oltre 44 000 significati• oltre 5300 esempi e locuzioni• introduzione all’alfabeto e alla
pronuncia del francese• trascrizione fonetica di tutte le voci
francesi• indicazione di plurali e participi passati
irregolari di lemmi francesi• breve introduzione alla grammatica
francese• sezione di fraseologia
FranceseDIZIONARIOFRANCESE / ITALIANOITALIANO / FRANCESE
compattoFrancese
DIZIONARIOFRANCESE / ITALIANOITALIANO / FRANCESE
FRANCESE*DIZ COMPATTO 4ED ISBN 978-88-08-72133-4
9 788808 7213348 9 0 1 2 3 4 5 6 (10F)
Al pubblico € 16,80•••In caso di variazione Iva o cambiamento prezzoconsultare il sito o il catalogo dell’editore
www.zanichelli.it
a cura di Edigeo
a cura di Edigeo
a cura di Edigeo
compatto
Francese